AEG TS 55 E Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för AEG TS 55 E (101 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Guiden har ansetts hjälpsam av 5 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.1 stjärnor baserat på 3 recensioner. Har du en fråga om AEG TS 55 E eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/101
TS 55 E
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CEFörsäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Μπαταρίες, Χαρακτηριστικά, Συντήρηση,
Σύμβολα.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Ş
ebeke bağlantisi, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Siet’ová prípojka, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpiecze´nstwa, Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje, Simboli
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî
ïðåäíàçíà÷åíèå, ÑÅ-Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå, Ñâúðçâàíå êúì
ìðåæàòà, Ïîääðúæêà, Ñèìâîëè
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare speci.cate,
Declaraţie de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Òåõíè÷êè Ïîäàòîöè, Óïàòñòâî Çà Óïîòðåáà, Ñïåöèôèöèðàíè Óñëîâè Íà
Óïîòðåáà, Åó-äåêëàðàöèà Çà Ñîîáðàçíîñò, Ãëàâíè Âðñêè, Îäðæóâà å, Ñèìáîëèњ
Dansk
Français
Italiano
Español
Português
Nederlands
Deutsch
English
15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90 93
START
STOP
Accessory
Zubehör
Accessoires
Accessorio
Accessorio Acessório
Toebehoren Tilbehør
Tilbehør Tillbehör
Lisälaite Εξαρτήματα
Aksesuar Příslušenství
Príslušenstv Wyposenie
Azokat a tartozékokat
Oprema Piederumi
Priedas Tarvikud
Äîïîëíèòåëü
Аксесоари
Accesoriu ополнителна
опрема 配件
I
IX
IV
VII
V
II
VIII
III
VI
1
1.
2
2
3
2. 3.
1
1
click
lock
I
2
1
2
1
I
4.
5.
click
2
2-3 mm
Test
3
II
START
STOP
Stop
1.......2......3.......4.......5.....6
START
STOP
1
2
2
1
Start
4
III
2
2. 3.
1.
1
3
max.
55 mm
- x
- x
Ident-Nr. 4932 3525 58
max.
55 mm
- x
5
III
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full
tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent
complète devrait apparaître sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella
parte inferiore del pezzo in lavorazionedovrebbe essere visibile meno della
completa altezza del dente.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de
sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria
estar visível por aproximadamente menos do que uma altura de dente abaixo
da peça a ser trabalhada.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een
volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må maksimalt være en
hel tandhøjde synlig under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn
en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand
under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla
tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω το
υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι
του πριονόδισκου.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş parçası altında tam
diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná méně než celá výška zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo byť vidieť
menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego przedmiotu.
Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość zębów pod obrabianym
przedmioten.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša naj manj kot
višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti vidljiv manje
od jedan puni zub.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta biezumam.
Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ priekðmeta redzamâs
asmens daïas augstums bûtu mazâks par asmens zobu augstumu.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio apaèioje turi
matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties aukðtá, iðlindusi disko
dalis.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib tooriku alt vähem
kui ühe täishamba võrra välja ulatuda.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной детали. Под
деталью пильное полотно не должно высовываться более чем на один
зуб.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно дебелината на
стената на обработвания детайл. От обратната страна на детайла дискът
трябва да се подава на разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar
trebui să se vadă mai puţin de înălţimea întreagă a unui dinte.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од густината на
обработуваното парче. Нешто помалку од цел забец од сечилото треба да
биде видлив под работното парче.
根 据 工 件 的 厚 度 深 。 不 可 以 让 锯 齿
完 全 突 出 於 工 件 之 外 。
6
IV
1.
2 x
3.
max. 45°
2 x
2.
12
2 x
7
IV
If a correction of the 90° angle of the guide-plate to the saw blade is
necessary, use the correction screw.
Falls eine Korrektur des 90° Winkels der Führungsplatte zum
Sägeblatt nötig ist, diese mit der Korrekturschraube durchführen
Si une correction de l’angle à 90° de la plaque de base par rapport à
la lame de scie s’avère nécessaire, il convient alors d’avoir recours à la
vis de correction.
Nella caso in cui si rendesse necessaria una correzione dell ‘angolo
di 90° della piastra di base rispetto alla lama, questa potrà essere
eettuata agendo sulla vite di correzione.
Si es necesario un ajuste o corrección de perpendicularidad (90°) del
disco de sierra actuar sobre el tornillo de ajuste.
Caso se torne necessário corrigir a esquadria da base em relação ao
disco de corte, agir sobre o parafuso de a nação.
Indien een korrektie van de 90° hoek van de bodemplaat ten opzichte
van het zaagblad nodig is kan deze worden gekorrigeerd met de
korrektieschroef.
Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af bundpladens
90° vinkel i forhold til savklingen, gennemføres denne med
korrektionsskruen.
Hvis det er nødvendig å foreta en justering av 90°-vinkelen
på føringsplaten i forhold til sagbladet, må dette gjøres med
justeringsskruen.
Med ställskruv är det möjligt att justera 90°- vinkeln, bottenplatta
till sågklingan.
Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään nähden on
tarpeen, oikaisu suoritetaan oikaisuruuvista.
Kılavuz levhanın testere bıçağına 90°’lik konumunda bir düzeltme
gerekiyorsa, bunu düzeltme vidası ile yapın.
Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k pilovému kotouči, proveďte
to nastavovacím šroubem.
Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne k pílovému listu,
použite korekčnú skrutku.
Jeżeli konieczne jest skorygowanie kąta ustawienia płytki
prowadzącej 90° w stosunku do brzeszczota, należy wykorzystać do
tego celu śrubę regulacyjną.
Ha az alaplap és a fűrészlap által bezárt 90 fokos szög korrekcióra
szorul, használja az állító csavart.
Če je potrebna korektura 90° kota vodilne plošče k žaginemu listu, to
opravite s pomočjo korekturnega vijaka.
Ako je potrebno korektura kuta vodeće ploče od 90° prema listu pile,
ovu izvesti sa vijkom za korekturu.
Gadījumā, ja nepieciešama atbalsta plāksnes 90° leņķa korekcija
attiecībā pret zāģa ripu, izmantojiet korekcijas skrūvi.
Jei tarp kreipiamosios ir pjūklo reikalinga 90° laipsnių pataisa, tai
atlikite pataisos varžtu.
Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka saelehe suhtes, siis
tehke seda korrigeeriva kruviga.
Для регулировки угла 90 град направляющей шины пильного
полотна служит
регулировочный винт Ако е необходима корекция на ъгъла от
90° на водещата плоча спрямо режещия диск, направете я с
коригиращия винт.
Dacă este necesară o corecţie în unghi de 90° a plăcii de ghidare faţă
de lama ferăstraului, utilizaţi şurubul de corecţie.
Доколку е потребно корегирање на аголот од 90° водечката
површина кон сечилото на пилата, користет го шрафот за
корекција.
如果必须更改导引板和锯刀片之间的角度(90 度),
则要调整 校正螺丝。
8
4.
IV
90 °
90.00
1.
3.
90.00
2.
9
IV
45 °
2.
45.00
1.
45.00
3.
10
1.
2 x
Start
2.
3.
V
Ident-Nr. 4932 3525 58
90.00
11
1.
2.
V
2 x
xx
12
AP 300 ELCP
VI
Ø 32 mm
13
VII
55 mm
14
VIII
Service
15
English
GB
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions, including those
given in the accompanying brochure. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury. Save all warnings and instructions for future
reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Danger:
Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot
protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power
tool „live“ and could give the operator an electric shock.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at
the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60 745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with
dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may signicantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running
but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
TECHNICAL DATA Circular Saw
TS 55 E
Rated input ........................................................1500 W
No-load speed ....................................................5500 min -1
Saw blade dia. x hole dia . ............................ 160 x 20 mm
Cutting depth at 45° ...........................................39 mm
Cutting depth at 90° ...........................................55 mm
Weight without cable............................................5,4 kg
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) .............................93 dB (A)
Sound power level (K = 3 dB(A))...............................104 dB (A)
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 60745.
Vibration emission value ah ........................................4,7 m/s2
Uncertainty K = .........................................................1,5 m/s2
16
GB
English
Maintain a rm grip with both hands on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces
can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade
in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly
set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight
and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a „plunge cut“ into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Function of the guard
Check guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if guard does not move freely and enclose
the blade instantly. Never clamp or tie the guard with the
blade exposed. If saw is accidentally dropped, guard may be bent.
Check to make sure that guard moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the guard return spring.
If the guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Guard may operate sluggishly due
to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Assure that the guide plate of the saw will not shift while
performing the “plunge cut” when the blade bevel setting
is not at 90°. Blade shifting sideways will cause binding and likely
kick back.
Always observe that the guard is covering the blade before
placing saw down on bench or oor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch
is released.
Riving knife function
Use the appropriate riving knife for the blade being used. For
the riving knife to work, it must be thicker than the body of the blade
but thinner than the tooth set of the blade.
Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the
riving knife ineective in preventing kickback.
Always use the riving knife, even when „plunge cutting“.
The riving knife is being pressed upwards during plunge cutting and
springs back automatically into the kerf after plunge cutting when
you move the saw forward.
For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineective in preventing kickback
during short cuts.
Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light
interference can slow the closing rate of a guard.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip
footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a
suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly,
e.g. with a vacuum cleaner.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any
work on the machine.
Only plug-in when machine is switched o.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always
lead the cable away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or
material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised
Service Agents.
Do not use inserted tools not corresponding to the key data given in
these instructions for use.
Please do not use abrasion disks in this machine!
When sawing aluminium, the following measures must be taken for
safety reasons:
- Pre-connect a residual current device (FI, RCD, PRCD.
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean the machine regularly of dust deposits in the motor housing
and in the protective cover.
- Aluminium must only be sawed with the special saw blades
designed for this purpose.
- When sawing panels, they must be lubricated with petroleum,
thin-walled pro les (up to 3 mm) can be sawed without lubrication.
17
English
GB
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The plungecut circular saw can be used for sawing solid wood,
bonded wood, glued veneer, materials similar to wood, plaster and
cement-bonded bre materials, aluminium proles, Non-ferrous
metals and plastics.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
ECDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents.
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Authorized to compile the technical le
Winnenden, 2010-10-25
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase AC current and only to the
system voltage indicated on the rating plate. It is also possible
to connect to sockets without an earthing contact as the design
conforms to safety class II.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Clean only with dry cloth. Certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Keep the apparatus
handle clean, dry and free of oil or grease.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to
be replaced which have not been described, please contact one of our
AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the Article No. as well as the machine type printed on the label
and order the drawing at your local service agents or directly at:
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
The dust produced when using this tool may be harmful
to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust
protection mask.
Always wear goggles when using the machine.
Always disconnect the plug from the socket before
carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Solid wood (hard, soft), chipboards and hard bre
boards, laminated wood, blockboards, veneered and
coated boards
Plastics, bre-reinforced plastics paper and fabric acrylic
glass
Plaster and cement-bonded bre boards
Aluminium panels and proles up to 15 mm
Do not dispose of electric tools together with household
waste material! In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility.
18
D
Deutsch
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen,
auch die in der beiliegenden Broschüre.Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr:
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich
und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand
den Zusatzgri oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie
unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es
sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar
sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer
stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen,
um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder
Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel
treen kann. Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges mit einer
spannungsführenden Leitung könnte die metallenen Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag
oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe
und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
TECHNISCHE DATEN Handkreissäge
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Get abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
TS 55 E
Nennaufnahmeleistung .....................................1500 W
Leerlaufdrehzahl ................................................5500 min -1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø. ........................... 160 x 20 mm
Schnitttiefe bei 45° .............................................39 mm
Schnitttiefe bei 90° .............................................55 mm
Gewicht ohne Netzkabel .......................................5,4 kg
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) ...................................93 dB (A)
Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ...........................104 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah...................................4,7 m/s2
Unsicherheit K = ........................................................1,5 m/s2
19
Deutsch
D
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden,
klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt
verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das
Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in
der Oberäche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie
Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem
anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-
Schalter los und halten Sie die Säge im Werksto ruhig, bis
das Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein
Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das
Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete
Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten
wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus
bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch am Rand, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens
die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rück schlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen Tauchschnitt“
in einen verborgenen Bereich, z. B. eine bestehende Wand,
ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube
einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere
Schutzhaube niemals in geöneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube
verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die
Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten,
wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt, der nicht rechtwinklig
ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen
seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann zum
Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rück schlag führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden
ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen
der Schnit trichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Spaltkeils
Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt passenden
Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die Stammblattdicke des
Sägeblatts, aber dünner als die Zahnbreite des Sägeblattes sein.
Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben. Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der
Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam
verhindert.
Verwenden Sie immer den Spaltkeil, auch bei
„Tauchschnitten“. Der Spaltkeil wird beim Eintauchen nach oben
gedrückt, und federt nach dem Eintauchen beim Vorschieben der
Kreissäge selbstständig in den Sägespalt.
Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sägespalt
benden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam um
einen Rückschlag zu verhindern.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil.
Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutzhaube
verlangsamen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und
Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und
zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub
gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
20
D
Deutsch
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Vollholz (hart, weich), Span- und Hartfaserplatten,
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und beschichtete
Platten
Kunststoe, faserverstärkte Kunststoe (GfK),
Papier und Gewebe, Acrylglas
Gips- und zementgebundene Faserplatten
Aluminiumplatten und –prole bis 15 mm
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten.
Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlängerungskabel und
Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte
Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht den Kenndaten in dieser
Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Bitte keine Schleifscheiben einsetzen!
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen
folgende Maßnahmen einzuhalten:
- Schalten Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI, RCD, PRCD) vor.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse
und in der Schutzhaube reinigen.
- Aluminium darf nur mit dafür vorgesehenen Spezialsägeblättern
gesägt werden.
- Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum geschmiert werden,
dünnwandige Prole (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
BESTIMMUNGSGE MÄSSE VERWE NDUNG
Die Tauchsäge ist einsetzbar zum Sägen von Massivhölzern,
verleimten Hölzern, holzähnlichen Werkstoen, gips- und zement-
gebundenen Faserstoen, Aluminiumprole, Nichteisenmetalle und
Kunststoen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CEKON FORMI TÄTSERK LÄRUN G
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Winnenden, 2010-10-25
NETZANSCH LUS S
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss
ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau
der Schutzklasse II vorliegt.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur mit einem trockenen Tuch reinigen. Manche Reinigungsmittel
beschädigen Kunststo oder andere isolierte Teile. Das Gerät sauber
und trocken halten, frei von Öl und Fett.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen
beachten).
21
Français
FrFr
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCT IONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
DANGER Bien garder les mains à distance de la zone de
sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire
ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie
circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par
la lame de scie.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce
à travailler, le capot de protection ne peut pas vous protéger de la
lame de scie.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la
jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de
bien xer la pièce, an de réduire au minimum les dangers causés
par le contact physique, quand la lame de scie se coince ou lorsquon
perd le contrôle.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil
de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées ou
le propre câble. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui
conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil
sous tension et mener à une décharge électrique.
Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour
des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe
et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui
ont une forme appropriée à l’alésage de xation (par ex.
en étoile ou rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux
parties montées de la scie sont comme voilées et entraînent une
perte de contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui
ne conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour la
lame de scie ont spécialement été construites pour votre scie, pour
une performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- un contrecoup est une réaction soudaine d‘une lame de scie qui est
restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait
que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la
personne travaillant avec l‘appareil;
-si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente sciée qui
se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne l’appareil vers
la personne travaillant avec l’appareil;
-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la
coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se
coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie
saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière
où se trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d‘une mauvaise utilisation ou une
utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les
mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.
TS 55 E
Puissance nominale de réception .......................1500 W
Vitesse de rotation à vide ...................................5500 min -1
ø de la lame de scie et de son alésage . ........ 160 x 20 mm
Profondeur de coupe à 45° .................................39 mm
Profondeur de coupe à 90° .................................55 mm
Poids sans câble de réseau ....................................5,4 kg
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ..............93 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique (K = 3 dB(A)) .............104 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah ...................................4,7 m/s2
Incertitude K = ..........................................................1,5 m/s2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Scie circulaire
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être
utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des outils rapportés qui dièrent ou une maintenance insusante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut
augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil
n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout
l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la
maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
22
GB
fr
français
Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans
une position vous permettant de résister à des forces de
contrecoup. Toujours positionner votre corps latéralement
à la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie
de façon qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un
contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière,
la personne travaillant avec l’appareil peut cependant contrôler les
forces de contrecoup, quand des mesures appropriées ont été prises
au préalable.
Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage
est interrompue pour une raison quelconque, lâcher
l’interrupteur Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans
bouger, jusqu’à ce que la lame de scie se soit complètement
arrêtée. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de
la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie bouge ou qu’un
contrecoup pourrait se produire. Déterminer la cause pour
laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise
en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler
que les dents de la scie ne soient pas restées accroces dans
la pièce. Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou
causer un contrecoup quand la scie est remise en marche.
Soutenir des grands panneaux an d‘éliminer le risque d’un
contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand
panneaux risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux
doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la
fente de scie ainsi qu‘aux bords des panneaux.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées.
Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées
entrainent une fente trop étroite et par conséquent une friction
élevée, un coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que
de l’angle de coupe avant le sciage. La lame de scie risque de se
coincer et un contrecoup de se produire si les réglages se modient
lors de l’opération de sciage.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe
en plongée“ est eectuée dans un endroit caché, par ex. un
mur. Lors du sciage, la lame de scie plongeante risque de scier des
objets cachés et de causer un contrecoup.
Fonction du capot de protection
Contrôler avant chaque utilisation que le capot de protection
ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le capot de
protection ne peut pas librement bouger et ne se ferme pas
tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le capot inférieur
de protection dans le but de la laisser dans sa position
ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le capot inférieur
de protection risque d‘être déformé. S’assurer que le capot de
protection bouge librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres
éléments de l’appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que
pour toutes les profondeurs de coupe.
Contrôler le parfait état ainsi que le bon fonctionnement du
ressort du capot de protection. Faire eectuer un entretien
de l’appareil avant de l’utiliser, si le capot de protection
et le ressort ne travaillent pas parfaitement. Les parties
endommagées, des restes de colle ou des accumulations de copeaux
font que le capot inférieur de protection travaille plus lentement.
Lors d’une «coupe en plongée» qui n’est pas eectuée de
façon perpendiculaire, s’assurer que la plaque de base ne
bouge pas. Un déplacement latéral peut entraîner un coinçage de la
lame de scie et donc un contrecoup.
Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot de
protection couvre la lame de scie. Une lame de scie non protégée
et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens
contraire à la direction de coupe et scie tout ce qui est sur son chemin.
Tenir compte du temps de ralentissement de la scie.
Fonction du guide-lame
Ajuster le coin à refendre approprié à la lame de scie montée.
Le coin à refendre doit être plus large que l’épaisseur de la lame, mais
plus n que la largeur de la dent de la lame de scie.
Régler le coin à refendre conformément à la description se
trouvant dans les instructions d’utilisation. Une mauvaise
largeur, une mauvaise position et une mauvaise direction peuvent
être la raison pour laquelle le coin à refendre n‘empêche pas de façon
eective un contrecoup.
Utilisez toujours le guide-lame, même pour les „coupes
plongeantes“. Le guide-lame doit être inséré en exerçant une
poussée vers le haut et il se met ensuite sur ressort après insertion par
une avance automatique de la scie circulaire dans la fente de la scie.
Le coin à refendre doit être positionné dans la fente pour
qu‘il puisse être eectif. Pour les coupes courtes le coin à refendre
ne peut pas empêcher un contrecoup.
Ne pas travailler avec la scie quand le coin à refendre est
déformé. La moindre déformation peut causer un ralentissement de
la fermeture du capot de protection.
Portez une protection acoustique. L‘inuence du bruit peut
provoquer la surdité.
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est
recommandé de porter des articles de protection, tels que masque
antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds
et antidérapantes, casque et protection acoustique.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives (p.
ex. lors de travaux eectués sur du bois de chêne ou de hêtre, de
la pierre, de la peinture pouvant contenir du plomb ou d‘autres
substances nocives) et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus
un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les
dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système
d‘aspiration de copeaux.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de
courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l‘interrupteur est en position
arrêt.
Le câble d‘alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ
d‘action de la machine. Toujours maintenir le câble d‘alimentation à
l‘arrière de la machine.
Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble
d’alimentation, le câble de rallonge et la che ne sont pas
endommagés ni usés. Le cas échéant, les faire remplacer par un
spécialiste.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux
caractéristiques indiquées dans ces instructions d‘utilisation.
23
GBFr
Français
Ne pas utiliser de disques de meulage!
Pour des raisons de sécurité, il convient de respecter les mesures
suivantes lors de l’usinage de l’aluminium.
- Branchez en amont un interrupteur de sécurité contre les courants
de défaut (FI, RCD, PRCD).
- Brancher la machine à un appareil d’aspiration approprié.
- Nettoyer régulièrement la machine pour supprimer les dépôts de
poussière dans le compartiment du moteur et dans le capot de
protection.
- L’aluminium doit être scié seulement avec des lames de scie
spéciales prévues à cet eet.
- Lors du sciage des panneaux, il convient de lubrier avec du pétrole;
les prolés à paroi mince (jusqu’à 3 mm) peuvent être usinés sans
lubrication.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire manuelle peut être utilisée pour scier les bois
massifs, les bois collés, les matériaux similaires au bois, prolés en
aluminium et les matières plastiques.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-2-3,
conformément aux réglementations 2006/42/CE, 2004/108/CEE
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
Winnenden, 2010-10-25
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection
est également possible car la classe de protection II est donnée.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Nettoyer exclusivement avec un chion sec. Certains détergents
endommagent les matières plastiques ou autres pièces d’isolation.
Maintenir l’appareil au propre et au sec, sans huile ni graisse.
N‘utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont
l‘échange n‘est pas décrit, sadresser de préférence aux stations de
service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations
de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être fournie.
S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix chires porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste
jointe) ou directement à AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße10,
D-71364Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise
en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux
sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas
pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection
approprié contre les poussières.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la
prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison.
Il s‘agit là de compléments recommandés pour votre
machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Bois massif (dur, mou), panneaux d’agglomérés et
panneaux en bres dures, bois lamellé, panneaux de
menuiserie, panneaux contreplaqués et enduits.
Matières plastiques, matières plastiques renforcées par
des bres, papier et tissu, verre acrylique
Plaques de placoplâtre et panneaux de bres liés au
ciment
Panneaux et prolés d’aluminium jusqu’à 15 mm
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
24
I
Italiano
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni
di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
PERICOLO:
Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla
lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per aerrare
l‘impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore.
Aerando la sega circolare con entrambe le mani, la lama di taglio
non potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse.
Mai aerrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione.Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta
di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe
essere visibile meno della completa altezza del dente.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate
mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio
potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente o con il
proprio cavo d’alimentazione. Leventuale contatto dell’utensile
da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione
le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta
oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile
migliorare la precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama di
taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure
rotondo. In caso di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi
di montaggio non hanno una rotazione perfettamente circolare e
comportano il pericolo di una perdita del controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non
dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente
previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
- Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama
di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata
regolata correttamente comportando un movimento incontrollato
della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell‘operatore.
- Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella
fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell‘operatore;
- Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola
in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo
posteriore della lama restano agganciati nella supercie del pezzo
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella
EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della
sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri
scopi, con accessori dierenti o con una manutenzione insuciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare
decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane
spento oppure, anche se acceso, non viene eettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero
periodo di lavorazione. Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’eetto delle vibrazioni, come ad esempio:
manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
TS 55 E
Potenza assorbita nominale ...............................1500 W
Numero di giri a vuoto .......................................5500 min -1
Diametro lama x foro lama. .......................... 160 x 20 mm
Profondita di taglio a 45° ....................................39 mm
Profondita di taglio a 90° ....................................55 mm
Peso senza cavo di rete ..........................................5,4 kg
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di
solito di:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) .............................93 dB (A)
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ....................104 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione delloscillazione ah .......................4,7 m/s2
Incertezza della misura K = .......................................1,5 m/s2
DATI TECNICI Sega ad affondamento
25
I
Italiano
in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che
sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta indietro in direzione
dell‘operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto
prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che
segue.
Tenere la sega ben ferma aerrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di
resistere bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una
posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere
la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un
contraccolpo la sega circolare può balzare all‘indietro; comunque,
prendendo delle misure adatte l‘operatore può essere in grado di
controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure
per un qualunque altro motivo l‘operazione di taglio con la
segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l‘interruttore
di avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel
materiale no a quando la lama di taglio non si sarà fermata
completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo
in lavorazione e neppure tirarla all‘indietro ntanto che la lama di
taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità di un
contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco della lama di
taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura
di taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia
rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio
inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare
un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di
una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni
maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto
il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti
adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a
margine.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più alate
oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per
segatrice non più alate oppure deformate implicano un maggiore
attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l‘operazione di taglio, determinare la profondità e
l‘angolatura del taglio. Se durante l‘operazione di taglio si modicano
le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si
abbia un contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto
di eseguire un „taglio dal centro“ in una zona nascosta come potrebbe
per esempio essere una parete. La lama di taglio che inizia il taglio su
oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Funzione della cappa protettiva
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta inferiore
di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in
caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione
e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la
segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la
calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Accertarsi
che la calotta di protezione possa muoversi liberamente e che in ogni
profondità ed angolatura di taglio non possa toccare né lama di taglio
né nessun altro componente.
Controllare lo stato generale ed il funzionamento della molla per
la calotta di protezione. Qualora la calotta di protezione e la molla
non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la macchina
ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti
danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di
trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta
inferiore di protezione.
In caso di „taglio dal centro“ non eseguito ad angolo retto assicurare
la piastra di guida della segatrice in modo da impedire che possa
spostarsi lateralmente. Uno spostamento laterale può implicare un
blocco della lama di taglio e quindi la possibilità di un contraccolpo.
Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul pavimento se
la calotta di protezione non copre completamente la lama di taglio.
Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la
segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia
tutto quello che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la
fase di arresto della segatrice.
Funzionamento del cuneo
Utilizzare un cuneo separatore che sia adatto alla lama di taglio
impiegata. Lo spessore del cuneo separatore deve essere maggiore
dello spessore della lama originale della lama di taglio ma minore
della larghezza del dente della lama di taglio.
Regolare il cuneo separatore operando secondo le descrizioni
contenute nel Manuale delle istruzioni per l‘uso.Uno spessore,
una posizione ed un allineamento non conformi possono essere il
motivo per cui il cuneo separatore non impedisce ecacemente un
contraccolpo.
Utilizzare sempre il cuneo fendilegno, anche per i „tagli ad
aondamento“. Durante i tagli adaondamento, il cuneo fendilegno
viene spinto verso l’alto e, dopo l’aondamento nel materiale e
con l’avanzare della sega a disco, per mezzo di una molla rientra
automaticamente nella fenditura della sega.
Perché il cuneo separatore possa funzionare correttamente è
necessario che si trovi nella fessura di taglio. In caso di taglio corti il
cuneo separatore resta inecace ai ni di evitare un contraccolpo.
Mai azionare la segatrice con un cuneo separatore deformato. Una
piccola disfunzione può già ridurre il funzionamento della calotta di
protezione.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L‘esposizione prolungata al
rumore senza protezione può causare danni all‘udito.
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina
bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di
indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere,
guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cue di
protezione acustica.
26
I
Italiano
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può
essere dannosa alla salute (per es. quando si lavora con legno di
quercia o faggio, pietra, vernici, che potrebbero contenere piombo
o altre sostanze chimiche) e per questo motivo non devono entrare
in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e
indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i
depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina
dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall‘area di lavoro
dell‘attrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione,
eventuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni.
Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e
riparate da un tecnico.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speciche riportate in
queste instruzioni duso.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Durante la lavorazione di alluminio, per motivi di sicurezza devono
essere prese le seguenti misure:
- Installare a monte un interruttore di protezione (FI, RCD, PRCD).
- Collegare la macchina ad un idoneo sistema di aspirazione.
- Rimuovere ad intervalli regolari i depositi di polvere dalla scatola del
motore e nella cua di protezione.
- Tagliare l’alluminio soltanto con le apposite lame speciali.
- Durante il taglio di piastre occorre lubricare con petrolio, mentre
i prolati di spessore sottile (no 3 mm) potranno essere lavorati
senza lubricazione.
UTILIZZO CONFORME
La sega circolare può essere utilizzata per il taglio di legno massiccio,
legno incollato, materiali simili al legno, proli in alluminio, metallo
non ferroso e plastica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMI CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi
documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE 2006/42,
CE 2004/108
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizzato alla preparazione della
documentazione tecnica
Winnenden, 2010-10-25
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema
di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la
presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema
conforme alla norme di sicurezza di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell‘apparecchio.
Pulire solo con un panno asciutto. Alcuni agenti detergenti possono
danneggiare le plastiche e le parti isolanti. Mantenere la maniglia
pulita, asciutta e libera da grassi e olii.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG.
L‘installazione di pezzi di ricambio non specicamente prescritti
dall‘AEG va preferibilmente eettuata dal servizio di assistenza clienti
AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al
seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße10,
D-71364Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione lelettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso
dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla macchina
togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Legno massiccio (duro, morbido), pannelli di masonite e
di HDF, legno compensato, pannelli straticati, pannelli
impiallacciati e rivestiti
Materiale sintetico, materiale sintetico rinforzato con
bre (GfK), carta e tessuti, vetro acrilico
Pannelli di bre legate con gesso e cemento
Pannelli e prolati di alluminio no a 15 mm
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono essere
accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
27
GBE
Español
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO:
Mantener las manos alejadas del área de corte y de la hoja de
sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura adicional o la
carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas
no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte
inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de
la pieza de trabajo.
Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola
sobre sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de
asiento rme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien
sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja
de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
Sujete el aparato de las supercies aisladas de agarre al
efectuar trabajos en los cuales la perforadora de percusión
pueda entrar en contacto con conductores de corriente
ocultos o con el propio cable. El contacto de la perforadora de
percusión con un conducto con energía aplicada también podrá
poner bajo tensión partes metálicas del aparato y causar un choque
eléctrico.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o
una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el oricio adecuado (p. ej. en forma de estrella o
redondo). Las hojas de sierra que no correspondan a los elementos
de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el
control sobre la sierra.
Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción
de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener
unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
- El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al
engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo
que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de
trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
- Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de
corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia
el usuario;
- Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes
de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la
cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se
salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás
en dirección al usuario.
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745,
y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de
vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica
para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede
incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado
o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo
el periodo de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por
ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos
de trabajo.
TS 55 E
Potencia de salida nominal ................................1500 W
Velocidad en vacío ..............................................5500 min -1
Disco de sierra - ø x oricio ø. ....................... 160 x 20 mm
Profundidad de corte a 45°.. ...............................39 mm
Profundidad de corte a 90°. ................................55 mm
Peso sin cable ........................................................5,4 kg
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A
corresponde a:
Presión acústica (K = 3 dB(A)).....................................93 dB (A)
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ............................104 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah ..............................4,7 m/s2
Tolerancia K = ............................................................1,5 m/s2
DATOS TÉCNICOS Sierra de incisn
28
GB
E
Español
- El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos
o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
Sujetar rmemente la sierra con ambas manos manteniendo
los brazos en una posición que le permita oponerse a la
fuerza de reacción. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja
de sierra; jamás colocarse en línea con ella. Si la sierra retrocede
bruscamente al ser rechazada, el usuario puede hacer frente a esta
fuerza de reacción siempre que haya tomando unas precauciones
adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que
interrumpir el trabajo por cualquier otro motivo, soltar el
interruptor de conexión/desconexión manteniendo inmóvil
sierra, y esperar a que se haya detenido completamente la
hoja de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando
la hoja de sierra, puesto que resultaría rechazada. Investigar y
subsanar convenientemente la causa de atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la
hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes
de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está
atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o ser
rechazada al ponerse en marcha.
Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse
la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden moverse por
su propio peso. Los tableros deberán ser soportados a ambos lados,
tanto cerca de la línea de corte como al borde.
No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen
una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción
excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
Apretar rmemente los dispositivos de ajuste de la
profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si
la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja
de sierra se atasque y resulte rechazada.
Prestar especial atención al realizar un corte por inmersión”
en tabiques u otros materiales de composición desconocida.
Al ir penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por
objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
Función de la cubierta de protección
Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza
protectora cierre perfectamente. No usar la sierra si la
caperuza protectora no gira libremente o no cubre la hoja
de sierra instantáneamente. Jamás bloquear o atar la caperuza
protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae
puede que se deforme la caperuza protectora. Cerciorarse de que
la caperuza protectora se mueva libremente sin que llegue a tocar
la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y
profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento y el estado del muelle de
recuperación de la caperuza protectora . Antes de su uso hacer
reparar el aparato si la caperuza protectora o el resorte no funcionan
correctamente. Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza
protectora se mueva con dicultad.
Asegurar la placa base contra un desplazamiento lateral
al realizar „cortes por inmersión“ que no sean a 90°. El
desplazamiento lateral de la hoja de sierra puede hacer que ésta se
bloquee y sea rechazada.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza
protectora no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin
proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su
paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención
de la sierra.
Función de la cuña de partir
Usar la cuña separadora apropiada para la hoja de sierra
empleada. La cuña separadora deberá ser más gruesa que el disco
base, pero de un grosor menor que el ancho del diente de la hoja de
sierra.
Ajustar la cuña separadora de la forma indicada en las
instrucciones de manejo. Un grosor, posición o alineación
incorrectos pueden ser la causa de que la cuña separadora no permita
evitar el rechazo del aparato.
Utilice siempre la cuna de partir tambien al realizar „cortes
de inmersion“. La cuna de partir presiona hacia arriba al llevar a
cabo incisions y, una vez  nalizadas, se introduce con un movimiento
de resorte automatico en la ranura de serrado al avanzar la sierra
circular.
Para que la cuña separadora cumpla su función, ésta deberá
estar alojada en la ranura de corte. Al realizar cortes pequeños,
la cuña separadora no trabaja y no evita el rechazo del aparato.
No utilizar la sierra con la cuña separadora deformada. Incluso
una ligera deformación puede provocar que la caperuza protectora se
cierre más lentamente.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con
la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar
ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes
protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección
para los oídos.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser
perjudicial para la salud (por ejemplo cuando se trabaja en madera
de haya o roble, piedra o pintura que pueda contener plomo u otros
productos químicos nocivos). Use un sistema de absorción de polvo y
utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el
polvo depositado, por ejemplo con un aspirador.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina,
el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por
Agentes de Servicio autorizados.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codicados no
corresponden a estas instrucciones de manejo.
Por favor no emplear muelas abrasivas !
29
GBE
Español
En caso de serrar aluminio, por razones de seguridad se tienen que
adoptar las siguientes medidas:
- Preconectar un interruptor de corriente de defecto (FI, RCD, PRCD).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpiar periódicamente los depósitos de polvo acumulados en la
carcasa del motor y en la caperuza de protección de la máquina.
- El aluminio debe serrarse solamente con las hojas de sierra
especiales previstas para tal n.
- En caso de serrar placas, hay que lubricar con petróleo, los perles
de capa delgada (hasta 3 mm) se pueden trabajar sin lubricación.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede utilizar para cortar madera maciza,
maderas encoladas, materias similares a la madera, perles de
aluminio, metal no férrico y materias plásticas.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su
uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-2-3, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE,
2004/108/CE
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos
técnicos.
Winnenden, 2010-10-25
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje
indicado en la placa de características. También es posible la conexión
a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de
Seguridad II.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en
todo momento.
Limpar sólamnte con un paño seco. Ciertos lipiadores pueden dañar
los plásticos y otras supercies aisladas. Mantenga el asa siempre
limpia de polvo y grasa
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas
cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben
sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto
Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta.
Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay
en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar
la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
El polvo que se produce durante estos trabajos puede
ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que
no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara
protectora contra polvo.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Madera maciza (dura, blanda), tableros de virutas y de
bras aglomeradas, madera estraticada, tableros de
madera, planchas enchapadas y recubiertas
Plásticos, plásticos reforzados con bras de vidrio (GFK),
papel y tejidos, vidrio acrílico
Tableros de bras ligados con yeso y cemento
Placas y perles de aluminio hasta 15 mm
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos! De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
30
Por
Português
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas
as instruções, também aquelas que constam na brochura
juntada. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO:
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina
de corte. Mantenha a sua outra mão segurando o punho
adicional ou a carcaça do aparelho. Se ambas as mãos segurarem
a serra circular, estas nao poderão ser lesadas pela lâmina de serra.
Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de
protecção não pode proteger contra a lâmina de serra sob a peça a
ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do
que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base rme. É
importante, xar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o risco
de contacto com o corpo, emperramento da lâmina de serra ou perda
de controle.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se
estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de corte
pode tocar em linhas eléctricas escondidas ou no próprio
cabo. O contacto da ferramenta de corte com uma linha sob tensão
também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e levar
a um choque eléctrico.
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para
efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e
reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar.
Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto
e com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em
forma de estrela ou redonda). Lâminas de serra que não servem
para as peças de montagem da serra, não giram irregularmente e
levam à perda do controle.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de
serra danicados ou não apropriados. As arruelas planas e os
parafusos foram construidos especialmente para a sua serra, para
uma potência optimizada e segurança operacional.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de
serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz
com que uma serra descontrolada saia da peça as ser trabalhada e se
movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho;
- Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte,
esta é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido
do operador;
- se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serrar
se engatem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a
lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e pule de
volta para a pessoa a operar o aparelho.
TS 55 E
Potência absorvida nominal ...............................1500 W
Nº de rotações em vazio .....................................5500 min -1
ø de disco x ø da furação . ............................. 160 x 20 mm
Profundidade de corte a 45° ...............................39 mm
Profundidade de corte a 90° ...............................55 mm
Peso sem cabo de ligação à rede ...........................5,4 kg
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ......................93 dB (A)
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) ...................104 dB (A)
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah .................................4,7 m/s2
Incerteza K = .............................................................1,5 m/s2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Serra de incisão
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745
e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço
vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para
outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar
consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou
está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o
período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.
31
por
português
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou incorrecta
da serra. Ele pode ser evitado com apropriadas medidas de precaução,
como descrito a seguir.
Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e mantenha
os braços numa posição, na qual é capaz de suportar as forças
de uma contra-golpe. Posicione-se sempre na lateral da
lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha
com o seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra circular pode
pular para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força
do contra-golpe se tiver tomado medidas de precaução.
Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for
interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça
a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar completamente.
Não tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser
trabalhada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda
estiver em movimento ou enquanto puder ocorrer um
contra-golpe. Encontrar a causa pela qual a lâmina de serra está
enganchada e eliminar a causa através de medidas apropriadas.
Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a
ser trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de
serra e controlar se os dentes da serra não engate na peça a
ser trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar, poderá movimentar-
se para fora da lâmina de serra ou causar um contra-golpe logo que a
serra for reaccionada.
Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de
um contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada.
Placas grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. Placas
devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da
fenda de corte, assim como na borda.
Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danicadas. Lâminas
de serra obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de
corte demasiado estreita, uma fricção elevada, emperramento da
lâmina de serra e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de
corte e de ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o
processo de corte, é possível que a lâmina de serra seja emperrada e
que ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de
imersão” numa área escondida, p.ex. uma parede existente. A
lâmina de serra mergulhada pode bloquear-se em objetos escondidos
ao serrar e causar um contra-golpe.
Funcionamento da cobertura de protecção
Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção fecha
perfeitamente. Não utilizar a serra se a capa de protecção não se
movimentar livremente e se não for possível fechá-la imediatamente.
Jamais prender ou amarrar a capa de protecção na posição aberta.
Se a serra cair inesperadamente no chão, é possível que a capa de
protecção inferior seja entortada. Assegurar que se movimente
livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com
outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em
todas profundidades de corte.
Controlar a situação e a função da mola para a capa de protecção
inferior. Permite que seja efectuada uma manutenção do aparelho
antes de utilizá-lo, se a capa de protecção inferior e a mola não
estiverem funcionando perfeitamente. Peças danicadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a capa de
protecção inferior trabalhe com atraso.
Ao efectuar um „corte por imersão”, não realizado rectangularmente,
deverá xar a placa de guia da serra contra deslocação lateral. Um
deslocamento lateral pode emperrar a lâmina de serra e causar um
contra-golpe.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre o chão,
sem que a capa de protecção encubra a lâmina de serra. Uma lâmina
de serra não utilizada, e em movimento por inércia, movimenta a
serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu
caminho. Observe o tempo de movimento de inércia da serra.
Função da cunha de fendas
Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina de serra utilizada.
A cunha de fenda deve ser mais espessa do que a espessura do tronco
da lâmina de serrar, mas mais na do que a largura dos dentes da
lamina de serra.
Ajustar a cunha abridora como descrito na instrução de serviço. Uma
espessura, posição e alinhamento errados podem ser a causa pela
qual a cunha abridora não seja capaz de evitar um contra-golpe.
Utilize sempre a cunha de fendas, mesmo nos „cortes por incisão“.
Ao afundar a serra, a cunha de fendas é impulsionada para cima,
entrando por si na fenda de corte, após a incisão, ao mover-se a serra
circular para a frente.
Para que a cunha abridora possa ter efeito, é necessário que se
encontre na fenda de corte. No caso de cortes curtos, a cunha
abridora não tem efeito para evitar contra-golpes.
Não operar a serra com uma cunha abridora torta. Já a menor
perturbação pode retardar o fechamento da capa de protecção.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de ruídos pode
causar surdez.
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a
máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção,
bem como máscara de pó, sapatos fechados e antiderrapante,
capacete e protecção auditiva são recomendados.
A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa
para a saúde (por exemplo, ao trabalhar com madeira de carvalho ou
faia, pedras, tinta, que possam conter chumbo ou outros químicos
prejudiciais) e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema
de absorção de poeiras e use uma máscara de protecção. Retire
completamente a poeira depositada, por exemplo com um aspirador.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a cha da
tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação
a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser
reparada por um técnico especializado.
É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam
às características especicadas nestas instruções de serviço.
32
Por
Português
É favor não instalar discos de lixar!
No tratamento de alumínio, as seguintes medidas devem ser
observadas, por razões de segurança:
- Conecte a jusante um interruptor de protecção de corrente de avaria
(FI, RCD, PRCD).
- Conecte a máquina em um dispositivo de aspiração apropriado.
- Limpe a máquina regularmente de depósitos de pó na caixa do
motor e na cobertura de protecção.
- Alumínio só deve ser serrado com folhas de serra especiais previstas
para tal m.
- Ao serrar placas, deverá ser lubricado com petróleo. Pers de
parede na (a 3 mm) podem ser tratados sem lubricação.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra circular manual destina-se ao corte de madeiras maciça,
madeira colada, materiais similares com madeira, pers de alumínio,
material não ferroso e materiais plásticos.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual
foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-2-3, conforme as
disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CEE
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Winnenden, 2010-10-25
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de
rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede
sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma
construção da classe de protecção II.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
Limpe apenas com um pano seco. Alguns produtos de limpeza
danicam o plástico ou outras peças isoladas. Mantenha o aparelho
limpo, seco e isento de óleo e gordura.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da AEG. Sempre
que a substituição de um componente não tenha sido descrita
nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse
trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/
Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que
consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um
desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a
saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma
máscara de protecção contra pó apropriada.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina,
tirar a cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
Placas de madeira maciça (dura, macia), placas de
aglomerado de madeira e de cartão-bra, madeira
estraticada, painéis de contraplacado, placas com
folheado de madeira e revestidas
Materiais plásticos, plásticos reforçados com bra (GfK),
papel e tecido, vidro acrílico
Placas de bras ligadas de gesso e cimento
Placas e pers de alumínio até 15 mm
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e
a transposição para as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
33
GBNed
Nederlands
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
GEVAAR:
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en het
zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep
of het motorhuis vast. Als u de cirkelzaag met beide handen
vasthoudt, kan het zaagblad deze niet verwonden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het
werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient
minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar
te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been
vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het
is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar van
contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies
van de controle te minimaliseren.
Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken
vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het
snijgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen
apparaatkabel zou kunnen raken. Het contact van het
snijgereedschap met een spanningvoerende leiding kan de metalen
apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok
leiden.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte
randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die
niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet
rond en leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen
of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en
schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor
deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt
voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische
gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden
wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld
is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk
verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van
elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
TS 55 E
Nominaal afgegeven vermogen .........................1500 W
Onbelast toerental .............................................5500 min -1
Zaagblad ø x boring ø. .................................. 160 x 20 mm
Zaagdiepte bij 45° ..............................................39 mm
Zaagdiepte bij 90° ..............................................55 mm
Gewicht, zonder snoer...........................................5,4 kg
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt:
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ................................93 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) .....................104 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde ah ...........................................4,7 m/s2
Onzekerheid K= .........................................................1,5 m/s2
TECHNISCHE GEGEVENS Inval-cirkelzaagmachine
34
GB
Ned
Nederlands
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe
leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de
machine in de richting van de bedienende persoon terug;
- als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd
wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad
uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de
bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan
worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw
armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de
terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij
een terugslag kan de cirkelzaag achteruit springen. De bedienende
persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte maatregelen zijn getroen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere
reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar
los en houd u de zaagmachine in het materiaal rustig
tot het zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine
achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen van
het zaagblad op en verwijder deze door geschikte maatregelen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagopening
en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw
wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag
door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagopening
en aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen
met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te
nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het
zaagblad of terugslag.
Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als tijdens het zagen de instellingen veranderen,
kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een
verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand.
Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten
blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap
Controleer voor elk gebruik of de beschermkap correct sluit.
Gebruik de zaagmachine niet als de beschermkap niet vrij
kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap
verbogen worden. Controleer dat de beschermkap vrij beweegt en
bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
Controleer de toestand en functie van de veer voor de
beschermkap. Laat voor het gebruik van de machine
onderhoud uitvoeren als de beschermkap en de veer niet
correct werken. Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping
van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
Voorkom dat de geleidingsplaat verschuift als u invallend
zaagt en dat niet haaks doet. Zijwaarts verschuiven kan tot
vastklemmen van het zaagblad en daarmee tot terugslag leiden.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de beschermkap het zaagblad bedekt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen
de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd
van de zaagmachine.
Functie van de spouwmes
Gebruik een spouwmes dat bij het ingezette zaagblad past.
Het spouwmes moet dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan
de tandbreedte van het blad.
Stel het spouwmes in zoals in de gebruiksaanwijzing
beschreven. Verkeerde dikte, positie en richting kunnen een reden
zijn dat het spouwmes een terugslag niet eectief voorkomt.
Gebruik de splijtwig altijd, ook bij „invalsnedes“. De splijtwig
wordt bij de materiaalinval naar boven gedrukt en veert na de
inval bij het naar voren schuiven van de cirkelzaag zelfstandig in de
zaagspleet.
Het spouwmes moet zich in de zaagopening bevinden om
eectief te kunnen zijn. Bij kort zagen is het spouwmes niet
werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen spouwmes.
Reeds een geringe storing kan het sluiten van de beschermkap
verlangzamen.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine
dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals
stofmasker, veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel,
helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Stof die vrijkomt tijdens het werken (bijvoorbeeld bij het bewerken
van eiken- of beukenhout, steen, veragen die lood of andere
gevaarlijke stoen kunnen bevatten) vormt vaak een gevaar
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking
komen. Machines met stofafzuiging gebruiken en tevens geschikte
stofmaskers dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp.
opzuigen.
35
GBNed
Nederlands
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de
wandkontaktdoos nemen.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in de
gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Geen schuurschijven plaatsen!
Bij de bewerking van aluminium moeten om veiligheidsredenen de
volgende maatregelen in acht worden genomen:
- schakel een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI, RCD, PRCD) voor.
- sluit de machine aan op een geschikt afzuigapparaat.
- reinig de machine regelmatig van stofaanslag in de motorbehuizing
en de veiligheidskap.
- aluminium mag alléén worden gezaagd met de daarvoor bestemde
speciale zaagbladen.
- bij het zagen van platen moet worden gesmeerd met petroleum,
dunwandige proelen (tot 3 mm) kunnen zonder smering worden
bewerkt.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De handcirkelzaag is geschikt voor het zagen van massief hout,
gelijmd hout, met hout vergelijkbare materialen, aluminiumproelen
non-ferro metaal, en kunststoen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC  VERKLARING VAN OVEREENSTEMMI NG
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of normatieve dokumenten: EN 60745, EN55014-1, EN 55014-2,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG,
2004/108/EEG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
Winnenden, 2010-10-25
NE TAAN SLUI TI N G
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op
het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is
ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat
het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
ON D E RH O UD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Uitsluitend met een droge doek reinigen. Bepaalde
reinigingsmiddelen beschadigen kunststof of andere geïsoleerde
delen. Houd de radio schoon en droog en vrij van olie en vet.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke
niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst
verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße10,
D-71364Winnenden, Germany.
SYM BOL EN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de
machine in gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Het gedurende het werken vrijkomende stof is
doorgaans schadelijk voor de gezondheid en mag niet
met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve
een geschikt stofbescermingsmasker.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit
de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
massief hout (hard, zacht), spaan- en hardvezelplaten,
multiplex, meubelplaat, geneerde en gecoate platen
kunststoen, vezelversterkte kunststoen (GVK), papier
en weefsel, acrylglas
gips- en cementvezelplaten
aluminiumplaten en -proelen tot 15 mm
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude
elektrische en lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
36
Dan
Dansk
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
FARE:
Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med
den anden hånd. Når man holder rundsaven med begge hænder,
kan man ikke komme til at skære ngrene på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på emnets
underside.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ,
når der skal saves i det. Emnet skal kseres på et stabilt
underlag. Det er vigtigt at emnet er gjort godt fast, for at minimere
risikoen for at komme til at save sig selv og for at klingen sætter sig
fast eller kommer ud af kontrol.
Hold maskinen fast i de isolerede gribeader, når du udfører
arbejde, hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan ramme
skjulte strømledninger eller værktøjets egen ledning.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan
maskinens metaldele komme under spænding og give elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på
langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere muligheden
for, at savklinken kan sætte sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med
det passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre
ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver
eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til savklinger
bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal
ydelse og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af kast (kickback):
- kast betyder en pludselig reaktion på grund af at savklingen er
klemt fast, sætter sig fast eller er monteret forkert, og som bevirker,
at man mister kontroller over saven, der bliver løftet opad og ud af
arbejdsemnet og bliver slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig,
bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod
brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet,
kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i
arbejdsemnets overade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af
snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et kast (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af
maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan anvendes
til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med
andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over den
samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor
apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.: Vedligeholdelse
af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
TS 55 E
Nominel optagen eekt .....................................1500 W
Omdrejningstal, ubelastet..................................5500 min -1
Savklinge-ø x hul-ø. ..................................... 160 x 20 mm
Skæredybde ved 45° ...........................................39 mm
Skæredybde ved 90° ...........................................55 mm
Vægt uden netledning ..........................................5,4 kg
Støj/Vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) .......................................93 dB (A)
Lydeekt niveau (K = 3 dB(A)) .................................104 dB (A)
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet
iht. EN 60745.
Vibrationseksponering ah ...........................................4,7 m/s2
Usikkerhed K = ..........................................................1,5 m/s2
TEKNISKE DATA Dyksav
37
Dan
Dansk
Hold fast på saven med begge hænder og hold armene i en
stilling, hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid
på den ene side af savklingen, savklingen må aldrig stå på
linje med kroppen. Ved et kast kan rundsaven springe bagud, men
brugeren kan opfange tilbageslagskraften, hvis man forholder sig
rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en
anden grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven
blive siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille.
Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den
tilbage, så længe savklingen bevæger sig eller der er risiko
for kast. Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf
egnede forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet,
skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man
kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og
forårsage et kast, når man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for kast,
på grund af at savklingen sætter sig fast. Store plader har en
tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og
ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En savklinge
med sløve eller forkert rettede tænder giver et smal savsnit, som kan
give en for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage
kast.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes
fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres under
savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå kast.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i
et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte genstande
og give kast.
Den beskyttelsesskærm funktion
Kontroller først, om beskyttelseskappen lukker korrekt,
hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis
beskyttelseskappen ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig
øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må aldrig klemmes
eller bindes fast i åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld,
kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Overbevis Dem
om, at beskyttelseskappen kan bevæges frit og hverken berører
savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler og -dybder.
Kontroller at edrene til beskyttelseskappen er i orden
og fungerer korrekt. Få udført service på maskinen, før
den bruges igen, hvis beskyttelseskappen og ederen
ikke fungerer korrekt. Den nederste beskyttelseskappe kan gå
trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større
spånaejringer i kappen.
Overbevis Dem om før et „dyksnit“, der ikke skal udføres
i en ret vinkel, at savens styreplade ikke kan forskyde sig
sideværts. En sideværts forskydning kan medføre, at savklingen
sætter sig fast, og dermed give kast.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden,
uden at beskyttelseskappen dækker savklingen. En ubeskyttet
savklinge med efterløb vil få saven til at ytte sig baglæns og vil save
i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje
med savens efterløbstid.
Spalteknivens funktion
Anvend en spaltekniv, der passer til den isatte savklinge.
Spaltekniven skal være tykkere end klingens krop, men tyndere en
klingens tandbredde.
Juster spaltekniven, som beskrevet i betjeningsvejledningen.
En forkert tykkelse, position og justering kan være grunden til, at
spaltekniven ikke kan forhindre et kast eektivt.
Brug altid spaltekniven, også ved „dybdesnit“. Spaltekniven
trykkes opad ved neddykningen og edrer efter neddykningen
automatisk ind i savspalten, når rundsaven skubbes frem.
For at spaltekniven skal kunne virke, skal den sidde i
savsnittet. Ved korte snit er spaltekniven uvirksom og kan ikke
forhindre et kast.
Saven må aldrig bruges, hvis spaltekniven er bøjet. Bare en
lille fejl kan få beskyttelseskappen til at lukke sig langsommere.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du
arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af personlig
beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske, sikkerhedshandsker, fast
og skridsikkert skotøj, hjelm og høreværn.
Støv, som opstår i forbindelse med fræsearbejdet, er ofte
sundhedsskadeligt (f.eks. ved bearbejdning af ege- og bøgetræ, sten,
gamle laklag/lag maling, som indeholder bly eller andre skadelige
stoer) og må ikke trænge ind i kroppen. Brug en støvsuger og bær
egnet støvbeskyttelsesmaske. Fjern grundigt aejret støv (f.eks. ved
opsugning).
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel,
forlængerkabel og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun
repareres hos et autoriseret værksted.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må ikke
anvendes.
Slibeskiver må ikke indsættes
Ved bearbejdning af aluminium skal følgende forholdsregler
overholdes af sikkerhedsgrunde:
- Foretag seriekobling af et fejlstrømsrelæ (FI, RCD, PRCD).
- Slut maskinen til en egnet udsugningsenhed.
- Maskinen skal med jævne mellemrum renholdes for støvaejringer i
motorhuset og i beskyttelseskappen.
- Savning i aluminium må kun ske med dertil beregnede
specialklinger.
- Ved savning i plader skal der smøres med petroleum, tyndvæggede
proler (op til 3 mm) kan bearbejdes uden smøring.
38
Dan
Dansk
TILTÆNKT FORL
Rundsaven er beregnet til savning af massivt træ, limet t,
trælignende materialer, aluminiumsproler, uædle metaller og
plastmaterialer.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
CEKONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 60745, EN55014-1, EN 55014-2, i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EØF
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske
dokumenter.
Winnenden, 2010-10-25
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun
til en netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen
på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden
beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Må udelukkende renses med en tør klud. Nogle rengøringsmidler
beskadiger kunststof eller andre isolerede dele. Apparatet skal holdes
rent og tørt, frit for olie og fedt.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis
udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service
(se kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens eektskilt,
kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden,
Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt
og bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet
åndedrætsværn.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud
af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
Massivt træ (hårdt, blødt), spånplader og hårde
træberplader, limtræ, møbelplader, nerede og
laminerede plader
Kunststoer, berarmerede kunststoer (GfK), papir og
væv, acrylglas
Gips- og cementbundne berplader
Aluminiumsplader og –proler op til 15 mm
Elværktøj må ikke bortskaes som almindeligt aald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaelse af elektriske og elektroniske produkter
og gældende national lovgivning skal brugt lværktøj
indsamles separat og bortskaes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
39
GBNor
Norsk
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
FARE:
Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet og opp i
sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med
den andre hånden. Når begge hendene holder sirkelsagen, kan
sagbladet ikke skade hendene.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte
deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal
være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hånden
eller over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister
kontrollen.
Hold apparatet i de isolerte holdeatene, når det arbeides
på steder hvor elektroverkyet kan tree skjulte
strømledninger eller verktøyets egen kabel. Kontakt med
en ledning som er under spenning, kan også sette metalldeler til
apparatet under spenning og føre til et elektrisk slag.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett
kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer
muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f.eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til
tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt
konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og
driftssikkerhet.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt
seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en
ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i
retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en
sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen
tilbake i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet,
kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overaten til
arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og
sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen.
Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet
nedenstående.
ADVARSEL
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv EN 60745 og kan
brukes til å sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for andre bruk med
avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen må også
det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan redusere svingningsbelastningen betydelig over hele
arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold av
elektroverktøyet og det utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet.
TS 55 E
Nominell inngangseekt ...................................1500 W
Tomgangsturtall ................................................5500 min -1
Sagblad-ø x hull-ø. ...................................... 160 x 20 mm
Kuttdybde ved 45° ..............................................39 mm
Kuttdybde ved 90° ..............................................55 mm
Vekt uten nettkabel ..............................................5,4 kg
Støy/Vibrasjonsinformasjon
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60 745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå (K = 3 dB(A)) .........................................93 dB (A)
Lydeektnivå (K = 3 dB(A)) ......................................104 dB (A)
Bruk hørselsvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf.
EN 60745.
Svingningsemisjonsverdi ah .......................................4,7 m/s2
Usikkerhet K = ...........................................................1,5 m/s2
TEKNISKE DATA Dykksag
40
GB
Nor
Norsk
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling som
kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden
av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen
din. Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover, men brukeren
kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede tiltak.
Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen avbrytes av
andre grunner må du slippe på-/av-bryteren og holde sagen
rolig i materialet til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å
erne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover
så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et
tilbakeslag. Finn årsaken til at sagbladet er klemt fast og ern
denne årsaken med egnede tiltak.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer
om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket
eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag fra
et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt.
Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten
og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte
forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor
friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene fast
r sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen,
kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig når du utfører en „innstikksaging“ i et
skjult område, f.eks. en eksisterende vegg. Det innstikkende
sagbladet kan blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et
tilbakeslag.
Funksjonen til den vernehetten
Før hver bruk må du kontrollere om vernedekselet stenger
helt. Ikke bruk sagen hvis vernedekselet ikke kan beveges
fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel
aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Pass på at
vernedekselet kan beveges fritt og ikke berører verken sagbald eller
andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller ærens funksjon og tilstand for nedre
vernedeksel. La maskinen gjennomgå service før bruk, hvis
vernedeksel og ær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige
avleiringer eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer
forsinket.
Ved en „innstikksaging“ som ikke utføres rettvinklet må du
sikre føringsplaten til sagen mot en forskyvning mot siden.
En forskyvning mot siden kan føre til at sagbladet klemmes fast og
slik utløse et tilbakeslag.
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
vernedekselet dekker til sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som
fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen
og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer
etter at den er slått av.
Spaltekilens funksjon
Bruk en passende spaltekniv for det ínnsatte sagbladet.
Spaltekniven må være tykkere enn stambladtykkelsen til sagbladet,
men tynnere enn tannbredden til sagbladet.
Juster spaltekniven som beskrevet i bruksanvisningen. Gal
tykkelse, posisjon og oppretting kan være grunnen til at spaltekniven
ikke virkelig forhindrer et tilbakeslag.
Bruk alltid spaltekilen, også ved nedsen kingskutt. Spaltekilen
trykkes opp under nedsenkingen, og ærer tilbake i sagsporet av seg
selv når sirkelsagen skyves forover.
Spaltekniven må benne seg i sagespalten for at den kan
virke. Ved korte snitt virker ikke spaltekniven, slik at tilbakeslag
forhindres.
Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv. Allerede en liten
forstyrrelse kan forårsake at vernedekselet stenger langsommere.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Bruk vernebekledning. Ta alltid på vernebrille ved bruk av
maskinen. Vernebekledning så vel som støvmaske, vernehansker, fast
og sklisikkert skotøy, hjem og hørselsvern er anbefalt.
Støv som oppstår under arbeidet er ofte helsefarlig (f.eks. ved
bearbeiding av eike- og bøketre, steinarter, malingstrøk, som kan
inneholde bly eller andre skadelige stoer) og bør ikke komme inn i
kroppen. Bruk støvavsug og i tillegg egnete støvbeskyttelsesmaske.
Fjern oppsamlet støv grundig, f.eks. oppsuging.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på
maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før ledningen
alltid bakover fra maskinen.
Kontroller apparat, tilkoplingsledning, skjøteledning og støpsel for
skader og aldring før bruk. La en fagmann reparere skadete deler.
Ikke bruk sagblad som ikke er i tråd med egenskapene i denne
bruksanvisningen.
Bruk ikke slipeskiver.
Ved saging av aluminium må man av sikkerhetsgrunner ta hensyn til
følgende forholdsregler:
- Koble foran til en feilstrømsavbryter (FI; RCD; PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugningsapparat.
- Rengjør maskinen regelmessig for sv i motorkassen og i
vernehetten.
- Aluminium skal bare sages med de spesialsagebladene som er laget
for dette.
- Ved saging av plater skal disse smøres med petroleum, proler med
tynne vegger (til 3 mm tykkelse) kan sages uten smøring.
FORMÅLSMESSI G BRUK
Sirkelsagen er egnet for sagen av massivt tre, sammenlimt tre, tre
lignende materiale, aluminiumproler, uedelt metall og kunststo.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
41
GBNor
Norsk
CE S AM SVARS ERK LÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med
de følgende normer eller normative dokumenter. EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-2-3, i henhold til
bestemmelsene i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EØF
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske
dokumentasjonen
Winnenden, 2010-10-25
NETTI LK O PLI NG
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet
angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt
er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.
VE DLIKEHO LD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Må kun rengjøres med en tørr klut. Mange typer rengjøringsmidler
skader plast eller andre isolerte deler. Hold apparatet rent og tørt og
fritt for olje og fett.
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter der utskiftning
ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG kundeservice (se brosjyre
garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet
hos din kundeservice eller direkte hos AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden, Germany. Oppgi
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SY MBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas
i bruk.
OBS! ADVARSEL! FARE!
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og
skal ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor
vernemaske som er egnet for støv.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner
arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Massivt tre (hardt, mykt), spon- og treberplater,
laminert tre, stavplater (hobbyplater), ner- og
laminerte plater.
Plastikk, berforsterket plastikk (GFK), papir og sto,
akrylglas.
Gipsplater og sementberplater
Aluminiumplater og proler til en tykkelse til 15 mm
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
42
Sve
Svenska
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
FARA:
Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet
och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller
motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas
av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan under
arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga
delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel
tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller
över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det
är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av
kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll
över sågen.
Håll fast apparaten med hjälp av de isolerade greppytorna
när du utför arbeten där arbetsverktyget skulle kunna träa
på dolda elledningar eller kablar. Om man kommer i kontakt
med en spänningsförande ledning, så kan även de delar på verktyget
som är av metall bli spänningsförande och leda till att man får en
elektrisk stöt.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och
minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som
inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och
leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller
skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal eekt
och driftsäkerhet.
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat
upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går
ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar
sågen i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan
tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets
yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot
användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av
sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
VARNING
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan användas vid
jämförelse mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget ska användas i
andra användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrationsnivån skilja sig. Det
kan öka vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt eller är påslaget,
utan att det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp.
TS 55 E
Nominell upptagen eekt ..................................1500 W
Obelastat varvtal ................................................5500 min -1
Sågklinga-ø x hål-ø. ..................................... 160 x 20 mm
Skärdjup vid 45° .................................................39 mm
Skärdjup vid 90° .................................................55 mm
Vikt utan nätkabel .................................................5,4 kg
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå (K = 3 dB(A)) .......................................93 dB (A)
Ljudeektsnivå (K = 3 dB(A)) ...................................104 dB (A)
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget
enligt EN 60745.
Vibrationsemissionsvärde a
h ......................................4,7 m/s2
Onoggrannhet K = .....................................................1,5 m/s2
TEKNISKA DATA Sänkg
43
Sve
Svenska
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de
bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan
om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen.
Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan
behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts av
annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar
sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt.
Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge
sågklingan roterar eller risk nns för att bakslag uppstår.
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera
sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder
inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan
den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av
sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag till
ljd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan böjas ut.
Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av
sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med
oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt
sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om
inställningarna förändras under sågning kan sågklingan klämmas
fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid „insågning“ på ett dolt område,
t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan blockera
vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Funktion för den skyddshuven
Kontrollera innan sågen används att klingskyddet stängs
felfritt. Sågen får inte tas i bruk om klingskyddet inte är fritt
rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast
det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller
ner på golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Kontrollera
att klingskyddet är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och
sågdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
Kontrollera tillståndet och funktionen på ädern till
klingskyddet.t sågen repareras innan den tas i bruk om
klingskyddet eller ädern inte fungerar felfritt. Skadade delar,
klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre
klingskyddets rörelse.
Säkra sågens styrplatta mot förskjutning vid „insågning“
som inte utförs lodrätt. En förskjutning åt sidan kan medföra att
sågklingan kläms fast och leder till bakslag.
Se till att sågklingan skyddas av klingskyddet när sågen
läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande
sågklinga föryttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen.
Beakta även sågens eftergång.
Klyvknivens funktion
Använd endast den klyvkniv som passar till aktuell sågklinga.
Klyvkniven måste vara tjockare än sågklingans stamblad men
tunnare än tandbredden på sågklingan.
Justera klyvkniven enligt beskrivning i bruksanvisningen. Fel
tjocklek, läge och inriktning kan vara orsaken till att klyvkniven inte
eektivt förhindrar ett bakslag.
Använd alltid klyvkilen även vid sänksnitt. Klyvkilen trycks
uppåt vid sänkningen och ädrar in i sågspåret efter nedsänkningen,
när man skjuter sågen framåt.
För att klyvkniven ska fungera måste den sitta i sågspåret.
Vid korta snitt kan klyvkniven inte förhindra ett bakslag.
Sågen får inte användas med deformerad klyvkniv. Redan en
liten störning kan bromsa upp klingskyddets stängning.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
Använd skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon när du
använder maskinen. Som skyddsutrsutning rekommenderar vi t ex en
dammskyddsmask, skyddshandskar, stabila och halksäkra skor, hjälm
och hörselskydd.
Dammet som uppkommer vid arbeten med denna maskin kan
vara skadligt för hälsan (t.ex. vid bearbetning av ek eller bok, sten,
färg, som kan innehålla bly eller andra skadliga kemikalier) om de
når kroppen. Använd ett utsugningssystem och bär skyddsmask.
Avlägsna kvarblivande damm med t.ex. en dammsugare.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i
förhållande till arbetsriktningen.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i denna
bruksanvisning, får ej användas.
Slipskivor får inte användas!
Vid bearbetning av aluminium ska av säkerhetsskäl följande åtgärder
vidtas:
- Förkoppla en felström-skyddsbrytare (FI, RCD, PRCD).
- Anslut maskinen till en lämplig utsugningsutrustning.
- Rengör maskinen regelbundet från dammavlagringar i motorhuset
och skyddskåpan.
- Aluminium får endast sågas med för detta ändamål godkända
sågblad.
- När du sågar skivor och plattor krävs smörjning med fotogen.
Proler med tunna väggar (upp till 3 mm) kan bearbetas utan
smörjning.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Cirkelsågen kan användas för att såga massivt trä, limmat trä,
träliknande material, aluminiumproler, mjukt metall och plast.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
44
Sve
Svenska
CEFÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande norm och dokument EN60745, EN55014-1, EN 55014-2,
enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EEG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Befullmäktigad att sammanställa teknisk
dokumentation.
Winnenden, 2010-10-25
NÄTANSL UTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning
som anges på dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan
skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar skyddsklass II.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Rengör endast med en torr duk. Många rengöringsmedel skadar
plast och andra isolerade delar. Håll apparaten ren och torr, fri från
olja och fett.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars
utbyte ej beskrivs bytes bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (se
broschyr Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens
art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
OBSERVERA! VARNING! FARA!
Det damm som bildas under arbetets gång är ofta
hälsofarligt och det ska inte komma in i kroppen. Bär
därför lämplig skyddsmask.
Använd alltid skyddsglasögon.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på
maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
Massivt trä (hårt, mjukt), spån- eller hårdberskivor,
sandwichskivor, lamellträ, fanérskivor och skivor med
beläggning
Plast, berarmerad plast (GfK), papper och väv, akrylglas
Gips- och cementbundna berskivor
Aluminiumskivor och -proler upp till 15 mm
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
45
GBSuo
Suomi
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä
annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
TU RVALLISUU SOHJEET
VAARA
Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahanterästä. Pidä
toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat
kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan
niitä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan
käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi
hammaskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten.
On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon,
sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen
estyisi.
Pitele laitetta vain eristetyistä tarttumapinnoista, kun
suoritat sellaisia töitä, joissa leikkaustyökalu saattaa osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin tai omaan liitäntäjohtoon.
Leikkaustyökalun yhteys jännitteelliseen johtoon saattaa tehdä
laitteen metalliset osat jännitteellisíksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä sopivalla
kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen tai pyöreä).
parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskin, että sahanterä jää
puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan sopivia
sahanteriä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka
eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat
sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän
kiinnityslaattoja tai -pulttia. Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti
on suunniteltu erityisesti sahasi varten, antaen parasta mahdollista
tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta,
puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka
saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta
käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima
saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa,
saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen
yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää
käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään
tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
VAROITUS
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 -standardin mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen vertaamiseen. Sitä voidaan käyttää myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Mainittu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tehtäviin, poikkeavin
työkaluin tai riittämättömästi huoltaen, värähtelytaso voi olla erilainen. Se voi korottaa värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Tarkan värähtelyrasituksen toteamiseen tulee ottaa huomioon aika, jona laite on kytketty pois tai on kylläkin päällä, mutta ei käytössä. Se voi
pienentää värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Määrittele lisäturvatoimenpiteitä käyttäjän suojaamiseksi värinöiden vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalujen ja käyttötyökalujen
huolto, käsien lämpiminä pitäminen, työvaiheiden organisaatio.
TS 55 E
Nimellinen teho .................................................1500 W
Kuormittamaton kierrosluku .............................5500 min -1
Sahanterän ø x reiän ø. ................................. 160 x 20 mm
Leikkaussyvyys 45° .............................................39 mm
Leikkaussyvyys 90° .............................................55 mm
Paino ilman verkkojohtoa .....................................5,4 kg
Melunpäästö-/tärinätiedot
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso:
Melutaso (K = 3 dB(A)) ...............................................93 dB (A)
Äänenvoimakkuus (K = 3 dB(A)) ...............................104 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna
EN 60745 mukaan.
Värähtelyemissioarvo ah .............................................4,7 m/s2
Epävarmuus K = ........................................................1,5 m/s2
TE KNIS ET ARVOT Upotussaha
46
GB
Suo
Suomi
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi
jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla
sahanterän kanssa. Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha taaksepäin,
käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain noudatetaan
määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus keskeytetään
muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja
pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin.
Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta
tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa
johtaa takaiskuun. Etsi syy sahanterän puristukseen ja poista se
sopivin toimenpitein.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on
työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista,
että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on puristuksessa, se saattaa kivetä ylös työkappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman
takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus
taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta,
sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät,
joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan
sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen
ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit kiinni.
Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen kun sahaat ”upposahauksen”
peitossa olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat
takaiskun.
Alemman suojakuvun toiminta
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus
sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi
suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan
purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha
tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Varmista,
että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia
missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa
saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti.
Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista
osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
Varmista ”upposahauksessa” muussa kuin 90 asteen
kulmassa, ettei pohjalevy pääse liikkumaan sivuttain.
Sivuttainen liike saattaa johtaa sahanterän puristumiseen ja siten
takaiskuun.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi suojus
peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa
sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota
huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy,
virran katkaisun jälkeen.
Halkaisukiilan toiminta
Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä olevalle
sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava sahanterän runkoa
paksumpi, mutta hammasleveyttä kapeampi.
Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa selostetulla tavalla.
Väärä paksuus, asento tai suuntaus saattaa johtaa siihen, että
halkaisukiila toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
Käytä aina halkaisukiilaa myös „upotussahauksessa“.
Halkaisukiilaa painetaan upotuksessa ylhäältä päin ja se ponnahtaa
upotuksen jälkeen pyörösahaa siirrettäessä itsestään sahausrakoon.
Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa, voidakseen toimia.
Lyhyissä sahauksissa ei halkaisukiila auta takaiskun estämisessä.
Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut. Pienikin häiriö
saattaa hidastaa suojuksen sulkeutumista.
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
Käytä suojavarusteita. ytä aina suojalaseja käyttäessäsi
konetta. Suosittelemme suojavarusteiden käyttöä, näihin kuuluvat
pölysuojanaamari, työkäsineet, tukevat, luistamattomat jalkineet,
kypärä ja kuulosuojukset.
Työstössä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle vahingollista
(esimerkiksi tammi, pyökki, kivi, lyijyä tai muita myrkyllisiä
kemikaaleja sisältävä maali), joten sen koskettaminen tai
hengittäminen tulisi välttää. Liitä kone kohdeimujärjestelmään
ja käytä sopivaa pölysuojaa kasvoilla. Poista laskeutunut pöly
huolellisesti esimerkiksi pölynimurilla.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä
toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä
sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa,
liitäntäjohdossa, jatkojohdossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä
niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan
ammattilainen..
Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä käyttöohjeesta, ei
saa käyttää.
Ei saa käyttää hiomalaikkoja!
Alumiinia käsiteltäessä on turvallisuussyistä suoritettava seuraavat
toimenpiteet:
- Käytä vikavirtasuojakytkintä (FI, RCD, PRCD).
- Yhdistä kone sopivaan imulaitteeseen.
- Puhdista säännöllisesti pöly koneen kotelosta ja suojakuvusta.
- Alumiinia saa sahata vain erityisesti sille tarkoitetuilla sahanterillä.
- Levyjä sahattaessa ne on voideltava paloöljyllä, ohuita proileja
(kork. 3 mm) voi käsitellä ilman voitelua.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Pyörösaha saa käyttää umpipuun, liimatun puun, puunkaltaisten
raaka-aineiden, alumiiniproileihin, muu kuin rautametalli ja
muovien sahaamiseen.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
47
GBSuo
Suomi
TODISTUS CESTANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten
mukainen. EN 60745, EN55014-1, EN 55014-2, seuraavien sääntöjen
mukaisesti: 2006/42/EY, 2004/108/ETY
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
Winnenden, 2010-10-25
VERK KOLI IN
Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka
verkkojännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös
liittäminen maadoittamattomiin pistorasioihin on mahdollista, sillä
rakenne vastaa turvallisuusluokkaa II.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Puhdista ainoastaan kuivalla rievulla. Tietyt puhdistusaineet ja
liuottimet ovat vahingollisia muoviosille ja eristysaineille. Pidä
kädensijaa puhtaana ja kuivana sekä vapaana öljystä ja rasvasta.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa
kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße10, D-71364Winnenden,
Germany.
SYMBOLI T
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
HUOMIO! VAROITUS! VAARA!
Koneen käytöstä aiheutuva pöly ja jäte voi olla
haitallista terveydelle eikä sen vuoksi tulisi päästä
kosketukseen ihon kanssa. Koneella työskennellessä on
käytettävä sopivaa suojainta.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen
koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana
lisätervikkeena.
Puu (kova, pehmeä), lastu- ja kuitulevyt, liimapuu,
rimalevyt, vaneroidut ja päällystetyt levyt
Muovit, lujitemuovit, paperi ja kangas, akryylilasi
Kipsi- ja betonikuitulevyt
15 mm:n alumiinilevyt ja -proilit
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen
mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
48
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
Υποδεξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες, και αυτές
στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και
οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού ή
στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το άλλο [το δεύτερο] χέρι
σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα.
Όταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας χέρια τότε ο
πριονόδισκος δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα προστατέψει
από τον πριονόδισκο όταν αυτά βρίσκονται κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό
κατεργασία τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του
πριονόδισκου.
Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το
χέρι και μην το ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη]
σας. Ασφαλίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια. Το καλό στερέωμα του υπό κατεργασία
τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι μειώνεται στο
ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το σώμα σας, το
μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
Να πιάνετε τη συσκευή στις μονωμένες χειρολαβές όταν
εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες τα κοπτικά εργαλεία
θα μπορούσαν να πέσουν επάνω σε κρυμμένα καλώδια
ρεύματος ή στο δικό της καλώδιο. Η επαφή των κοπτικών
εργαλείων με αγωγό τροφοδοσίας τάσης μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά τμήματα της συσκευής υπ΄οτάση και να προκαλέσει
ηελκτροπληξία.
Όταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό κοπής ή μια διάταξη
ευθυγράμμισης της τομής. Μ΄ αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται
η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό
μέγεθος και με κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με
στρογγυλή ή αστεροειδή τρύπα). Πριονόδισκοι που δεν
ταιριάζουν με τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού
περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν στην απώλεια του
ελέγχου του μηχανήματος.
Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή ακατάλληλους
πριονόδισκους, ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες. Οι ροδέλες
και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά για τον εκάστοτε
πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη μέγιστη δυνατή απόδοση
και ασφάλεια λειτουργίας.
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ
Το αναφερόμενο σ’ αυτές τις οδηγίες επίπεδο δονήσεων έχει μετρηθεί με μια τυποποιημένη σύμφωνα με το EN 60745 μέθοδο
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτό είναι επίσης κατάλληλο
για μια προσωρινή εκτίμηση της επιβάρυνση των δονήσεων.
Το αναφερόμενο επίπεδο δονήσεων αντιπροσωπεύει τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν όμως το ηλεκτρικό
χρησιμοποιείται σε άλλες χρήσεις, με διαφορετικά εργαλεία εφαρμογής ή ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να υπάρξει απόκλιση
του επιπέδου δονήσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της
εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης των δονήσεων οφείλουν επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι χρόνοι, στους οποίους η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή είναι μεν ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων όπως για παράδειγμα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής, διατηρείτε ζεστά τα χέρια, οργάνωση των διαδικασιών
εργασίας.
  ΦΟΡΗΤΌ ΔΙΣΚΟΠΡΊ ΟΝ Ο
TS 55 E
 ..................................................... 1500 W
    ........................... 5500 min -1
   x
 
................................................................................160 x 20 mm
   45°...........................................39 mm
   90°...........................................55 mm
   ................................................ 5,4 kg
Πληροφορίες θορύβου/δονήσεων
    EN 60 745.
Η σύφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη
θορυβου τoυ μηχανήματος αναφέρεται σε:
   (K = 3 dB(A))............... 93 dB (A)
   (K = 3 dB(A)) .............104 dB (A)
   ()!
Υλικές τιµές κραδασµών (άθροισμα διανυσμάτων τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµωνα µε τα πρότυπα EN
60745.
Τιμή εκπομπής δονήσεων ah........................... 4,7 m/s2
Ανασφάλεια K =.....................................................1,5 m/s2
El
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ Φορητό δισκοπρίονο

Produktspecifikationer

Varumärke: AEG
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: TS 55 E

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med AEG TS 55 E ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig