Alpine CHA-1204 Bruksanvisning

Alpine bilradio CHA-1204

Läs gratis den bruksanvisning för Alpine CHA-1204 (2 sidor) i kategorin bilradio. Guiden har ansetts hjälpsam av 42 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.8 stjärnor baserat på 21.5 recensioner. Har du en fråga om Alpine CHA-1204 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
CHA-1204
Compact Disc Remote Changer
ß BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung bitte aufmerksam durch, um in den vollen Genuß der überragenden
Leistung und vielseitigen Funktionen des Gerätes zu kommen, und bewahren Sie die
Anleitung danach für später anfallende Fragen gut auf.
ß MANUALE DI ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per ottenere il massimo dalle eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
ß BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen för att tillfullo kunna utnyttja CD-växlarens utmärkta prestan-
da och egenskaper. Spara bruksanvisningen.
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: (310) 326-8000
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: (905) 475-7280
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough.
Victoria 3173. Australia
Tel.: (03) 769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
COMPACT DISC CHANGER
CHA-1204
REGULATED 1bit DAC
HIGH SPEED DISC CHANGER
DIGITAL SERVO DISC TITLE MEMORY
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands.
Milton Keynes MK14 SUB. U.K.
Tel.: 01908-61 1556
ALPINE ELECTRONICS DE ESPANA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
123 45
×4
×4
×2
×8
×2
Sechskant-Bundschrauben
(M5 x15)/Viti con testa esago-
nale a flangia (M5x15)/Sex-
kantsskruvar (M5 x 15)
Winkelhalterungen/
Staffe a forma di “L”/
L-formade fästen
Boden-Grundplatten/
Piastrine per pavimen-
to/Golvplattor
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
Warnung
NICHT ZERLEGEN ODER ABÄNDERN
Versuchte Eingriffe bzw. Änderungen am Gerät können einen Unfall, Brand oder elek-
trischen Schlag zur Folge haben.
KLEINTEILE NICHT IN KINDERHÄNDE GERATEN LASSEN
Bewahren Sie kleinere Teile (Batterien, Schrauben u. dgl.) an einem für Kinder nicht
zugänglichen Ort auf. Ziehen Sie bei Verschlucken unverzüglich einen Arzt hinzu.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN
Das Gerät darf nur in Fahrzeuge mit 12-V-Anlage und Minus (–) an Masse eingebaut
werden. (Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler.) Einbau in ein Bordnetz mit anderen
Kennwerten kann einen Brand verursachen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN
Bevor Sie Kabel verlegen oder anschließen, klemmen Sie das Kabel vom Minuspol (–
) der Autobatterie ab. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßregel kann einen elektrischen
Schlag oder eine andere Verletzung durch Kurzschluß zur Folge haben.
KABEL STETS BÜNDELN UND SICHER VERLEGEN
Verlegen Sie Kabel und Kabelbäume gemäß den Einbauanweisungen, um Fahr-
behinderungen zu verhüten. Kabel, die um wichtige Betätigungsteile wie Lenkrad, Schalt-
knüppel oder Bremspedal geführt werden, können deren Betätigung stören und extrem
gefährlich sein.
DIE KABELISOLIERUNG NICHT ENTFERNEN UND KEINE ANDEREN NEBENVERBRAUCHER
AN DAS STROMVERSORGUNGSKABEL ANKLEMMEN
Beschädigen Sie auf keinen Fall den Isoliermantel des Kabels, um einen anderen Neben-
verbraucher an dieses anzuschließen. Die kombinierte Stromaufnahme würde die
Belastbarkeit des Kabels übersteigen, in welchem Fall die Gefahr eines elektrischen
Schlages oder Brandes besteht.
DAS GERÄT NICHT AN EINEM ORT EINBAUEN, WO ES BEI DER FAHRT STÖRT
Wählen Sie den Einbauort so, daß das Gerät die Sicherheit der Fahrzeuginsassen nicht
beeinträchtigt und die Betätigung von Steuereinrichtungen (z.B. Lenkrad oder Schalt-
knüppel) sowie die Sicht (z.B. nach vorn) nicht stört.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN
Wenn der Einbau Bohren von Löchern erfordert, vergewissern Sie sich, daß dabei keine
Rohrleitungen, Flüssigkeitsbehälter oder elektrische Leitungen berührt oder beschädigt
werden. Nichtbeachtung dieser Vosichtsmaßregel kann einen Brand verursachen.
MUTTERN UND SCHRAUBEN DER BREMSANLAGE NICHT ALS VERANKERUNGS- ODER
MASSEPUNKT FÜR DEN EINBAU VERWENDEN
Verwenden Sie für Einbau oder Masseschluß niemals Schrauben der Brems-, Lenk-
oder Kraftstoffanlage, die für die Sicherheit wichtig sind. Dies kann die Funktionsweise
der betreffenden Anlage beeinträchtigen und einen Brand oder Unfall verursachen.
DIE DISPLAYEINHEIT NICHT IN DER NÄHE DES BEIFAHRER-AIRBAGS EINBAUEN
Achten Sie darauf, daß die Displayeinheit an einem Ort eingebaut wird, wo sie die
Funktion des Beifahrer-Airbags nicht behindert. Bei Einbau vor oder neben dem Airbag
besteht die Gefahr, daß die Displayeinheit bei einem Aufprall durch Aufblasen des
Airbags in den Beifahrer geschleudert wird und diesen verletzt.
Vorsicht
VERKABELUNG UND EINBAU VON EINEM FACHMANN AUSFÜHREN LASSEN
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordert technisches Geschick und
Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Händler, bei dem Sie das Gerät
erworben haben, mit dieser Arbeit betrauen.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN
Verwenden Sie ausschließlich die vorgeschriebenen Zubehörteile. Bei Gebrauch ande-
rer Teile besteht die Gefahr, daß dieses Gerät beschädigt oder nicht ausreichend fest
eingebaut wird. Lockere und gelöste Teile sind stets ein Gefahrenherd.
NICHT AN EINEM SEHR FEUCHTEN ODER STAUBIGEN ORT EINBAUEN
Vermeiden Sie den Einbau an einem Ort, wo das Gerät hoher Luftfeuchtigkeit oder
starker Staubeinwirkung ausgesetzt ist. Nässe oder Staub im Gerät kann Rauch-
entwicklung oder einen Brand verursachen.
AUF KORREKTEN ANSCHLUSS ACHTEN
Fehler beim Anschluß können einen Brand oder Unfall verursachen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE WEDER GEKNICKT NOCH GEQUETSCHT WERDEN
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie Sitzschienen
verfangen können oder an scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen geknickt oder
beschädigt werden.
Zubehör/Accessori/Tillbehör
Avvertimento
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione possono causare incidenti, incendi e/o scos-
se elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (pile, viti, ecc.) in luoghi non accessibili ai bambini. In cTaso
di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE SOLO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 VOLT A MASSA NEGATIVA
Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa negativa (–). (Controllare con
il concessionario se non si è sicuri.) Altrimenti potrebbero risultarne incendi, ecc.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NE-
GATIVO DELLA BATTERIA
Prima di eseguire qualsiasi collegamento elettrico, scollegare il cavo dal terminale
negativo (–) della batteria. Altrimenti potrebbero risultarne scosse elettriche o altre
lesioni dovute a cortocircuiti elettrici.
TENERE INSIEME I CAVI ELETTRICI PER EVITARE I PERICOLI DI IMPIEGO
Disporre fili e cavi come descritto nel manuale di installazione per evitare ostacoli
alla guida. Cavi o fili che ostruiscono o passano per luoghi come il volante, la leva
del cambio o il pedale del freno possono essere estremamente pericolosi.
NON TAGLIARE LA GUAINA DEI CAVI PER ALIMENTARE ALTRI APPARECCHI
Non tagliare mai la guaina protettiva dei cavi per alimentare altri apparecchi. Tale
azione causa il superamento della capacità del cavo e risulta in incendi o scosse
elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POSSANO OSTACOLARE L’USO DEL VEICOLO
Non installare in luoghi che possano creare pericoli per i passeggeri o ostacolare
la guida (come vicino al volante o alla leva del cambio), bloccare la vista in avanti
o impacciare i movimenti, ecc.
NON DANNEGGIARE TUBI O CAVI QUANDO SI TRAPANANO I FORI
Quando si trapanano fori nel telaio per l’installazione, fare attenizone a non toccare,
danneggiare o ostruire tubi, serbatoi o cavi elettrici. La mancata osservazione di tali
precauzioni può causare incendi.
NON USARE DADI O BULLONI NEL SISTEMA FRENI PER L’INSTALLAZIONE O IL COLLE-
GAMENTO A MASSA
Non usare parti importanti per la sicurezza come bulloni o dadi del sistema di sterzo
o di frenata per eseguire installazioni dei fili o collegamenti a massa. L’uso di tali
parti può impedire il controllo del veicolo e causare incendi, ecc.
NON INSTALLARE L’UNITÀ DI VISUALIZZAZIONE A DISTANZA VICINO AL PALLONE A
GONFIAGGIO AUTOMATICO SUL LATO DEL PASSEGGERO
Assicurarsi che la posizione scelta per l’unità di visualizzazione a distanza non
interferisca con il funzionamento del pallone a gonfiaggio automatico del passeg-
gero. Questo evita che l’azionamento del pallone lanci l’unità verso i passeggeri,
causando possibili ferite.
Attenzione
FAR ESEGUIRE COLLEGAMENTI ED INSTALLAZIONE A PERSONALE ESPERTO
I collegamenti e l’installazione di questo apparecchio richiedono conoscenze tec-
niche ed esperienza particolari. Per garantire la sicurezza, contattare sempre il
concessionario presso cui si è acquistato l’apparecchio per eseguire l’installazione.
USARE GLI ACCESSORI SPECIFICATI E INSTALLARLI IN MODO SICURO
Assicurarsi di usare solo gli accessori specificati. L’uso di pezzi diversi da quelli
designati può causare danni interni all’apparecchio o portare ad un’installazione
instabile dell’apparecchio, mentre pezzi che si staccano possono causare pericoli.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CON MOLTA UMIDITÀ O POLVERE
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi con molta umidità o polvere. Umidità
o polvere che penetrano nell’apparecchio possono causare fumo o incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI
Se i collegamenti non sono eseguiti correttamente possono risultarne incendi o
incidenti.
DISPORRE I FILI IN MODO CHE NON SIANO COMPRESSI O SCHIACCIATI
Far passare cavi e fili in modo che non siano compressi da parti mobili come le
rotaie dei sedili e che non vengano in contatto con punti taglienti o aguzzi che
potrebbero danneggiare i fili.
Varning
TA INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR.
Ett försök att ta isär eller bygga om denna CD-växlare kan bli orsak till olycksfall,
brand och/eller elektriska stötar.
VAR NOGA MED ATT HÅLLA ALLA SMÅ FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Alla små föremål (som t. ex. batterierna, skruvarna o.s.v.) måste hållas utom räck-
håll för barn. Kontakta omedelbart en läkare om ett barn skulle råka svälja någonting.
AVSEDD ENDAST FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS, NEGATIVT JORDAT BAT-
TERI.
Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts, negativt (-) jordat batteri. (Råd-
fråga återförsäljaren i osäkra fall.) Felaktig montering kan resultera i brand m. m.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUT-
NINGARNA GÖRS.
Innan anslutning av strömkablar måste kabeln kopplas ur från det negativa (-)
uttaget på bilbatteriet för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på
grund av kortslutning.
DRA STRÖMKABLARNA PÅ ETT SÄKERT SÄTT.
Dra strömkablarna och de andra kablarna enligt anvisningarna i bruksanvisningen
för att undvika att kablarna utgör ett hinder vid körning. Kablarna, som dragits på
fel sätt eller hänger lösa, kan förhindra manövrering av styrratten, växelspaken och
bromspedalen. Det kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA
NÅGOT ANNAT TILLBEHÖR.
Kapa aldrig bort kabelmanteln från en strömkabel för att leda ström till något annat
tillbehör. Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller
elektriska stötar.
MONTERA INTE CD-VÄXLAREN PÅ EN PLATS DÄR DEN UTGÖR ETT HINDER.
Montera inte CD-växlaren på en plats där den kan bli orsak till olycksfall, utgöra ett
hinder vid körning (som t. ex. vid styrning eller växling) eller skymma sikten framåt
o.s.v.
SKADA VARKEN RÖREN ELLER KABLARNA VID BORRNING AV HÅL.
Var noga med att varken komma i kontakt, skada eller täppa till rören, slangarna,
bränsletanken, behållarna, strömkablarna m. m. vid borrning av hål i chassit. Det
kan resultera i brand.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL I BROMSSYSTEMET VID
KABELDRAGNING ELLER JORDANSLUTNING.
Montera inga fästdelar, som t. ex. bultar eller muttrar, i någon del i styr-, broms-
systemet eller någon tank. vid kabeldragning eller jordanslutning. Det kan äventyra
bilens styrning eller resultera i brand.
MONTERA INTE DET FJÄRRSTYRNINGSBARA TECKENFÖNSTRET I NÄRHETEN AV
PASSAGERARSÄTETS LUFTKUDDE.
Kontrollera att stället för montering av det fjärrstyrningsbara teckenfönstret inte är
i vägen för passagerarsätets luftkudde. Det kommer att förhindra att den uppblåsta
luftkudden slungar teckenfönstret mot passagerarna, vilket kan resultera i olycks-
fall.
Att observera
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontak-
ta återförsäljaren, som sålde bilstereon, för utförandet av montering.
ANVÄND ENDAST DE MEDFÖLJANDE TILLBEHÖREN VID MONTERING. GÖR MONTER-
INGEN PÅ ETT SÄKERT SÄTT.
Använd endast de föreskrivna tillbehören vid montering. Användandet av andra
tillbehör kan skada CD-växlaren eller resultera i ostabil montering, som i sin tur kan
leda till olycksfall.
MONTERA INTE CD-VÄXLAREN PÅ EN PLATS DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM.
Montera inte CD-växlaren på en plats där den kan utsättas för fukt eller damm. Det
kan resultera i rökbildning eller brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT.
Felaktiga anslutningar kan resultera i brand eller olycksfall.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM.
Dra kablarna raka, så att de inte böjs runt rörliga delar, som t. ex. sätenas glid-
skenor, och så att de inte kommer i kontakt med vassa delar som kan skada kablarna.
Sechskant-Bundmuttern
(M6)/Dadi a testa esagona-
le a flangia (M6)/Sexkants-
muttrar (M6)
Sechskantschrauben (M6 x
25)/Bulloni a testa esagona-
le (M6x25)/Sexkantsbultar
(M6 x 25)
WICHTIG
Tragen Sie die Seriennummer Ihres
Geräts zur Bezugnahme bitte in das
unten freigelassene Feld ein. Das
Schild mit der Seriennummer befin-
det sich an der Oberseite des Geräts.
IMPORTANTE
Annotare il numero di serie dell’ap-
parecchio nello spazio apposito e
conservarlo come documento per-
manente. La piastrina con il numero
di serie si trova sopra l’apparecchio.
VIKTIGT!
Anteckna serienumret på nedan-
stående rad. Serienumret finns på
ovansidan.
Staubschutzaufkleber/Etichetta co-
perchio antipolvere (sinistra/destra)/
Etikett, dammskydd (V/H)
67 89
Sechskant-Bundschrauben (M6
x 50)/Bulloni a testa esagonale
a flangia (M6x50)/Sexkants-
bultar (M6 x 50)
Sechskantschrauben mit Unterleg-
scheiben (M4 x 8)/Bulloni a testa
esagonale a rondella (M4x8)/Sex-
kantsbultar med bricka (M4 x 8)
×1
×1
Kabelbinder/Bloccatore/
Tunnstav
×1
×1
×1
0!@
Plastikbeutel für Transportsperren/
Busta di plastica per i fermi di traspor-
to/Plastpåse för transportlås
Ein-/Ausgang-Aufkleber (L/R)/Etichetta di
ingresso/uscita (sinistra/destra)/Etikett ut/
ingångar
×4
×4
Ai-NET-Verlängerungskabel/Cable de Ai-
NET/Prolunga Ai-NET/Förlängningskabel
med Ai-NET-kontakt
68P90579W61-B
Printed in Japan (Y)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
Einbau-und Anschlußanweisungen/Guida per l’installazione e i collegamenti/Vägledning till montering och
anslutningar
Deutsch
Vor dem Einbau
Nehmen Sie den Einbau auf einer ebenen Stellfläche vor. Ver-
gewissern Sie sich, daß die Feststellbremse gezogen und die
Zündung ausgeschaltet ist.
Lesen Sie zunächst die Abschnitte über Anschluß und Bedie-
nung, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
Bauen Sie den Shuttle mit den mitgelieferten Winkelhalterun-
gen vorschriftsmäßig ein. Ein unsachgemäßer Einbau kann die
Arbeitsweise des Geräts beeinträchtigen (und zu “Aussetzern”,
Spurfehlern u. dgl. führen).
Bauen Sie den Shuttle im Kofferraum oder einem anderen ge-
eigneten Ort in das Fahrzeug ein. Bei gewissen Fahrzeugen
bietet sich im Fahrgastraum das Handschuhfach, der Raum
unter dem Armaturenbrett oder die Mittelkonsole als geeig-
neter Einbauplatz für den CHA-1204 an. Achten Sie darauf, daß
das Gerät nach dem Einbau weder den Fahrer noch die ande-
ren Insassen im Fahrzeug behindert (Beinfreiheit u. dgl.).
Der CHA-1204 muß auf einer stabilen Fläche montiert werden.
Sollte das Fahrzeug keine solche Fläche bieten, müssen Sie
eine entsprechende Einbauplatte für den Shuttle vorbereiten.
Wählen Sie einen Einbauort, der leichtes Einsetzen und En-
tfernen des Magazins erlaubt. Bestimmen Sie den besten
Einbauplatz mit der optimalen Ausrichtung. Bereiten Sie dann
alle benötigten Teile vor, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
HINWEIS:
Bei stehendem Einbau muß der Shuttle mit dem Magazin
schacht nach oben montiert werden.
Einbau des Shuttle
Beim CHA-1204 werden die CDs automatisch aus dem Mag-
azin geladen und in dieses zurückbefördert. Das Gerät DARF
NICHT auf dem Kopf stehend eingebaut werden, da sich der
Lademechanismus in diesem Fall verstellt.
Einbau des Shuttle auf dem Fahrzeugboden
Schrauben Sie die Winkelhalterungen (mitgeliefert) an bei-
den Seiten des Shuttle mit den Sechskant-Bundschrauben
(M5 x 15) gut auf dem Fahrzeugboden fest.
1 Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15)
2 Winkelhalterungen
Einbau unter der Heckablage
1. Befestigen Sie die Winkelhalterungen (mitgeliefert) mit
den Sechkantschrauben mit Unterlegscheiben (M4 x 8)
an den Seitenflächen des Shuttle.
2. Bohren Sie etwa 6 mm starke Löcher an den entsprech-
enden Stellen, um die Winkelhalterungen dann mit den
Sechskant-Bundschrauben (M6 x 50) und den Sechskant-
Bundmuttern (M6) unter der Heckablage zu befestigen.
2 Winkelhalterungen
4 Sechskant-Bundmuttern (M6)
6 Sechskant-Bundschrauben (M6 x 50)
Einbau mit den Boden-Grundplatten
1. Den Shuttle zum Bestimmen des exakten Einbauorts unter
dem Teppich ansetzen.
2.
Stecken Sie zunächst die Sechskantschrauben (M6 x 25) nach oben durch die
Bohrungen der Boden-Grundplatten. Die Schraubenköpfe müssen in den Ver-
tiefungen an der Unterseite der Boden-Grundplatten versenkt sein, so daß die
Platten bündig auf dem Boden aufliegen. Befestigen Sie die Boden-Grundplatten
dann mit den Sechskant-Bundschrauben (M5x15) am Fahrzeugboden.
3. Schneiden Sie nun an den Schraubgewindestellen x-förmige
Löcher in den Teppich, um die Gewindeenden der Schrauben
dann durch diese Löcher zu stecken.
4. Schrauben Sie den Shuttle schließlich mit den Sechskant-Bund-
muttern (M6) auf dem Teppich fest.
1 Sechskant-Bundschrauben (M5 x 15)
2 Winkelhalterungen
3 Boden-Grundplatten
4 Sechskant-Bundmuttern (M6)
5 Sechskantschrauben (M6 x 25)
Einbau der Winkelhalterungen
1. Bestimmen Sie den geeigneten Einbauort und -winkel.
2. Wählen Sie die zum Einbauwinkel passenden Bohrungen
der Winkelhalterungen.
3. Montieren Sie die Winkelhalterungen dem Einbauwinkel
entsprechend. Verwenden Sie zum Befestigen der Winkel-
halterungen (mitgeliefert) an den Seitenflächen des Shuttle
die Sechkantschrauben mit Unterlegscheiben (M4 x 8).
Hinweis:
Wenn der CD-Wechsler abgewinkelt eingebaut werden soll,
müssen Sie sicherstellen, daß das Magazin beim Auswerfen
nicht herausfallen kann. Prüfen Sie diesen
Punkt wie folgt:
1. Legen Sie ein volles Magazin in den CD-Wechsler ein.
2. Halten Sie Ihre Hand zum Auffangen des Magazins bereit,
und drücken Sie die EJECT-Taste.
3. Sollte das Magazin beim Auswerfen aus dem CD-Wechs-
ler fallen, verändern Sie den Einbauwinkel so, daß das
Gerät senkrechter steht.
Diese Vorsorge verhütet eine mögliche Beschädingung des
Magazins und seines Inhalts.
5
4
4
4
4
1
1
5
5
5
2
3
2
3
2
3
2
3
1
1
2
1
1
2
6
6
4
4
2
Fermi di trasporto
Tre fermi di trasporto sono stati applicati al fondo dello Shut-
tle come protezione durante il trasporto. Rimuovere questi
fermi prima dell’uso. Conservare i fermi di trasporto rimossi
nella busta di plastica applicata al connettore dello Shuttle.
ATTENZIONE:
Non installare lo Shuttle vicino al serbatoio del carburante del
veicolo. Questo evita che le viti di montaggio dell’apparecchio
possano danneggiare il serbatoio del carburante.
Non installare mai lo Shuttle sul piano portaoggetti poste-
riore o sul cruscotto anteriore dell’auto. La temperatura causata
dalla luce solare in tali posizioni può raggiungere valori estre-
mi che possono causare danni permanenti allo Shuttle. La
garanzia Alpine è annullata in casi in cui questa precauzione
è stata ignorata e ne sono risultati danni allo Shuttle.
Italiano
Prima dell’installazione
Eseguire l’installazione in un luogo in piano. Assicurarsi che
il freno a mano sia tirato e che il motore sia spento.
Fare riferimento alla sezione su Collegamenti e Funziona-
mento prima di procedere con l’installazione.
Installare correttamente lo Shuttle usando le staffe a forma
di “L” in dotazione. Un’installazione scorretta può causare
uno scadimento delle prestazioni (causando salti di suoni,
errori di tracciatura, ecc.).
Installare lo Shuttle nel bagagliaio dell’auto o in un altro
luogo adatto. Nell’abitacolo di molti veicoli il comparto
portaoggetti sotto il cruscotto o la console centrale possono
accogliere il CHA-1204. Assicurarsi che l’installazione non
interferisca con la sicurezza nell’uso del veicolo o con lo
spazio per i piedi dei passeggeri.
Il CHA-1204 deve essere montato su una superficie stabile.
Se non è disponibile una superficie stabile, è necessario
preparare una piastra di montaggio per lo Shuttle. Scegliere
un luogo che permetta un facile accesso per l’inserimento e
la rimozione dei contenitori dischi. Stabilire il posto e la
posizione di montaggio. Quindi preparare i pezzi necessari
prima di iniziare l’installazione.
NOTA:
Per l’installazione verticale, assicurarsi di installare lo Shuttle
con l’apertura per il contenitore dischi rivolta verso l’alto.
Installazione dello Shuttle
Con il CHA-1204, i dischi sono automaticamente estratti e
reinseriti nel contenitore dischi. NON montare l’apparecchio
capovolto, altrimenti il meccanismo potrebber perdere al-
lineamento.
Installazione delle staffe a forma di “L”
1. Stabilire la posizione e l’angolazione di montaggio.
2. Scegliere i fori di montaggio sulle staffe appropriati per
l’angolazione di montaggio.
3. Montare la staffa a forma di “L” secondo l’angolo di mon-
taggio. Usare i bulloni a testa esagonale a rondella (M4x6)
per fissare le due staffe di montaggio a forma di “L” (in
dotazione) ai lati del CD Shuttle.
Nota:
Se si desidera montare lo Shuttle in posizione angolata,
assicurarsi che il contenitore dischi non cada fuori quando
viene espulso. Controllare come segue:
1. Inserire un contenitore dischi pieno nello Shuttle.
2. Tenendo una mano pronta a prendere il contenitore se
dovesse cadere, premere il tasto EJECT.
3. Se il contenitore cade fuori dallo Shuttle quando viene
espulso, alzare l’angolo di montaggio.
Questo evita danni al contenitore ed ai dischi.
Installazione dello Shuttle sul pavimento del veicolo
Usare le viti a testa esagonale a flangia (M5x15) per fissare
le staffe di montaggio a forma di L (in dotazione) al pavi-
mento del veicolo.
1 Viti a testa esagonale a flangia (M5x15)
2 Staffe a forma di “L”
Installazione sotto il piano portaoggetti posteriore
1. Applicare le staffe a forma di “L” ad entrambi i lati dello
Shuttle con i bulloni a testa esagonale a rondella (M4x8).
2. Trapanare con una punta da circa 6 mm di diametro e
montare saldamente le staffe con bulloni a testa esagonale
a flangia (M6x50) e dadi a testa esagonale a flangia (M6).
2 Staffe a forma di “L”
4 Dadi a testa esagonale a flangia (M6)
6 Bulloni a testa esagonale a flangia (M6 x 50)
Uso delle piastrine per pavimento
1. Stabilire il luogo di montaggio collocando lo Shuttle sotto il
tappetino.
2.
Innanzitutto far passare i bulloni a testa esagonale (M6x25) attraverso
i fori sul fondo delle piastrine per pavimento. Le teste dei bulloni
devono rientrare nel foro sotto la piastrina in modo che la piastrina
giaccia piatta sul pavimento. Quindi fissare le piastrine per pavimento
al pavimento dell’auto con le viti a testa esagonale a flangia (M5x15).
3. Tagliare il tappetino in una forma a “+” con un coltello per far
passare l’asta filettata delle piastrine per pavimento.
4. Montare lo Shuttle sul tappetino con i dadi a testa esagonale a
flangia (M6).
1 Viti a testa esagonale a flangia (M5x15)
2 Staffe a forma di “L”
3 Piastrine per pavimento
4 Dadi a testa esagonale a flangia (M6)
5 Bulloni a testa esagonale (M6x25)
Svenska
Förberedelser för montering
Parkera bilen på plant underlag. Kontrollera att parkerings-
bromsen är på och att startnyckeln står i frånslaget läge.
Läs igen Anslutningarna och Tillvägagångssättet före CD-
växlarens montering.
Använd de medföljande, L-formade fästena vid montering.
Felaktig montering försämrar CD-växlarens prestanda (kan
bli orsak till att laserpickupen hoppar över spår, spårar fel
o.s.v.).
Montera CD-växlaren i bagageutrymmet i bilen eller på ett
annat lämpligt ställe. CHA-1204 kan monteras i passagera-
rutrymmet i vissa bilar, i handskfacket, under
instrumentinfattningen eller i mittkonsollådan. Kontrollera
att CD-växlaren inte blir till hinder vid bilkörning eller är i
vägen i passagerarnas benutrymme.
CHA-1204 måste monteras på ett stadigt underlag. Använd
vid behov en monteringsplatta. Välj monteringsplatsen så
att det blir lätt att sätta i/ta ur skivmagasinet. Bestäm mon-
teringsplatsen och -ställningen. Kontrollera, före
monteringsstart, att alla monteringstillbehör finns tillhands.
OBS!
När CD-växlaren monteras i stående ställning, var då noga
med att placera CD-växlaren så att luckan till skivmagasin-
facket vänds uppåt.
Montering av CD-växlare
CD-skivornas inmatning till/från läget för uppspelning sker
automatiskt i CHA-1204. MONTERA INTE CD-växlaren vänd
uppochned. Det kan skada skivmekanismen.
ATT OBSERVERA:
Montera inte CD-växlaren i närheten av bränsletanken för
att undvika att fästskruvarna skadar tanken.
Montera aldrig CD-växlaren på hyllan under bakrutan eller
ovanpå instrumentinfattningen. Temperaturen på dessa stäl-
len kan bli mycket hög på grund av solsken. Det kan resultera
i permanenta skador. Alpines garanti gäller inte för skador
som uppkommit på grund av att dessa försiktighetsåtgär-
der har ignorerats.
Transportlås
Tre transportlås finns på undersidan för att skydda CD-
växlaren mot transportskador. Skruva ur dessa lås innan
CD-växlaren tas i bruk. Förvara transportlåsen i plastpåsen,
fäst intill kopplingen på CD-växlaren.
Montering av L-formade fästen
1. Välj monteringsläget och bestäm monteringsvinkeln.
2. Välj de korrekta monteringshålen på fästena enligt mon-
teringsvinkeln. Använd sexkantsbultarna med bricka (M4
x 8) för att fästa de två medföljande L-formade fästena på
CD-växlarens vardera sida.
Anmärkning:
Om Du planerar att montera skivväxlaren i vinkel, skall Du
se till att magasinet inte faller ut när det skjuts ut.
Kontrollera på följande sätt:
1. Lägg i ett laddat magasin i skivväxlaren.
2. Ha handen redo att ta emot och stoppa magasinet om det
skulle falla ut, och tryck därefter på urtagningsknappen
(eject).
3. Om magasinet faller ut ur skivväxlaren när det skjuts ut,
skall Du justera monteringsvinkeln uppåt.
Detta kommer att förhindra skada på magasinet och dess
innehåll.
Montering av Shuttle på bilens golv
Använd de skruvarna med sexkantiga flänshuvuden (M5x15)
för att sätta fast det L-formade monteringsfästet (medföljer)
i bilens golv.
1 Sexkantsskruvar (M5 x 15)
2 L-formade fästen
Under bakrutehyllan
1. Fäst de två L-formade fästena på CD-växlarens vardera
sida med sexkantsbultarna med bricka (M4 x 6).
2. Borra hålen med en borrspets, ca. 6 mm i diam. Fäst fäst-
ena med sexkantbultarna (M6 x 50) och sexkantsmuttrarna
(M6).
2 L-formade fästen
4 Sexkantsmuttrar (M6)
6 Sexkantsbultar (M6 x 50)
Med hjälp av golvplattor
1. Bestäm monteringsplatsen genom att placera CD-växlaren un-
der mattan.
2. Sätt först i de sexkantiga bultarna (M6x25) genom hälen i den
nedre delen av golvets underllåtar. Bulthuvudena skall försän-
kas i hålet under underplåten så att underredet Ligger dikt mot
golvet. Montera sedan golvets underplåtar i bilens golv med de
sexkantiga skruvarna som har flänsförsedda huvuden (M5x15).
3. Skär ett kors + i mattan med en kniv, så att de gängade axlarna
på golvplattorna kommer ut genom mattan.
4. Montera CD-växlaren på mattan med sexkantsmuttrarna
(M6).
1 Sexkantsskruvar (M5 x 15)
2 L-formade fästen
3 Golvplattor
4 Sexkantsmuttar (M6)
5 Sexkantsbultar (M6 x 25)
VORSICHT:
Den Shuttle nicht in der Nähe des Kraftstofftanks einbauen,
um eine Beschädigung des Tanks durch die Montage-
schrauben zu verhüten.
Den Shuttle auf keinen Fall auf der Heckablage oder auf dem
Armaturenbrett einbauen. Das direkt auf diese Stellen fallen-
de Sonnenlicht kann das Gerät zu stark erwärmen und
permanent beschädigen. Auf derartigen Einbau zurückführ-
bare Schäden sind von der Alpine-Garantie ausgeschlossen.
Transportsperren
An der Unterseite der Shuttle wurden drei Transport-
sicherungen eingesetzt. Diese Sicherungen müssen vor Ge-
brauch entfernt werden. Bewahren Sie die Transport
sicherungen in dem Plastikbeutel am Shuttle-Steckverbinder
auf.
Collegamenti
Collegare il cavo a connettore DIN del CD Shuttle CHA-1204
al connettore Ai-NET di un apparecchio principale.
NOTA:
Il CHA-1204 è stato realizzato per il funzionamento a 12 volt
CC a massa negativa. Prima di eseguire i collegamenti elet-
trici, assicurarsi che il veicolo impieghi questo tipo di sistema.
Una volta completati installazione e collegamenti, verifi-
care quanto segue: a) Collegamenti corretti. b)
Funzionamento di luci dei freni, clacson, ecc. corretto con
ignizione su ON. c) Funzionamento di apparecchi audio
corretto con ignizione su ON.
Anslutningarna
Anslut kabeln med DIN-kontakten från CD-växlaren CHA-
1204 till kopplingen AI-NET på bilstereon.
OBS!
CHA-1204 är bygg för likströmsdrift på ett negativt jordat
bilbatteri. Kontrollera att bilen har detta slags bilbatteri inn-
an CD-växlarens montering i bilen.
Kontrollera det följande efter att monteringen och anslut-
ningarna har gjorts: a) att anslutningarna har gjorts på
korrekt sätt, b) att bromsljusen, signalhornet o.s.v. fung-
erar när tändlåset står i tillslaget läge, c) att bilstereon
fungerar korrekt när tändlåset står i tillslaget läge.
Ai-NET-Kabel/Cavo Ai-NET/Ai-NET-kabel
CHA-1204
Hauptgerät mit Ai-NET-Anschluß
Apparecchio principale dotato di
onnettore Ai-NET
Huvudenhet med kontakt för Ai-NET
Ai-NET-Eingangsanschluß
Connettore di ingresso Ai-NET
Ingångskontakt för Ai-NET
Wie in der Abbildung anschließen.
Collegare come illustrato
Anslut på det sätt som visas.
Ein-/Ausganf-Aufkleber
Etichette di ingresso/uscita
Indikeringsplåt för
ingång/utgång
Mit aufeinander ausgerichteten
Pfeilmarkierungen
zusammenstecken.
Far prima corrispondere i
segni delle frecce e quindi
collegare.
Anpassa pilmärkena först och
anslut därefter.
Verwenden Sie die
durch 4 geken-
nzeichneten
Bohrungen. /Usare i
fori 4./Använd hå-
len märkta 4.
Verwenden Sie die
durch 1 gekennzeich-
neten Bohrungen./
Usare i fori 1./Anvä-
Abgewinkelt/Dia-
gonale/Diagonalt
Gebrauch der Winkelhalterungen/Schema per
l’applicazione dei fori della staffa a forma di “L”/Mall för hål
på L-formade fästen
Stehend/Verticale/
Vertikalt
Liegend/Orizzontale/
Horisontellt
4
3
2
1
4
3
2
1
nd hålen märkta 1.
Verwenden Sie die
durch 1, 2 und 3
gekennzeichneten
Bohrungen./Usare i
fori 1, 2 e 3./An-
vänd hålen märkta
1, 2 och 3.
Anschlüsse
Das DIN-Anschlußkabel des CD-Shuttle CHA-1204 mit dem
Ai-NET-Anschluß am Hauptgerät verbinden.
HINWEIS:
Der CHA-1204 ist für Bordnetze mit 12 V, Minus an Masse
ausgelegt. Prüfen Sie vor dem Anschluß, daß die elektri-
sche Anlage Ihres Fahrzeugs diese Bedingungen erfüllt.
Prüfen Sie nach Einbau und Anschluß des Geräts folgendes:
a) Die Anschlüsse stimmen. b) Bremsleuchten, Signalhorn
usw. funktionieren bei eingeschalteter Zündung. c) Die ein-
geschaltete Stereoanlage arbeitet ordnungsgemäß.


Produktspecifikationer

Varumärke: Alpine
Kategori: bilradio
Modell: CHA-1204

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Alpine CHA-1204 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig