DeWalt D25012K Bruksanvisning
DeWalt
Borrmaskin
D25012K
Läs nedan 📖 manual på svenska för DeWalt D25012K (44 sidor) i kategorin Borrmaskin. Denna guide var användbar för 17 personer och betygsatt med 4.8 stjärnor i genomsnitt av 9 användare
Sida 1/44

D25012, D25013, D25023 Heavy-Duty 7/8" (22 mm) Compact SDS Plus® Rotary Hammers
Marteaux rotatifs industriels compacts SDS Plus®, 22mm (7/8po), D25012, D25013, D25023
Rotomartillos SDS Plus® compactos D25012, D25013, D25023 de 22 mm (7/8")
para trabajos pesados
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D WALT • www.dewalt.comE


1
English
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.

2
English
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.

5
English
FIG. 1
H
A
C
D
G
I
EF
B
D25013
J
A
D25023
C
D
G
EF
B
H
J
BPM ............. beats per minute .....................earthing
IPM ............... impacts per minute terminal
RPM ............. revolutions per ..................... safety alert
minute symbol
sfpm ............. surface feet per minute
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
COMPONENTS (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Variable speed trigger switch
B. Main handle
C. Side handle
D. Depth rod
E. SDS Plus® chuck
F. Mode selector button
G. Mode selector
H. Reversing lever
I. Lock-on button
(D25012, D25013 only)
J. Depth rod release button
INTENDED USE
These heavy-duty rotary hammers have been designed for professional
drilling and hammerdrilling, screwdriving and light chipping at various
work sites (i.e., construction sites). DO NOT use under wet conditions
or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty rotary hammers are professional power tools. DO
NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.

6
English
Trigger Switch (Fig. 1)
To start the rotary hammer, depress the trigger switch (A). To stop
rotary hammer, release the switch.
NOTE: Use lower speeds for starting holes without a centerpunch,
drilling in metal, plastics or ceramics, or driving screws. Higher speeds
are better for drilling in masonry for maximum efficiency.
VARIABLE SPEED
The variable speed trigger switch (A) permits speed control. The farther
the trigger switch is depressed, the higher the speed of the drill.
LOCK-ON BUTTON (D25012, D25013 ONLY)
WARNING: Be sure to release the locking mechanism before
disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will
cause the hammerdrill to start immediately the next time it is plugged
in. Damage or personal injury could result.
The lock-on button (I) is for use only when the rotary hammer is
stationary, mounted in a drill press stand or for chipping applications.
Before using the tool each time, be sure that the lock-on button
release mechanism is working freely.
For continuous operation, press and hold the trigger switch (A); press
the lock-on button (I); release the trigger switch and then release the
lock-on button. The tool will continue to run.
To stop the tool in continuous operation, quickly press and release the
trigger switch.
Reversing Lever (Fig. 1)
The reversing lever (H) is used to reverse the rotary hammer for
backing out fasteners or jammed bits in drill-only mode.
CAUTION: When reversing to clear jammed bits, be ready for
strong reactive torque.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Side Handle (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed and securely
tightened. Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with
both hands to maximize control.
A side handle comes assembled with this FIG. 2
C
J
rotary hammer. The side handle (C) can be
fitted to suit both right-hand and left-hand
users.
TO ADJUST THE SIDE HANDLE
1. Loosen the side handle (C) by turning it
counterclockwise.
2. Rotate the side handle to the desired
position.
3. Tighten the side handle by turning it
clockwise.
TO CHANGE SIDES
For right-hand users: slide the side
handle clamp over the chuck, handle at
the left.
For left-hand users: slide the side handle
clamp over the chuck, handle at the right.

11
English
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives
you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
– no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
D25012, D25013, D25023
Masonry 7/8" (22 mm)
Steel 1/2" (13 mm)
Wood 1-1/8" (30 mm)
OPTIMUM CAPACITY
Masonry 5/32"–1/2" (4 mm–13 mm)
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and replacement) should be
performed by a DEWALT factory service center, a D WALT authorized E
service center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.

12
English
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
SPECIFICATIONS
D25012 D25013 D25023
Voltage: 120 V AC~ 120 V AC~ 120 V AC~
Ampere rating: 6.0 A 6.0 A 6.9 A
Frequency: 60 Hz 60 Hz 60 Hz
Watts: 650 650 790
RPM: 0–1,550/min 0–1,550/min 0–1,550/min
Beats per minute: 0–4,150 0–4,550 0–4,550

Français
14
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,

Français
16
• Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/
foret avant de déposer l’outil où que ce soit. Des forets/
mèches en rotation posent des risques de dommages corporels.
• Ne pas donner des coups de marteau sur des forets/
mèches coincés pour les déloger. Des fragments de métal
ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages
corporels.
• Les burins légèrement usés peuvent être réaffutés.
• Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche
en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie
quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’une mèche en rotation pose des risques de dommages
corporels et de perdre le contrôle de l’outil.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque ral-
longe présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-
dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
• Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas
tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il
est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale.
Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le
contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les
armatures peut aussi s’avérer dangereux. Resserrer soigneusement
la poignée latérale avant toute utilisation.
• Utiliser le marteau seulement pour des applications de ciselage
léger.
• L’interrupteur avant/arrière doit être en marche avant pour le
ciselage.
• Ne pas utiliser l’outil pour mélanger ou pomper tout liquide
facilement combustible ou explosif (benzène, alcool, etc.)
• Ne pas mélanger ou remuer des liquides classifiés inflammables.
• Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes de temps
prolongées. Les vibrations causées par la percussion peuvent
poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants
pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des
pauses fréquentes.
• Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à
neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout
burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommages
corporels.
• Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le
changement de mèche. Les parties métalliques accessibles de
l’outil et des mèches/forets pourraient s’avérer brûlantes lors de
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser
les mains nues.

Français
17
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles sui-
vants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ................... volts A .......................ampères
Hz ................. hertz W ...................... watts
min ............... minutes ou AC ..........courant alternatif
ou DC ... courant continu ou AC/DC ...courant alternatif
................. classe I fabrication ou continu
(mis à la terre) no .....................vitesse à vide
Calibres minimaux des rallonges
Intensité
(en ampères)
Volts Longeur totale de cordon
en metres (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur
à
Inférieur
àAWG
0 6 5,5 (18) 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14)
6 10 5,5 (18) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
10 12 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
12 16 4,3 (14) 3,7 (12) Non recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.

Français
19
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
1. Desserrez la poignée latérale (C) en la FIG. 2
C
J
faisant tourner vers la gauche.
2. Faites tourner la poignée latérale sur la
position désirée.
3. Resserrez la poignée latérale en la faisant
tourner vers la droite.
POUR CHANGER DE CÔTÉ
Pour les droitiers : insérez le dispositif
de fixation de la poignée latérale sur le
mandrin, avec la poignée à gauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif
de fixation de la poignée latérale sur le
mandrin, avec la poignée à droite.
Gâchette (Fig. 1)
Pour démarrer le marteau rotatif, appuyez sur
la gâchette (A). Pour arrêter le marteau rotatif,
relâchez la gâchette.
REMARQUE: utiliser une vitesse réduite pour commencer un trou,
pour percer le métal, les plastiques ou la céramique ou enfoncer
des vis. Les vitesses élevées sont recommandées pour percer la
maçonnerie avec un maximum d’efficacité.
VITESSE VARIABLE
La gâchette à vitesse variable (A) permet de contrôler la vitesse. Plus
on appuie sur la gâchette, plus la vitesse de la perceuse est grande.
USAGE PRÉVU
Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le perçage,
le martelage, le vissage et le ciselage léger professionnels sur des
chantiers divers (ex. : chantiers de construction). NE PAS utiliser
l’outil en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou gaz
inflammables.
Ces marteaux rotatifs industriels sont des outils de professionnels. NE
PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Poignée latérale (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée
latérale installée correctement et solidement arrimée. Tout
manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale
glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle
de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôle
maximum.
Ce marteau rotatif est équipé d’origine d’une poignée latérale. La
poignée latérale (C) peut être installée pour pouvoir servir à un droitier
ou à un gaucher.

Français
22
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels, s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est
ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins, utiliser
un morceau de bois «de renfort» pour éviter de les endommager.
Appuyez sur le bouton sélecteur de mode (F) puis tournez le sélecteur
de mode (G) sur le symbole mèche pour le perçage, sur le symbole
marteau pour le martelage ou le symbole marteau-perforateur pour le
martelage à percussion.
PERÇAGE GÉNÉRAL
1. Pour le BOIS, utilisez: mèches hélicoïdales, forets à trois pointes,
mèches torsadées ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez :
mèches hélicoïdales haute vitesse ou emporte-pièce. Utilisez
un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception
de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec. Pour la
MAÇONNERIE, utilisez des mèches au carbure ou à maçonnerie.
Un jet fluide et régulier de débris indiquera une vitesse adéquate.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression tout en restant
dans l’axe de la mèche. Utilisez assez de pression pour que le
foret/mèche avance, mais sans pousser trop fort pour éviter de
bloquer le moteur ou dévier la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler l’action
de torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT : la perceuse peut caler si on la force et
causer une torsion. S’attendre systématiquement à un blocage.
Maintenez fermement la perceuse à deux mains pour contrôler toute
torsion et éviter tout risque de dommages corporels.
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce
qu’elle est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE
IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS
RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
latérale (C), et l’autre sur la poignée principale (B).
FIG. 4
Limiteur de couple
Si le foret venait à se coincer ou à s’enrayer, la course de la broche
sera interrompue par le limiteur de couple. Pour contrer les forces
en résultant, maintenez systématiquement l’outil fermement à deux
mains, les pieds bien ancrés au sol.
Outils de perçage
Cet outil a été conçu pour le martelage-perforage du béton, de la
brique et de la pierre. Il peut aussi servir à percer sans percussion le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Perçage (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.

Français
24
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Lubrifi cation
Votre outil a été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Entre
deux à six mois, selon la fréquence d’utilisation, amenez ou envoyez
votre outil dans un centre de réparation agréé DEWALT pour entretien,
inspection et lubrification complets. Les outils utilisés constamment
pour des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés plus
souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes prolongées doivent
être relubrifiés avant réutilisation.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec
le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
2. Déplacez la tige de profondeur (D) de façon à ce que la distance
entre le bout de la tige et l’embout de mèche soit égale à la
profondeur de perçage désirée.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en position. Lorsque
la tige de profondeur est utilisée pour le perçage, arrêtez l’outil
lorsque le bout de la tige entre en contact avec la surface du
matériau.
FIG. 5
J
D
C
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.

Español
31
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios A ..................... amperios
Hz .................hertz W .................... vatios
min ...............minutos o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa ....................... alterna
.................Construcción de o AC/DC ... corriente alterna
.....................Clase I (tierra) ....................... o directa
................. Constru cci ón de n...................... velocidad
.....................Clase II ....................... nominal
(doble aislamiento) no ................... velocidad sin
…/min ...........por minuto ....................... carga
IPM ..............impactos por .................... terminal de
.....................minuto ....................... conexión a
sfpm .............pies de superficie ....................... tierra
.....................por minuto .................... símbolo de
RPM .............revoluciones ....................... advertencia
.....................por minuto ...................... de seguridad
BPM .............golpes por SPM ................ pasadas por
.....................minuto minuto .......................
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros pro-
ductos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada química-
mente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.

Español
34
NOTA: La flecha amarilla del selector de modo DEBE estar siempre
alineada con alguno de los símbolos. No hay posiciones de operación
entre ellos.
D25012
FIG. 3
MODO SÓLO
TALADRO
F
G
MODO
TALADRO/
PERCUTOR
F
G
MODO
SÓLO
MARTILLO
G
F
Broquero SDS Plus® (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner
accesorios.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use guantes
al cambiar las brocas. Las piezas metálicas de la herramienta
Palanca de reversa (Fig. 1)
La palanca de reversa (H) se usa para invertir la marcha del rotomartillo
con el fin de sacar clavos o desatascar brocas en el modo de sólo
taladrado.
ATENCIÓN: Cuando invierta la marcha para desatascar brocas,
esté preparado para el fuerte par reactivo que se producirá.
Para invertir la marcha del rotomartillo, apáguelo y alinee la palanca
de reversa (H) con la flecha amarilla que apunta hacia atrás (se ve
sujetando el taladro en la posición de operación).
Para operar la unidad hacia delante, apague el rotomartillo y mueva
la palanca de reversa (H) de forma que la flecha amarilla apunte hacia
delante (se ve sujetando el taladro en la posición de operación).
Selector de modo (Fig. 3)
AVISO: La herramienta debe estar completamente parada antes
de activar el botón del actuador de modo, a fin de evitar daños a la
herramienta.
MODO DE SÓLO TALADRADO
Para utilizar el modo de sólo taladrado, presione el botón de selector
de modo (F) y gire el selector de modo (G) de forma que la flecha
amarilla apunte al correspondiente símbolo, tal como se muestra.
Utilice el modo de sólo taladrado en madera, metal y plástico.
MODO DE TALADRO PERCUTOR
Para utilizar el modo de taladro percutor, presione el botón de selector
de modo (F) y gire el selector de modo (G) de forma que la flecha
amarilla apunte al correspondiente símbolo, tal como se muestra.
Utilice este modo para perforar mamposterías.
MODO DE SÓLO MARTILLADO
(D25013, D25023)
Para cincelados suaves, presione el botón de selector de modo (F) y
gire el selector de modo (G) de forma que la flecha amarilla apunte al
correspondiente símbolo, tal como se muestra.
Produktspecifikationer
Varumärke: | DeWalt |
Kategori: | Borrmaskin |
Modell: | D25012K |
Bredd: | 325 mm |
Höjd: | 210 mm |
Vikt (inklusive batteri): | 2300 g |
Strömkälla: | AC |
Borr-Ø i stål (max): | 13 mm |
Borr-Ø i trä (max): | 30 mm |
Borr-Ø i betong (max): | 22 mm |
Ineffekt: | 650 W |
Slagenergi: | 1.8 J |
Uppskattad hastighet: | 4150 RPM |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med DeWalt D25012K ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Borrmaskin DeWalt Manualer

7 Juni 2025

6 Januari 2025

3 Januari 2025

31 December 2025

24 December 2024

19 Oktober 2024

14 Oktober 2024

26 September 2024

26 September 2024

26 September 2024
Borrmaskin Manualer
- Borrmaskin Bavaria By Einhell
- Borrmaskin Rok
- Borrmaskin Fieldmann
- Borrmaskin Stihl
- Borrmaskin G-Technology
- Borrmaskin Mafell
- Borrmaskin Max
- Borrmaskin Hitachi
- Borrmaskin Berner
- Borrmaskin Rodcraft
- Borrmaskin Baumr-AG
- Borrmaskin Flex
- Borrmaskin Duro Pro
- Borrmaskin Bruder Mannesmann
- Borrmaskin Power Craft
Nyaste Borrmaskin Manualer

7 Juni 2025

3 Juni 2025

2 April 2025

2 April 2025

2 April 2025

2 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

30 Mars 2025

29 Mars 2025