DeWalt DCN660B Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för DeWalt DCN660B (56 sidor) i kategorin Häftapparat. Guiden har ansetts hjälpsam av 17 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.2 stjärnor baserat på 9 recensioner. Har du en fråga om DeWalt DCN660B eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/56
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D WALTe
Instruction Manual
Guide Dutilisation
Manual de instrucciones
DCN660
20V Max* Cordless 16G Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition dangle sans fil, cal. 16, 20v max*
Clavadora angular calibre 16 inalámbrica de 20 V Máx*
final page size: 8.5 x 5.5 in
English
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 35
ENGLISH
1
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: will Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, result in death or seriousinjury.
WARNING: could Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, result in death or seriousinjury.
CAUTION: may Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: may propertydamage Indicates a practice which, if not avoided, not related to personal injury result in .
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
D WALTe
tool, call us toll free at:
1-800-4-
D WALTe
(1-800-433-9258).
1 Trigger
2 Trigger lock-off
3 Depth adjustment wheel
4 Headlights/Low battery/Stall indicator
5 Jam clearing latch
6 Contact trip
7 Magazine
8 Pusher
9 Bump/sequential selector switch
10 Reversible suspension hook
11 No-mar pad
12 No-mar pad storage
13 Stall release lever
14 Battery
15 Nail depth indicator
Fig. A
3
15
1410127
2
1
13586
11
16
English
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power toolin the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
English
3
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Nailer Safety Warnings
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be deflected
away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the tacker may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
Additional Nailer Safety Warnings
WARNING: When using any nailer, all safety
precautions, as outlined below, should be followed
to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating the tool.
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of the tool “live” and shock
theoperator.
Actuating tool may result in flying debris, collation
material, or dust which could harm operator’s eyes.
Operator and others in work area MUST wear safety
glasses with side shields. These safety glasses must
conform to ANSI Z87.1 requirements (approved
glasses have “Z87printed or stamped on them. It is
the employer’s responsibility to enforce the use of eye
protection equipment by the tool operator and other
people in the work area.
Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
Disconnect battery pack from the tool when not in use.
Always remove battery pack and remove fasteners from
magazine before leaving the area or passing the tool
to another operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the use of
scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery
pack connected. Do not make adjustments, perform
maintenance or clear jammed fasteners while battery is
in place.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause
the tool, trigger, trigger lock-off, or contact trip to
become inoperable. Do not tape or tie trigger or contact
trip in the on position. Do not remove spring from contact
trip. Make daily inspections for free movement of trigger
and contact trip. Uncontrolled discharge could result.
Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool, trigger, trigger lock-off, or
contact trip is inoperable, disconnected, altered, or
not working properly. Damaged parts or missing parts
should be repaired or replaced before use. Refer to Repairs.
Do not alter or modify the tool in any way.
Always assume that the tool contains fasteners.
Do not point the tool at co-workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a
working implement.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control. When tool is not in use, it should be locked in a
safe place, out of the reach of children.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always use trigger lock-off when tool is not in
immediate use. trigger lock-offUsing the will prevent
accidental discharge.
English
4
Do not overreach. Maintain proper footing and balance at
all times. Loss of balance may cause personal injury.
Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air, concrete, stone,
extremely hard woods, knots or any material too
hard for the fastener to penetrate. Do not use the
body of the tool or top cap as a hammer. Discharged
fasteners may follow unexpected path and
causeinjury.
Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of the pusher
Refer to the Maintenance and Repairs sections for
detailed information on the proper maintenance of
the tool.
Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure
the work surface is clear of any debris and be careful not
to lose footing when working in elevated environments
such as rooftops.
Do not drive fasteners near edge of material. The
workpiece may split causing the fastener to ricochet,
injuring you or a co-worker. Be aware that the nail
may follow the grain of the wood (shiner), causing it to
protrude unexpectedly from the side of the work material.
Drive the chisel point of the nail perpendicular to the grain
to reduce risk of injury.
Do not drive nails onto the heads of other fasteners or with
the tool at too steep an angle. Personal injury from strong
recoil, jammed fasteners, or ricocheted nails may result.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the nailer
against the material. The contact trip may cause the work
material to shift unexpectedly.
Do not use tool in the presence of flammable dust,
gases or fumes. The tool may produce a spark that could
ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail
may also cause a spark.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
Grip tool firmly to maintain control while allowing tool
to recoil away from work surface as fastener is driven. In
Bump mode if contact trip is allowed to recontact work
surface before trigger is released an unwanted fastener
will be fired.
Choice of triggering method is important. Check the
manual for triggering options.
Sequential/Bump Selector Switch
Sequential Action
When using the tool in sequential mode mode, do
not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece.
Bump Action
When using the tool in bump action, be careful of
unin tentional double fires resulting from tool recoil.
Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is
allowed to accidentally re-contact the work surface.
To Avoid Double Fires:
ʵ Do not engage the tool against the work surface with
a strong force.
ʵ Allow the tool to recoil fully after each actuation.
ʵ Use tool in sequential mode.
When “bump” actuating the finish nailer, always
keep tool in control. Inaccurate placement of tool can
result in misdirected discharge of a fastener.
Do not drive nails onto the heads of other fasteners.
Strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted nails
mayresult.
Be aware of material thickness when using nailer. A
protruding nail may cause injury.
Depth adjustment: To reduce risk of serious injury
from accidental actuation when attempting to
adjust depth, ALWAYS;
ʵ Remove battery pack.
ʵ Engage trigger lock.
ʵ Avoid contact with trigger during adjustments
Do not drive nails blindly into walls, floors or other
work areas. Fasteners driven into live electrical wires,
plumbing, or other types of obstructions can result in
injury. (Fig. N)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personalinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
English
5
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz hertz .......................
min minutes .....................
or DC direct current ......
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min .............. per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC alternating current ...........
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
no ....................... no load speed
n ......................... rated speed
...................... earthing terminal
..................... safety alert symbol
..................... visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a
D WALTe
charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
Charge the battery packs only in designated
D WALTe
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
ENGLISH
6
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
Shipping the
D WALTe
FLEXVOLTBattery
The D
e
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use
and . Shipping
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
e
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hour batteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
D WALTe
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
Fig. B
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call 1-800-4-
D WALTe
(1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by
D WALTe
. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
D WALTe
and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized
D WALTe
service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
ENGLISH
7
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
D WALTe
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
D WALTe
rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Wireless Certifications and Safety
Information
This device is CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)compliant.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and
Industry Canada License-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions:
ʵ This device may not cause harmful interference, and
ʵ This device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesiredoperation.
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
ENGLISH
8
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the
followingmeasures:
ʵ Reorient or relocate the receivingantenna.
ʵ Increase the separation between the equipment
andadaptor.
ʵ Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the adaptor isconnected.
ʵ Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician forhelp.
Changes or modifications to this equipment not expressly
approved by the manufacturer could void the user’s
authority to operate the device. This Class B digital
apparatus complies with Canadian ICES-003.
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter
may only operate using an antenna of a type and
maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by
Industry Canada. To reduce potential radio interference
to other users, the antenna type and its gain should
be so chosen that the equivalent isotropically radiated
power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for
successfulcommunication.
To comply with FCC and Industry Canada RF radiation
exposure limits for general population, the antenna used
for this device must not be co-located or operating in
conjunction with any other antenna ortransmitter.
For Bluetooth Products®
When traveling on airlines, be sure to comply with the
airline restrictions on usage of personal electronic devices
and Bluetooth®.
The out of range alert feature has been designed to act
as an aid to warn against products getting misplaced or
stolen. It is not a securitysystem.
The connectivity range is up to 100 feet (30.5 meters)
depending on environment andlocation.
The shortwave radio frequency signals of a Bluetooth®
device may impair the operation of other electronic and
medical devices (such as pacemakers or hearing aids).
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
D WALTe
is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
This product complies with these standards when operated
with a 6 foot (1.8 meters) or shorter extensioncord.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
Fig. C
14
16
2. Insert the battery pack14 into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button16 on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of
lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully
before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light or by displaying a problem pack or charger
blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized service center.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
English
10
Suspension Hook (Fig. D)
WARNING: Remove nails from magazine before
making any adjustments or servicing this tool. Failure
to do so may result in serious injury.
WARNING: Disconnect battery pack from tool
before making any adjustments, changing
accessories, servicing, or moving the tool. Such
preventative safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
The
D WALTe
cordless nailers include an integrated
suspension hook10 and can be attached to either side of
the tool to accommodate left- or right-handed users.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
To remove suspension hook
1. Remove battery pack from tool.
2. To switch the tool from right- to left-hand usage simply
remove the screw16 from the opposite side of the tool
and reassemble on the other side.
3. Replace battery pack.
Fig. D
10
16
OPERATION
WARNING: If the tool has been dropped or you
suspect tool damage perform tool operation
check as defined in the mode selection section of
the manual. If it does not perform according to the
manual, stop using the tool and have it serviced at an
authorized D
E
WALT Service Center.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. E)
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack14 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button16 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Fig. E
14
Proper Hand Position
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the
mainhandle.
Mode Selection
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 (S3.19) hearing
protection when operating tool.
The
D WALTe
cordless nailers are assembled in accordance
with the ANSI Standard SNT-101-2002.
The finish nailer is capable of firing nails using bump
actuation or sequential actuation. If you would like to
have the bump actuation mode disabled, have the tool
serviced by an authorized
D WALTe
service center. Before
operating this tool, look at the selector switch to determine
the actuation mode. Read all instructions before selecting
actuation mode.
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when
not driving nails to avoid accidental firing. NEVER
carry tool with finger on trigger. In bump mode tool
will fire a nail if contact trip is bumped while trigger
is depressed.
Fig. F 10
Sequential Actuation (Fig. F)
Use sequential actuation mode for intermittent nailing
where very careful and accurate placement and depth
control is desired. The sequential actuation mode provides
the maximum delivery of power for driving the longest nails.
To operate the nailer in sequential actuation mode:
ENGLISH
11
1. Slide the selector switch to expose the single 
nail icon .
2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor
will start).
3. Pull trigger (nail will drive into work surface).
4. Release trigger.
5. Lift nosepiece off work surface.
6. Repeat steps 2 through 4 for next application.
NOTICE: The contact trip needs to be depressed followed by
a trigger pull for each nail followed by a release of both the
contact trip and trigger after each nail.
Bump Action (Fig. F)
Bump action is intended for rapid nailing on flat, stationary
surfaces and typically most effective for applications that
require driving shorter nails.
When the tool is set in the bump actuation mode, two
methods of tool operation are available: place actuation
and bump actuation.
Slide the selector switch to expose the triple nail icon .
To operate the tool using the place actuationmethod:
WARNING: A nail will fire each time the
trigger is depressed as long as the contact trip
remainsdepressed.
1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Depress the trigger.
To operate the tool using the bump
actuationmethod:
1. Depress the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long
as the trigger is depressed, the tool will fire a nail every
time the contact trip is depressed. This allows the user
to drive multiple nails in sequence.
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool
is not in use. Keep the trigger lock-off in the locked
position when the tool is not in use.
WARNING: When the tool’s motor is running, pulling
the trigger or depressing the contact trip will cause a
nail to fire.
Preparing the Tool
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out
of the carton. Follow instructions outlined (see
ChargingProcedures).
1. Read the Safety Instruction section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Ensure magazine is empty of all fasteners.
4. Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. use NEVER
a tool that has the contact trip restrained in the
actuatedposition.
5. Keep tool pointed away from yourself and others.
6. Insert fully charged battery pack.
Using the Trigger Lock-off (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not keep trigger depressed when tool is not
in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig.G)
when the tool is not in use.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, lock off trigger, disconnect battery pack
from tool and remove nails from magazine before
makingadjustments.
Each
D WALTe
nailer is equipped with a trigger lock-off 2
which when pushed to the right as shown in FigureG,
prevents the tool from firing a nail by locking the trigger and
bypassing power to the motor.
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will
be fully operational. The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or when
tool is not in immediate use.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To
prevent damage to the pack and to ensure best battery
life, store battery packs out of the tool or charger in a cool,
dry ocation.
Fig. G
2
Loading the Tool (Fig. H)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury may result.
WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated. Personal injury may result.
WARNING: Always remove battery pack before
loading or unloading nails. Serious personal injury
may result.
Load and Draw Method
1. Insert fasteners into the rear of the magazine7.
2. Pull pusher8 back until the nail follower falls behind
the nails.
3. Release the pusher.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher to
preventinjury.
English
12
Fig. H
8
Unloading the Tool (Fig. I)
WARNING: The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or
when tool is not in use.
1. Pull and hold the pusher to the bottom of the magazine.
2. Tip the tool up until the nails slide freely out the back of
the magazine. Release the pusher.
3. Open the jam clear door on the nosepiece to verify
there are no nails remaining.
Fig. I
5
15
14
Adjusting Depth (Fig. J)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel3 on the side of the tool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
Remove battery pack.
Engage trigger lock-off.
Avoid contact with trigger during adjustments.
1. To drive the nail shallower , rotate the depth
adjustment wheel3 away from the nose of the nailer.
2. To sink a nail deeper , rotate the depth adjustment
wheel3 toward the nose of the nailer.
Fig. J
3
Headlights (Fig. K)
There is a headlight4 located on each side of the nailer.
Headlights turn on upon battery insertion, activation of
the trigger, or depressing the contact trip. The lights will
automatically shut off after 20 seconds unless tool remains
in use.
nOTE: These headlights are for lighting the immediate work
surface and are not intended to be used as flashlights.
lOW BATTERY inDiCATOR: The left-side headlight will
flash four consecutive times and then shut down to indicate
low battery.
JAMMED nAil inDiCATOR: The right-side headlight will
flash continually if a nail becomes jammed in the nosepiece
(see Clearing a Jammed Nail).
Fig. K
4
Clearing a Jammed Nail (Fig. A, H)
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions
toclear:
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger
lock-off.
2. Pull the pusher back and remove any loaded nails.
3. Lift the jam clearing latch5 then pull up to open
frontdoor15.
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
5. If driver blade is in the down position, cycle stall release
lever13 using enough force to fully slide it to the other
end of the slot in housings.
ENGLISH
13
6. Close the front door and engage the latch pin under the
two arms14 on the nosepiece. Push latch until it locks
in place.
7. Reinsert battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted.
8. Reinsert nails into magazine (see ). Loading the Tool
NOTE: Should nails continue to jam frequently in
nosepiece, have tool serviced by an authorized
De
WALT
service center.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber
beforeusing.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers
and other rubber parts resulting in increased maintenance.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
D WALTe
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
D WALTe
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
D WALTe
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
D WALTe
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
D WALTe
factory
service center or a
D WALTe
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
Registering your product will WARRANTY SERVICE:
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
In case of CONFIRMATION OF OWNERSHIP:
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
Registering your product will FOR YOUR SAFETY:
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at .www.dewalt.com/register
Three Year Limited Warranty
D WALTe
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
D WALTe
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
D WALTe
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
D WALTe
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON BATTERY PACKSDEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON BATTERY PACKSDEWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
English
14
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
D WALTe
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
D WALTe
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
D WALTe
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
English
15
Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW.
FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
CONTACT A
D WALTe
SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-
D WALTe
.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before
all repairs
Symptom Cause Fix
Tool doesn’t turn on
(Headlights don’t turn on)
Tool internal electronics not reset Remove battery, wait 3 seconds and
reinsert
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Terminals are dirty or damaged See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on,
motor does not run)
Motor stops running after 4 seconds Normal operation; release trigger or
contact trip and redepress
Contact trip or trigger not depressed See instruction manual
Damaged trigger See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool in sequential mode and only trigger
being actuated.
Change mode or depress contact trip
in sequential mode.
Tool doesn’t actuate (Left headlight
flashes 4 times)
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Tool doesn’t actuate (Right
headlights flashes continuously)
Jammed fastener Remove the battery, clear the
jammed fastener, (push driver blade
back using the stall release lever) and
reinsert battery pack
Jammed mechanism See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on,
motor runs)
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on,
motor runs, driver blade stuck down)
Damaged return system Replace return system; see
authorized service center
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly; see
authorized service center
Tool operates, but does not drive the
fastener fully
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Depth adjustment set too shallow Rotate depth adjustment wheel to a
deeper setting
Tool not firmly applied to workpiece See instruction manual
Material and fastener length too rigorous
an application
Choose appropriate material or
fastener length
Damaged or worn driver blade tip Replace driver/return assembly; see
authorized service center
Damaged or worn driver/return assembly Replace driver/return assembly; see
authorized service center
English
16
Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Load fasteners into magazine
Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized
service center
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see
authorized service center
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized
service center
Jammed fastener Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see
authorized service center
Material and fastener length too rigorous
an application
Material or fastener length
inappropriate
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized
service center
Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized
service center
FRANÇAIS
17
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: entraînera indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pourraitindique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: pourraitindique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : aucun risque de dommages corporelsindique une pratique ne posant mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, poser despourrait risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
D WALTe
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
D WALTe
(1-800-433-9258).
Fig. AFig. A
3
15
1410127
2
1
13586
11
16
1 Gâchette
2 Verrouillage de gâchette
3 Molette de réglage de profondeur
4 Système d’éclairage/Voyant de charge/enrayage
5 Dispositif de désenrayage
6 Déclencheur par contact
7 Magasin
8 Poussoir
9 Sélecteur de tir sur contact/séquentiel
10 Crochet de suspension réversible
11 Patin anti-rayures
12 Espace de rangement du patin anti-rayures
13 Levier de désenrayage
14 Bloc-piles
15 Index de profondeur de clou
FRAnçAis
19
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Consignes de sécurité propres
aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommages corporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute
autre personne à proximité. Le déclenchement
accidentel d’attaches causerait des dommages corporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué
fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible.
Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le
marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil
restait branché.
Prendre des précautions pour retirer toute attache
bloquée. Le mécanisme peut être sous compression et
l’attache pourra être libérée brutalement alors que l’on
tente de désenrayer l’outil.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux cloueurs
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de toute
cloueuse, toutes les directives de sécurité, énoncées
ci-après, doivent être respectées pour éviter tout risque
de fatalité ou de dommages corporels graves. Lire
et comprendre toutes ces directives avant d’utiliser
cetoutil.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela
pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les
performances de l’outil.
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une
situation où l’outil de coupe peut entrer en contact
avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un
fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocutera l’opérateur.
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle
d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous
provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur
et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de
protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1
(les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
FRAnçAis
21
Déclenchement par contact
Pendant l’utilisation de l’outil avec le déclenchement
par contact, faire attention à tout doublement
de tir involontaire causé par le recul de l’outil.
Des clous non désirés pourraient être tirés si on
laissait le déclencheur par contact entrer en contact
accidentellement avec la surface de travail.
pour éviter les tirs DOUBLEs :
-Ne pas appliquer une trop grande force avec l’outil
sur la surface de travail;
-Laisser loutil reculer pleinement après chaque tir;
-Utiliser loutil en mode séquentiel.
En mode de déclenchement par contact, maintenir
systématiquement le contrôle de la cloueuse de
finition. Une position incorrecte de l’outil pourra
provoquer la libération accidentelle d’un clou.
Ne pas enfoncer de clous sur la tête de toute autre
attache. Un recul puissant, le blocage d’attaches ou un
ricochet des clous pourrait en résulter. (Fig. M)
Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser
la cloueuse. Un clou en dépassant pourrait causer
desblessures.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves causés par
le fonctionnement accidentel de l’appareil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
-Retirer le bloc-piles;
-Enclencher le verrouillage de gâchette;
-Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les
murs, les planchers et autres zones de travail. Des
attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension,
de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent
entraîner des blessures.
Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de
fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessuresgraves.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
Consigne de curité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
FRAnçAis
22
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
..................... protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
D WALTe
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de curité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
D WALTe
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
FRANÇAIS
23
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
D WALTe
FLEXVOLTMC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLTMC possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT MC est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT MC,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
D WALTe
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyantssuivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
D WALTe
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
D WALTe
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
D WALTe
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
D WALTe
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
FRANÇAIS
24
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
D WALTe
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts Longueur totale du cordon
d'alimentation en tre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
D WALTe
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
FRANÇAIS
26
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Char
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure de charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Sysme de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximi
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en
y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
FRAnçAis
27
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
La cloueuse de finition sans fil DCN660 a été conçue pour
enfoncer des clous dans des pièces en bois.
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette cloueuse de finition sans fil est un outil électrique de
professionnels.
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
AVERTISSEMENT: activer le verrouillage de gâchette,
déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les bandes
de clous du magasin avant tout réglage pour prévenir
tout risque de dommages corporels.
Reportez-vous à la Figure A au début de ce manuel pour
obtenir une liste complète des composants.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Crochet de Suspension (Fig. L)
AVERTISSEMENT : Retirer les clous du chargeur avant
d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les
risques de blessure grave.
AVERTISSEMENT : Débrancher le bloc-pile
de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, de changer les accessoires ou de
ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel.
ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le
placer sur le côté, sur une surface stable, de
manière à éviter que les personnes s’y prennent
les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien
que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent
être placés à la verticale, dans cette position, ils
peuvent facilement être renversés.
Les cloueurs sans fil
D WALTe
sont munis d’un crochet
de suspension intégré10 qu’on peut placer d’un côté
ou de l’autre de l’outil, selon que l’utilisateur soit droitier
ougaucher.
On peut aussi retirer complètement le crochet, le
caséchéant.
Retrait du Crochet de Suspension
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.
2. Pour convertir l’outil en vue de l’utilisation par un
gaucher16
, il suffit de retirer la vis située du côté
opposé de l’outil et la réassembler de l’autre côté.
3. Replacer le bloc-pile.
Fig. D
10
16
UTILISATION
AVERTISSEMENT: si l’outil a chuté ou que vous
pensez qu’il a été endommagé, procédez à un
test de fonctionnement comme défini dans la
section sélection du mode du manuel. Si l’outil ne
fonctionne pas tel que décrit dans le manuel, cessez
toute utilisation et faites-le réparer dans un centre
d’assistance dewalt agréé.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles 14 dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération16 et tirez fermement le bloc-piles hors de
FRAnçAis
29
REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé
au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent
guide (voir la section Méthode de chargement).
1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du
présent guide.
2. Porter des lunettes de protection et des
protecteursauditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact
et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil
si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne
JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact
est verrouillé en position actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre
personne ni vers soi.
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette
(Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le
verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig.G) hors
utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette,
déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous
du magasin avant tout réglage,
Chaque cloueur
D WALTe
est équipé d’un verrouillage de
gâchette
2 qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
illustré en figureG, empêche l’outil de tirer un clou en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur.
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouil
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est
horsutilisation.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé.
Pour ne pas endommager les blocs-piles et préserver leur
durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans
un endroit frais et sec.
Fig. G
2
Chargement de l’outil (Fig. H)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous-même et à tout
individu présent. Des dommages corporels graves.
pourraientsurvenir.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette est activé, car
il y a risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: retirer systématiquement le bloc-
piles avant de charger ou décharger les clous, des
dommages corporels graves.pourraient survenir.
Méthode de Chargement et Tir
1. Insérez les attaches sur l’arrière du magasin 7.
2. Repoussez le poussoir8 vers l’arrière jusqu’à ce que le
suiveur de clou se place derrière les clous.
3. Libérez le poussoir.
ATTENTION: pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du poussoir.
Fig. H
8
Déchargement de L’outil (Fig. I)
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un
réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation.
1. Tirez et maintenez le poussoir au fond du magasin.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les clous
sortent librement de l’arrière du magasin. Libérez
lepoussoir.
3. Ouvrez le portillon de désenrayage sur le nez de l’outil
pour vérifier qu’il n’y reste aucun clou.
Fig. I
5
15
14
FRANÇAIS
30
Réglage de profondeur (Fig. J)
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être
réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur3 sur
le côté de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves causés par
l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage
de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
Retirer le bloc-piles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
1. Pour enfoncer le clou moins profondément , faites
tourner la molette de réglage de profondeur3 de façon
à l’éloigner du nez de la cloueuse.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément , faites
tourner la molette de réglage de profondeur3 de façon
à la rapprocher du nez de la cloueuse.
Fig. J
3
Voyants (Fig. K)
Des voyants4 sont installés de chaque côté du cloueur;
ceux-ci s’allument lorsqu’on insère le bloc-pile, qu’on
actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur
par contact, et s’éteignent automatiquement après
20secondes, sauf si l’outil continue à fonctionner.
REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface de
travail immédiate et ne sont pas destinés à être utilisés
comme lampes de poche.
VOYANT DE CHARGE: Le voyant gauche clignotera quatre
fois consécutives puis s’éteindra pour indiquer que la pile
est déchargée.
VOYANT D’ENRAYAGE: Le voyant droit clignotera en
continu si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil
(reportez-vous à la section Désenrayage de clou).
Fig. K
4
Désenrayage de clou (Fig. A, H)
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, maintenez
l’outil pointé à l’opposé de vous-même et suivez les
instructions ci-après pour le décoincer:
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le verrouillage
de gâchette.
2. Repoussez le poussoir vers l’arrière et retirez tout
clouestant.
3. Levez le dispositif de désenrayage 5 puis soulevez pour
l’ouvrir le portillon avant15.
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas échéant.
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
activez le levier de désenrayage13 avec assez de force
pour le déplacer complètement à l’autre extrémité de
son logement dans le magasin.
6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille de
verrouillage sous les deux ailettes 14 du nez de l’outil.
Repoussez à fond le verrou pour le verrouiller.
7. Réinsérer le bloc-pile.
REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se
réenclenchera qu’une fois le bloc-pile retiré et réinséré.
8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section
Chargement de l’outil).
REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un
centre de service
D WALTe
autorisé afin de le faire réparer.
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant que possible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la
surface d’une pièce en bois avant chaque utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par
temps chaud, on doit tout de même le protéger contre
les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive
pourrait endommager les butées ou toute autre pièce en
caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
FRAnçAis
31
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
D WALTe
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
D WALTe
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
D WALTe
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
D WALTe
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
D WALTe
ou un centre de réparation agréé
D WALTe
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
cette carte remplie RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE:
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
en cas de perte COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ:
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
l’enregistrement de votre produit sÉCURiTÉ:
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à .www.dewalt.com/register
Garantie limitée de trois ans
D WALTe
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
D WALTe
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
D WALTe
sont
couverts par notre :
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn
D WALTe
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR
lEs BlOC-PilEs
D WALTe
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DETROis Ans sUR
lEsBlOC-PilEs
D WALTe
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
D WALTe
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
FRAnçAis
32
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
D WALTe
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
D WALTe
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRAnçAis
33
Symptôme Cause Solution
L’outil ne s’allume pas
(Le système d’éclairage ne s’allume pas)
Composants électroniques
internesdésarmés
Retirer le bloc-piles, attendre 3
secondes et réinsérer
Charge du bloc-piles faible ou bloc-
piles endommagé
Charger ou remplacer le bloc-piles
Les bornes sont sales ou
endommagées
Consulter un centre de réparation
autori
Le dispositif de blocage du
déclencheur est bloqué en
positionverrouillée
Débloquer le dispositif de blocage du
déclencheur
Déclencheur par contact pl Consulter un centre de réparation
autori
Composants électroniques
internesendommagés
Consulter un centre de réparation
autori
L’outil refuse de se déclencher
(Éclairage fonctionne, le moteur refuse de
se mettre en marche)
Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la
gâchette et enfoncer de nouveau
Déclencheur par contact ou
gâchette non enfoncé(E)
Consulter le manuel d’instructions
Gâchette endommagée Consulter un centre de réparation
autori
Déclencheur par contact pl Consulter un centre de réparation
autori
Composants électroniques
internesendommagés
Consulter un centre de réparation
autori
Outil en mode séquentiel avec
seule la gâchette activée.
Changer le mode ou appuyer sur le
déclencheur par contact en mode
séquentiel.
L’outil ne fonctionne pas
(le voyant gauche clignote 4 fois).
Charge du bloc-piles faible ou bloc-
piles endommagé
Charger ou remplacer le bloc-piles
L’outil ne fonctionne pas
(le voyant droit clignote en continu).
Attache coincée Retirer le bloc-piles, désenrayer le
clou bloqué (repousser la lame de
l’enfonceur à l’aide du levier de
désenrayage) puis réinsérer le bloc-
piles.
Mécanisme coincé Consulter un centre de réparation
autori
L’outil refuse de se déclencher
(éclairage fonctionnel et moteur en marche)
Composants électroniques
endommagés
Consulter un centre de réparation
autori
L’outil ne se déclenche pas
(Éclairage fonctionnel, moteur en marche,
lame d’entraînement bloqué en bas)
Système de rappel endommagé Remplacer le système de rappel;
consulter un centre de réparation
autori
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Ensemble lame d’entraînement/
mécanisme de rappel endommagé
Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparationautori
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
D WALTe
OU COMPOSER LE 1–800–4-
D WALTe
.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, TOUJOURS retirer le bloc-piles de
l’outil avant toutes réparations.
FRAnçAis
34
Symptôme Cause Solution
L’outil fonctionne mais n’enfonce pas
complètement les attaches
Charge du bloc-piles faible ou bloc-
piles endommagé
Charger ou remplacer le bloc-piles
Profondeur d’enfoncement
insuffisante
Tourner la molette de réglage
de profondeur à un paramètre
plusprofond
L’outil n’est pas bien appuyé contre
la pièce
Consulter le manuel d’instructions
Longueur du matériel et des
attaches Application trop exigeante
Choisir le bon matériel ou la bonne
longueur d’attache
Embout de la lame d’entraînement
endommagé ou u
Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparationautori
Ensemble lame d’entraînement/
mécanisme de rappel endommagé
ou usé
Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation
autori
L’outil fonctionne mais aucune attache
n’estenfoncée
Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur
Attaches de dimensions ou
angleerronés
Utiliser uniquement les attaches
recommandées
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un
centre de réparation autori
Embout de la lame d’entraînement
endommagé ou u
Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparationautori
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un
centre de réparation autori
ESPAÑOL
35
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
D WALTe
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
D WALTe
(1-800-433-9258).
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: podría Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN posiblemente: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: puede Se refiere a una práctica que de no evitarse no relacionada a lesiones corporales resultar en daños a
la propiedad.
1 Gatillo
2 Bloqueo del gatillo
3 Rueda de ajuste de profundidad
4 Faros/indicador de
batería baja/atascamiento
5 Pasador para desobstrucción
6 Activador por contacto
7 Cargador
8 Liberador del propulsor
9 Selector de tope/secuencial
10 Gancho de suspensión reversible
11 Almohadilla protectora
12 Almacenamiento de la almohadilla protectora
13 Palanca de liberación de atascamiento
14 Batería
15 Indicador de profundidad del clavo
Fig. A
3
15
1410127
2
1
13586
11
16

Produktspecifikationer

Varumärke: DeWalt
Kategori: Häftapparat
Modell: DCN660B

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med DeWalt DCN660B ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig