Falmec Luce Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Falmec Luce (68 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.3 stjärnor i genomsnitt av 4 användare

Sida 1/68
LIBRETTO ISTRUZIONI IT
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
MODE D'EMPLOI FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂRU
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
HANDLEIDING NL
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
BRUGSANIVSNINGER DK
INSTRUKTIONSBOK SE
OHJEKIRJA FI
BRUKSANVISNING NO
INSTRUCTIONS BOOKLET
Design
Luce
I s l a n d / I s o l a
2
46
600
max 572
320
318 255
121
258
max 1218
898
596
ø8 mm
LUCE ISOLA: 32 KG
800
m
3
/h
3
57 mm
46 mm
265 mm
110 mm
316 mm
285,4 mm
200 mm
254,2 mm
ø6
ø150 mm
ø160 mm
800
m
3
/h
Uscita laterale utilizzabile solo con controsotto.
Side outlet which can only be used with false ceiling.
Seitlicher Abzug nur mit Zwischendecke verwendbar.
Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond.
Salida lateral utilizable solo con falso techo.
Боковой выход, используемый лишь при наличии
подвесного потолка.
Wylot boczny, wykorzystywany tylko na sutach
podwieszanych.
Zijdelingse uitgang enkel bruikbaar met vals plafond.
Saída lateral utilizável apenas com revestimento do teto.
Udgang på siden kun til anvendelse med nedhængt loft.
Sidoutgång endast användbar med undertak.
Sivussa oleva poistoaukko käytettävissä vain
sisäkaton kanssa.
Sideutgang som kun kan brukes med undertak.
FORATURA1
4
3
1 2
IT - Operazioni preliminari: separare traliccio superiore da traliccio infe-
riore (1). Rimozione ltri (2).
EN - Preliminary operations: separate upper trellis from lower trellis (1).
Filter removal (2).
DE - Vorbereitende Vorgänge: die obere Strebe von der unteren Strebe
trennen (1). Entfernung Filter(2).
FR -
Opérations préliminaires:
séparer le rail supérieur du rail inférieur (1).
Retrait des ltres (2).
ES - Operaciones preliminares: separar la estructura superior de la
estructura inferior (1). Extracción de ltros (2).
RU - Предварительные операции: отделите верхнюю конструкцию от
нижней (1). Cнятие фильтров (2).
PL - Operacje wstępne: oddzielić górny słup d słupa dolnego (1). Zdjęcie
ltrów (2).
NL - Voorbereidingen: scheid het bovenste raamwerk van het onderste
raamwerk (1). Verwijdering lters (2).
PT - Operações preliminares: separar a treliça superior da treliça inferior
(1). Remoção ltros (2).
DK - Forberedelser: skil den øverste tværdrager fra den nederste (1).
Udtagning af ltre (2).
SE - Förberedande arbeten: separera det övre fackverket från det nedre
fackverket (1). Borttagning av lter (2).
FI - Esitoimenpiteet: erota yläsäleikkö alasäleiköstä (1). Kokoaminen
suodattimien (2) irrottaminen.
NO - Forberedende operasjoner: Skill det øvre listverket fra det nedre
listverket (1). Fjerning av ltre (2).
V2 (x8)
T
T1
1
1
2
5
H1
46 mm
H
CEILING
SOFFITTO
1
H1
46 mm
H
CEILING
SOFFITTO
FALSE CEILING
CONTROSOFFITTO
1
H1
46 mm
H
CEILING
SOFFITTO
1
3
4 5
IT - Installazione a soitto (3), installazione a controsoitto(4) e installazione a
soitto senza prolunga camino e traliccio superiore (5).
EN - Ceiling installation (3), false ceiling installation (4) and ceiling installati-
on without chimney extension and upper trestle (5).
DE - Deckeninstallation (3), Zwischendeckeninstallation (4) und Deckenins-
tallation ohne Abluftkaminverlängerung und obere Strebe (5).
FR - Installation au plafond (3), installation sur faux-plafond (4) et installati-
on au plafond sans extension de cheminée et sans rail de ixation supéri-
eure (5).
ES - Instalación en el techo (3), instalación en el contratecho (4) e instalación
en el techo sin extensión de chimenea y poste superior (5).
RU - Монтаж на потолок (3), монтаж на подвесной потолок (4) и монтаж
на потолок без удлинителя дымохода и верхнего каркаса (5).
PL - Instalacja na suicie (3), instalacja na suicie podwieszanym (4) i instalacja
na suicie bez przedłużenia komina i kratki górnej (5).
NL - Installatie aan het plafond (3), installatie aan het verlaagd plafond (4) en
installatie aan het plafond zonder verlenging schoorsteen en bovenste
raamwerk (5).
PT - Instalação no teto (3), instalação em teto falso (4) e instalação no teto
sem extensão chaminé e trela superior (5).
DK - Installation i loftet (3), installation i nedsænket loft (4) og installation i
loft uden kaminforlængelse og øvre stålskelet (5).
SE - Takmontering (3), undertaksmontering (4) och takmontering utan för-
längning av kåpa och övre galler (5).
FI - Kattoasennus (3), välikattoasennus (4) ja kattoasennus ilman hormijat-
ketta ja yläsäleikköä (5).
NO - Installasjon i tak (3), installasjon i undertak (4) og installasjon i tak uten
pipeforlengelse og øvre listverk (5).
Gas (min.) Induction (min.)
630 mm 520 mm
6
Ø8
x4
4
3
1
2
2
x8
1
H1
IT  Montaggio traliccio (6) e prolunga (7).
EN - Trestle (6) and extension (7) assembly.
DE -
Montage Gittermast (6) und Verlängerung(7).
FR -
Montage support de xation (6) et rallonge (7).
ES - Montaje estructura (6) y prolongación (7).
RU -   (6)   (7).
PL - Montaż kratki (6) i przedłużenia (7).
NL - Montage raamwerk (6) en extensie (7).
PT - Montagem treliça (6) e extensão (7).
DK - Montering af tværbjælke (6) og forlængerstykke
(7).
SE -
Montering av fackverk (6) och förlängning (7).
FI - Säleikön (6) ja jatkeen (7) asennus.
NO - Montering av listverk (6) og forlengelse (7).
6
7
7
T1
V1
3
2
T1
SP
1
V4 (x8)
H1
Ø8
V1 (x4)
8
IT Installazione a sotto senza traliccio superiore e senza prolunga (8).
EN - Ceiling mount without upper trestle and without extension (8).
DE -
Installation an Decke ohne oberen Gittermast und ohne Verlängerung (8).
FR - Installation sur plafond sans support de xation supérieur et sans ral-
longe (8).
ES - Instalación en techo sin estructura superior y sin prolongación (8).
RU -          (8).
PL - Instalacja na sucie bez kratki górnej i przedłużenia (8).
NL - Installatie aan het plafond zonder bovenste raamwerk en extensie (8).
PT - Instalação no teto sem treliça superior e sem extensão (8).
DK - Loftsinstallation uden øvre tværbjælke og uden forlængerstykke (8).
SE - Installation i tak utan övre fackverk och utan förlängning (8).
FI - Kattoasennus ilman yläsäleikköä ja jatketta (8).
NO - Installasjon i tak uten øvre listverk og uten forlengelse (8).
8
ø 15
150mm
800
m
3
/h
10
IT  Montaggio valvola di non ritorno (9); tubo aspirazione (10); assem-
blaggio camino (11).
EN - Check valve assembly (9); exhaust pipe (10); chimney assembly (11).
DE - Montageckschlagventil (9); Ansaugrohr(10); Kamingruppe (11).
FR - Montage clapet anti-retour (9); tube d’aspiration (10); assemblage
conduit d’évacuation (11).
ES - Montaje de válvula de no retorno (9); tubo de aspiración (10); montaje
de chimenea (11).
RU -    (9);   (10); 
 (11).
PL - Mont zaworu zwrotnego (9), rury zasysającej (10); montaż komina (11).
NL - Montage terugslagklep (9); inlaatleiding (10); assemblage
schoorsteen (11).
PT - Montagem da lvula de não retorno (9); tubo aspiração (10);
montagem chaminé (11).
DK - Montering af kontraventil (9); udsugningsrør (10); montering af
skorsten (11).
SE - Montering av backventil (9); sugledning (10); sammansättning av
skorsten (11).
FI - Vastaventtiilin (9), imuputken (10) asennus; savupiipun kokoonpano
(11).
NO - Montering av stengeventil (9), oppsugingsrør (10), montering av pipe
(11).
11
4
2
M
ERM
ERM
3
5
6
1
9
9
CEILING
SOFFITTO
2
V3 (x4)
1
2
FALSE CEILING
CONTROSOFFITTO
V4 (x8)
1
3V3 (x4)
2
G
V3 (x4)
12
13 14
IT - Congurazione a sotto (12);
Congurazione a controsotto (13)(14).
EN - Ceiling conguration (12);
False ceiling conguration (13)(14).
DE - Kongurierung Decke(12);
Kongurierung abgehängte Decke(13)(14).
FR - Installation sur plafond (12);
Installation sur faux-plafond (13)(14).
ES - Conguración en techo (12);
Conguración en falso techo (13)(14).
RU - Конфигурация на потолке (12);
Конфигурация на подвесном потолке (13)(14).
PL - Konguracja na sucie (12);
Konguracja na sucie podwieszanym (13)(14).
NL - Conguratie aan plafond (12);
Conguratie aan verlaagd plafond (13)(14).
PT - Conguração no teto (12);
Conguração em teto falso (13)(14).
DK - Loftskonguration (12);
Konguration med nedsænket loft (13)(14).
SE - Utförande för innertak (12);
Utförande för undertak (13)(14).
FI - Asetus kattoon (12);
Asetus välikattoon (13)(14).
NO - Kongurasjon i tak (12);
Kongurasjon i undertak (13)(14).
10
1
4
6
5
V3 (x4)
2
V3 (x4) 3V6 (x2)
IT - Installazione camera motore (15); collegamento elettrico e
ssaggio camino + prolunga (16).
EN - Motor chamber installation (15); electrical connection and
chimney + extension installation (16).
DE - Installation Motorkammer (15); elektrischer Anschluss
und Befestigung Kamin + Verlängerung (16).
FR - Installation chambre moteur (15); branchement électrique
et xation conduit d’évacuation + rallonge (16).
ES - Instalación cámara motor (15); conexión eléctrica y jación
de chimenea + prolongación (16).
RU - Установка камеры двигателя (15); электрическое
подключение и крепление дымохода + удлинителя
(16).
PL -
Instalacja komory silnika (15); połączenie elektryczne i
zamocowanie komina + przedłużenia (16).
NL - Installatie kamer motor (15); elektrische aansluiting en
bevestiging schoorsteen + extensie (16).
PT - Instalação câmara motor (15); ligação elétrica e xação da
chaminé + extensão (16).
DK - Installation af motorkammer (15); elektrisk tilslutning og
fastgøring af skorsten + forlængerstykke (16).
SE - Installation motorhus (15); elanslutning och fastsättning
av skorsten + förlängning (16).
FI - Moottorikotelon (15) asennus; sähkökytkentä ja hormin +
jatkeen (16) kiinnitys.
NO - Installasjon av motorrom (15), elektrisk tilkobling og feste
av pipe + ¨forlengelse (16).
2A
V5 (x4)
1
V5 (x4)
2B
16
15
IT - Viti di sicurezza obbligatorie
EN - Mandatory safety screws
DE - Sicherheitsschrauben, obligatorisch
FR - Vis de sécurité obligatoires
ES - Tornillos de seguridad obligatorios
RU -
Обязательные предохранительные винты
PL -
Obowiązkowe śruby zabezpieczające
NL - Verplichte veiligheidsschroeven
PT -
Parafusos de segurança obrigatórios
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer
SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar
FI - Pakolliset varmistusruuvit
NO - Påkrevde sikkerhetsskruer
11
G
G
T1
F
1
V5 (x4)
2B
2A
V5 (x4)
V6 (x2)
17
18
IT Installazione su sotto senza prolunga (H) e traliccio (T)
(17) (18).
EN - Installation on ceiling without extension (H) and trellis (T)
(17) (18).
DE - Deckeninstallation ohne verlängerung (H) und gitter (T)
(17) (18).
FR - Installation au plafond sans rallonge (H) ni treillis (T)
(17) (18).
ES - Instalación en techo sin extensión (H) y enrejado (T)
(17) (18).
RU - Y     ()  
 () (17) (18).
PL - Montaż na sucie bez przedłużki (H) i wysięgnika (T)
(17) (18).
NL - Installatie op het plafond zonder verlengstuk (H) en
schacht (T) (17) (18).
PT - Instalação no teto sem extensão (H) e trela (T) (17) (18).
DK - Installation i loft uden forlænger (H) og tremmer (17) (18).
SE - Montering i tak utan förlängning (H) och fackverk (T)
(17) (18).
FI - Asennus kattoon ilman jatkokappaletta (H) ja kehikkoa (T)
(17) (18).
NO - Installasjon på tak uten skteelement (H) og gitterverk (T)
(17) (18).
IT - Viti di sicurezza obbligatorie
EN - Mandatory safety screws
DE - Sicherheitsschrauben, obligatorisch
FR - Vis de sécurité obligatoires
ES - Tornillos de seguridad obligatorios
RU - бязательные предохранительные винты
PL -
Obowiązkowe śruby zabezpieczające
NL - Verplichte veiligheidsschroeven
PT -
Parafusos de segurança obrigatórios
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer
SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar
FI - Pakolliset varmistusruuvit
NO - Påkrevde sikkerhetsskruer
12
19
21
IT - Montaggio ltro di serie (19+20).
EN - Assembly of factory-tted lter (19+20).
DE - Montage des Serien- (19+20).
FR - Montage du ltre de série (19+20).
ES - Montaje del ltro de serie (19+20).
RU - Монтаж фильтра серийного (19+20).
PL - Montaż ltra występującego (19+20).
NL - Montage lter, serieel (19+20).
PT - Montagem ltro de série (19+20).
DK - Montering af serielter (19+20).
SE - Montering av serielter (19+20).
FI - Varusteluun kuuluvan (19+20) asennus.
NO - Montering av standardlter (19+20).
3
1 2
PULIZIA E MANUTENZIONE
MAINTENANCE
REINIGUNG UND WARTUNG
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ОЧИСТКА И УХОД
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1
2
20
2
V3 (x3)
1
N
3 4
M
ITALIANO
13
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E AVVERTENZE
Il lavoro d’installazione deve essere esegui-
to da installatori competenti e qualicati,
secondo quanto indicato nel presente libretto e
rispettando le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione o altri componenti
sono danneggiati, la cappa NON deve essere uti-
lizzata: staccare la cappa dall'alimentazione elettrica
e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tec-
nica autorizzato per la riparazione.
Non modicare la struttura elettrica, meccanica e
funzionale dell'apparecchiatura.
Non tentare di eettuare da soli riparazioni o so-
stituzioni: gli interventi eettuati da persone non
competenti e qualicate possono provocare dan-
ni, anche molto gravi, a cose e/o persone non co-
perti da garanzia del Costruttore.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Prima di installare la cappa controllare l'in-
tegrità e funzionalità di ogni sua parte: se
si notano anomalie non procedere nell'installa-
zione e contattare il Rivenditore.
Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la
cappa NON deve essere installata; riporla nel suo
imballo originale e contattare il Rivenditore.
Una volta installata non sarà accettato alcun re-
clamo per difetti estetici.
Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di pro-
tezione personale (es.: scarpe antiinfortunistiche) ed
adottare comportamenti prudenti e corretti.
Il kit di fissaggio (viti e tasselli) fornito con la cappa è
utilizzabile unicamente su pareti in muratura: in caso
di installazione su pareti di materiale diverso, valutare
altri sistemi di fissaggio tenendo conto della resisten-
za del muro e del peso della cappa (indicato a pag. 2).
Tenere presente che l’installazione con sistemi di fis-
saggio diversi da quelli forniti o non conformi può
comportare rischi di natura elettrica e di tenuta mec-
canica.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non
esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
SICUREZZA ELETTRICA
Limpianto elettrico al quale viene collega-
ta la cappa deve essere a norma e munito
di collegamento a terra secondo le norme di si-
curezza del Paese di utilizzo; deve essere inoltre
conforme alle normative Europee sull’antidistur-
bo radio.
Prima di installare la cappa verificare che la tensione
di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta
posta all’interno della cappa.
La presa usata per il collegamento elettrico deve es-
sere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura
installata: in caso contrario, prevedere un interruttore
generale per disconnettere la cappa al bisogno.
Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà
essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
La lunghezza massima della vite di fissaggio del cami-
no (fornita dal fabbricante) è di 13 mm. L'utilizzo di viti
non conformi con le presenti istruzioni può compor-
tare rischi di natura elettrica.
In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non
tentare di risolvere da soli il problema, ma contatta-
re il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato
per la riparazione.
Durante l'installazione della cappa, disin-
serire l’apparecchio togliendo la spina o
agendo sullinterruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
Non collegare lapparecchio a condotti di
scarico dei fumi prodotti dalla combustio-
ne (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che si-
ano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico
dell’aria all’esterno del locale.
Deviazione per Australia e Nuova Zelanda: Le cap-
pe aspiranti e altri impianti di aspirazione di fumi da
cucina possono influire negativamente sul funziona-
mento in sicurezza degli elettrodomestici che brucia-
no gas o altri combustibili (anche se presenti in altre
stanze) a causa del ritorno dei gas di combustione,
che possono potenzialmente causare avvelenamen-
to da monossido di carbonio. Dopo l’installazione di
una cappa da cucina o di un altro impianto di aspi-
razione di fumi da cucina, il funzionamento degli
elettrodomestici a gas combusti deve essere testa-
to da una persona competente per garantire che
non si verifichi un ritorno dei gas di combustione.
(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020).
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
Queste avvertenze sono state redatte per
la vostra sicurezza e per quella degli altri,
Vi preghiamo, dunque, di leggere attentamente
questo libretto in tutte le sue parti prima di uti-
lizzare l’apparecchio o di eettuare operazioni di
pulizia sullo stesso.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni che possano, direttamente o in-
direttamente, essere causati a persone, cose ed
animali domestici conseguenti alla mancata os-
14
servanza delle avvertenze di sicurezza indicate in
questo libretto.
È molto importante che questo libretto istruzio-
ni sia conservato insieme allapparecchiatura per
qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito
ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto
venga fornito, in modo che il nuovo utente possa es-
sere messo al corrente del funzionamento della cap-
pa e delle avvertenze relative.
Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è ne-
cessario eseguire la pulizia della stessa per rimuove-
re i residui di collante del protettivo e le eventuali
macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono
causare il deterioramento irreversibile della superficie
della cappa. Per questa operazione il costruttore rac-
comanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, dispo-
nibili anche in acquisto
Esigere parti di ricambio originali.
DESTINAZIONE D'USO
Lapparecchio è destinato solo ed esclusivamente
per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di
alimenti in ambito domestico, non professionale:
qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio,
può provocare danni a persone, cose ed animali
domestici e solleva il Costruttore da qualsiasi re-
sponsabilità.
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non
deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio togliendo la spina o agendo sullin-
terruttore generale.
Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi
scalzi.
Quando l’apparecchio non viene usato, controllare
sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore),
siano spente.
Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti po-
sizionati o appesi (ove previsto) sulla cappa non deve
superare 1,5 Kg.
Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscal-
dato potrebbe infiammarsi.
Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
Non preparare cibi alla fiamma sotto la cappa.
Non utilizzare mai la cappa senza i filtri metallici antigras-
so; grasso e sporco in questo caso si depositerebbero
nell'apparecchio compromettendone il funzionamento.
Parti accessibili della cappa possono essere calde se
utilizzate insieme con apparecchi di cottura.
Non effettuare operazioni di pulizia quando parti del-
la cappa sono ancora calde.
Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i
prodotti indicati nel presente libretto è possibile un
rischio di incendio.
Disinserire l’interruttore generale quando l’apparec-
chio non viene utilizzato per periodi prolungati di
tempo.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre
utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) ali-
mentate a gas o con altri combustibili, provvede-
re ad una adeguata ventilazione del locale in cui
avviene laspirazione dei fumi, secondo le norme
vigenti.
INSTALLAZIONE
parte riservata solo a personale qualicato
Prima di eettuare l'installazione della cappa, leggere attenta-
mente il cap. "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE".
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su etichette posizionate all’interno
della cappa.
POSIZIONAMENTO
La distanza minima fra la parte più alta dell'apparecchiatura per la cottura
e la parte più bassa della cappa da cucina viene indicata nelle istruzioni di
montaggio.
In generale, quando la cappa da cucina è posta su un piano cottura a gas, que-
sta distanza deve essere almeno 65 cm (25,6"). Tuttavia sulla base della norma
EN60335-2-31, la distanza minima tra piano cottura e parte inferiore della cappa
può essere ridotta alla quota riportata nelle istruzioni di montaggio.
Se le istruzioni del piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore,
bisogna tenerne conto.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici
(pioggia, vento, ecc...).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a personale qualicato)
Prima di eettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici allin-
terno della cappa:
in caso contrario contattare il Centro Assistenza più vicino.
Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di
legge in vigore.
Prima di collegare la cappa alla rete elettrica, controllare che:
la tensione di rete corrisponda a quella riportata sui dati di targa posti all’in-
terno della cappa;
l’impianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi caratteristi-
che tecniche posizionate all’interno della cappa);
la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto con tem-
perature superiori a 70 °C;
l’impianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto collegamento di
terra secondo le norme vigenti;
la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una volta in-
stallata la cappa.
ITALIANO
15
In caso di :
apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve essere di tipo
“normalizzato. Il fili devono essere collegati come segue: giallo-verde per
la messa a terra, blu per il neutro e il filo marrone per la fase. La spina deve
essere collegata ad un'adeguata presa di sicurezza.
apparecchio fisso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di aper-
tura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni
della categoria di sovratensione III.
Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimen-
tazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non ven-
gano rispettate.
SCARICO FUMI
CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA ASPIRANTE
In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati verso
l'esterno attraverso il tubo di scarico.
A tal fine, il raccordo d'uscita della cappa, deve essere collega-
to tramite un tubo, ad un'uscita esterna.
Il tubo d'uscita deve avere:
un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa.
una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali per evitare
che la condensa refluisca nel motore.
il numero minimo indispensabile di curve.
la lunghezza minima indispensabile per evitare vibrazioni e di ridurre la capa-
cità aspirante della cappa.
E' necessario isolare la tubazione se passa attraverso ambienti freddi.
Per impedire ritorni d'aria dall'esterno, una valvola di non ritorno è presente in
presenza di motori con 800m3/h o superiori.
Deviazione per la Germania:
quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quel-
la elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
CAPPA A RICICLO INTERNO FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso una unità ltrante a
soffitto opzionale per essere purificata e riciclata nell’ambien-
te.
In questa versione valvola di non ritorno non deve essere montata: ri-
muoverla se presente sul raccordo di uscita aria del motore.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
parte riservata solo a personale qualicato
La cappa ha la possibilità di essere installata in varie congurazio-
ni. Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le installazio-
ni; seguire invece dove specicato le fasi corrispondenti allinstal-
lazione desiderata.
FUNZIONAMENTO
QUANDO ACCENDERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convo-
gliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione.
Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino a completa aspirazione
di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegni-
mento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
I velocità: mantiene l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica.
II velocità: condizioni normali di utilizzo.
III velocità: presenza di forti odori e vapori.
IV velocità: rapidi smaltimenti di odori e vapori.
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
I filtri metallici devono essere lavati ogni 30 ore di utilizzo.
Per ulteriori dettagli vedere cap . “MANUTENZIONE”
PULSANTIERA TOUCH
ON/OFF (led blu sso)
Accensione/spegnimento motore e Vel1
ON/OFF (led blu lampeggiante)
Premuto per più di 3 secondi attiva il ciclo 24h (1h ON -> 3h OFF ->
1h ON)
La funzione si disattiva se:
- si spegne il motore (tasto )
- Dopo 24h
Attivazione Velocità 2
Attivazione Velocità 3
Attivazione Velocità 4 solo per alcuni minuti, poi velocità 3
Accensione / spegnimento luce
TIMER (Led rosso lampeggiante)
Autospegnimento dopo 15min.
La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si spegne il motore (tasto ).
- Si varia la velocità.
ALLARME FILTRI (Led rosso fisso con motore OFF )
Manutenzione filtri antigrasso dopo circa 30 ore di utilizzo.
Premere per 3 secondi per azzerare il contatore.
Se la pulsantiera è completamente inattiva, prima di contattare il servi-
zio di Assistenza tecnica, togliere temporaneamente (circa 5”) l'alimen-
tazione elettrica all'elettrodomestico, possibilmente agendo sull'inter-
ruttore generale, per ripristinare il normale funzionamento.
Se questo accorgimento non risultasse efficace, contattare il servizio di Assisten-
za tecnica.
16
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo pos-
sesso indica che il prodotto è un RAEE, cioè un “Rifiuto derivante dal-
le Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche e pertanto non deve
essere gettato nella spazzatura indierenziata (cioè insieme ai rifiuti urbani
misti”), ma deve essere gestito separatamente così da essere sottoposto ad ap-
posite operazioni per il suo riutilizzo, oppure a uno specifico trattamento, per ri-
muovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente
ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate. Lo smaltimento corret-
to di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evitare potenziali
effetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potrebbero essere cau-
sati da uno smaltimento inappropriato dei rifiuti.
Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul punto di
smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate delle penali per
lo smaltimento scorretto di questi rifiuti in conformità alla legislazione nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA
In Italia le apparecchiature RAEE devono perciò essere consegnate:
- ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme ecologi-
che) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in molte località vie-
ne anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio delle apparecchiature RAEE
ingombranti);
- al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che è tenuto
a ritirarle gratuitamente (ritiro uno contro uno”);
- ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e senza
obbligo di acquisto (ritiro “uno contro zero”).
In questo caso:
1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere piccolis-
sime dimensioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25 cm);
* 2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve avere
una superficie di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita in modo
diverso da ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire questa apparec-
chiatura suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere
il metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPARTENENTI
ALL'UNIONE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea: se si de-
sidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo di contattare le
autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
ATTENZIONE!
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchiature in
qualsiasi momento e senza preavviso. La stampa, la traduzione e la riproduzione
anche parziale del presente manuale s’intendono vincolate dall’autorizzazione
del Costruttore.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in
questo manuale sono indicative e non divulgabili.
La lingua di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende responsa-
bile per eventuali errori di trascrizione o traduzione.
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manu-
tenzione, disinserire lapparecchio togliendo la spina o agendo
sullinterruttore generale.
Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive, acide o
corrosive e panni con superci ruvide.
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e rendimento
nel tempo.
Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri : la pulizia fre-metallici antigrasso
quente dei filtri e dei loro supporti garantisce che non si accumulino grassi in-
fiammabili.
PULIZIA SUPERFICI ESTERNE
Si raccomanda di pulire le superfici esterne della cappa almeno ogni 15 giorni
per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccarle. Per la pulizia della
cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle
salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-fal-
mec.com.
In alternativa , la pulizia va eseguita usando e per tutti gli altri tipi di superci
un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool
denaturato.
Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni morbidi.
Non utilizzare troppa acqua in prossimità della pulsantiera e dei
dispositivi di illuminazione per evitare che l'umidità raggiunga
parti elettroniche.
La pulizia dei pannelli in vetro va eseguita solo con detergenti specifici non cor-
rosivi o abrasivi utilizzando un panno morbido.
Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali
istruzioni.
PULIZIA SUPERFICI INTERNE
E’ vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore
all’interno della cappa, con liquidi o solventi.
Per le parti metalliche interne vedi paragrafo precedente.
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
Si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (almeno ogni mese) la-
sciandoli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con detersivo per piatti,
evitando di piegarli.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini.
Risciacquarli con cura ed attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli.
Il lavaggio in lavastoviglie è permesso, ma potrebbe creare imbrunimenti al
materiale dei filtri: per ridurre questo inconveniente utilizzare lavaggi a basse
temperature (55°C max.).
Per l’estrazione e l'inserimento dei ltri metallici antigrasso vedi istruzioni di
montaggio.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO
I filtri al carbone attivo hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel flus-
so d’aria che li attraversa: l’aria depurata per successivi passaggi attraverso i filtri
viene rimessa nell’ambiente cucina.
l filtri al carbone attivo e vanno sostituiti mediamen-non possono essere lavati
te ogni 3-4 mesi (dipende dalla frequenza di utilizzo della cappa).
Smaltire i ltri al carbone attivo secondo le disposizioni in vigore nel Paese di
utilizzo.
Per ordinare i nuovi filtri al carbone attivo rivolgersi al distributore/rivenditore o
ad un Centro Assistenza autorizzato.
ILLUMINAZIONE
La cappa e dotata di illuminazione tramite lampada fluorescente.
Qualora si rendesse necessaria la sostituzione di quest'ultima, procede-
re come in figura 9.
17
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
Installation operations are to be carried
out by skilled and qualied installers in ac-
cordance with the instructions in this booklet and
in compliance with the regulations in force.
DO NOT use the hood if the power supply cable
or other components are damaged: disconnect
the hood from the electrical power supply and con-
tact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for
repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or func-
tional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or re-
placements. Interventions carried out by incompe-
tent and unauthorised persons can cause serious
damage to the unit or physical and personal harm,
not covered by the Manufacturer's warranty.
WARNINGS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the in-
tegrity and function of each part. Should
anomalies be noted, do not proceed with instal-
lation and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cos-
metic) defect has been detected. Put it back into
its original package and contact the dealer.
No claim can be made for aesthetic (or cosmetic)
defects once it has been installed.
During installation, always use personal protective
equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent
and proper conduct.
The installation kit (screws and plugs) supplied with
the hood is only to be used on masonry walls: in case
of installation on walls of a different material, assess
other installation options keeping in mind the type
of wall surface and the weight of the hood (indicated
on page 2).
Keep in mind that installations with different types of
fastening systems from those supplied, or which are
not compliant, can cause electrical and mechanical
seal danger.
Do not install the hood outdoors and do not expose
it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood
is to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with earthed
connection in compliance with safety regulations
in the country of use. It must also comply with
European standards regarding radio antistatic
properties.
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is report-
ed on the identification plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualified electrician.
The maximum length of the flue fastening screws
(supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use
of non-compliant screws with these instructions can
lead to danger of an electrical nature.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect
the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.
Deviation for Australia and New Zeland: Range hoods
and other cooking fume extractors may adversely
affect the safe operation of appliances burning gas
or other fuels (including those in other rooms) due
to back flow of combustion gases. These gases can
potentially result in carbon monoxide poisoning.
After installation of a range hood or other cooking
fume extractor, the operation of flued gas appliances
should be tested by a competent person to ensure
that back ow of combustion gases does not occur.
(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020).
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others.
You are therefore kindly asked to read the book-
let carefully in its entirety before using the or
cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for
any damage caused directly, or indirectly, to per-
sons, things and pets as a consequence of failing
to comply with the safety warnings indicated in
this booklet.
It is imperative that this instructions booklet is
kept together with the equipment for any future
consultation.
18
If the equipment is sold or transferred to another per-
son, make sure that the booklet is also supplied so
that the new user can be made aware of the hood's
operation and relative warnings.
After the stainless steel hood has been installed, it
will need to be cleaned to remove any residues re-
maining from the protection adhesive as well as any
grease and oil stains which, if not removed, can cause
irreversible damage to the hood surface. To properly
clean the unit, the manufacturer recommends using
the supplied moist wipes, which are also available
sold separately.
Insist on original spare parts.
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to
extract fumes generated from cooking food in
non-professional domestic kitchens: any other
use is improper. Improper use can cause damage
to persons, things, pets and exempts the Manu-
facturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age
of 8 and by persons with reduced physical, sensory
and mental abilities, or with no experience or knowl-
edge, as long as they do so under supervision or after
having received relative instructions regarding safe
use of the equipment and understanding of the dan-
gers connected to it.
Children are not to play with the equipment. Clean-
ing and maintenance by the user must not be carried
out by children without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
Before cleaning or carrying out mainte-
nance operations, disconnect the equip-
ment by removing the plug or switching o the
main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor
fan) are off when the equipment is not being used.
The maximum overall weight of any objects placed
or hung (if applicable) on the hood must not exceed
1.5 Kg.
Always supervise the cooking process during the use
of deep-fryers: Overheated oil can catch fire.
Do not leave open, unattended flames under the
hood.
Do not prepare food over an open flame under the
hood.
Never use the hood without the metal anti-grease
filters: in this case, grease and dirt will deposit in the
equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at
the same time as the cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts
of the hood are still hot.
There can be a risk of fire if cleaning is not carried out
according to the instructions and products indicated
in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is
not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fu-
els are being used at the same time (boiler,
stove, replaces, etc.), make sure the room where
the fumes are discharged is well-ventilated, in
compliance with the local regulations.
INSTALLATION
only intended for qualied personnel
Before installing the hood, carefully read the chapter 'SAFETY
INSTRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are exhibited on the labels located inside the hood.
POSITIONING
The minimum distance between the highest part of the cooking equip-
ment and the lowest part of the hood is indicated in the installation in-
structions.
Generally, when the hood is placed over gas cookers, the distance must be at
least 65 cm (25.6''). However, according to standard EN60335-2-31, the minimum
distance between the cooker and lower part of the hood can be reduced to the
quota reported in the installation instructions.
Should the instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must
be taken into consideration.
Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor environment
(rain, wind, etc.).
ELECTRICAL CONNECTION
(only intended for qualied personnel)
Disconnect the equipment from electrical mains power supply be-
fore carrying out any operations on the hood.
Ensure that the wires inside the hood are not disconnected or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Department.
Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions of law
in force.
Before connecting the hood to the electrical mains power supply, check that:
voltage supply corresponds with what is reported on the data plate located
inside the hood;
the electrical system is compliant and can withstand the load (see the techni-
cal specifications located inside the hood);
the power supply plug and cable do not come into contact with tempera-
tures exceeding 70 °C;
the power supply system is effectively and properly connected to earth in
compliance with regulations in force;
the socket used to connect the hood is within reach.
In case of:
devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a ''stand-
ardised'' one. The wires must be connected as follows: yellow-green for earth-
ing, blue for neutral and brown for the phase. The plug must be connected to
an adequate safety socket.
fixed equipment not provided with a power supply cable and plug, or any
other device that ensures disconnection from the electrical mains, with an
opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvoltage
category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power supply in
compliance with installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety
regulations.
19
ENGLISH
OPERATION
WHEN TO TURN ON THE HOOD?
Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes
and vapours towards the suction surface.
After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours
and odours. By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-off
function which will allow the hood to turn off automatically after 15 minutes of
operation.
WHICH SPEED IS TO BE SELECTED?
1st speed: maintains the circulation of clean air with low electricity consumption.
2nd speed: normal conditions of use.
3rd speed: presence of strong odours and vapours.
4th speed: rapid disposal of odours and vapours.
WHEN SHOULD THE FILTERS BE WASHED OR REPLACED?
The metal filters must be cleaned every 30 hours of operation.
For further details see the chap.“MAINTENANCE”
TOUCH PUSHBUTTON PANEL
ON/OFF (Blue led steady on)
Motor on/off and Speed 1
ON/OFF (blue led ashing)
If pressed for more than 3 seconds, it activates the 24h cycle (1h ON
-> 3h
OFF -> 1h ON)
the function deactivates if:
- The motor turns off (key )
- After 24h
Speed 2 activation
Speed 3 activation
Speed 4 activation for a few minutes only
Light on/o
TIMER (Red LED flashing)
Auto switch-off after 15 min.
The function deactivates (red LED off ) if:
- The motor turns off (key ).
- The speed is changed.
FILTER ALARM (red LED steady on)
Anti-grease filter maintenance after approximately 30 hours of op-
eration.
Press the meter for 3 seconds to reset.
If the pushbutton panel is completely inactive, before contacting the
Technical assistance service, disconnect power temporarily to the ap-
pliance (about 5“), possibly by acting on the main switch, to restore
normal operation.
If this measure has no effect, contact the Technical assistance service.
FUMES DISCHARGE
EXTERNAL EXHAUST HOOD SUCTION
In this version the fumes and vapours are discharged outside
through the exhaust pipe.
To this end, the hood outlet fitting must be connected via a
pipe, to an external output.
The outlet pipe must have:
a diameter not less than that of the hood fitting.
a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent conden-
sation from flowing back into the motor.
the minimum required number of bends.
the minimum required length to avoid vibrations and reduce the suction per-
formance of the hood.
You are required to insulate the pipes if it passes through cold environments.
In the presence of motors with 800m3/h or higher, a check valve is present to
prevent external air flowing back.
Deviation for Germany:
when the kitchen hood is used at the same time as appliances that are powered by
energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa
(4 x 10-5 bar).
HOOD WITH INTERNAL RECIRCULATION FILTERING
In this model, the air passes through an optional lter unit in
the ceiling to be purified and recycled in the environment.
In this version the check valve must not be assembled: remove it if it is
on the air outlet fitting of the motor.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
only intended for qualied personnel
The hood can be installed in various congurations.
The generic assembly steps apply to all installations; for each case,
follow the specic steps provided for the required installation.
20
MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenance operations, discon-
nect the equipment by removing the plug or switching o the
main switch.
Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances
or abrasive cloths.
Regular maintenance guarantees proper operation and performance over time.
Special attention is to be paid to the metal anti-grease lters : frequent clean-
ing of the lters and their supports ensures that no ammable grease is accu-
mulated.
CLEANING OF EXTERNAL SURFACES
You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once every
15 days to prevent oily substances and grease from sticking to them. To clean
the brushed stainless steel hood, the Manufacturer recommends using "Magic
Steel" wipes.
Alternatively and for all the other types of surfaces, it can be cleaned using a
damp cloth, slightly moistened with mild, liquid detergent or denatured alcohol.
Complete cleaning by rinsing well and drying with soft cloths.
Do not use too much moisture or water around the push button
control panel and lighting devices in order to prevent humidity
from reaching electronic parts.
The glass panels can only be cleaned with specific, non-corrosive or non-abra-
sive detergents using a soft cloth.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with these in-
structions.
CLEANING OF INTERNAL SURFACES
Do not clean electrical parts, or parts related to the motor inside
the hood, with liquids or solvents.
For the internal metal parts, see the previous paragraph.
METAL ANTI-GREASE FILTERS
It is advised to frequently wash the metal filters (at least once a month) leaving
them to soak in boiling water and cleaning solution for 1 hour, taking care not
to bend them.
Do not use corrosive, acid or alkaline detergents.
Rinse them well and wait for them to be completely dry before reassembling
them.
Washing in a dishwasher is permitted, however, it may cause the lter material to
darken: to reduce the possibility of this problem from happening, use low-tem-
perature washes (55°C max.).
To extract and insert the metal anti-grease filters see the assembly instructions.
LIGHTING
The hood has fluorescent lamp lighting.
If the lamp ever needs to be replaced, proceed as shown in the figure 9.
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means
that the product is WEEE, i.e. “Waste electrical and electronic equip-
ment'', accordingly it must not be disposed of with regular unsort-
ed waste (i.e. with ''mixed household waste''), but it must be disposed of sepa-
rately so that it can undergo specific processing for its re-use, or a specific
treatment, to remove and safely dispose of any substances that may be harmful
to the environment and remove the raw materials that can be recycled. Proper
disposal of these products contributes to saving valuable resources and avoid
potential negative effects on personal health and the environment, which may
be caused by inappropriate disposal of waste.
You are kindly asked to contact your local authorities for further information
regarding the designated waste collection points nearest to you. Penalties for
improper disposal of such waste can be applied in compliance with national
regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The EU WEEE Directive was implemented differently in each country, accord-
ingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest contacting your local
authorities or dealer to find out what the correct method of disposal is.
INFORMATION ON DISPOSAL IN NONEUROPEAN UNION COUNTRIES
The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European Union: if
you wish to dispose of this appliance in other countries, we suggest contacting
your local authorities or dealer to nd out what the correct method of disposal is.
WARNING!
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equipment at any
time and without prior notice. Printing, translation and reproduction, even par-
tial, of this manual are bound by the Manufacturer's authorisation.
Technical information, graphic representations and specifications in this manual
are for information purposes and cannot be divulged.
This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for any tran-
scription or translation errors.
21
DEUTSCH
ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
UND WARNHINWEISE
Die Installation muss von kompetenten und
qualizierten Installateuren unter Befolgung
der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung
sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvor-
schriften vorgenommen werden.
Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponen-
ten beschädigt sind, darf die Abzugshaube NICHT
verwendet werden:
Die Abzugshaube von der Strom-
versorgung trennen und den Händler oder den auto-
risierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren.
Die elektrische, mechanische und funktionelle Struktur
des Geräts darf nicht verändert werden.
Niemals versuchen, Reparaturen oder Austauschtätig-
keiten selbst durchzuführen. Werden diese Arbeiten von
Personen durchgeführt, die nicht dazu befähigt und qua-
liziert sind, so kann dies zu schweren Personen- und
Sachschäden führen, die von der Herstellergarantie nicht
gedeckt sind.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
TECHNISCHE SICHERHEIT
Vor der Installation der Abzugshaube muss sicher-
gestellt werden, dass sämtliche Komponenten un-
beschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schäden
festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren
und umgehend den Händler kontaktieren.
Sollte ein ästhetischer Mangel festgestellt werden, so
darf die Abzugshaube NICHT installiert werden. Die
Abzugshaube wieder verpacken und umgehend den
Händler kontaktieren.
Sobald die Abzugshaube installiert ist, werden keine
Beanstandungen aufgrund ästhetischer Mängel mehr
akzeptiert.
Während der Installation ist immer eine geeignete
persönliche Schutzausrüstung zu tragen (z.B. Sicher-
heitsschuhwerk) und aufmerksam und korrekt vorzu-
gehen.
Das mit der Abzugshaube gelieferte Befestigungs-
set (Schrauben und bel) darf ausschließlich r
gemauerte Wände verwendet werden. Sollte es not-
wendig sein, die Abzugshaube an einer Wand aus
anderem Material zu installieren, müssen alternative
Befestigungssysteme in Betracht gezogen werden,
wobei die Festigkeit der Wand und das Gewicht der
Abzugshaube (siehe S. 2) zu berücksichtigen sind.
Dabei ist zu beachten, dass die Installation mit Befes-
tigungssystemen, die von den mitgelieferten abwei-
chen, elektrische Gefahren und Risiken in Bezug auf
die mechanische Abdichtung mit sich bringen kann.
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen in-
stalliert und keinen Witterungseinflüssen (Regen,
Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die elektrische Anlage r den Anschluss der Ab-
zugshaube muss den geltenden Normen ent-
sprechen und mit einem Erdungssystem ausgestattet
sein, das den Sicherheitsvorschriften des Installations-
landes entspricht. Sie muss außerdem der EU-Gesetzge-
bung beglich der Funkentstörung entsprechen.
Vor der Installation der Abzugshaube muss überprüft
werden, dass die Netzspannung derjenigen auf dem
Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht.
Die für den elektrischen Anschluss verwendete Steck-
dose muss gut erreichbar sein, wenn das Gerät ins-
talliert ist. Andernfalls muss ein Hauptschalter vorge-
sehen werden, um die Abzugshaube bei Bedarf zu
trennen.
Sämtliche eventuellen Änderungen an der Elektroan-
lage müssen von einem qualifizierten Elektriker vor-
genommen werden.
Die Mindestlänge der Befestigungsschraube des Ka-
mins (vom Hersteller mitgeliefert) beträgt 13 mm. Die
Verwendung von Schrauben, die der vorliegenden
Gebrauchsanweisung nicht entsprechen, kann elek-
trische Gefahren mit sich bringen.
Im Fall einer Störung des Geräts nicht versuchen, das
Problem eigenständig zu lösen, sondern den Händler
oder den autorisierten Kundendienst für die Repara-
tur kontaktieren.
Während der Installation der Abzugshaube muss
das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder
Betigung des Hauptschalters abgeschaltet werden.
SICHERHEIT RAUCHABZUG
Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug von
Rauch anschließen, der durch Verbrennung ent-
steht (z.B. Heizkessel, Kamine, etc.).
Vor der Installation der Abzugshaube muss sicher-
gestellt werden, dass alle gültigen gesetzlichen Vor-
schriften in Bezug auf die Luftableitung aus dem
Raum eingehalten werden.
Abweichende Bestimmungen r Australien und
Neuseeland: Dunstabzugshauben und andere Ab-
zugshauben für Kochdämpfe könnten den sicheren
Betrieb von Geräten, die Gas oder andere Brenn-
stoffe verbrennen (einschließlich solcher in anderen
Räumen), aufgrund eines Rückflusses von Verbren-
nungsgasen beeinträchtigen. Diese Gase können
möglicherweise zu einer Kohlenmonoxidvergiftung
führen. Nach der Installation einer Dunstabzugshau-
be oder anderen Abzugshauben für Kochdämpfe
sollte die Funktion der Gasfeuergeräte von einer kom-
petenten Person geprüft werden, um sicherzustellen,
dass kein ckfluss von Verbrennungsgasen auftritt.
(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020).
22
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Diese Hinweise wurden r Ihre Sicherheit und
die Sicherheit anderer Personen erstellt, und
wir bitten Sie deshalb, die vorliegende Gebrauchsan-
weisung vor der Installation, der Verwendung oder der
Reinigung des Geräts vollständig zu lesen.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige di-
rekte oder indirekte Schäden von Personen, Gegen-
ständen oder Haustieren ab, die durch eine Nichtbe-
achtung der in der vorliegenden Gebrauchsanweisung
angeführten Sicherheitshinweise verursacht werden.
Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zu-
sammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, damit künf-
tig darin nachgelesen werden kann.
Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person
übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass
auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, da-
mit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die
Abzugshaube funktioniert und welche diesbezügli-
chen Warnhinweise zu beachten sind.
Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Ers-
tes deren Reinigung erfolgen, um die Rückstände der
Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder
Fett zu entfernen, die die Oberfläche der Abzugshau-
be unwiderruflich beschädigen können, falls sie nicht
entfernt werden. Für diesen Vorgang empfiehlt der
Hersteller, die mitgelieferten Reinigungstücher zu be-
nutzen, die auch gekauft werden können.
Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen
fordern.
VERWENDUNGSBESTIMMUNG
Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung von
Rauch bestimmt, der hrend der Zubereitung von
Speisen in Haushaltsküchen, nicht in gewerblichen
Küchen, erzeugt wird. Jede andere Verwendung gilt
als unsachgemäß, kann Schäden an Personen, Gegen-
ständen und Haustieren verursachen und enthebt den
Hersteller von jeglicher Verantwortung.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit zu-
sammenhängenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen die vom Benutzer auszuführende Reinigung
und Wartung nicht unbeaufsichtigt durchführen.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri
das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder
Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz tren-
nen.
Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder
nackten Füßen verwenden.
Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Be-
leuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn
das Gerät nicht verwendet wird.
Das maximale Gesamtgewicht eventuell auf der Ab-
zugshaube abgestellter oder an ihr aufgehängter Ge-
genstände (falls vorgesehen) darf 1,5 kg nicht über-
schreiten.
Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht
werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen.
Unter der Haube keine offenen Flammen verwenden.
Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit
"offenen" Flammen ausführen.
Die Abzugshaube nie ohne Metallfettfilter verwen-
den. In diesem Fall würden sich Fett und Schmutz auf
dem Gerät absetzen und seine Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigen. Die erreichbaren Teile der Abzugs-
haube können heiß sein, wenn sie zusammen mit
Kochgeräten verwendet werden. Mit der Reinigung
so lange warten, bis alle Teile der Abzugshaube ab-
gekühlt sind. Sollte die Reinigung nicht gemäß den
Vorschriften und mit den Produkten ausgeführt wer-
den, die im vorliegenden Handbuch angegeben sind,
so besteht Brandgefahr. Wenn das Gerät über einen
längeren Zeitraum nicht verwendet wird, muss der
Hauptschalter abgeschaltet werden.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas
oder anderen Brennstoen gespeister Verbrau-
cher (Heizkessel, Öfen, Kamine, etc.) für eine angemes-
sene, vorschriftsmäßige Lüftung des Raumes sorgen,
in dem die Dunstabsaugung erfolgt.
INSTALLATION
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten
Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kapitel "ANWEISUNGEN
FÜR DIE SICHERHEIT UND WARNHINWEISE" aufmerksam gelesen werden.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Geräts sind auf den Schildern im Inneren der Abzugs-
haube angegeben.
POSITIONIERUNG
Der Mindestabstand zwischen dem höchsten Teil des Kochgeräts und dem unters-
ten Teil der Abzugshaube ist in der Montageanleitung angegeben.
Wenn die Abzugshaube über einer Gaskochfläche positioniert ist, muss dieser Abstand
gewöhnlich mindestens 65 cm (25,6") betragen. Dennoch kann gemäß der Norm
EN60335-2-31 der Mindestabstand zwischen der Kochebene und dem unteren Teil der
Abzugshaube auf den in der Montageanleitung angegebenen Wert vermindert werden.
Wenn die Anleitung der Gaskochebene einen größeren Abstand vorschreibt, muss dies
eingehalten werden.
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen Witterungseinflüs-
sen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten)
Vor sämtlichen Eingrien an der Abzugshaube muss das Gerät vom
Stromnetz getrennt werden.
Sicherstellen, dass die Elektrokabel in der Abzugshaube nicht abgeschnit-
ten oder getrennt werden:
23
DEUTSCH
Andernfalls muss das nächstgelegene Kundendienstzentrum kontaktiert werden.
Für die elektrischen Anschlüsse qualiziertes Personal beauftragen.
Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung aus-
geführt werden.
Bevor das Gerät ans Stromnetz angeschlossen wird, muss geprüft werden, dass:
die Netzspannung jener der Daten auf dem Typenschild in der Abzugshaube
entspricht;
die elektrische Anlage den gesetzlichen Vorschriften entspricht und für die
Belastung des Geräts geeignet ist (siehe Kenndaten in der Abzugshaube);
der Stecker und das Kabel nicht mit heißen Komponenten mit Temperaturen
über 70 °C in Berührung kommen;
die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den geltenden Nor-
men ausgeführten Erdung verbunden ist;
die für den Anschluss verwendete Steckdose gut erreichbar ist, wenn die Ab-
zugshaube installiert ist.
Bei:
mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: muss der zu verwen-
dende Stecker ein genormter Stecker sein. Die Kabel müssen wie folgt an-
geschlossen werden: Das gelb-grüne Kabel für die Erdung, das blaue Kabel
für den Nullleiter und das braune für die Phase. Der Stecker muss an einer
geeigneten Sicherheitssteckdose angeschlossen werden.
einem fest montierten Gerät, das über kein Versorgungskabel oder eine
andere Vorrichtung zur Trennung vom Stromnetz mit einer derartigen Öff-
nungsdistanz der Kontakte vergt, dass die vollständige Trennung zu den Be-
dingungen der Überspannungskategorie III erfolgt. Diese Trennvorrichtungen
ssen geß den Installationsnormen am Versorgungsnetz installiert werden.
Der grün/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht einge-
halten werden.
RAUCHABZUG
ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT ABLUFTVERSION
Bei dieser Ausführung werden die Dämpfe über ein Abzugs-
rohr nach außen abgeleitet.
Deshalb muss der Anschluss der Haube für den Abzug mit ei-
nem Rohr an einem externen Abzug angeschlossen werden.
Das Abzugsrohr muss:
einen größeren Durchmesser als der Abzugshaubenanschluss haben.
in den horizontalen Abschnitten eine leichte Neigung nach unten aufweisen
(Gefälle), um zu verhindern, dass das entstehende Kondenswasser in die Ab-
zugshaube zurückfließt.
so wenig Kurven wie möglich aufweisen.
so kurz wie möglich sein, um Vibrationen zu vermeiden, und um zu verhin-
dern, dass die Abzugsleistung der Haube reduziert wird.
Wenn die Rohrleitung durch kalte Räume verläuft, muss sie isoliert werden.
Um ein Rückströmen der Luft von Außen zu vermeiden, verfügen Abzugshau-
ben mit Motoren zu 800m3/h oder mehr, über ein Rückschlagventil.
Abweichungen für Deutschland:
Wenn die Herdabzugshaube gleichzeitig mit Geräten betrieben wird, die mit einer
anderen Energie als elektrischem Strom betrieben werden, darf der negative Druck im
Raum 4 Pa nicht überschreiten (4 x 10-5 bar
).
ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFTFILTRIEREND
In dieser Version fließt die Luft durch eine optionale Filterein-
heit an der Decke, um gereinigt wieder in den Raum eingelei-
tet zu werden.
In dieser Ausführung darf das Rückschlagventil nicht montiert werden.
Sollte es dennoch am Anschluss für den Luftabzug des Motors vorhan-
den sein, muss es entfernt werden.
MONTAGEANLEITUNG
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten
Die Abzugshaube kann in verschiedenen Kongurationen installiert wer-
den: Die allgemeinen Montagephasen gelten für alle Installationen; befol-
gen Sie dagegen die entsprechenden Phasen der gewünschten Installati-
on, wo dies extra angegeben wird.
BETRIEB
WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN?
Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs ein-
schalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe
zur Absaugfläche hin befördert.
Nach Abschluss des Kochvorgangs die Abzugshaube noch so lange laufen las-
sen, bis alle mpfe und Gerüche abgesaugt sind. Es besteht eventuell auch
die Möglichkeit, mit Hilfe der Timer-Funktion die automatische Abschaltung der
Abzugshaube nach 15 Minuten Betrieb einzustellen.
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN?
Geschwindigkeit 1: lt die Luft bei geringem Stromverbrauch rein.
Geschwindigkeit 2: Wird für normale Bedingungen verwendet.
Geschwindigkeit 3: Wird bei Vorhandensein von starken Gerüchen oder Dämp-
fen verwendet.
Geschwindigkeit 4: Wird für eine schnelle Beseitigung von Gerüchen oder
Dämpfen verwendet.
WANN SSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN?
Die Metallfilter müssen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt werden.
Für weitere Details siehe Kapitel “WARTUNG”.
TOUCH-DRUCKKNOPFTAFEL
ON/OFF (LED dauerhaft)
Ein-/Ausschaltung des Motors und Vel1.
ON/OFF (blinkende LED)
Bei Druck von mehr als 3 Sekunden aktiviert sich der Betriebszyklus
von 24 h (1h ON -> 3h OFF -> 1h ON). Die Funktion wird deaktiviert,
wenn:
- Der Motor ausgeschaltet wird (Taste ).
- Nach 24h
Aktivierung Geschwindigkeit 2
Aktivierung Geschwindigkeit 3
Aktivierung Geschwindigkeit 4 nur für einige Minuten, dann
wird die Geschwindigkeit 3 aktiviert.
Einschalten / Ausschalten des Lichts
TIMER (rote blinkende LED)
Selbstausschaltung nach 15 Minuten
Die Funktion wird deaktiviert (rote LED ausgeschaltet), wenn:
- Der Motor ausgeschaltet wird (Taste ).
- Die Geschwindigkeit geändert wird.
ALARM FILTER (rote LED dauerhaft mit ( ) off )
Wartung der Fettfilter nach ungefähr 30 Betriebsstunden.
3 Sekunden lang drücken, um den Zähler auf Null zu stellen.
Wenn die Druckknopftafel völlig deaktiviert ist, muss vor der Benach-
richtigung des Technischen Kundendienstes die Stromzufuhr des
Haushaltsgeräts vorübergehend unterbrochen werden (etwa 5"), und
zwar durch die Betätigung des Hauptschalters, um den normalen Betrieb wie-
derherzustellen.
Sollte dies nicht helfen, ist der Technische Kundendienst zu rufen.
24
WARTUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri das Gerät durch Ziehen
des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz
trennen. Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberäche oder Reinigungs-
mittel verwendet werden, die scheuernde, säurehältige oder korrosive Substan-
zen enthalten.
Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen gu-
ten Betrieb und eine gute Leistung. Besondere Aufmerksamkeit muss den
Metallfettltern und den Aktivkohleltern geschenkt werden: eine häufige
Reinigung der Filter und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Ab-
zugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHEN
Es wird empfohlen, die Außenflächen der Abzugshaube mindestens alle 2
Wochen zu reinigen, um zu vermeiden, dass ölige und fettige Substanzen die
Stahloberflächen angreifen. Für die Reinigung der Abzugshaube aus gebürste-
tem Edelstahl empfiehlt der Hersteller die Verwendung der Reinigungstücher
"Magic Steel".
Alternativ dazu und für alle anderen Arten von Oberächen muss die Rei-
nigung mit einem feuchten Lappen mit neutralem Reinigungsmittel oder mit
denaturiertem Alkohol ausgeführt werden.
Am Ende der Reinigung die Abzugshaube mit weichen Tüchern sorgfältig abwi-
schen und abtrocknen.
Im Bereich der Bedientafel und der Beleuchtungsvorrichtungen nur we-
nig Wasser verwenden, um zu vermeiden, dass die elektronischen Bau-
teile feucht werden.
Die Reinigung der Glasplatten darf nur mit spezifischen nicht korrosiven oder scheu-
ernden Reinigungsmitteln mit einem weichen Tuch ausgehrt werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls diese Anweisungen nicht befolgt werden.
REINIGUNG DER INNENFLÄCHEN
Die Reinigung von elektrischen oder zum Motor gehörenden Teilen in
der Abzugshaube mit Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln ist verboten.
Für die Metallteile siehe den vorigen Abschnitt.
METALLFETTFILTER
Deshalb wird empfohlen, die Metallfilter zu reinigen (häug mindestens ein
Mal pro Monat), indem sie ungefähr 1 Stunde lang in kochend heißem Wasser
mit Geschirrspülmittel eingeweicht werden. Darauf achten, sie nicht zu biegen.
Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden.
Die Metallfilter sorgfältig abspülen und vor der Montage abwarten, bis sie voll-
ständig trocken sind. Die Metallfilter können auch in der Spülmaschine gereinigt
werden, aber es könnte zu einer Braunfärbung des Materials kommen. Um dies
zu vermeiden, einen Spülgang mit niedriger Temperatur (max. 55 °C) wählen. Für
die Montage und Demontage der Metallfettfilter siehe die Montageanleitung.
BELEUCHTUNG
Die Abzugshaube ist mit einer Beleuchtung durch eine
Leuchtstolampe ausgestattet.
Sollte es notwendig sein, diese zu ersetzen so ist wie in der abbildung vorzu-
gehen 9.
ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf Ihrem
Gerät bedeutet, dass es sich um ein
WEEE-Produkt handelt
, das somit
ein "Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten ist. Darum
darf es nicht der ungetrennten Abfallentsorgung zugeführt werden (also
zusammen mit “unsortiertem Hausmüll” weggeworfen werden), sondern muss
getrennt verwaltet werden, um es entsprechenden Eingriffen für eine Wieder-
verwertung oder einer spezifischen Behandlung zu unterziehen, damit die et-
waigen umweltgefährdenden Stoffe sicher entfernt und entsorgt werden und
die recycelfähigen Rohstoffe entnommen werden. Die sachgemäße Entsorgung
dieses Produktes trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen zu schützen und potenti-
ell negative Auswirkungen auf die Gesundheit des Menschen und die Umwelt
zu vermeiden, die hingegen durch eine unsachgemäße Entsorgung dieser Ab-
fälle entstehen könnten.
Für weitere Informationen bezüglich der in Ihrer Nähe liegenden speziellen
Sammelstellen bitten wir Sie, die lokalen Behörden zu kontaktieren. Für eine un-
sachgemäße Entsorgung dieser Abfälle könnten in Übereinstimmung mit der
nationalen Gesetzgebung Strafen vorgesehen sein.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG INNERHALB DER EUROPÄISCHEN
UNION
Die europäische Richtlinie zu den WEEE-Geräten wurden in jedem Land auf an-
dere Weise ausgelegt. Darum sollten bei der Entsorgung dieses Geräts die loka-
len Behörden oder der Händler kontaktiert werden, um sich über die korrekte
diesbezügliche Vorgehensweise zu informieren.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN LÄNDERN AUSSERHALB DER
EUROPÄISCHEN UNION
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist nur in der Europä-
ischen Union gültig: Wenn das Gerät in anderen Ländern entsorgt werden soll,
sollten die lokalen Behörden oder der Händler kontaktiert werden, um sich über
die korrekte diesbezügliche Vorgehensweise zu informieren.
ACHTUNG!
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
Änderungen an den Geräten vorzunehmen. Der Druck, die Übersetzung und
die - auch auszugsweise - Reproduktion des vorliegenden Handbuchs müssen
zuvor vom Hersteller genehmigt werden.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Informationen, die
grafischen Darstellungen sowie die Spezifikationen dienen nur als Richtlinie und
dürfen nicht verbreitet werden.
Das Handbuch wurde in italienischer Sprache verfasst, der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Transkriptions- oder Übersetzungsfehler.
25
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET MISES EN GARDE
Le travail d'installation doit être eectué
par des installateurs compétents et quali-
és, conformément aux indications du présent
manuel et en respectant les normes en vigueur.
Si le câble d'alimentation ou d’autres composants
sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utili-
sée: débrancher la hotte de l'alimentation électrique
et contacter le revendeur ou un Centre d’Assistance
technique agréé pour la réparation.
Ne pas modier la structure électrique, méca-
nique et fonctionnelle de l'appareil.
Ne pas tenter d'eectuer soi-même des réparations
ou des remplacements: les interventions eectuées
par des personnes non compétentes et non quali-
ées peuvent provoquer des dommages, éventuel-
lement ts graves, à des choses et/ou à des per-
sonnes, non couverts par la garantie du Fabricant.
MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Avant d'installer la hotte, contrôler l'inté-
grité et la fonctionnalité de chaque partie:
en cas de constatation d'anomalies, ne pas procé-
der à l'installation et contacter le Revendeur.
En cas de constatation d'un faut esthétique, la
hotte NE doit PAS être installée; la remettre dans
son emballage d’origine et contacter le Revendeur.
Après son installation, aucune réclamation ne sera
acceptée pour des défauts esthétiques.
Pendant l'installation, toujours utiliser des équipements
de protection individuelle (ex. : des chaussures de sécu-
ri) et adopter un comportement prudent et correct.
Le kit de fixation (vis et chevilles) fourni avec la hotte
est utilisable uniquement sur des murs en maçonne-
rie : s'il faut installer la hotte sur des murs de maté-
riau différent, évaluer d’autres systèmes de fixation en
tenant compte de la résistance du mur et du poids de
la hotte (indiqué à la page 2).
Tenir compte du fait que l'installation avec des sys-
tèmes de fixation différents de ceux fournis ou non
conformes peut comporter des risques de nature
électrique et de tenue mécanique.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’expo-
ser à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.)
.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée la
hotte, doit être aux normes et muni d’un
raccordement à la terre, conformément aux
normes de sécurité du pays d’utilisation; il doit
en outre être conforme aux normes européennes
sur l'antiparasite radio.
Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du
secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui
se trouve à l'intérieur de la hotte. La prise utilisée pour
le branchement électrique doit être facilement acces-
sible avec l'appareil installé : si cela n'était pas possible,
prévoir un interrupteur néral pour déconnecter la
hotte en cas de besoin. Toute modification de l'instal-
lation électrique devra être uniquement effectuée par
un électricien qualifié. La longueur maximum de la vis
de fixation de la cheminée (fournie par le fabricant)
est de 13 mm. L'utilisation de vis non conformes avec
les présentes instructions peut comporter des risques
de nature électrique. En cas de dysfonctionnements
de l'appareil, ne pas tenter de résoudre personnelle-
ment le problème, mais contacter le revendeur ou un
Centre d'Assistance agréé pour la réparation.
Pendant l'installation de la hotte, débran-
cher l'appareil en retirant la prise ou en
agissant sur l'interrupteur général.
SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES
Ne pas raccorder l'appareil aux conduits
d'évacuation des fumées produites par la
combustion (par ex. chaudières, cheminées, etc.)
Avant l'installation de la hotte, s'assurer que toutes
les normes en vigueur sur l’évacuation de l'air à l'exté-
rieur de la pièce sont respectées.
viation pour l’Australie et la Nouvelle lande: Les
hottes de cuisine et les autres aspirateurs des fumées
de cuisson peuvent nuire au bon fonctionnement des
appareils qui brûlent du gaz ou d’autres combustibles
(y compris ceux qui se trouvent dans d’autres pièces)
en raison du reux des gaz de combustion. Ces gaz
peuvent potentiellement entraîner une intoxication au
monoxyde de carbone. Aps linstallation d’une hotte
de cuisine ou d’un autre aspirateur des fumées de
cuisson, le fonctionnement des appareils à gaz cana-
lisé doit être testé par une personne compétente pour
rifier l’absence de reux des gaz de combustion.
(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020).
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATEUR
Ces mises en garde ont été rédigées pour
votre sécurité et pour celle d'autrui, nous
vous prions donc de lire attentivement toutes les
parties de ce manuel avant d'utiliser l'appareil ou
de le nettoyer.
Le fabricant décline toute responsabilité pour déven-
tuels dommages, directs ou indirects, pouvant être
causés aux personnes, aux choses et aux animaux
domestiques, suite au non-respect des mises en
garde de sécurité indiquées dans ce manuel.
Il est très important que ce manuel d'instructions
soit conservé avec l'appareil pour toute consulta-
tion future.
27
FRANÇAIS
En cas d' :
appareils équipés d'un câble sans fiche : la che à utiliser doit
être du type «normalisé». Les fils doivent être raccordés de la ma-
nière suivante: le fil jaune-vert doit pour la mise à la terre, le fil bleu
pour le neutre et le fil marron pour la phase.
La fiche doit être raccordée à une prise de sécurité adéquate.
appareil fixe dépourvu de câble d'alimentation et de fiche ou d'un autre dis-
positif qui assure la déconnexion du réseau, avec une distance d'ouverture
des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de la
catégorie de surtension III.
Ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d'alimen-
tation conformément aux gles d'installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l'interrupteur.
Le Fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas
respectées.
ÉVACUATION DES FUMÉES
HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE ASPIRANTE
Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoes
vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation.
À cette fin, le raccord de sortie de la hotte doit être raccor
par un tuyau à une sortie exrieure.
Le tuyau de sortie doit avoir :
un diamètre égal ou supérieur à celui du raccord de la hotte.
une légère inclinaison vers le bas (chute) dans les tronçons horizontaux pour
éviter que la condensation ne reflue dans le moteur.
un nombre de coudes réduit au minimum (pas plus de 3).
une longueur de conduit réduite au minimum pour éviter toute vibration et
duire la capacité aspirante de la hotte.
Il est nécessaire d'isoler la tuyauterie si elle passe par des endroits non chauf-
fés.
Pour empêcher les retours d'air de l'extérieur, un clapet de non retour est ins-
tallé en présence des moteurs avec 800 m3/h ou supérieurs.
Déviation pour l'Allemagne :
quand la hotte de la cuisine et des appareils alimentés avec une énergie différente
de l'énergie électrique sont en fonction simultanément, la pression négative dans la
pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bars).
HOTTE À RECIRCULATION INTÉRIEUREFILTRANTE
Dans cette version, l'air passe à travers une unité ltrante op-
tionnelle au plafond pour être purifiée et recyclée dans l'envi-
ronnement.
Dans cette version, le clapet de non retour ne doit pas être monté : le
retirer s'il est présent sur le raccord de sortie de d'air du moteur.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
partie résere uniquement à un personnel qualié
La hotte peut être installée selon diverses congurations.
Les phases de montage génériques valent pour toutes les installa-
tions; par contre, il est spécié, suivre les phases correspon-
dant à la conguration désirée.
FONCTIONNEMENT
QUAND FAUTIL ALLUMER LA HOTTE?
Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour
canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète
de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de
programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonc-
tionnement.
QUELLE VITESSE CHOISIR ?
I vitesse: maintient l'air pur avec de faibles consommations d'électricité.
II vitesse: conditions normales d'utilisation.
III vitesse: présence de fortes odeurs et vapeurs.
IV vitesse: élimination rapide des odeurs et vapeurs.
QUAND LAVER OU CHANGER LES FILTRES ?
Les filtres métalliques doivent être lavés après 30 heures d'utilisation.
Pour toute information supplémentaire, voir le chap. . « ENTRETIEN »
TABLEAU TACTILE DES COMMANDES
ON/OFF (LED xe)
Marche/art moteur et Vit1.
ON/OFF (LED clignotante)
Appuyer pendant plus de 3 secondes pour activer le cycle 24h (1h
ON -> 3h OFF -> 1h ON) La fonction se désactive si :
- On éteint le moteur (touche ).
- Après 24h
Activation Vitesse 2
Activation Vitesse 3
Activation Vitesse 4 seulement pendant quelques minutes, puis
la vitesse 3 s'active.
Allumage / extinction lumière
TIMER (LED rouge clignotante)
Arrêt automatique après 15 min.
La fonction se désactive (LED rouge éteinte) si :
- On éteint le moteur (touche ).
- On fait varier la vitesse.
ALARME FILTRES (LED rouge fixe avec moteur OFF )
Entretien des filtres anti-graisse après environ 30 heures d'utilisation.
Enfoncer pendant 3 secondes pour remettre le compteur à zéro.
Si le boîtier de commande est totalement inactif, avant de contacter le
service dAssistance technique, couper momentanément (environ 5”)
l’alimentation électrique de l’appareil électroménager, de préférence
au moyen de l’interrupteur général, pour rétablir le fonctionnement normal.
Si cette opération ne s’avère pas efficace, contacter le service d’Assistance tech-
nique.
28
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entre-
tien, désactiver l'appareil en enlevant la che ou en agissant sur
l'interrupteur général.
Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives,
acides ou corrosives, ni de chions ayant des surfaces rêches.
Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement
dans le temps. Il faut accorder une attention particulière aux filtres métalliques
anti-graisse: le nettoyage fréquent des filtres et de leurs supports fait en sorte
que les graisses inflammables ne s'accumulent pas.
NETTOYAGE DES SURFACES EXTERNES
Il est conseillé de nettoyer les surfaces externes de la hotte au moins tous les
15 jours afin d'éviter que les substances huileuses ou grasses ne puissent les
attaquer. Pour le nettoyage de la hotte, réalisée en acier inox brossé, le Fabricant
conseille l'utilisation des serviettes « Magic Steel ».
Sinon, pour tous les autres types de surface, le nettoyage doit être effecten
utilisant un chiffon humide légèrement imprégné d'un détergent liquide neutre
ou avec de l'alcool dénaturé.
Terminer le nettoyage en rinçant et en essuyant soigneusement avec des chif-
fons doux.
Ne pas utiliser trop d'eau à proximité du tableau de commande
et des dispositifs d'éclairage pour éviter que l'humidiatteigne
des parties électroniques.
Le nettoyage des panneaux en verre doit être effectué uniquement avec des
détergents spécifiques non corrosifs ni abrasifs avec un chiffon doux. Le Fabri-
cant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas respectées.
NETTOYAGE DES SURFACES INTERNES
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles rela-
tives au moteur à l'intérieur de la hotte, avec des liquides ou des
solvants.
Pour les parties talliques internes, consulter le paragraphe précédent.
FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE
Il est conseillé de laver les filtres métalliques (souvent au moins tous les mois)
en les laissant tremper pendant une heure environ dans de l'eau bouillante avec
du produit vaisselle, en évitant de les plier.
Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins.
Les rincer soigneusement et attendre qu'ils soient bien secs avant de les remonter.
Le lavage en lave-vaisselle est permis, mais il pourrait ternir le matériau des filtres
: pour réduire cet inconvénient, utiliser des lavages à basses températures (55°C
max.). Pour l'extraction et l'introduction des filtres métalliques anti-graisse, voir
les instructions de montage.
ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d'éclairage à travers une lampe fluorescente.
Si son remplacement s'avérait nécessaire, procéder comme sur la figure 9.
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre pos-
session indique que le produit est un DEEE, c'est-à-dire un « Déchet
dérivant d'Équipements Électriques et Électroniques » et, par consé-
quent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle non sélective (c'est-à-dire avec
les « déchets urbains mixtes »), mais il doit être géré séparément afin d'être sou-
mis aux opérations spécifiques pour sa réutilisation ou bien à un traitement spé-
cifique, pour enlever et éliminer en toute sécurité toute substance néfaste pour
l'environnement et extraire les matières premières pouvant être recyclées. L'éli-
mination correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de précieuses res-
sources et à éviter de potentiels effets négatifs pour la santé de l’homme et pour
l'environnement, qui pourraient être causés par une élimination inappropriée
des déchets. Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus
amples détails sur le point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes
pourraient être appliquées pour l'élimination incorrecte de ces déchets, confor-
mément à la législation nationale.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS DE L'UNION EU
ROPÉENNE
La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en mode
différent par chaque nation, par conséquent si l'on souhaite éliminer cet appareil
nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour deman-
der la méthode d'élimination correcte.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N'APPARTIEN
NENT PAS À L'UNION EUROPÉENNE
Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union Euro-
péenne : si l'on souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays, nous conseil-
lons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour demander la mé-
thode d'élimination correcte.
ATTENTION!
Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modifications aux appareils
à tout moment et sans préavis. L’impression, la traduction et la reproduction,
même partielle, du présent manuel doivent être autorisées par le Fabricant.
Les informations techniques, les représentations graphiques et les spécifications
présentes dans ce manuel sont indicatives et non divulguables.
La langue de daction du manuel est l'italien, le Fabricant n’est pas responsable
d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.
29
ESPOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalación deben efec-
tuarlas instaladores competentes y cuali-
cados, siguiendo cuanto se indica en este manual
y respetando las normas en vigor.
Si el cable de alimentación u otros componentes
están dañados, NO utilice la campana. Desconecte
la campana de la alimentación eléctrica y póngase en
contacto con el vendedor o con un centro de asisten-
cia técnica autorizado para la reparación.
No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de
funcionamiento del equipo.
No trate de realizar por solo reparaciones o sus-
tituciones: las intervenciones realizadas por perso-
nas no competentes y cualicadas pueden provo-
car daños, incluso graves, a cosas y/o personas que
no esn cubiertos por la garantía del fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Antes de instalar la campana controle la in-
tegridad y funcionalidad de cada una de sus
partes: si se notan anomalías no realice la instala-
ción y póngase en contacto con el revendedor.
NO instale la campana si detecta un defecto esté-
tico; vuélvala a colocar en su embalaje original y
póngase en contacto con el revendedor.
Una vez instalada, no se aceptará ninguna recla-
mación por defectos estéticos.
Durante la instalación, utilice siempre equipos de
protección personal (ej. calzado de protección contra
accidentes) y adopte comportamientos prudentes y
correctos.
El kit de fijación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se
entrega con la campana se puede usar solo en paredes
de mampostería; si es necesario instalar la campana en
paredes de material diferente, evae otros sistemas de
fijación teniendo en cuenta la resistencia de la pared y
el peso de la campana (indicado en lag. 2).
Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de
fijación diferentes a los suministrados o no conformes
puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a
agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta
la campana debe respetar las normas co-
rrespondientes y tener obligatoriamente una co-
nexión a tierra según las normas de seguridad del
país de uso; además debe respetar las normativas
europeas sobre la protección contra interferen-
cias radio.
Antes de instalar la campana, controle que la tensión
de red coincida con la indicada en la placa colocada
en el interior de la campana.
La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fá-
cilmente accesible con el aparato instalado; en caso
contrario, prevea un interruptor general para desco-
nectar la campana.
Cualquier modificación en la instalación eléctrica de-
berá ser realizada sólo por un electricista cualificado.
La longitud xima del tornillo de fijación de la chi-
menea (proporcionado por el fabricante) es de 13 mm.
El uso de tornillos que no sean conformes con estas
instrucciones comporta riesgos de tipo ectrico.
En caso de problemas de funcionamiento del equi-
po, no intente solucionar el problema por solo y
póngase en contacto con el vendedor o un centro de
asistencia autorizado para la reparación.
Durante la instalación de la campana, des-
conecte el equipo quitando el enchufe o
accionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de des-
carga de los humos producidos por la com-
bustión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se res-
peten todas las normativas vigentes sobre la descar-
ga del aire en el exterior del local.
Divergencia normativa para Australia y Nueva Ze-
landa: Las campanas extractoras y otros extractores
de humos de cocina pueden afectar negativamente
al funcionamiento seguro de los aparatos que que-
man gas u otros combustibles (incluidos los que se
encuentran en otras habitaciones) debido al reflujo
de los gases de combustión. Dichos gases pueden,
potencialmente, derivar en intoxicación por monóxi-
do de carbono. Tras la instalación de una campana
extractora u otro extractor de humos de cocina, una
persona competente debe probar el funcionamiento
de los aparatos de gas de combustión para cerciorar-
se de que no se produzca el reflujo de los mismos.
(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020).
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para
su seguridad y la del resto de personas; le
rogamos que lea atentamente este manual antes
de instalar o de usar el aparato o realizar opera-
ciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por
posibles daños que puedan ser provocados direc-
ta o indirectamente a personas, animales o cosas
debido al incumplimiento de las advertencias de
seguridad indicadas en este manual.
30
Es muy importante que conserve este libro de
instrucciones del equipo para consultas futuras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona,
compruebe que se adjunte el manual, de manera que
el nuevo usuario pueda estar informado sobre el fun-
cionamiento de la campana y sobre las advertencias
correspondientes.
Después de instalar las campanas de acero inoxidable
es necesario limpiarlas para eliminar los residuos de cola
del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites
que, de no eliminarse, pueden causar un deterioro irre-
parable en la superficie de la campana. Para esta opera-
cn, el fabricante recomienda usar las toallitas suminis-
tradas de serie, disponibles también a la venta.
Exija piezas de recambio originales.
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamen-
te para la aspiración de humos generados por la
cocción de alimentos en cocinas domésticas, no
profesionales; cualquier otro uso es inapropiado,
puede provocar daños a personas, cosas y anima-
les domésticos y exime al fabricante de toda res-
ponsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las
personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos
necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén
bajo supervisión o hayan recibido las correspondien-
tes instrucciones para el uso seguro del equipo y para
la comprensión de los peligros relacionados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no
deben realizar sin vigilancia la limpieza y el manteni-
miento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza
o de mantenimiento, desconecte el equipo
desenchufándolo o usando el interruptor gene-
ral.
No use la campana con las manos mojadas o los pies
descalzos.
Controle siempre que todas las partes eléctricas, (lu-
ces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el
equipo.
El peso máximo total de los posibles objetos coloca-
dos o colgados (cuando esté previsto) en la campana
no debe superar los 1,5 kg.
Controle las freidoras mientras las está usando: El
aceite recalentado podría inflamarse.
No encienda llamas libres debajo de la campana.
No cocine con llamas "libres" debajo de la campana.
No use nunca la campana sin los filtros metálicos an-
tigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se deposi-
tarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.
Las partes accesibles de la campana pueden estar ca-
lientes cuando se usan con equipos de cocción.
No realice operaciones de limpieza con las partes de
la campana aún calientes.
Si no se realiza la limpieza según las modalidades y
los productos indicados en este manual, esto puede
conllevar un riesgo de incendio.
Desconecte el interruptor general, si no va a usar el
equipo durante un periodo de tiempo prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros
equipos (calderas, estufas, hogares, etc.)
alimentados con gas o con otros combustibles,
prevea una adecuada ventilación del ambiente
donde se realiza la aspiración de humos, según
las normas vigentes.
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualicado
Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUC-
CIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas den-
tro de la campana.
POSICIONAMIENTO
La distancia nima entre la parte s alta del aparato para la cocción y
la parte más baja de la campana de cocina se indica en las instrucciones
de montaje.
En general, cuando la campana de cocina está colocada en una encimera de coc-
ción de gas, esta distancia debe ser al menos de 65 cm (25,6"). Sin embargo, en
base de la norma EN60335-2-31, la distancia mínima entre la placa de coccn y
la parte inferior de la campana puede reducirse a la altura indicada en las instruc-
ciones de montaje.
Si las instrucciones de la placa de coccn a gas especifican una distancia mayor, es
necesario tomarla en cuenta.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosricos (lluvia,
viento, etc.).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, des-
conecte el equipo de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos
eléctricos montados dentro de la campana: en caso contrario, póngase en
contacto con el Centro de Asistencia más cercano. Para la conexión eléctri-
ca consulte con el personal cualicado. La conexión debe realizarla confor-
me a las disposiciones de ley en vigor.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que:
la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa situada
dentro de la campana;
la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (véanse
las características técnicas presentes dentro de la campana);
el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con temperatu-
ras superiores a los 70 °C;
la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra eficaz y
correcta según las normas vigentes;
la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez instalada la
campana.
En caso de:
aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “nor-
malizado. Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde
para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El
enchufe ha de conectarse a una adecuada toma de seguridad.
aparato fijo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispositivo que
asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los con-
31
ESPOL
tactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la catego-
ría de sobretensión III. Estos dispositivos de desconexión deben preverse en
la red de alimentación en conformidad con las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las
normas de seguridad.
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE EVACUACN EXTERNAEXTRACTORA
En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el
ambiente exterior a través del tubo de descarga.
Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse.
mediante un tubo, a una salida externa.
El tubo de salida debe tener:
un diámetro no inferior al del racor de la campana.
una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evi-
tar que la condensación fluya hacia el motor.
el número mínimo indispensable de codos.
la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la capaci-
dad aspirante de la campana.
Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos.
Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de no-retorno
en presencia de motores con 800 m3/h o superiores.
Desviación para Alemania:
cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía diferentes de
la eléctrica están funcionando simultáneamente, la presión negativa en el local no
debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bares).
CAMPANA DE RECIRCULACN INTERNAFILTRANTE
En esta versión, el aire pasa a través de una unidad de filtro
de techo opcional para ser purificado y reciclado en el medio
ambiente.
En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada; des-
móntela si está presente en el racor de salida del aire del motor.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualicado
La campana puede instalarse en diferentes conguraciones.
Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones,
mientras que para la instalación especíca deben seguirse las indi-
caciones precisas correspondientes.
FUNCIONAMIENTO
CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para
transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración.
Cuando finalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se
aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible
configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de
funcionamiento.
QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?
I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica.
II velocidad: condiciones normales de uso.
III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores.
IV velocidad: eliminación rápida de olores y vapores.
CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
Los filtros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso.
Para más detalles, consulte el cap. .“MANTENIMIENTO”
PANEL DE MANDOS TÁCTIL
ON/OFF (led blu jo)
Encendido/apagado del motor y Vel1
ON/OFF (led blu intermittente)
Si se presiona durante más de 3 segundos, activa el ciclo de 24 h (1h
ON -> 3h OFF -> 1h ON) La función se desactiva si:
- Se apaga el motor (botón ).
- Después 24h
Activación de la Velocidad 2
Activación de la Velocidad 3
Activación de la Velocidad 4 solo durante unos minutos, des-
pués de activa la velocidad 3
Encendido / Apagado luz
TIMER (Led rojo intermitente)
Apagado automático tras 15 min.
La función se desactiva (Led rojo apagado) si:
- Se apaga el motor (botón ).
- Si cambia la velocidad.
ALARMA FILTROS (Led rojo fijo con motor OFF )
Mantenimiento de los filtros antigrasa tras unas 30 horas de uso.
Presione durante 3 segundos para poner a cero el contador.
Si el panel de mandos está totalmente inactivo, antes de contactar
con el servicio de asistencia técnica, corte temporalmente (unos 5”) la
alimentación eléctrica al electrodoméstico, en lo posible, a través del
interruptor general, para restablecer el funcionamiento normal.
Si este procedimiento no resulta eficaz, póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
32
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo
indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Residuo de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos” y, por tanto, no se puede eliminar en la ba-
sura indiferenciada (o sea, junto con los residuos urbanos mixtos”), sino que se
tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes
para su reciclaje, o someterse a un tratamiento específico para eliminar de forma
segura las sustancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias pri-
mas que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto contribu-
ye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos negativos para la
salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser causados por una eli-
minación inapropiada de los residuos.
Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor
información acerca del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar
sanciones por la eliminación incorrecta de estos residuos, según la legislación
nacional.
INFORMACN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA
UNN EUROPEA
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diver-
sa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse
en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener informa-
ción sobre el método de eliminación correcto.
INFORMACN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO
PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere
eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en contacto
con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el
método de eliminación correcto.
¡ATENCIÓN!
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en
cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y reproducción
de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la autorización del fabri-
cante.
La información cnica, las representaciones gráficas y las indicaciones presentes
en este manual son indicativas y no se pueden divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda res-
ponsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento,
desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor
general.
No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, áci-
das o corrosivas ni paños con supercies rugosas.
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo
rendimiento a lo largo del tiempo.
Preste especial atención a los filtros metálicos antigrasa: la limpieza frecuente
de los filtros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen gra-
sas inflamables.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
Se recomienda limpiar las superficies externas de la campana al menos cada 15
días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan dañarlas. Para
limpiar la campana, fabricada en acero inoxidable cepillado, el fabricante reco-
mienda el uso de las toallitas "Magic Steel".
Como alternativa, , la limpieza de la y para todos los otros tipos de supercies
campana se realiza con un paño húmedo ligeramente embebido en detergente
líquido neutro o alcohol desnaturalizado.
Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves.
No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y de los
dispositivos de iluminación, para evitar que la humedad alcance
partes electrónicas.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con detergen-
tes específicos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan
dichas instrucciones.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor si-
tuadas dentro de la campana con líquidos o solventes.
Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Se aconseja lavar frecuentemente los ltros metálicos (al menos cada mes)
dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con detergente para
platos, evitando doblarlos.
No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos.
Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos.
Es posible lavar los filtros en el lavavajillas, pero este tipo de lavado podría os-
curecer el material de los filtros; para reducir este inconveniente, utilice bajas
temperaturas (55 °C máx.)..
Para extraer y montar los filtros metálicos, consulte las instrucciones de montaje.
ILUMINACIÓN
La campana cuenta con iluminación gracias a lámpara fluorescente.
Si es preciso sustituir esta última, siga los pasos ilustrados en la figura 9.
33
РУССИЙ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Установку должны выполнять квалифициро-
ванные опытные установщики в соответст-
вии с указаниями настоящего руководства и дейст-
вующими нормативными требованиями.
Если токоподводящий кабель или другие детали по-
вреждены, то НЕЛЬЗЯ использовать вытяжку:
отсо-
единить вытяжку от сети электропитания и обра-
титься к дистрибьютеру или в авторизованный
центр технической поддержки для ее ремонта.
Не вносить электрические, механические и функци-
ональные изменения в прибор.
Не пытаться самостоятельно заменить детали или
отремонтировать прибор. Работы, выполненные
некомпетентными людьми или неквалифицирован-
ным персоналом, могут нанести ущерб, в том числе,
серьезный, имуществу и/или лицам, на которых не
распространяется гарантия изготовителя.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем приступать к установке вытяж-
ки, необходимо убедиться в целостности и
исправности всех ее частей. При обнаружении на-
рушений не приступать к установке, а обратиться к
дистрибьютеру.
При обнаружении дефектов внешнего вида НЕ уста-
навливать вытяжку; уложить ее в исходную упаков-
ку и обратиться к дистрибьютеру.
По завершении установки не принимаются претен-
зии по дефектам внешнего вида.
Во время установки следует всегда пользоваться
средствами индивидуальной защиты (например,
защитная обувь) и проявлять осторожность и ос-
мотрительность.
Комплект крепежных деталей инты, дюбеля),
поставляемый с вытяжкой, можно использовать
исключительно на кирпичных стенах. В случае
установки на стены из других материалов, следует
принять во внимание другие крепежные системы
с учетом прочности стены и веса вытяжки (указано
на стр. 2).
Следует учитывать, что установка с использовани-
ем крепежных систем отличных от поставляемых
или не соответствующих назначению, может при-
вести к опасности электрического характера и ме-
ханической надежности.
Не устанавливать вытяжку вне помещений и в ме-
стах, где она подвергалась бы воздействию атмос-
ферных явленийождь, ветер и т.д.).
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Электросистема, к которой подключается
вытяжка, должна соответствовать действу-
ющим нормам и должна быть заземлена в соответ-
ствии с требованиями норм, действующих в стране
эксплуатации; она также должна соответствовать
требованиям европейских норм по противопоме-
ховым устройствам.
Убедиться, что напряжение в электросети соответ-
ствует указанному на заводской табличке, которая
находится внутри вытяжки. Розетка, используемая
для подсоединения к сети электропитания, долж-
на быть легкодоступна при установленном обору-
довании. В противном случае необходимо предус-
мотреть в доступном месте главный выключатель
для отключения вытяжки при возникновении та-
кой необходимости. Любые изменения электро-
системы должен выполнять только квалифициро-
ванный электрик. Максимальная длина винта для
крепления вытяжки (поставляется производите-
лем) составляет 13 мм. Использование винтов, не
соответствующих настоящим инструкциям, может
привести к опасности электрического характера.
В случае неисправности прибора не следует пы-
таться самостоятельно устранить неисправность,
необходимо связаться с дистрибьютером или ав-
торизованным центром технической поддержки
для его ремонта.
Во время установки вытяжки следует отклю-
чить прибор, достав вилку из розетки или
воспользовавшись главным выключателем.
БЕЗОПАСНОСТЬ ОТВОДА ДЫМОВ
Не подключать аппарат к дымоотводам для
отвода дымов, полученных в результате сго-
рания (котлов, каминов и т.д.).
Перед установкой вытяжки следует убедиться, что
соблюдены все требования действующих норм по
выводу воздуха за пределы помещения.
Изменение для Австралии и Новой Зеландии: Ку-
хонные вытяжки и другие устройства по удалению
кухонных испарений могут отрицательно сказать-
ся на безопасной работе приборов, работающих
на газе или другом топливе том числе в других
комнатах), из-за обратного потока газообразных
продуктов сгорания. Эти газообразные продукты
сгорания могут привести к отравлению угарным
газом. После установки кухонной вытяжки или
другого устройства по удалению кухонных испаре-
ний работа газовых приборов с отводом продук-
тов сгорания в дымоход должна быть проверена
компетентным лицом для того, чтобы убедиться в
отсутствии обратного потока газообразных про-
дуктов сгорания. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020).
34
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Эти меры предосторожности составлены для
вашей безопасности, а также для безопасно-
сти других лиц, поэтому просим вас их внимательно
прочесть перед эксплуатацией или очисткой при-
бора. Изготовитель не несёт никакой ответственно-
сти за ущерб, прямой или косвенный, нанесённый
людям, имуществу или домашним животным по
причине несоблюдения предписаний, указанных
в настоящем руководстве. Важно, чтобы данное
руководство с инструкциями хранилось вместе с
оборудованием для последующего обращения к
нему при необходимости. В случае продажи или пе-
редачи аппарата другому лицу, убедиться, что пе-
редается также и руководство, чтобы новый поль-
зователь мог ознакомиться с функционированием
вытяжки и соответствующими предупреждениями.
После установки вытяжки из нстали, необходимо
очистить её от остатков клея защитного покрытия
и возможных пятен масла или смазки. Если не уда-
лить их, они могут непоправимо повредить поверх-
ность вытяжки. Для этой операции изготовитель
рекомендует пользоваться салфетками из комплек-
та поставки, которые также имеются в продаже.
Требовать оригинальные запчасти.
НАЗНАЧЕНИЕ
Прибор предназначен исключительно для вытяжки
дымов, образующихся при приготовлении пищи в
домашних условиях, не в профессиональной среде.
Любое другое применение, отличное от этого, явля-
ется недопустимым, оно может нанести ущерб лю-
дям, имуществу и домашним животным, и снимает
с изготовителя всякую ответственность.
Прибором могут пользоваться дети не младше
8-ми летнего возраста, люди с ограниченными
физическими, умственными или сенсорными воз-
можностями, неопытные или не обладающие не-
обходимыми знаниями люди, при условии, что на-
ходятся под присмотром или после специального
обучения по безопасному использованию устрой-
ства и осознания связанных с этим опасностей.
Дети не должны играть с прибором. Очистку и те-
хобслуживание, выполняемые пользователем, не
должны осуществлять дети без присмотра.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОЧИСТКЕ
Перед выполнением любой операции по
чистке или техобслуживанию отсоединить
аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки
или с помощью главного выключателя.
Не прикасаться к вытяжке мокрыми руками и не
пользоваться ей, стоя босиком. Когда прибор не
используется, всегда проверяйте, что все электри-
ческие компоненты (свет, аспиратор) выключены.
Общий вес предметов, размещенных или под-
вешенных к вытяжке де это предусмотрено) не
должен превышать 1,5 кг. Наблюдать за фритюрни-
цами во время использования: разогретое масло
может воспламениться. Не разжигать открытый
огонь под вытяжкой. Не готовить пищу на откры-
том огне под вытяжкой. Никогда не пользоваться
вытяжкой без металлических жироулавливающих
фильтров; в этом случае жир и загрязнения оседа-
ют в приборе, отрицательно влияя на его работу.
Доступные части вытяжки могут нагреваться при
использовании вместе с варочными приборами.
Не очищать вытяжку, когда ее части еще не осты-
ли. Если очистка выполняется не в соответствии со
способами и с использованием средств, указанных
в настоящих инструкциях, возможен риск пожара.
Когда вытяжка не используется в течение длитель-
ного периода времени, необходимо выключить
главный выключатель.
В случае одновременного использования
других устройств (котлы, печки, камины и т.п.),
работающих на газу или другом топливе, предусмо-
треть соответствующую вентиляцию помещения, в
котором производится всасывание дымов, согласно
действующим нормативным требованиям.
УСТАНОВКА
раздел предназначен только квалифицированному персоналу
Прежде чем приступать к монтажу вытяжки, следует внимательно
прочесть гл. "
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
".
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические данные электроприбора приведены на этикетках, которые на-
ходятся внутри вытяжки.
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ
Минимальное расстояние между самой высокой частью прибора для приго-
товления пищи и самой низкой частью кухонной вытяжки указано в инструк-
циях по монтажу.
Обычно, когда кухонная вытяжка устанавливается над газовой варочной поверхно-
стью, это расстояние должно быть не менее 65 см (25,6"). Тем не менее, на основании
нормы EN60335-2-31, минимальное расстояние между варочной поверхностью и
нижней частью вытяжки может быть сокращено до отметки, указанной в инструк-
циях по монтажу.
Если в руководстве к газовой плите указано большее расстояние, то это нужно учи-
тывать.
Не устанавливать вытяжку вне помещений и в местах, где она подвергалась бы воз-
действию атмосферных явлений (дождь, ветер и т.д.).
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
аздел предназначен только квалифицированному персоналу)
Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить
прибор от сети электропитания.
Проверьте, что внутри вытяжки нет отсоединённых или порванных проводов:
в противном случае, обратитесь в ближайшую службу технической поддержки.
Электрическое подключение должно выполняться квалифицированным персоналом.
Подключение должно осуществляться с соблюдением требований действующего зако-
нодательства.
Перед подключением вытяжки к электросети, проверьте, что:
напряжение в электросети соответствует указанному на заводской таб-
личке, которая находится внутри вытяжки;
35

сеть электропитания соответствует требованиям действующих норм и
может выдерживать нагрузку (см. технические характеристики внутри
вытяжки);
вилка и кабель электропитания не должны контактировать с температу-
рами свыше 70 °C;
система электропитания оснащена исправным заземлением в соответст-
вии с действующими стандартами;
разъем, использованный для соединения, легко доступен после установ-
ки вытяжки.
В случае:
приборы с кабелем без разъема: используемый разъем должен быть
“нормализированного” типа. Провода должны быть соединены следу-
ющим образом: желто-зеленый для заземления, синий для нейтрали и
коричневый для фазы. Разъем должен быть подсоединен к подходящей
защитной розетке.
фиксированный прибор без силового кабеля и разъема или другого
устройства, обеспечивающего возможность отсоединения от сети с рас-
стоянием между разомкнутыми контактами, обеспечивающим полное
разъединение в условиях III категории перенапряжения.
Эти разъединительные устройства должны быть предусмотрены в сети
электропитания в соответствии с правилами установки.
Жёлто-зелёный провод заземления не должен отключаться отсекающим
выключателем.
Изготовитель не несёт никакой ответственности в случае несоблюдения
правил безопасности.

    
В этой версии дымы и пары выводятся через втягивающий
воздухоотвод наружу.
Для этой цели выходной патрубок вытяжки должен быть
соединен посредством трубы с наружным выходом.
Выходная труба должна иметь:
диаметр не менее диаметра патрубка вытяжки.
легкий наклон вниз (падение) горизонтальных участков во избежание по-
падания конденсата в двигатель.
минимальное количество необходимых изгибов.
минимально возможную длину во избежание вибраций и сокращения
всасывающей способности вытяжки.
Необходимо изолировать трубу, если она проходит через холодные по-
мещения.
Во избежание возврата воздуха снаружи имеется обратный клапан, уста-
новленный при наличии двигателей на 800м3/ч или более.
Отступления для Германии:
при одновременной работе в помещении кухонной вытяжки и других при-
боров, работающих на источнике энергии, отличном от электроэнергии,
отрицательное давление внутри помещения не должно превышать 4 Па (4
x 10-5 бар).

В этом варианте воздух проходит через дополнительный
потолочный фильтрующий блок для очистки и возвраще-
ния в помещение.
В этой версии обратный клапан не следует монтировать. Снять его,
если он установлен на патрубке выхода воздуха двигателя.
  
    
     .
       ; -
     , -
   .

 ?
Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи
для образования потока воздуха для направления дыма и пара к всасываю-
щей поверхности.
По завершении приготовления пищи следует оставить включенной вытяжку
до полной аспирации всех паров и запахов. При помощи функции таймера
можно установить автоматическое выключение вытяжки по истечении 15
минут функционирования.
 ?
I : поддерживает воздух чистым с низким потреблением электро-
энергии.
II : обычные рабочие условия.
III : наличие сильных запахов и большого количества паров.
IV : быстрое удаление запахов и паров.
  ?
Металлические фильтры необходимо промывать каждые 30 часов работы.
Дополнительная информация приведена в гл. “”.
  
/ ( )
Включение/выключение двигателя и Скор.1
/ ( )
Если удержать более 3 секунд, активируется цикл 24 ч (1 ч ВКЛ
-> 3 ч ВЫКЛ -> 1 ч ВКЛ) Функция отключается (красный СИД вы-
ключен), если:
- Выключается двигатель (кнопка ).
- После 24h.
  2
  3
  4    , 
 3- .
 /  
 (Красный мигающий светодиод)
Автоматическое выключение через 15 минут.
Функция отключается (красный СИД выключен), если:
- Выключается двигатель (кнопка ).
- Меняется скорость.
   (Красный немигающий индикатор
при ( ) откл)
Техобслуживание жироулавливающих фильтров приблизитель-
но через 30 часов работы. Нажать и удержать 3 секунды, чтобы
обнулить счетчик.
Если кнопочная панель полностью неактивна, перед обращением
в службу технической поддержки временно отключите (примерно
на 5 мин) электропитание от устройства, желательно с помощью
главного выключателя, чтобы восстановить нормальную работу.
Если эта мера неэффективна, обратитесь в службу технической поддержки.
36
УТИЛИЗАЦИЯ ПО ЗАВЕРШЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ
Приведенный на приборе знак перечеркнутого мусорного бака
означает, что он принадлежит категории RAEE, то есть “Отходы
электронного и электрического оборудования” поэтому его нель-
зя выбрасывать вместе с недифференцированными отходами (то есть
вместе с "бытовыми отходами"), а необходимо сдавать отдельно, чтобы мож-
но было осуществить операции, необходимые для его переработки, или
специальную обработку в целях безопасной утилизации возможных вред-
ных для окружающей среды материалов и извлечения сырья, которое мож-
но повторно использовать. Правильная утилизация этого изделия поможет
сберечь ценные ресурсы и избежать потенциального отрицательного воз-
действия на здоровье человека и окружающую среду, что может произойти
в результате неправильной утилизации. Просим вас обратиться к местным
властям за более подробной информацией о ближайшем пункте приема на
утилизацию. В соответствии с государственным законодательством возмож-
ны санкции в случае неправильной утилизации этих отходов.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ В СТРАНАХ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Директива Европейского Союза об электронных и электрических приборах
(RAEE) в каждой из стран принята по разному, поэтому при желании утили-
зировать настоящий прибор советуем обратиться к местным властям или
дистрибьютеру за информацией о правильной утилизации.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ В СТРАНАХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ
ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Знак перечеркнутого мусорного бака действителен только в странах Евро-
пейского Союза. При желании утилизировать настоящий прибор в других
странах, советуем обратиться к местным властям или дистрибьютеру за ин-
формацией о правильной утилизации.
ВНИМАНИЕ!
Изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в прибор в лю-
бой момент без предварительного предупреждения. Печать, перевод и вос-
произведение, в том числе частичное, настоящего руководства, возможны
только после получения предварительного разрешения изготовителя.
Техническая информация, графические изображения и спецификации,
приведенные в настоящем руководстве, являются ориентировочными и не
подлежат разглашению. Руководство составлено на итальянском языке, из-
готовитель не несет ответственности за возможные опечатки или ошибки
перевода.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением любой операции по чистке или техоб-
служиванию отсоединить аппарат от электропитания, вынув
вилку из розетки или с помощью главного выключателя.
Нельзя использовать моющие средства, содержащие абразивные,
кислотные или коррозийные вещества, а также ткань с жесткой по-
верхностью. Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное
функционирование и эффективность. Особое внимание следует обращать
на металлические жироулавливающие фильтры, так как регулярная
очистка фильтров гарантирует отсутствие легко воспламеняемых жировых
скоплений.
ОЧИСТКА НАРУЖНЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
Рекомендуется очищать наружную поверхность вытяжки как минимум ка-
ждые 15 дней во избежание ее повреждения под воздействием масляных
или жировых веществ. Для очистки вытяжки из полированной нержавеющей
стали изготовитель рекомендует пользоваться салфетками ''Magic Steel''.
В качестве альтернативы а также для всех остальных поверхностей вы-
тяжки можно использовать влажную ткань, смоченную нейтральным жид-
ким моющим средством или денатурированным спиртом. Завершить очист-
ку тщательным ополаскиванием и насухо вытереть мягкой ветошью.
Не использовать слишком много воды рядом с панелью
управления и осветительными приборами во избежание по-
падания влаги на электронные детали.
Очистка стеклянных панелей выполняется только с использованием специаль-
ных не коррозионных или абразивных моющих средств и мягкой ветоши.
Изготовитель не несёт ответственности при несоблюдении данных инструкций.
ОЧИСТКА ВНУТРЕННИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
Запрещается чистить электрические компоненты или части
двигателя внутри вытяжки с использованием жидкостей или
растворителей. Очистка внутренних металлических частей опи-
сана в предыдущем параграфе.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕ ФИЛЬТРЫ
Рекомендуется часто мыть металлические фильтры (не менее раза в ме-
сяц) замачивая их приблизительно в течение 1 часа в очень горячей воде со
средством для мытья посуды, стараясь не сгибать фильтры. Не использовать
коррозионные, кислотные или щелочные моющие средства. Тщательно опо-
лоснуть и дождаться, пока они полностью высохнут, прежде чем устанавли-
вать их на место. Разрешается мыть фильтры в посудомоечной машине, но
это может привести к потемнению материала фильтров. Чтобы уменьшить
эти последствия, использовать моечные программы с низкой температурой
(максимум 55°C). Извлечение и установка металлических жироулавливаю-
щих фильтров описана в инструкциях по установке.
ОСВЕЩЕНИЕ
Вытяжка оснащена люминесцентной лампой для освещения.
В случае необходимости ее замены, действовать, как показано на рисунке 9.

Produktspecifikationer

Varumärke: Falmec
Kategori: Fläktkåpa
Modell: Luce

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Falmec Luce ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig