DeWalt DC540K Bruksanvisning

DeWalt Andra DC540K

Läs nedan 📖 manual på svenska för DeWalt DC540K (176 sidor) i kategorin Andra. Denna guide var användbar för 21 personer och betygsatt med 4.3 stjärnor i genomsnitt av 11 användare

Sida 1/176
DC540
DC542
DC547
DC548
www. .eu
2
Dansk 3
Deutsch 15
English 29
Español 41
Français 54
Italiano 67
Nederlands 80
Norsk 93
Português 105
Suomi 118
Svenska 130
Türkçe 142
 155
Copyright DeW A LT
1
Figure 1
d
f
g
e
b
a
c
h
i
ln
m
k
j
2
q
d
io
p
q
Figure 3
Figure 4
u
j
x
t
g
r
s
l
m
n
txwv
g
aa y
Figure 2
= monteret på hus
am Gehäuse angebracht
fitted to housing
ajustado a la carcasa
fixé sur le boîtier
adattato all’alloggiamento
gemonteerd op bak
tilpasset rammen
encaixado no alojamento
kiinni rungossa
för verktygshus
gövdeye monte
 προσαρμογήστοπερίβλημα
= monteret på stempelstangen
an der Schubstange angebracht
fitted to plunger rod
ajustado al vástago del émbolo
fixé sur la tige du piston
adattato al perno dello stantuffo
gemonteerd op stoterstang
tilpasset stempelstangen
encaixado na haste do êmbolo
kiinni männänvarressa
för kolvstav
milçubuğunamonte
 προσαρμογήστηράβδο
εμβόλου
z
z
Dansk
3
KRAFTIG BATTERIDREVET LIMPISTOL
DC540, DC542, DC547, DC548
Tillykke!
Du har valgt et DeWA LT værktøj. Mange års erfaring
og indgående produktudvikling og innovation gør
DeWA LT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DC540 DC542 DC547 DC548
Trykkraft N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Trykhastighed mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Spænding VDC 12 12 18 18
Vægt (uden
batteripakke) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* vægt eksklusive indsats eller poseholder
LpA (lyd tryk) dB(A) 67 67 68 68
KpA (usikkerhed
forlydtryk dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8
LWA
(akustisk
effekt) dB(A) 78 78 79 79
KWA (usikkerhed for
akustisk effekt) dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået
ifølge EN 60745:
Afgivelse af vibration
værdi ah = m/s2 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Usikkerhed K = m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Batteripakke DE9501 DE9503
Batteritype NiMH NiMH
Spænding VDC 12 18
Kapacitet Ah 2,6 2,6
Vægt kg 0,7 1,0
Oplader DE9116
Forsyningsspænding VAC 230
Batteritype NiCd/NiMH
Omtrentlig opladningstid min 60
Vægt kg 0,52
Sikringer
Europa 230 V værktøj
10 ampere, hovedpanel
UK & Irland 230 V værktøj
13 ampere, i stik
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
F A R E : Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød
Dansk
4
EF-konformitetserklæring
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWA LT erklærer, at disse produkter, som er
beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i
overensstemmelse med:
98/37/EØF (indtil 28. dec 2009), 2006/42/EC (fra
29. dec 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
For yderligere oplysninger, kontakt DeWA LT
på følgende adresse eller henvis til bagerst i
vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DeW A LT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DeWA LT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.0.2008
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis
ikke advarsler og instruktioner følges kan
det resultere i elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) r opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
Dansk
5
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type.Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, så som papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader.Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå
berøring. Hvis væsken berøres ved et
tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller
forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Dansk
6
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
for limpistoler
• Holdværktøjetveddeisolerede
gribeflader, når der udføres en opgave,
hvorskæreværktøjkanrisikereatkommei
kontakt med skjulte el-ledninger eller dets
egen forsyningsledning. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre uafdækkede
metaldele på værktøjet strømførende og give
brugeren elektrisk stød.
• Holdhændernevækfralimpistolens
stempel og området omkring stempelstangen.
Fingre kan blive knust mellem tubeholderen og
stemplet.
• Nårlimpistolenbetjenesoverhovedhøjde,
skal man sørge for, at stempelstangen
ikke peger mod hovedet, specielt øjnene.
Stempelstangen kan glide tilbage i retning
af brugeren. Bær altid sikkerhedsbriller, når
limpistolen anvendes.
• Arbejdaltidiveludluftedeområderogbær
passendeåndedrætsværnomnødvendigt.
Dampe fra visse typer fugemasse og lim kan
være giftige.
• Slukforenhedenogtagbatteripakken
ud, før der monteres eller afmonteres
tilbehør, før der foretages justeringer eller
reparationer. En utilsigtet opstart kan forårsage
personskade.
• Brugkuntilbehør,somfabrikantenafdin
model anbefaler. Tilbehør, der er velegnet til et
værktøj kan være farligt, når det bruges med et
andet værktøj. Brug af forkert tilbehør kan skabe
risiko for personskade.
• LåsaftrækkereniOFF-positionen,nården
ikke er i brug for at undgå utilsigtet udledning
af materiale.
• Paspåikkeatfåfugemasseellerlimpå
batteriets kontaktpunkter.
• Fabrikantensinstruktionervedrørende
fugemasseoglimskallæsesogfølges.
Hvis dette undlades, kan det resultere i
personskade.
FARE: Hold hænderne væk fra stemplet
og området omkring stemplet.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet på en
stige.
Yderligere risici
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes
og passende sikkerhedsanordninger bringes i
anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere
risici. Disse er:
Risiko for at klemme eller knuse fingrene.
Risiko for at indånde dampe under arbejde med
limmidler.
Mærkning på værktøjet
PLACERING AF DATOMÆRKNING
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret,
er imprægneret i husets overflade ved
sammenføjningen mellem værktøjet og batteriet!
Eksempel: 2008 XX XX
Fremstillingsår
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
alle batteriopladere
GEMDISSEINSTRUKTIONER: Denne
vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og
betjeningsinstruktioner for DE9116/DE9135
batteriopladere.
• Læsalleinstruktionerog
sikkerhedsafmærkninger på opladeren,
batteripakken og det produkt, som
batteripakken anvendes til, før opladeren tages i
brug.
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk
stød. Opladningsterminaler er forsynet
med 230 volt spænding. Berør aldrig
kontaktflader med strømførende
genstande. Det kan medføre elektrisk
stød og eventuel livsfare.
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Lad
aldrig væske trænge ind i opladeren. Det
kan medføre elektrisk stød.
FORSIGTIG: Fare for forbrændinger.
For at undgå fare for personskade
der kun oplades DeWA LT genopladelige
batterier. Andre typer risikerer at
sprænges, hvilket kan forårsage person-
eller materiel skade.
FORSIGTIG: Under visse
omstændigheder, når opladeren
er sluttet til ledningsnettet, kan
de fritliggende opladerkontakter
inde i opladeren blive kortsluttet
af udefra kommende materialer.
Dansk
7
Udefra kommende materialer, som
kan lede strøm, som f.eks. ståluld,
aluminiumsfolie, eller ophobede
metalpartikler og lignende, skal holdes
i sikker afstand fra opladerens hulrum.
Tag altid opladeren ud af strømstikket,
når der ikke er et batteri i opladeren.
Tag opladeren ud af strømstikket før
rengøring.
• ForsøgALDRIGatopladebatteripakken
med andre opladere end dem, der er vist
her i vejledningen. Opladeren og batteripakken
er konstrueret, så de fungerer som en enhed.
• Disseopladereerikkeberegnettil
anden brug end opladning af DeWA LT
genopladelige batterier. Anden anvendelse
kan medføre brandfare, fare for elektrisk stød og
eventuel livsfare.
• Opladerenmåikkeudsættesforregneller
sne.
• Trækaltidistikketogikkeiledningen,når
opladeren skal kobles fra ledningsnettet.
Herved reduceres risikoen for at beskadige stik
og ledning.
• Sørgforatanbringeledningen,sådenikke
trædes på, rykkes i, eller anden måde
udsættes for skade eller overlast.
• Anvendkunenforlængerledning,hvisdet
er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af
forlængerledninger kan medføre brandfare samt
fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
• Enforlængerledningskalforatværesikker
havetilstrækkeligledningsstørrelse(AWG
ellerAmericanWireGauge).Jo mindre
ledningsmålet er, desto større kapacitet har
kablet. Dvs. et str. 16 har mere kapacitet end et
str. 18. Ved brug af flere forlængerledninger skal
man i det mindste sørge for, at de alle har den
minimale ledningsstørrelse.
• Placeraldrigandregenstandeoven
på opladeren, og placer aldrig
opladeren på et blødt underlag, som
kan blokere ventilationshullerne og
føre til overophedning. Placer ikke
opladeren i umiddelbar nærhed af andre
varmekilder. Opladeren ventileres gennem
ventilationshullerne i husets top og bund.
• Opladerenmåikkebrugesnårledningeller
stik er beskadiget udskift straks ledning og
stik.
• Opladerenmåikkebrugeshvisdenharværet
udsat for hårde stød, er blevet tabt eller
på anden måde er blevet beskadiget.
Opladeren skal indleveres til et autoriseret
serviceværksted.
• Skilikkeopladerenad.Afleverdentilet
autoriseret servicecenter for service eller
reparation. Ukorrekt samling kan medføre
brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel
livsfare.
• Afbrydopladerenfrastrømstikketfør
eventuel rengøring. Herved undgås risiko
for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne
batteripakken.
• ForsøgALDRIGat sammenkoble 2 opladere.
• Opladerenerkonstruerettilatfungeremed
en standard 230V strømforsyning. Forsøg
ikke at anvende en anden spænding. Dette
gælder ikke for bilopladeren.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DE9116 opladeren accepterer DeW A LT NiCd og
NiMH batteripakker mellem 7,2 og 18 V.
DE9135 opladeren accepterer 7,2 – 18 V NiCd,
NiMH eller Li-Ion batterier.
Disse opladere kræver ingen justering og er
konstrueret til yderst nem betjening.
Opladningsprocedure (fig. 2)
FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød.
Opladningsterminaler er forsynet
med 230 volt spænding. Berør aldrig
kontaktflader med strømførende
genstande. Fare for elektrisk stød og
mulig livsfare.
1. Forbind opladeren (o) med en passende
stikkontakt inden isætning af batteripakken.
2. Isæt batteripakken (d) i opladeren. Det røde
(opladnings-) lys (p) blinker uophørligt som tegn
på, at opladningsprocessen er startet.
3. Når batteriet er opladet, lyser den røde indikator
TÆNDT konstant. Pakken er fuldt opladet
og kan anvendes med det samme eller blive
siddende i opladeren.
Opladningsproces
Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående
skema.
Opladningstilstand
oplader
fuldt opladet –––––––––––
forsinkelse ved varm/kold batteripakke ––– –––
 udskiftbatteripakke •••••••••••
 problem ••••••••
Dansk
8
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner
eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken
ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal
genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke
længere yder maksimalt.
For at genopfriske en batteripakke, sættes den i
opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i
opladeren i mindst 8 timer.
Forsinkelse ved varm/kold
batteripakke
Når opladeren påviser en batteripakke, der er for
varm eller for kold, påbegynder den automatisk
en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion,
hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået
den rette temperatur. Opladeren skifter derefter
automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion
sikrer maksimal batterilevetid.
BESKYTTELSE MOD FULD AFLADNING
Batteripakken er beskyttet mod fuld afladning under
anvendelse med værktøjet.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
alle batteripakker
Sørg ved bestilling af nye batteripakker for at
inkludere katalognummer og spænding. Henvis
til diagrammet i slutningen af denne vejledning for
kompatibilitet af opladere og batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale
indpakning. Læs inden brug af batteripakken og
opladeren nedenstående sikkerhedsinstruktioner.
Følg derefter de beskrevne opladningsprocedurer.
LæS aLLE INSTRUKTIONER
• Undladatopladeellerbrugebatteriien
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. i nærhed
af brændbare væsker, gasser eller støv.
Isættelse eller fjernelse af batteriet fra opladeren
kan antænde støvet eller røgen.
• OpladkunbatteripakkeriDeWA LT opladere.
• StænkellernedsænkIKKEbatteripakker i
vand eller andre væsker.
• Opbevarelleranvendikkeværktøjetog
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kannåelleroverstige40˚C(105°F)(såsom
udendørs skure eller metalbygninger om
sommeren).
FARE: Fare for elektrisk stød og
mulig livsfare. Forsøg aldrig at åbne
batteripakken af nogen grund. Sæt
ikke i opladeren, hvis batteripakkens
kasse er revnet eller beskadiget. Det
kan medføre elektrisk stød og eventuel
livsfare. Beskadigede batteripakker skal
returneres til servicecenteret til genbrug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken af nogen grund. Sæt ikke
i opladeren, hvis batteripakkens kasse
er revnet eller beskadiget. Batteripakken
må ikke udsættes for stød, tabes eller
beskadiges. Anvend ikke en batteripakke
eller oplader, som har været udsat for
et hårdt stød, tabt, kørt over eller på
anden vis er blevet beskadiget (dvs.
gennemboret af et søm, ramt med
en hammer, trådt på). Beskadigede
batteripakker skal returneres til
servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Anbring, når det ikke
eribrug,værktøjetpåsidenpåen
stabil overflade, hvor det ikke er til
at snuble eller falde over. Værktøj
med store batteripakker kan stå opret
på batteripakken, men kan let væltes.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR NIKKEL-
KADMIUM (NiCd) ELLER NIKKEL-METAL-HYDRID (NiMH)
• Brændikkebatteripakken,selvhvisden
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand.
• Lidtlækagefracellerneibatteripakkenkan
forekomme under ekstreme brugs- eller
temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et
batterisvigt.
Men, hvis det udvendige segl er brudt:
a. og batterivæske får kontakt med huden, vask
omgående huden med sæbe og vand i flere
minutter.
b. og batterivæske kommer i øjnene, skyl
øjnene med rent vand i mindst 10 minutter
og søg straks lægehjælp. (medicinsk
notat: sken er en 25-35% opløsning af
kaliumhydroxid.)
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (LI-ION)
• Brændikkebatteripakken,selvhvisden
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i en brand. Giftige
dampe og materialer dannes ved forbrænding
af lithium-ion batteripakker.
Dansk
9
• Hvisindholdetafetbatterikommerikontakt
med huden, vask omgående området
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdetafåbnedebattericellerkan
forårsage luftvejlsirritation. Flyt til frisk luft. Søg
lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brandskader.
Batterivæske kan være antændelig ved
udsættelse for gnister eller flammer.
Batterihætte (fig. 2)
En beskyttende batterihætte (q) er medleveret til
at dække kontakterne på en udtaget batteripakke.
Uden den beskyttende hætte på plads er der
risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte
kontakterne, forårsage brandfare og beskadige
batteripakken.
1. Tag batterihætten (q) af, før batteripakken (d)
sættes i opladeren eller værktøjet.
2. Sæt den beskyttende hætte over kontakterne,
lige så snart batteripakken tages ud af
opladeren eller værktøjet.
ADVARSEL: Sørg for, at den
beskyttende batterihætte er på plads,
inden en batteripakke, som ikke er i
brug, opbevares eller transporteres .
Batteripakke (fig. 1)
DC540, DC542, DC547, DC548 BATTERITYPE
DC540 og DC542 kører 12 volt batteripakker.
DC547 og DC548 kører 18 volt batteripakker.
Anbefalinger til opbevaring
1. Batteripakker opbevares bedst i kølige og tørre
lokaler, uden direkte sollys eller ekstrem varme
eller kulde.
2. Både batteripakke og oplader tåler
længerevarende opbevaring. Under passende
forhold kan de opbevares i mindst 5 år.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Periodevis smøring af o-ring påkrævet
Batteri oplader.
Batteri opladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker.
Brug kun med DeWA LT-batteripakker,
andre typer risikerer at sprænges, hvilket
kan forårsage person- eller materiel
skade.
ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekter ledninger.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Bortskaf batteripakken på en
miljøforsvarlig måde.
Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion
batteripakker.
Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker.
Oplader Li-Ion batteripakker.
Se tekniske data for opladetid.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 fugepistol
1 oplader (kun kit-modeller)
1 batteripakke (kun kit-modeller)
Dansk
10
1 stk 310 ml patronholder (DC540, DC548)
1 stk 600 ml poseholder (kun DC542, DC547)
1 stempel
1 stempelskrue
1 tube smøringsmiddel
Dyse(r) (DC542, DC547)
O-ring(e) (DC542, DC547)
1 brugsvejledning
1 sprængbillede
• Kontrolleromværktøjet,deleellertilbehører
blevet beskadiget under transporten.
• Tagdigtidtilgrundigtatlæseogforstådenne
vejledning inden brug.
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig
el-værktøjet eller dele deraf. Det kan
medføre person- eller materialeskade.
TILTÆNKT BRUG
De DC540, DC542, DC547, DC548 batteridrevne
limpistoler er bygget til at afgive en lang række
forskellige typer lim og fugemasse. Må ikke bruges
ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er
brændbare væsker eller gasser til stede.
DC540, DC542, DC547 batteridrevne limpistoler er
professionelt elektrisk værktøj.Lad ikke børn komme
i kontakt med værktøjet. Der kræves overvågning,
når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
12V DC540 og 18V DC548 accepterer kun 310 ml.
patroner. 12V DC542 og 18V DC547 accepterer kun
600 ml posepakker.
a. Stempelstangudløser
b. Triggerafbryder
c. Aftrækkerlås
d. Batteri
e. Hastighedsvælger
f Stempelstanggreb
g Stempelstang
h. Stempel
i Udløsersknapper
j. Patronholder
k. Syl
l. Poseholder
m. Dysehætte
n. Dyse
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding.
Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer
til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at
opladerens spænding svarer til netspændingen.
Din DeW A LT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60335.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem DeW A LT S serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke bruges forlængerledning, medmindre
det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt
forlængerledning, som er egnet til din opladers
indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Montage og justering
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk
altid for værktøjet, inden batteripakken
isættes eller tages ud.
ADVARSEL: Brug kun DeWALT
batteripakker og opladere.
Isætning og udtagning af
batteripakke
1. Sæt batteripakken (d) i grebet, så den klikker på
plads.
2. Batteripakken udtages ved at trykke de to
udløserknapper (i) ind samtidigt og trække
pakken ud af grebet.
Elektronisk styrkekontrol
Værktøjet er beregnet til at afgive en lang række
forskellige typer lim og fugemasse og detektere, når
materialet ikke afgives eller kun afgives langsomt. I
visse tilfælde kan det forekomme, at værktøjet ikke
afgiver materialet korrekt på grund af størknet lim,
punkteringshuller, frosne materialer og lignende.
I de tilfælde slukker det indbyggede elektroniske
styrkekontrolmodul for værktøjet.
Følg altid fabrikantens anbefalinger vedrende
størknet lim, punkteringshuller, frosne materialer osv.
for at mindske risikoen for at beskadige tuben eller
huset.
Udtag batteripakken og udskift materialetuben/-
beklædningen i henhold til fabrikantens instruktioner
Dansk
11
og de anvisninger, der findes i afsnittet Isætning
af materiale. Aflever værktøjet til reparation hos et
DeWA LT service center, hvis det fortsætter med at
lukke ned.
Konstant hastighed
Funktionen til konstant hastighed gør det muligt at
få materialet til at flyde ved samme hastighed uden
hensyntagen til den variable hastighedsindstilling og
uanset den tilbageværende mængde af materiale i
tuben.
Elektronisk auto-revers
Dette værktøj har en auto-revers-funktion, der
trækker stemplet tilbage i visse tilfælde alt efter det
anvendte materiale og værktøjets hastighed.
MONTERING
DC540, DC542, DC547 og DC548 batteridrevne
limpistoler leveres færdigmonterede.
Brugsanvisning
ADVARSEL: Sikkerhedsinstruktionerne
og gældende lovbestemmelser skal altid
følges.
Inden værktøjet tages i brug, skal det sikres, at
batteripakken er (fuldt) opladet.
BETJENING
ADVARSEL: Sluk for enheden og tag
batteripakken ud, før der monteres eller
afmonteres tilbehør, før der foretages
justeringer eller reparationer. Lås
aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug,
og når værktøjet stilles til opbevaring.
Aftrækker (fig. 1)
Der tændes for værktøjet ved at trykke
aftrækkeren (b). Der slukkes for værktøjet ved at
slippe aftrækkeren. Dit værktøj er udstyret med
aftrækkerlås (c) for at beskytte mod utilsigtet
afgivelse af materiale.
Aftrækkerlås (fig. 1)
1. Aftrækkeren låses ved at trykke aftrækkerlåsen
(c) opefter. Værktøjet virker ikke, når aftrækkeren
er låst.
2. Aftrækkeren frigøres ved at trykke
aftrækkerlåsen nedefter.
Hastighedsvælger (fig. 1)
1. Drej hastighedsvælgeren (e) mod uret for at
opnå mindst mulig udstrømning af fugemasse
eller lim. Drej hastighedsvælgeren med uret for
at opnå størst mulig udstmning af fugemasse
eller lim.
2. Tryk på aftrækkeren (b) for at påbegynde
udstrømningen af materiale.
Roterende patronholder
Patronholderen roterer 360˚, så der kan påføres
materiale i en vilkårlig vinkel.
Stempelstanggreb (fig. 1)
ADVARSEL: Sluk for og tag
batteripakken ud, inden værktøjet
hænges op eller lægges til opbevaring.
Lås aftrækkeren, når værktøjet ikke
er i brug, og når værktøjet stilles til
opbevaring.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade må stempelstanggrebet
IKKE bruges til at ophænge nogen
genstand. Det kan resultere i alvorlig
personskade.
Stempelstanggrebet kan bruges til at hænge
værktøjet i et stabilt ophæng, når værktøjet ikke er i
brug eller stilles til opbevaring.
Sådan justeres stempelstangen
(fig. 1)
1. Stempelstangen justeres (g) manuelt ved at
trykke og holde stempelstangens udløserknap
(a).
2. Skub eller træk stempelstanggrebet (f)
til den ønskede position og slip derefter
stempelstangudløseren.
Isætning af materiale
ADVARSEL: Sprængningsfare.
Materiale, der er efterladt i patron/
produkt-holderen kan tørre ind, hvis
det efterlades der. Følg fabrikantens
anbefalinger ved anvendelse af
fugemasse eller limprodukter for at
mindske risikoen for personskade.
PATRONHOLDER (FIG. 1)
1. Sørg for, at den rigtige patronholder er installeret
korrekt.
2. Brug aftrækkerlåsen (c) til at låse
aftrækkeren (b).
Dansk
12
3. Tilskær dyseenden af fugemasse/lim-tuben.
Små åbninger kræver mere kraft til at skubbe
produktet igennem, hvilket kan påvirke batteriets
levetid. Produktets konsistens og påføringens
hastighed påvirker jævnheden og strømmen af
produktet.
4. Bryd den indre forsegling på fugemassetuben
eller limproduktet med sylen (K), der sidder på
undersiden af patronholderen.
FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse
af værktøjet. Hvis den indre forsegling
ikke brydes, risikerer man, at materialet
tvinges ud gennem tubens bagende og
beskadiger værktøjet.
FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse
af værktøjet. Hold stempelstang,
patronholder og patron fri for materiale.
Hvis en stempelstang, der er dækket
med udtørret materiale, trækkes tilbage,
kan det beskadige værktøjets indre
dele og medføre, at tuben får en forkert
indstilling.
5. Hold godt fat i værktøjet, tryk
stempelstangudløseren (a) for at afkoble
og frigøre stempelstangen (g). Brug
stempelstanggrebet (f) til at trække
stempelstangen (g) tilbage, fugemasse/lim-
tuben kan passe inde i patronholderen.
6. Isæt fugemasse/lim-tuben.
7. Tryk og hold stempelstangudløseren (a) inde,
mens stempelstanggrebet (f) skubbes fremefter,
indtil stemplet (h) støder op mod
tubens inderside.
8. Frigør stempelstangudløseren.
9. Roter patronholderen hen i den ønskede vinkel.
POSEHOLDER (FIG. 1)
VIGTIGT: Sæt posen i poseholderen og beskær
tuben (i den ende der er nærmest dysen) i henhold
til fabrikantens instruktioner. Denne poseholder er
konstrueret til kun at bruges MED poser. UNDLAD
at fjerne fugemasse/limprodukt fra tuben. DYP aldrig
dysespidsen i nogen form for produkt.
FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse
af værktøjet. Posebeholderen må ikke
betjenes i tom tilstand, da stemplet kan
komme i kontakt med hætten, hvilket
kan føre til beskadigelse.
1. Skru dysehætten (m) af og fjern dysen (n).
2. Tryk og hold stempelstangudløseren (a).
Brug stempelstanggrebet (f) til at trække
stempelstangen (g) tilbage, fugemasse/lim-
tuben kan passe i poseholderen (l).
3. Sæt posen i poseholderen og beskær tuben i
henhold til fabrikantens instruktioner.
4. Idet dysespidsen vender væk fra værktøjet,
skrues dysehætten plads poseholderen.
5. Tilskær dysehætten for at opnå den ønskede
påføring.
Udskiftning af holdere (fig. 3, 4)
ADVARSEL: Sluk for enheden og tag
batteripakken ud, før der monteres eller
afmonteres tilbehør, og før der foretages
justeringer eller reparationer. Lås
aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug,
og når værktøjet lægges til opbevaring.
FJERNELSE AF PATRONHOLDEREN (FIG. 3)
1. Fjern stempelskruen (r) og patronstemplet (s) fra
indersiden af patronholderen (j).
2. Tryk og hold stempelstangudløseren (a)
og træk stempelstanggrebet (f) tilbage for
at få adgang til kravemøtrikken (t). Frigør
stempelstangudløseren.
3. With a 13 mm (1/2”) square drive tool, turn the
barrel nut (t) anticlockwise to remove.
4. Den bageste spændeskive (x), afstandsskiven
(u) og patronholderen (j) kan nu fjernes helt
ubesværet.
MONTERING AF POSEHOLDEREN (FIG. 4)
1. Anbring baghættens afstandsskive (v) og
baghætten (w) [fint gevind] på værktøjets
næsestykke.
BEMÆRK: Den side af baghættens
afstandsskive, der har dobbelt krave, vender
væk fra værktøjet.
2. Anbring den bageste spændeskive (x) ovenpå
baghætten (w) og skru kravemøtrikken (t)
ind i værktøjets næse. Skru og tilspænd
kravemøtrikken med en 13 mm (1/2”) bred
skruetrækker. Denne fugepistol er konstrueret,
så baghætten kan rotere frit.
3. Tryk og hold stempelstangudløseren og
tryk stempelstangen (g) helt fremad. Frigør
udløseren.
4. Skru poseholderen (l) ind baghætten (w).
5. Skru cylinderstemplet (y) og grebskruen (aa) på
stempelstangen (g) i den rækkefølge, der er vist
i figur 4. Dette vil holde cylinderstemplet (y) på
plads. Tilspænd omhyggeligt.
BEMÆRK: Inden montering af poseholderen
(l) skal det sikres, at o-ringen (z) er blevet smurt
fuldstændigt. Hvis ikke bruges det medfølgende
smøremiddel til fuldstændigt at smøre o-ringen inden
Dansk
13
montering. Periodevis smøring af stemplets o-ring (z)
er muligvis nødvendig i løbet af fugepistolens levetid.
For at opretholde jævn funktion, mens materialet
fordeles, påføres et tyndt lag af det medfølgende
smøringsmiddel på o-ringens yderste overflade.
VIGTIGT:
 •Vednormalbrugforventes
smøringsmidlet, der leveres med
fugepistolen, ikke at forårsage
øjenirritation. Øjenirritation kan
forekomme ved direkte kontakt eller i
dårligt ventilerede områder.
 •Kortvarighudkontaktmed
smøringsmidlet forventes ikke at
forårsage irritation. Direkte, gentagen
eller forlænget eksposition kan medføre
hudirritation og rødme.
6. Tryk og hold stempelstangudløseren og træk
stempelstanggrebet tilbage, før der lægges
materiale i. Den indvendige side af poseholderen
(l) smøres når cylinderstemplet trækkes tilbage.
Modstand af stempelstangen kan forventes i
begyndelsen, indtil cylinderstemplet er trukket
helt tilbage.
7. Sæt dysen (n) på poseholderen (l) og skru
dysehætten (m) ind dysen.
Poseholderen afmonteres på samme måde i
omvendt rækkefølge.
BEMÆRK: Kravemøtrikken (t) skal muligvis
tilspændes af og til for at sikre at værktøjet fungerer
rigtigt. Hvis kravemøtrikken i holderen bliver løs,
bruges en 13 mm (1/2") bred skruenøgle til at
tilspænde den igen.
VEDLIGEHOLDELSE
DeWA LT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug uden megen vedligeholdelse. Imidlertid er
fortsat tilfredsstillende drift afhængig af, at værktøjet
vedligeholdes og rengøres regelmæssigt.
Smøring
Dette værktøj kræver ingen smøring.
BEMÆRK: Periodevis smøring af
stemplets o-ring (z) er muligvis nødvendig
i løbet af fugepistolens levetid. For
at opretholde jævn funktion, mens
materialet fordeles, påføres et tyndt lag
af det medfølgende smøringsmiddel
o-ringens yderste overflade.
FORSIGTIG: Undlad at smøre
værktøjet, da det vil beskadige de indre
dele.
Rengøring
FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse
af værktøjet. Materiale, der er efterladt
i patron/produkt-holderen kan tørre
ind, hvis det efterlades der. Brug ikke
værktøjet til at påføre materiale i denne
situation. Følg fabrikantens anbefalinger
ved anvendelse af fugemasse eller
limprodukter for at mindske risikoen for
ejendomsskade.
Patronholderen rengøres ved at følge
fabrikantens anbefalinger for rengøring af materiale
på dyse, cylinderstempel og stempelstang.
Poseholderen rengøres ved at skrue dysehætten
(m) og poseholderen (l) løs og tage den af værktøjet.
Følg fabrikantens anbefalinger vedrørende rengøring
af materiale på dyse, cylinderstempel, stempelstang
og poseholder.
RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød.
Afbryd strømforsyningen til opladeren
før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes
fra opladerens udvendige flader ved
hjælp af en klud eller en blød børste
(ikke metal). Brug ikke vand eller
rengøringsmidler.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end
det, som stilles til rådighed af , ikke er
afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DeWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Dansk
14
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DeWA LT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DeWA LT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DeWA LT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DeW A LT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DeWA LT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes,
når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver,
der før var lette at udføre. Ved afslutningen af
batteriets rimelige levetid bortskaffes det en
miljøsikker måde:
• Sørgfor,atbatteripakkenerheltafladetogtag
den derpå ud af værktøjet.
• Li-Ion,NiCdogNiMHcellerkangenbruges.
Bring dem til din forhandler eller nærmeste
genbrugsstation. De indsamlede batteripakker
vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig
vis.
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DeW A LT
værktøj, kan du returnere det inden for 30
dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Der skal fremvises
gyldig kvittering.
•ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller
service til dit DeWA LT værktøj inden for 12
måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret DeW A LT serviceværksted.
Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter
arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.
Tilbehør ikke inkluderet.
•ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DeW A LT produkt går i stykker
på grund af fejlbehæftede materialer eller
arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter
købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele
eller produktet som helhed, hvilket besluttes af
os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
• Produkteterikkemisbrugt.
• Ingenuautoriseredepersonerhar
repareret dette produkt.
• Bevispåkøbsdatoerfremvist.Denne
garanti tilbydes som en ekstra service
og ydes foruden de af loven fastsatte
rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DeWA LT
serviceværksted findes ved at benytte
telefonnummeret på bagsiden af denne
vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DeWA LT serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
Deutsch
15
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DeW A LT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWA LT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC540 DC542 DC547 DC548
Schubkraft N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Vorschub mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Spannung VDC 12 12 18 18
Gewicht
(ohne Akku) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* Gewicht ohne Kartusche oder Beutelhalter
LpA (Schalldruck) dB(A) 67 67 68 68
KpA (Unbestimmtheit
des Schalldrucks) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
LWA (Schallleistung) dB(A) 78 78 79 79
KWA (Unbestimmtheit
der Schallleistung) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Vibration) gemäß EN60745:
Vibrationskennwert
ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Unbestimmtheit K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde
gemäß einer Standardtestmethode gemessen
und kann für den Vergleich der Werkzeuge
miteinander verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zur
vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet
werden.
WARNUNG: Der
Schwingungsemissionswert während
des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann sich je nach
Verwendungsart des Werkzeugs
unterscheiden Dies könnte zu einer
erheblichen Unterschätzung der
Exposition führen, wenn das Werkzeug
regelmäßig auf diese Art und Weise
verwendet wird.
HOCHLEISTUNGSFÄHIGE KABELLOSE DICHT- UND
KLEBSTOFFPISTOLE DC540, DC542, DC547, DC548
Eine Schätzung des Expositionsgrads
der Schwingungen während eines
bestimmten Zeitraums sollte außerdem
berücksichtigen, wie oft das Werkzeug
ausgeschaltet wird und wann es
zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf
läuft. Dies kann den Expositionsgrad
über die gesamte Arbeitsdauer erheblich
verringern.
Akku DE9501 DE9503
Akkutyp NiMH NiMH
Spannung VDC 12 18
Kapazität Ah 2,6 2,6
Gewicht kg 0,7 1,0
Ladegerät DE9116
Netzspannung VAC 230
Akkutyp NiCd/NiMH
Ungefähre Ladezeit min 60
Gewicht kg 0,52
FI-Schalter
Europa 230 V Werkzeuge
10 Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge
13 im Stecker
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die
Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese
Symbole.
GEFAHR:Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
wird.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U.zuleichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
Deutsch
16
  VORSICHT:Weist bei Verwendung
ohne das Sicherheitssymbol auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf.
zu Sachschäden führt.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWA LT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert
wurden:
98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC
(ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an DeW A LT unter der unten angeführten Adresse
oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung
genannten Niederlassungen.
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DeWA LT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
30.05.2008
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise
und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) HaltenSieIhrenArbeitsbereichsauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) ArbeitenSiemitElektrowerkzeugennicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
indersichbrennbareFlüssigkeiten,Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) HaltenSieKinderundandere
PersonenwährendderBenutzungdes
Elektrowerkzeugsfern.Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) DerAnschlusssteckerdes
ElektrowerkzeugsmussindieSteckdose
passen.DerSteckerdarfinkeinerWeise
verändertwerden.VerwendenSiemit
geerdetenElektrowerkzeugenkeine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) VermeidenSieKörperkontaktmit
geerdetenOberflächenwieRohre,
Heizungen,HerdeundKühlschränke.Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) HaltenSieElektrowerkzeugevon
RegenoderNässefern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) ZweckentfremdenSiedasKabelnicht.
VerwendenSieesniemals,umdas
Elektrowerkzeugzutragenoderzuziehen
bzw.umdenSteckerausderSteckdose
zuziehen.HaltenSiedasKabelvonHitze,
Öl,scharfenKantenoderbeweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) WennSieeinElektrowerkzeugim
Freienbenutzen,verwendenSie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereichegeeignetsind.Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) BeimBetriebeinesElektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtungverwendetwerden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
Deutsch
18
b) VerwendenSiefürdieElektrowerkzeuge
nurdiedafürspeziellvorgesehenen
Akkus.Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) HaltenSiedennichtbenutztenAkku
vonMetallgegenständen,wiez.B.
Büroklammern,Münzen,Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen fern, die eine
ÜberbrückungderKontakteverursachen
könnten.Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
einen Brand hervorrufen.
d) BeiunsachgemäßerVerwendungkann
FlüssigkeitausdemAkkuaustreten.
VermeidenSiedenKontaktdamit.Bei
unbeabsichtigtemKontaktmitWasser
abspülen.WenndieFlüssigkeitindie
Augengelangt,dieseausspülenundeinen
Arztaufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) REPARATUREN
a) LassenSieIhrElektrowerkzeugnurvon
qualifiziertemFachpersonalundnurmit
Originalersatzteilenreparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für
Dicht- und Klebstoffpistolen
• HaltenSiedasWerkzeugandenisolierten
Griffen,wennSieinBereichenarbeiten,
in denen es mit verborgenen elektrischen
Installationen oder seinem eigenen
NetzkabelinKontaktkommenkönnte.
Kontakt mit einem stromführenden Draht führt
dazu, dass die freiliegenden Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls Strom führen und der
Bediener bei Berührung einen Stromschlag
erleidet.
• HaltenSiedieHändevondemKolben
und der Schubstange der Dicht- und
Klebstoffpistolefern.Die Finger könnten
zwischen dem Kartuschenhalter und dem
Kolben zerquetscht werden.
• AchtenSiebeiÜberkopfarbeitenmit
derPistole,dassdieSchubstangenicht
inRichtungIhresKopfsbzw.Ihrer
Augen zeigt. Es kann vorkommen, dass die
Schubstange nach hinten in Richtung des
Bedieners rutscht. Tragen Sie beim Arbeiten mit
Dicht- und Klebstoffpistolen immer geeigneten
Augenschutz.
• ArbeitenSiestetsinausreichend
gelüftetenBereichenundtragenSie
beiBedarfgeeignetenAtemschutz. Die
Dämpfe mancher Dicht- oder Klebstoffe können
gesundheitsschädlich sein.
• BevorSieZubehörteileanbringenoder
abnehmen bzw. Einstellungen oder
Reparaturen vornehmen, schalten Sie das
Gerät ab und nehmen Sie den Akku ab. Ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann
zu Verletzungen führen.
• Verwenden Sie ausschließlich die vom
HerstellerfürIhrModellempfohlenen
Zubehörteile.Zubehörteile, die für ein
bestimmtes Werkzeug geeignet sind,
können bei Gebrauch mit einem anderen
Werkzeug gefährlich sein. Bei Verwendung
von ungeeigneten Zubehörteilen kann es zu
Personenschäden kommen.
• WenndasWerkzeugnichtinGebrauch
ist,lassenSiedenAuslöserinderAUS-
Positionarretieren, um eine unbeabsichtigte
Materialabgabe zu verhindern.
• AchtenSiedarauf,dasskeinDicht-oder
KlebstoffaufdieKontaktedesAkkus
gelangt.
• LesenundbefolgenSiestetsalleHinweise
desHerstellerszuDicht-oderKlebstoffen.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
Körperverletzungen führen.
GEFAHR: Halten Sie die Hände von dem
Kolben und der Schubstange fern.
WARNUNG:Verwenden Sie das
Werkzeug niemals auf einer Leiter.
Restrisiken
Trotz Befolgung aller relevanten
Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von
Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen
Gefahren unvermeidbar:
Einklemmen oder Quetschung der Finger.
Das Einatmen von Dämpfen bei der Arbeit mit
Klebstoffen.
Deutsch
20
• DasLadegerätdarfnichtzerlegtwerden.
BringenSieeszueinerautorisierten
Kundendienststelle,wennesgewartetoder
repariertwerdenmuss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen
oder zu Brand führen.
• SteckenSiedasLadegerätvordem
Reinigenimmeraus.Dadurchwirddas
RisikoeinesStromschlagsreduziert.Durch
alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses
Risiko nicht reduziert.
• VersuchenSieNIEMALS 2 Ladegeräte
miteinander zu verbinden.
• DasLadegerätwurdefürdenBetrieb
mitstandardmäßigem230VNetzstrom
konzipiert.Esdarfmitkeineranderen
Spannungverwendetwerden.Dies gilt nicht
für das Fahrzeugladegerät.
BEWaHREN SIE DIESE aNWEISUNGEN aUF
Ladegeräte
Das Ladegerät DE9116 kann DeWA LT NiCd- und
NiMH-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.
Das Ladegerät DE9135 nimmt nur NiCd-, NiMH-
oder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.
Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden
und sind für eine möglichst einfache Bedienung
konzipiert.
Ladevorgang (Abb. 2)
GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.
An den Polen des Ladegerätes liegen
230 Volt an. Nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen berühren.
Gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock möglich.
1. Stecken Sie das Ladegerät (o) in eine geeignete
Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.
2. Stecken Sie dann den Akku (d) in das
Ladegerät. Die rote Kontrollleuchte (lädt) (p)
blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass
der Ladevorgang begonnen hat.
3. Nachdem die Ladung abgeschlossen ist,
leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich.
Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und
kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät
gelassen werden.
Ladevorgang
Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle
unten aufgeführt.
Ladezustand
dt – – – – –
Vollständig geladen –––––––––––
Temperaturverzögerung ––– – –––
Akkuersetzen  •••••••••••
 Problem ••••••••
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die
einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität
optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer
wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung
liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in
das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann
mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku
zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die
Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der
Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku
eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb.
Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale
Lebensdauer des Akkus.
SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG
Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku
gegen eine Tiefentladung geschützt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus
sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs
aufgeführt.
Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton
nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten
aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie
anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SäMTLIcHE aNWEISUNGEN.
• Akkusniemalsinexplosionsgefährdeten
Umgebungen, in der sich brennbare
Flüssigkeiten,GaseoderStaubbefinden,
ladenoderverwenden.Beim Einsetzen und
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät
können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• LadenSiedieAkkusnurinLadegerätenvon
DeWA LT auf.
Deutsch
22
2. Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach
Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw.
Werkzeug über die Kontakte.
WARNUNG:Vergewissern Sie sich,
dass die Schutzkappe richtig aufsitzt,
bevor Sie einen abgenommenen Akku
lagern oder transportieren.
Akku (Abb. 1)
DC540, DC542, DC547, DC548 AKKUTYP
r die Modelle DC540 und DC542 wird ein
12-V-Akku eingesetzt. Die Modelle DC547 und
DC548 werden mit einem 18-V-Akku betrieben.
Lagerungsempfehlungen
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor
direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger
Hitze oder Kälte geschützt.
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku
oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den
richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und
länger gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die
Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen
folgende Symbole:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
Regelmäßige Schmierung des O-Rings ist
erforderlich.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur DeW A LT-Akkus verwenden; andere
Akkus könnten bersten und Sach- und
Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus
nicht verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Lieferumfang
Die Packung enthält:
1 Dicht- und Klebstoffpistole
1 Ladegerät (nur Kits)
1 Akku (nur Kits)
1 310 ml Kartuschenhalter (DC540, DC548)
1 600 ml Beutelhalter (DC542, DC547)
1 Schubstange
1 Schubstangenschraube
1 Tube Schmiermittel
Düse(n) (DC542, DC547)
O-Ring(e) (DC542, DC547)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
• VergewissernSiesich,dassdasWerkzeug,die
Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• NehmenSiesichZeit,dieBedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG:Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
Deutsch
23
VERWENDUNGSZWECK
Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle
DC540, DC542, DC547 und DC548 sind zum
Auspressen einer breiten Auswahl an Klebstoffen
und Dichtungsmaterial konzipiert. Verwenden Sie
das Werkzeug NICHT in einer feuchten Umgebung
oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen
Modelle DC540, DC542, DC547 und DC548 sind
Elektrowerkzeuge, die für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen sind. Lassen Sie Kinder NICHT in
Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene
Personen dürfen das Werkzeug nur unter
Beaufsichtigung benutzen.
Die Modelle 12 V DC540 und 18 V DC548
können nur 310-ml- Kartuschen aufnehmen. Die
Modelle 12 V DC542 und 18 V DC547 können nur
600-ml-Schlauchbeutel aufnehmen.
a. Freigabeschalter für Schubstange
b. Auslöser
c. Auslösersperre
d. Akku
e. Geschwindigkeitseinstellung
f Schubstangengriff
g Schubstange
h. Kolben
i Entriegelungsknöpfe
j. Kartuschenhalter
k. Haken
l. Beutelhalter
m. Düsenaufsatz
n. Düse
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung
ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Vergewissern Sie sich außerdem, dass die
Netzspannung des Ladegerätes mit der des
Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr DeW A LT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das
über die DeW A LT-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2 und die
maximale Länge beträgt 30 m.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG:Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku. Schalten Sie das Werkzeug
immer aus, bevor Sie den Akku
einsetzen oder herausnehmen.
WARNUNG:Verwenden Sie nur De
WALT-Akkus und -Ladegeräte.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
1. Stecken Sie den Akku (d) in den Handgriff, bis
er hörbar einrastet.
2. Um den Akku abzunehmen, drücken Sie die
beiden Verrieglungen (i) gleichzeitig und ziehen
Sie den Akku aus dem Handgriff heraus.
Elektronische Schubsteuerung
Das Werkzeug ist zum Auspressen von
verschiedenen Dicht- und Klebstoffen bestimmt und
verfügt über eine Funktion, die feststellt, wenn das
Material nicht oder nur langsam abgegeben wird.
Eine schlechte Abgabe des Materials kann durch
verhärteten Klebstoff, Löcher in Kartuschen/Beuteln,
gefrorenes Material usw. verursacht werden. In
solchen Fällen schaltet das integrierte elektronische
Steuerungsmodul das Werkzeug automatisch aus.
Beachten Sie stets die Empfehlungen des
Herstellers bzgl. verhärteten Klebstoffes, Löchern in
Kartuschen/Beuteln oder gefrorenen Materials, um
das Risiko einer Beschädigung der Kartusche bzw.
des Beutels zu verringern.
Deutsch
24
Nehmen Sie den Akku ab und ersetzen Sie die
Materialkartusche bzw. den Beutel gemäß den
Anleitungen des Herstellers und den Anweisungen
im Abschnitt Einlegen des Materials. Bringen
Sie das Werkzeug zur Reparatur in ein DeW A LT
Service-Center, wenn es sich weiterhin automatisch
abschaltet.
Konstante Geschwindigkeit
Die konstante Geschwindigkeitsfunktion sorgt
dafür, dass das Material ungeachtet der variablen
Geschwindigkeitseinstellung oder der Menge des
Materials in der Kartusche stets gleichmäßig schnell
austritt.
Elektronische Rücklaufautomatik
Dieses Werkzeug verfügt über eine automatische
Rücklauffunktion, die je nach dem verwendeten
Material und der Geschwindigkeit des Werkzeugs
die Laufrichtung des Kolbens umkehrt.
ZUSAMMENBAU
Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle
DC540, DC542, DC547 und DC548 werden bereits
komplett zusammengebaut geliefert.
Bedienungsanleitung
WARNUNG:Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren
Vorschriften.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der
Akku (vollständig) geladen ist.
BETRIEB
WARNUNG:Bevor Sie Zubehörteile
anbringen oder abnehmen bzw.
Einstellungen oder Reparaturen
vornehmen, schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie den Akku ab. Sichern
Sie den Auslöser, wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist bzw. gelagert wird.
Auslöser (Abb. 1)
Drücken Sie den Auslöser (b), um das Werkzeug
einzuschalten. Lassen Sie den Auslöser wieder los,
um das Werkzeug abschalten. Dieses Werkzeug
ist mit einer Auslösersperre (c) ausgestattet, die
vor einer unbeabsichtigten Abgabe von Material
schützen soll.
Auslösersperre (Abb. 1)
1. Drücken Sie die Auslösersperre (c) nach oben,
um sie zu aktivieren. In dieser verriegelten
Sperrposition ist das Werkzeug nicht
funktionsbereit.
2. Drücken Sie die Auslösersperre nach unten, um
sie zu deaktivieren.
Geschwindigkeitseinstellung (Abb. 1)
1. Drehen Sie das Rändelrad (e) entgegen dem
Uhrzeigersinn, um das Dichtmaterial bzw.
den Klebstoff mit geringster Geschwindigkeit
auspressen zu lassen. Drehen Sie das
Rändelrad im Uhrzeigersinn, um Dichtmaterial
bzw. Klebstoff mit der höchstmöglichen
Geschwindigkeit auspressen zu lassen.
2. Drücken Sie den Auslöser (b), um mit der
Materialabgabe zu beginnen.
Drehbarer Kartuschenhalter
Da sich der Kartuschenhalter um 360˚ drehen lässt,
ist das Arbeiten in beliebigen Winkeln möglich.
Schubstangengriff (Abb. 1)
WARNUNG:Schalten Sie das Gerät
aus und nehmen Sie den Akku ab,
bevor Sie es aufhängen oder lagern.
Sichern Sie den Auslöser, wenn das
Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw.
gelagert wird.
WARNUNG:Zur Reduzierung des
Risikos schwerer Körperverletzungen
benutzen Sie den Schubstangengriff
NICHT, um irgendwelche Gegenstände
daran aufzuhängen. Es besteht ernste
Verletzungsgefahr.
Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw.
aufbewahrt werden soll, kann der Schubstangengriff
benutzt werden, um das Werkzeug in einen stabilen
Bereich aufzuhängen.
Einstellen der Schubstange (Abb. 1)
1. Um die Schubstange (g) manuell einzustellen,
halten Sie den Freigabeschalter (a) gedrückt.
2. Ziehen oder drücken Sie den Schubstangengriff
(f) in die gewünschte Position und lassen Sie
den Freigabeschalter dann wieder los.
Deutsch
25
Einlegen des Materials
WARNUNG:Berstgefahr!
Im Kartuschen-/Beutelhalter
zurückgelassenes Material kann bei
Nichtgebrauch verhärten. Halten Sie
sich bei Verwendung von Fugen-, Dicht-
und Haftmaterial an die Empfehlungen
des Herstellers, um die Gefahr von
Personenschäden zu verringern.
KARTUSCHENHALTER (ABB. 1)
1. Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Kartuschenhalter ordnungsgemäß befestigt ist.
2. Benutzen Sie die Auslösersperre (c), um den
Auslöser (b) zu sperren.
3. Schneiden Sie die Spitze der Dicht-/
Klebstoffkartusche entsprechend dem
Verwendungszweck zu. Bei kleinerer
Öffnung wird mehr Auspressdruck benötigt,
was die Batterielebensdauer beeinflusst.
Die Materialbeschaffenheit und die
Auftragungsgeschwindigkeit beeinflussen die
Gleichmäßigkeit und den Fluss des Materials.
4. Die Innenpackung der Dicht-/Klebstoffkartusche
mithilfe des auf der Unterseite des
Kartuschenhalters befindlichen Hakens (K)
aufstechen.
  VORSICHT:Beschädigungsgefahr für
das Werkzeug. Wenn die Innenpackung
nicht aufgeöffnet wird, kann das Material
am anderen Ende der Kartusche
herausgedrückt und das Werkzeug
beschädigt werden.
  VORSICHT:Beschädigungsgefahr für
das Werkzeug. Achten Sie darauf, dass
die Schubstange, der Kartuschenhalter
und die Kartusche keine Materialreste
aufweisen. Wenn eine mit gehärtetem
Material überzogene Schubstange
zurückgezogen wird, kann es zur
Beschädigung der Innenteile des
Werkzeugs oder einer Fehlausrichtung
der Kartusche kommen.
5. Halten Sie das Werkzeug gut fest, drücken
Sie den Freigabeschalter der Schubstange
(a), um die Schubstange (g) auszukuppeln
und zu lösen. Ziehen Sie die Schubstange (g)
mithilfe des Schubstangengriffs (f) so weit nach
hinten, bis die Dicht-/Klebstoffkartusche in den
Kartuschenhalter passt.
6. Legen Sie die Dicht-/Klebstoffkartusche ein.
7. Schieben Sie bei gedrücktem Freigabeschalter
der Schubstange (a) den Schubstangengriff (f)
nach vorne, bis die Schubstange (h) innen am
Kartuschenstopfen anliegt.
8. Lassen Sie den Freigabeschalter der
Schubstange los.
9. Bringen Sie den Kartuschenhalter durch Drehen
in den gewünschten Winkel.
BEUTELHALTER (ABB. 1)
WICHTIG: Legen Sie den Beutel in den Beutelhalter
ein und schneiden Sie diesen (am Ende, das der
Düse am nächsten ist) gemäß den Anleitungen des
Herstellers auf. Dieser Beutelhalter ist nur für den
Einsatz MIT Schlauchbeuteln vorgesehen. Entfernen
Sie NIEMALS das Dichtungs-/Klebematerial
aus dem Behälter. NIEMALS die Düsenspitze in
irgendeine Art von Material tauchen.
VORSICHT:Beschädigungsgefahr für
das Werkzeug. Den Beutel nicht ganz
ausdrücken. Der Kolben könnte mit der
Endkappe in Berührung kommen und
brechen.
1. Schrauben Sie den Düsenaufsatz (m) ab und
nehmen Sie die Düse (n) ab.
2. Halten Sie den Freigabeschalter der
Schubstange (a) gedrückt. Ziehen Sie die
Schubstange (g) mithilfe des Schubstangengriffs
(f) so weit nach hinten, bis der Dichtungs-/
Klebstoffbeutel in den Beutelhalter (l) passt.
3. Legen Sie den Beutel in den Beutelhalter
ein und schneiden Sie diesen gemäß den
Anleitungen des Herstellers auf.
4. Mit der Düsenspitze vom Werkzeug weg
zeigend, schrauben Sie den Düsenaufsatz
wieder auf den Beutelhalter auf.
5. Schneiden Sie den Düsenaufsatz entsprechend
dem Verwendungszweck zu.
Auswechseln der Halter (Abb. 3, 4)
WARNUNG: Bevor Sie Zubehörteile
anbringen oder abnehmen bzw.
Einstellungen oder Reparaturen
vornehmen, schalten Sie das Gerät
aus und nehmen Sie den Akku heraus.
Sichern Sie den Auslöser, wenn das
Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw.
gelagert wird.
ENTFERNEN DES KARTUSCHENHALTERS (ABB. 3)
1. Entfernen Sie die Kolbenschraube (r) und den
Kartuschenkolben (s) von der Innenseite des
Kartuschenhalters (j).
2. Ziehen Sie den Schubstangengriff (f) bei
gedrücktem Freigabeschalter der Schubstange
(a) nach hinten, um zur Kolbenmutter (t) zu
gelangen. Lassen Sie den Freigabeschalter der
Schubstange los.
Deutsch
26
3. Mit einem 13 mm (1/2“) Ratschenschlüssel
drehen Sie die Kolbenmutter (t) entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis Sie sie abnehmen können.
4. Die hintere Unterlegscheibe (x), der
Abstandhalter (u) und der Kartuschenhalter (j)
können nun problemlos entfernt werden.
BEFESTIGEN DES BEUTELHALTERS (ABB. 4)
1. Setzen Sie den hinteren Aufsatz-Abstandshalter
(v) und die hintere Manschette (w) [feines
Gewinde] auf den vordersten Teil des
Werkzeugs.
ANMERKUNG: Die Seite des hinteren Aufsatz-
Abstandshalters mit dem doppelten Ring zeigt
vom Werkzeug weg.
2. Setzen Sie die hintere Unterlegscheibe
(x) auf die hintere Manschette (w) und drehen
Sie die Kolbenmutter (t) in den vordersten
Teil des Werkzeugs ein. Nun ziehen Sie
die Kolbenmutter mit einem 13 mm (1/2“)
Ratschenschlüssel fest an. Bei dieser
Kartuschenpistole kann sich die hintere
Manschette frei drehen.
3. Schieben Sie bei gedrücktem Freigabeschalter
die Schubstange (g) vollends nach vorne.
Lassen Sie den Freigabeschalter wieder los.
4. Schrauben Sie den Beutelhalter (l) auf die
hintere Manschette (w).
5. Montieren Sie den Auspresskolben (y)
auf die Schubstange (g) und drehen Sie
die Schubstangenschraube (aa) in die
Schubstange, und zwar in der in Abb. 4
gezeigten Reihenfolge. Dies stellt die korrekte
Position des Auspresskolbens (y) sicher. Ziehen
Sie die Schraube fest an.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Montage des Beutelhalters (l), dass der O-Ring (z)
rundherum geschmiert ist. Wenn nicht, verwenden
Sie das mitgelieferte Schmiermittel, um den O-Ring
vor der Montage vollkommen zu schmieren. Ein
regelmäßiges Schmieren des Kolben-O-Rings (z)
kann während der Lebenszeit der Kartuschenpistole
erforderlich sein. Sorgen Sie stets für eine dünne
Schicht des mitgelieferten Schmiermittels auf der
Außenseite des O-Rings, um das gleichmäßige
Arbeiten bei der Materialdosierung zu erhalten.
WICHTIG:
 •BeinormalemGebrauchsolltedas
mit der Kartuschenpistole gelieferte
Schmiermittel keine Augenreizung
hervorrufen. Eine Augenreizung könnte
jedoch bei direktem Kontakt oder in
schlecht belüfteter Umgebung auftreten.
•EinkurzzeitigerHautkontaktmitdem
Schmiermittel sollte keine Reizung
hervorrufen. Sollte die Haut wiederholt
und anhaltend einem direkten Kontakt
ausgesetzt sein, kann dies zu Reizung
und Rötung führen.
6. Ziehen Sie den Schubstangengriff bei
gedrücktem Freigabeschalter der Schubstange
nach hinten, bevor Sie das Material einlegen.
Beim Zurückziehen des Kolbens wird die
Innenseite des Beutelhalters (l) geschmiert. Ein
Anfangswiderstand der Schubstange ist zu
erwarten, bis der Kolben ganz zurückgezogen
ist.
7. Setzen Sie die Düse (n) auf den Beutelhalter (l)
auf und schrauben Sie die Düsenmanschette
(m) auf die Düse.
Zum Abnehmen des Beutelhalters in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
ANMERKUNG: Die Kolbenmutter (t) muss
gelegentlich wieder angezogen werden, um die
korrekte Funktion des Werkzeugs zu gewährleisten.
Falls sich die Kolbenmutter im Halter lösen
sollte, verwenden Sie einen 13 mm (1/2")
Ratschenschlüssel, um sie wieder fest zu ziehen.
WARTUNG
Ihr DeW A LT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
Schmierung
Dieses Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
ANMERKUNG: Ein regelmäßiges
Schmieren des Kolben-O-Rings (z)
kann während der Lebenszeit der
Kartuschenpistole erforderlich sein.
Sorgen Sie für eine dünne Schicht
des mitgelieferten Schmiermittels
auf der Außenseite des O-Rings, um
das gleichmäßige Arbeiten bei der
Materialdosierung zu erhalten.
VORSICHT: Schmieren Sie das
Werkzeug nicht, da innere Teile
beschädigt werden können.
Deutsch
27
Reinigung
  VORSICHT:Gefahr der Beschädigung
des Werkzeugs. Im Kartuschen-/
Beutelhalter zurückgelassenes Material
kann bei Nichtgebrauch verhärten.
Versuchen Sie nicht, das Material
in diesem Zustand auszupressen.
Halten Sie sich bei Verwendung von
Fugen-, Dicht- und Haftmaterial an die
Empfehlungen des Herstellers, um die
Gefahr von Sachschäden zu verringern.
Reinigung des Kartuschenhalters: Halten Sie
sich hinsichtlich der Entfernung des Materials von
Düse, Auspresskolben und Schubstange an die
Empfehlungen des Herstellers.
Reinigung des Beutelhalters: Den Düsenaufsatz
(m) und den Beutelhalter (l) abschrauben und
vom Werkzeug abnehmen. Halten Sie sich
hinsichtlich der Entfernung des Materials von Düse,
Auspresskolben, Schubstange und Beutelhalter an
die Empfehlungen des Herstellers.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Stecken Sie das Ladegerät vor dem
Reinigen immer aus. Schmutz und Fett
an den Außenseiten des Ladegeräts
können mit einem Tuch oder einer
weichen Bürste (keine Metallbürste)
entfernt werden. Verwenden Sie kein
Wasser und keine Reinigungslösung.
Sonderzubehör
WARNUNG:Da anderes Zubehör
von Drittanbietern von DeWALT
nicht mit diesem Produkt geprüft wurde,
könnte die Verwendung von solchem
Zubehör gefährlich sein. Zur
Vermeidung einer Verletzungsgefahr
sollten nur die von DeWA LT
empfohlenen Zubehörteile mit diesem
Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DeW A LT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
DeWA LT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DeW A LT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DeWA LT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DeW A LT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden,
wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht,
die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden
konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der
Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• EntladenSiedenAkkuvollständigundnehmen
Sie ihn aus dem Werkzeug.
Deutsch
28
• Lithiumionen-,NiCd-undNiMH-Zellensind
recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus
bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Auf keinen Fall
dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE
RISIKOLOSE 30-TAGE
ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DeW A LT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden
sind, können Sie es unter Vorlage des
Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb
von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im
Originallieferumfang zurückgeben und erhalten
eine Rückerstattung des Kaufpreises.
1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG
Innerhalb der ersten 12 Monate nach
dem Kauf werden Wartungs- oder
Kundendienstleistungen für Ihr DeWA LT-
Elektrowerkzeug unter Vorlage des
Originalkaufbeleges von einer DeWA LT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies
umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für
Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
• 1 JAHR GARANTIE •
Wenn Ihr DeWA LT-Produkt innerhalb von
12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund
von Material- oder Verarbeitungsfehlern
unbrauchbar wird, garantieren wir den
kostenlosen Ersatz aller schadhaften
Teile oder nach unserem Ermessen den
kostenlosen Ersatz des Gerätes unter
folgenden Voraussetzungen:
• DasProduktwurdenichtunsachgemäß
eingesetzt.
• Reparaturversuchewurdennichtvon
unbefugten Personen durchgeführt.
• DerOriginalkaufbelegwirdvorlegt.Diese
Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als
Verbraucher zustehenden gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DeW A LT-
Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter
der entsprechenden Telefonnummer auf der
Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht
der DeW A LT-Kundendienstwerkstätten und
weitere Informationen zu Servicerichtlinien und
Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
english
30
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of Conformity
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWA LT declares that these products described
under “technical data” have been designed in
compliance with:
98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from
Dec. 29, 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
For more information, please contact DeWA LT at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DeWA LT
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DeWA LT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.05.2008
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SavE aLL WaRNINGS aND INSTRUcTIONS
FOR FUTURE REFERENcE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keepworkareacleanandwelllit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Donotoperatepowertoolsinexplosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keepchildrenandbystandersawaywhile
operatingapowertool.Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Powertoolplugsmustmatchtheoutlet.
Nevermodifythepluginanyway.Do
notuseanyadapterplugswithearthed
(grounded)powertools.Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoidbodycontactwithearthedor
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Donotexposepowertoolstorainorwet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Donotabusethecord.Neverusethe
cord for carrying, pulling or unplugging
thepowertool.Keepcordawayfrom
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) Whenoperatingapowertooloutdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) Ifoperatingapowertoolinadamp
location is unavoidable, use a residual
currentdevice(RCD)protectedsupply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stayalert,watchwhatyouaredoingand
usecommonsensewhenoperatinga
powertool.Donotuseapowertoolwhile
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Alwaysweareyeprotection.Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Preventunintentionalstarting.Ensure
theswitchisintheoffpositionbefore
connectingtopowersourceand/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
english
31
d) Removeanyadjustingkeyorwrench
beforeturningthepowertoolon.A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Donotoverreach.Keepproper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dressproperly.Donotwearloose
clothingorjewellery.Keepyourhair,
clothingandglovesawayfrommoving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) Ifdevicesareprovidedfortheconnection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Donotforcethepowertool.Usethe
correctpowertoolforyourapplication.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Donotusethepowertooliftheswitch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnecttheplugfromthepower
source and/or the battery pack from
thepowertoolbeforemakingany
adjustments, changing accessories, or
storingpowertools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Storeidlepowertoolsoutofthereach
ofchildrenanddonotallowpersons
unfamiliarwiththepowertoolorthese
instructionstooperatethepowertool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintainpowertools.Checkfor
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
thatmayaffectthepowertool’soperation.
Ifdamaged,havethepowertoolrepaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keepcuttingtoolssharpandclean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Usethepowertool,accessoriesand
toolbitsetc.,inaccordancewiththese
instructions taking into account the
workingconditionsandtheworkto
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Rechargeonlywiththechargerspecified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Usepowertoolsonlywithspecifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) Whenbatterypackisnotinuse,keepit
awayfromothermetalobjectslikepaper
clips,coins,keys,nails,screwsorother
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
Ifcontactaccidentallyoccurs,flushwith
water.Ifliquidcontactseyes,additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Haveyourpowertoolservicedbya
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional safety instructions for
Adhesive Guns
• Holdtoolbyinsulatedgrippingsurfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the tool "live" and
shock the operator.
• Keephandsoutoftheplungerandplunger
rod area of the adhesive gun. Fingers can
be crushed between the tube holder and the
plunger.
• When operating the adhesive gun
overhead, do not have the plunger rod in
the path of your eyes or head. The plunger
rod may slip back in direction of user. Always
wear eye protection when using the adhesive
gun.
• Always work in properly ventilated
area and wear appropriate respiratory
protection if necessary. Fumes from some
caulks and adhesives can be noxious.
english
32
• Turn unit off and disconnect battery pack
before installing and removing accessories,
before adjusting or when making repairs.
An accidental start-up can cause injury.
• Useonlyaccessoriesthatare
recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable
for one tool may be hazardous when used on
another tool. The use of improper accessories
may cause risk of injury to persons.
• Lock trigger in the OFF position when not
in use to avoid inadvertent release of material.
• Takecarenottogetcaulkoradhesiveon
battery contact points.
• Always read and follow all manufacturers
instructions regarding caulk or adhesive.
Failure to do so may result in personal injury.
DANGER: Keep hands out of the plunger
and plunger rod area.
WARNING:Do not use the tool on a
ladder.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Risk of pinching or crushing fingers.
Risk of inhaling fumes when working with
adhesives.
Markings on Tool
DATE CODE POSITION
Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing surface that
forms the mounting joint between tool and battery!
Example: 2008 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVETHESEINSTRUCTIONS: This manual
contains important safety and operating instruc tions
for the DE9116/DE9135 battery chargers.
• Beforeusingcharger,readallinstructionsand
cautionary markings on charger, battery pack,
and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive
objects. Electric shock or electrocution
may result.
WARNING:Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
CAUTION:Burn hazard. To reduce
the risk of injury, charge only DeWALT
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
CAUTION:Under certain conditions,
with the charger plugged in to the
power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be
shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic
particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to
clean.
• DONOTattempttochargethebatterypack
withanychargersotherthantheonesin
this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
• Thesechargersarenotintendedfor
any uses other than charging DeWA LT
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
• Donotexposechargertorainorsnow.
• Pullbyplugratherthancordwhen
disconnecting charger. This will reduce risk
of damage to electric plug and cord.
• Makesurethatcordislocatedsothatit
willnotbesteppedon,trippedover,or
otherwisesubjectedtodamageorstress.
• Donotuseanextensioncordunlessit
is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
• Donotplaceanyobjectontopofcharger
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result
in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and
the bottom of the housing.
english
33
• Donotoperatechargerwithdamagedcord
or plug have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized
service center.
• Donotdisassemblecharger;takeittoan
authorizedservicecenterwhenserviceor
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock, electrocution or
fire.
• Disconnectthechargerfromtheoutlet
beforeattemptinganycleaning.Thiswill
reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
• NEVERattempt to connect 2 chargers together.
• Thechargerisdesignedtooperateon
standard230Vhouseholdelectricalpower.
Donotattempttouseitonanyother
voltage. This does not apply to the vehicular
charger.
SavE THESE INSTRUcTIONS
Chargers
The DE9116 charger accepts DeW A LT NiCd and
NiMH battery packs ranging from 7.2 to 18 V.
The DE9135 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd,
NiMH or Li-Ion batteries.
These chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (fig. 2)
DANGER: Electrocution hazard.
230 volts present at charging terminals.
Do not probe with conductive objects.
Danger of electric shock or lectrocution.
1. Plug the charger (o) into an appropriate outlet
before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (d) into the charger. The
red (charging) light (p) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by
the red light remaining ON continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
Charging Process
Refer the table below for the state of charge of the
battery pack.
State of charge
charging
fully charged –––––––––––
hot/cold pack delay ––– – ––– –
 replacebatterypack •••••••••••
 problem ••••••••
Automatic Refresh
The automatic refresh mode will equalise or balance
the individual cells in the battery pack at its peak
capacity. Battery packs should be refreshed weekly
or whenever the pack no longer delivers the same
amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery in the
charger as usual. Leave the battery pack for at least
8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
DEEP DISCHARGE PROTECTION
The battery pack is protected against deep
discharging when it is used in the tool.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalog number and voltage. Consult the
chart at the end of this manual for compatibility of
chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
REaD aLL INSTRUcTIONS
• Donotchargeorusebatteryinexplosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• ChargethebatterypacksonlyinDeWA LT
chargers.
• DONOTsplash or immerse in water or other
liquids.
english
34
• Donotstoreorusethetoolandbattery
packinlocationswherethetemperature
mayreachorexceed40˚C(105°F)(suchas
outsideshedsormetalbuildingsinsummer).
DANGER: Electrocution hazard. Never
attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into
charger. Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs
should be returned to service center for
recycling.
WARNING:Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged, do
not insert into charger. Do not crush,
drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (i.e.,
pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs
should be returned to service center
for recycling.
CAUTION:When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM
(NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
• Donotincineratethebatterypackevenifit
isseverelydamagedoriscompletelyworn
out. The battery pack can explode in a fire.
• Asmallleakageofliquidfromthebattery
pack cells may occur under extreme usage
or temperature conditions. This does not
indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for
several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes,
flush them with clean water for a minimum
of 10 minutes and seek immediate medical
attention. (Medical note: The liquid is
25-35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(LI ION)
• Donotincineratethebatterypackevenifit
isseverelydamagedoriscompletelyworn
out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• Ifbatterycontentscomeintocontactwith
theskin,immediatelywashareawithmild
soapandwater.If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contentsofopenedbatterycellsmaycause
respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persists, seek medical attention.
WARNING:Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark
or flame.
Battery Cap (fig. 2)
A protective battery cap (q) is supplied to cover the
contacts of a detached battery pack. Without the
protective cap in place, loose metal objects could
short circuit the contacts, causing a fire hazard and
damaging the battery pack.
1. Take off the protective battery cap (q) before
placing the battery pack (d) in the charger
or tool.
2. Place the protective cap over the contacts
immediately after removing the battery pack
from the charger or tool.
WARNING: Make sure the protective
battery cap is in place before storing or
carrying a detached battery pack.
Battery Pack (fig. 1)
DC540, DC542, DC547, DC548 BATTERY TYPE
The DC540 and DC542 operate on 12 volt battery
packs. The DC547and DC548 operate on 18 volt
battery packs.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry away from direct sunlight and excess heat
or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or
charger. Under proper conditions, they can be
stored for 5 years or more.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
english
36
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DeWA LT charger is double insulated
in accordance with EN 60335.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWA LT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
DANGER:
• Shouldyourmainsplugneedreplacingandyou
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DeWA LT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnecttheplugfromthesupply.
• Cutoffthepluganddisposeofitsafely;aplug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Onlyfit13AmperesBS1363Aapprovedplugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• Thecablewirecolours,oraletter,willbe
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see below). Brown is for Live
(L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Beforereplacingthetopcoverofthemainsplug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminals crews.
1
2
4
3
WARNING: NEVER use a light socket.
NEVER connect the live (L) or
neutral (N) wires to the earth
pin marked E or .
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size is
1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and Adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack. Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only DeWA LT battery
packs and chargers.
Inserting and Removing the
Battery Pack
1. Insert the battery pack (d) into the grip until it
clicks in place.
2. To remove the battery pack, press the two
release buttons (i) simultaneously and pull the
pack out of the grip.
Electronic Force Control
The tool is designed to dispense a wide range of
adhesive and caulk, and to detect when material is
not dispensing or dispensing slowly. Reasons the
tool may not dispense material properly may be
solidified adhesive, puncture holes, frozen materials
and the like. In such cases, the integrated electronic
force control module will shut the tool down.
Always follow the manufacturer’s recommendations
regarding solidified adhesive, puncture holes, frozen
materials, etc., to reduce the risk of damaging the
tube or casing.
Remove the battery pack and replace material tube/
casing following the manufacturer’s instructions and
the instructions under To Insert Material. Take the
tool to a DeWA LT service center if the tool continues
to shut down.
Constant Speed
The constant speed feature allows the material to
flow at the same rate of speed, regardless of the
variable speed setting or the amount of material in
the cartridge.
english
37
Electronic Auto-reverse
This tool has an auto-reverse feature that reverses
the plunger depending on material used and speed
of tool.
ASSEMBLY
The DC540, DC542, DC547 and the DC548
cordless adhesive guns come fully assembled.
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Prior to operation, make sure your battery pack is
(fully) charged.
OPERATION
WARNING: Turn unit off and disconnect
battery pack before installing and
removing accessories, before adjusting
or when making repairs. Lock the trigger
switch when the tool is not in use and
when storing the tool.
Trigger Switch (fig. 1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (b).
To turn the tool off, release the trigger switch. Your
tool is equipped with a trigger switch lock-off (c) to
safeguard against inadvertent release of material.
Trigger Switch Lock-off (fig. 1)
1. To lock the trigger switch, push trigger switch
lock-off (c) up. The tool will not operate with the
switch in the locked position.
2. To unlock the trigger switch, push the trigger
switch lock-off down.
Variable Speed Dial (fig. 1)
1. Turn the variable speed dial (e) counterclockwise
for minimum flow of caulk or adhesive. Turn the
dial clockwise for maximum flow of caulk or
adhesive.
2. Press the trigger switch (b) to start the flow of
material.
Rotating Cartridge Holder
The cartridge holder rotates 360˚ to apply material at
any angle.
Plunger Rod Handle (fig. 1)
WARNING: Turn tool off and disconnect
battery pack before hanging or storing
tool. Lock the trigger switch when the
tool is not in use and when storing the
tool.
WARNING:To reduce the risk of
serious personal injury, DONOT use
the plunger rod handle to suspend any
object. Serious personal injury may
result.
The plunger rod handle may be used to suspend
tool from a stable location when not in use or for
storage.
To Adjust Plunger Rod (fig. 1)
1. To manually adjust plunger rod (g), press and
hold the plunger rod release trigger (a).
2. Push or pull plunger rod handle (f) to desirable
position then release plunger rod release trigger.
To Insert Material
WARNING:Burst hazard. Material left
in the cartridge/sausage holder may dry
if left unattended. Follow manufacturer’s
recommendations when using caulk or
adhesive material to reduce the risk of
personal injury.
CARTRIDGE HOLDER (FIG. 1)
1. Ensure that the proper cartridge holder is
installed properly.
2. Use the trigger switch lock-off (c) to lock trigger
switch (b).
3. Trim nozzle end of the caulk/adhesive tube.
Small openings require more force to push
the material possibly affecting battery life. The
texture of the material and the speed of the
application affect the smoothness and flow of
the material.
4. Break inner seal of caulking tube or adhesive
material using the poker (K) located on the
under side of the cartridge holder.
  CAUTION: Risk of damaging the tool.
If the inner seal is not broken, material
could be forced out through the rear of
the tube and damage the tool.
  CAUTION: Risk of damaging the tool.
Keep plunger rod, cartridge holder and
cartridge clean of all material. Retracting
a plunger rod that is covered with dried
material may damage the internal parts
of the tool and cause misalignment of
tube.
5. Securely hold the tool, press plunger rod release
trigger (a) to declutch and free the plunger rod
(g). Using the plunger rod handle (f), pull the
english
38
plunger rod (g) back to allow the caulk/adhesive
tube to fit inside the cartridge holder.
6. Insert caulk/adhesive tube.
7. Press and hold plunger rod release trigger (a)
while pushing the plunger rod handle (f)
forward until the plunger (h) is against the
inside of the tube.
8. Release the plunger rod release trigger.
9. Rotate cartridge holder to desired angle.
SAUSAGE HOLDER (FIG. 1)
IMPORTANT: Insert sausage pack into sausage
holder and cut casing (closest end to the nozzle)
according to manufacturer’s instructions. This
sausage holder is designed to be used only WITH
sausage packs. DO NOT remove caulk/adhesive
material from the casing. NEVER dip the nozzle tip
into any type of material.
CAUTION: Risk of damaging the tool.
Do not run sausage casing empty, the
plunger may come in contact with the
end cap and breakage may occur.
1. Unscrew nozzle cap (m) and remove nozzle (n).
2. Press and hold plunger rod release trigger (a).
Using the plunger rod handle (f), pull plunge rod
(g) back to allow the caulk/adhesive casing to fit
inside the sausage holder (l).
3. Insert sausage pack into sausage holder
and cut casing according to manufacturer’s
instructions.
4. With nozzle tip facing away from tool, screw
nozzle cap back onto sausage holder.
5. Trim tip of nozzle cap for appropriate
application.
To Change Holders (fig. 3, 4)
WARNING: Turn unit off and disconnect
battery pack before installing and
removing accessories, before adjusting
or when making repairs. Lock the trigger
switch when the tool is not in use and
when storing the tool.
To remove carTridge holder (fig. 3)
1. Remove the plunger screw (r) and cartridge
plunger (s) from inside of cartridge holder (j).
2. Press and hold the plunge rod release trigger (a)
and pull plunger rod handle (f) back to access
the barrel nut (t). Release plunger rod release
trigger.
3. With a 13 mm (1/2”) square drive tool, turn the
barrel nut (t) anticlockwise to remove.
4. The rear end washer (x), spacer (u) and
cartridge holder (j) are now easily removed.
TO INSTALL SAUSAGE HOLDER (fig. 4)
1. Position the rear cap spacer (v) and the rear end
cap (w) [fine threads] onto nose of the tool.
NOTE: The side of the rear cap spacer with the
double collar faces away from the tool.
2. Place the rear end washer (x) on top of the rear
end cap (w) and thread barrel nut (t) into the
nose of the tool. Tighten and secure the barrel
nut with a 13 mm (1/2”) square drive tool. This
caulk gun is designed to allow the rear end cap
to rotate freely.
3. Press and hold the plunger rod release trigger
and push the plunger rod (g) completely
forward. Release the trigger.
4. Thread the sausage holder (l) onto the rear end
cap (w).
5. Assemble the barrel plunger (y) onto the plunger
rod (g) and thread the plunger screw (aa) into
the plunger rod in the order shown in Figure 4.
This will secure the barrel plunger (y) in place.
Tighten securely.
NOTE: Prior to assembly of the sausage holder (l),
ensure the o-ring (z) has been fully lubricated. If not,
use the lubricant included to completely lubricate
the o-ring prior to assembly. Periodic lubrication of
the plunger o-ring (z) may be needed during the
life of the caulk gun. To maintain smooth operation
while dispensing material, apply a light coating of
the proviced lubricant to the outside surface of the
o-ring.
IMPORTANT:
 •Undernormaluse,thelubricant
included with the caulk gun is not
expected to cause eye irritation. Eye
irritation may occur under direct contact
or in poorly ventilated areas.
•Shorttermskincontactwiththe
lubricant is not expected to cause
irritation. Direct, repeated or prolonged
exposure may result in skin irritation and
redness.
6. Press and hold the plunge rod release trigger
and pull the plunger rod handle back before
loading material. Pulling the barrel plunger back
will lubricate the inside of the sausage holder (l).
Initial resistance of the plunger rod is expected
until the barrel plunger has been pulled
completely back.
7. Place the nozzle (n) onto the sausage holder (l)
and thread the nozzle cap (m) over the nozzle.
english
40
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Runthebatterypackdowncompletely,then
remove it from the tool.
• Li-Ion,NiCdandNiMHcellsarerecyclable.Take
them to your dealer or a local recycling station.
The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
GUARANTEE
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with
the performance of your DeWA LT tool,
simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full
refund or exchange. Proof of purchase must
be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DeWA LT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorized DeWA LT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
•ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DeW A LT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit
free of charge provided that:
• Theproducthasnotbeenmisused.
• Repairshavenotbeenattemptedby
unauthorized persons.
• Proofofpurchasedateisproduced.This
guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
DeW A LT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
DeWA LT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.
español
42
  PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración de conformidad
con la CE
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWA LT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo
con las normas:
98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009),
2006/42/EG (desde el 29 de diciembre de
2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1,
EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Si desea más información, póngase en contacto
con DeW A LT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DeW A LT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DeWA LT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.05.2008
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Losenchufesdelaherramientaeléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite,losbordesafiladosolaspiezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Aloperarunaherramientaeléctricaen
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
español
43
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramientaeléctricaenunazona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual(residualcurrentdevice,RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezcaalerta,controleloqueestá
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente.Asegúresedeque
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retirelaclavijadeajusteolallavede
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
delaspiezasenmovimiento.Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
eltrabajoquerealizará.La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecteelenchufedelafuente
de alimentación o la batería de la
herramientaeléctricaantesderealizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guardelaherramientaeléctricaqueno
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
nofamiliarizadasconellaoconestas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas.Revisequenohayapiezasen
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezasrotasocualquierotrasituación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctricaantesdeutilizarla.Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesoriosypiezas,etc.deacuerdocon
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
Français
58
DANGER: risque d’électrocution.
Présence de 230 volts dans les
terminaux de chargement. Ne pas
insérer d’objets conducteurs. Un choc
électrique ou une électrocution peut en
résulter.
AVERTISSEMENT: risque de choc
électrique. Ne laissez pas de liquide
pénétrer dans le chargeur. Un choc
électrique peut en résulter.
ATTENTION: risque de brûlure.
Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, chargez uniquement des
batteries rechargeables DeWALT. Les
autres types de batteries peuvent
exploser et provoquer des blessures
corporelles ou des dégâts matériels.
ATTENTION: dans certaines
conditions, lorsque le chargeur est
branché sur le réseau d’alimentation
électrique, les contacts de charge à
découvert à l’intérieur du chargeur
peuvent être court-circuités par un
corps étranger. Les corps étrangers
de nature conductrice tels que, mais
sans s’y limiter, la paille de fer, le papier
d’aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être
tenus à l’écart des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de
la prise secteur lorsqu’il n’y a pas de
bloc-piles dans la cavité. Débranchez
le chargeur avant de procéder à son
nettoyage.
• N’essayezPASdechargerlebloc-piles
avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-piles
sont conçus spécifiquement pour fonctionner
ensemble.
• Ceschargeursnesontpasprévuspourdes
utilisations autres que le chargement des
batteries DeWALT rechargeables. Toute autre
utilisation peut entraîner un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
• N’exposezpaslechargeuràlapluieouàla
neige.
• Tirezsurlaficheplutôtquesurlecordon
lorsquevousdébranchezlechargeur.Cette
précaution réduira le risque d’endommager la
fiche et le cordon électriques.
• Assurez-vousquelecordonsoitplacéen
lieusûrpourquepersonnenemarcheoune
trébuchedessus,etqu’ilnesoitpassujetà
êtreendommagéousoumisàunetension
d’unequelconqueautremanière.
• N’utilisezunerallongequ’encasde
nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate peut entraîner un risque d’incendie,
de choc électrique ou d’électrocution.
• Nemettezpasd’objetsurlechargeur,etne
placezpaslechargeursurunesurfacemolle
quipourraitobstruerlesfentesd’aération
et provoquer une chaleur interne excessive.
Mettez le chargeur à un endroit éloigné de toute
source de chaleur. La ventilation du chargeur
se fait par les fentes pratiquées dans les parties
supérieures et inférieures du boîtier.
• Nefaitespasfonctionnerlechargeursila
ficheoulecordonestendommagé;faites-
les remplacer immédiatement.
• Nefaitespasfonctionnerlechargeurs’ila
reçuunchocviolent,s’ilesttombé,ous’il
aétéautrementendommagédequelque
manière que ce soit. Apportez le chargeur à
un centre de réparation agréé.
• Nedémontezpaslechargeur;apportez-le
àuncentrederéparationagréélorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire.
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
• Débranchezlechargeurdelaprisesecteur
avantdeprocéderàsonnettoyage.Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc-piles ne réduira
pas les risques.
• N’essayezJAMAIS de relier 2 chargeurs
ensemble.
• Lechargeurestconçupourêtrealimenté
en courant électrique domestique standard
230V.N’essayezpasdel’utilisersous
n’importequelleautretension.Cette directive
ne concerne pas le chargeur véhiculaire.
cONSERvEz cES cONSIGNES
Chargeurs
Le chargeur DE9116 accepte les blocs-piles
NiCd et NiMH DeW A LT de 7,2 à 18 V.
Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd,
NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.
Ces chargeurs ne nécessitent aucunglage et sont
conçus pour être d’une utilisation aussi facile que
possible.
Français
59
Processus de charge (fig. 2)
DANGER: risque d’électrocution.
Présence de 230 V dans les terminaux
de chargement. N’effectuez aucun test
avec des objets conducteurs. Risque de
choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (o) sur une prise secteur
adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (d) dans le chargeur. Le
voyant (p) rouge (de charge) clignote en continu
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
Le bloc-piles est complètement chargé et peut
être immédiatement utilisé ou laissé dans le
chargeur.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître
l’état de charge du bloc-piles.
État de charge
en charge
complètement chargé –––––––––––
chargement différé, chaud/froid –––––– –
remplacerlebloc-piles  •••••••••••
anomalie  ••••••••
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de
compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles
du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocs-
piles doivent être régénérés chaque semaine ou
lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de
travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le
chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles
au moins 8 heures dans le chargeur.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude
ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid
est automatiquement lancé, et le chargement
est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une
température normale. Le chargeur retourne ensuite
automatiquement au mode de chargement du
bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie
optimale du bloc-piles.
PROTECTION CONTRE LA DÉCHARGE COMPLÈTE
Le bloc-piles est protégé contre la décharge
complète lorsqu’il est utilisé dans l’outil.
Consignes de sécurité importantes
pour tous les blocs-piles
Lors de la commande de blocs-piles de rechange,
assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue
et la tension. Consultez le tableau figurant à la
dernière page du présent manuel pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la
sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et
le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité
indiquées ci-dessous. Suivez ensuite les procédures
de chargement décrites.
LISEz TOUTES LES cONSIGNES
• Nechargezpasoun’utilisezpasune
pile dans un milieu déflagrant, comme
enprésencedeliquides,degazoude
poussièresinflammables.Insérer ou retirer
le bloc-pile du chargeur peut enflammer la
poussière ou des émanations.
• Chargezlesblocs-pilesuniquementsurles
chargeurs DeWALT.
• N’éclaboussezPASlebloc-piles,NE
l’immergez PAS dans l’eau ou tout autre liquide.
• Nerangezpasoun’utilisezpasl’outil
et le bloc-piles dans des endroits où la
température peut atteindre ou excéder
40˚C(105°F)(commedanslesremises
extérieures ou les bâtiments métalliques
l’été).
DANGER: risque d’électrocution.
N’essayez jamais d’ouvrir un bloc-
piles, quelle qu’en soit la raison. Si
le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne l’insérez pas dans le
chargeur. Un choc électrique ou une
électrocution peut en résulter. Les
blocs-piles endommagés doivent être
envoyés au centre de réparation pour
être recyclés.
AVERTISSEMENT: n’essayez jamais
d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit
la raison. Si le boîtier du bloc-piles est
fissuré ou endommagé, ne l’insérez pas
dans le chargeur. N’écrasez pas, ne
faites pas tomber, et n’endommagez
pas le bloc-piles. N’utilisez pas un bloc-
piles ou un chargeur qui a reçu un coup
violent, est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque manière que
ce soit (c.-à-d. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, sur lequel on a
marché). Les blocs-piles endommagés
doivent être envoyés au centre de
réparation pour être recyclés.

Produktspecifikationer

Varumärke: DeWalt
Kategori: Andra
Modell: DC540K

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med DeWalt DC540K ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig