Freggia HC320V Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Freggia HC320V (40 sidor) i kategorin Ugn. Denna guide var användbar för 28 personer och betygsatt med 4.9 stjärnor i genomsnitt av 14.5 användare
Sida 1/40

Piano di cottura
Built-in hoB
Варочная поВерхность
Варильна поВерхня
Płyta do zaBudowy
Istruzioni per l`uso
User manual
Руководство пользователя
Керівництво з експлуатації
Instrukcja obsługi
HC320V, HC640VGT

IT
Grazie per aver acquistato un piano cottura della nostra società Freggia.
Si prega di leggere attentamente il presente libretto istruzioni, in quanto fornisce
importanti indicazioniriguardanti la sicurezza di installazione, d`uso e di manutenzione
del piano di cottura.
Conservarlo per ogni ulteriore consultazione.
EN
Thank you for purchasing Freggia built-in hob.
Please carefully read the user manual, as it contains the instructions for the safe
installation, operation and maintenance of the built-in hob.
Save it for future use.
RU
Благодарим Вас за приобретение варочной поверхности компании Freggia. Пожа-
луйста, внимательно прочитайте данное руководство пользователя, так как в нем
содержатся инструкции по безопасной установке, эксплуатации и обслуживанию
варочной поверхности.
Сохраните его для использования в будущем.
UA
Дякуємо Вам за те, що Ви придбали варильну поверхню компанії Freggia. Будь ласка,
уважно прочитайте керівництво з експлуатації, бо в ньому містяться інструкції з без-
печної установки, експлуатації та обслуговування варильної поверхні.
Зберігайте його для подальшого використання.
PL
Dziękujemy Państwu za dokonanie zakupu płyty do zabudowy marki Freggia.
Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi, gdyż zawiera ona wskazówki
dotyczące bezpiecznej instalacji, eksploatacji i obsługi płyty.
Zalecamy zachowanie jej do wykorzystania w przyszłości, jak również zapisanie nazwy
modelu i numeru seryjnego Państwa urządzenia.

IT
3
AVVERTENZE GENERALI
La invitiamo a leggere questo libretto istruzioni prima di installare e di utilizzare l’apparecchiatura.
E’ molto importante che il libretto sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura
consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita ad un’altra persona, assicurarsi
che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del
funzionamento e delle relative avvertenze.
Questo apparecchio è di classe 3
Questo apparecchio é conforme alle seguenti direttive:
EEC 2009/142/CE (Gas)
EEC 2004/108/CE (Compatibilita Elettromagnetica)
EEC 2006/95/CE (Bassa Tensione)
EEC 2004/1935/CE (Contatto con sostanze alimentari)
• L’installazione deve essere eseguita da personale competente e qualicato secondo le norme vigenti.
• Questo apparecchio non è destinato all’ uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità psichiche
o motorie, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione o istruzione sull’ uso
dell’ apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per tutto il tempo di funzionamento dell’apparecchio badando che non stiano nelle
vicinanze e che non tocchino le superci non ancora completamente rareddate.
• Prima di alimentare l’apparecchiatura controllare che sia correttamente regolata per il tipo di gas a disposizione
(vedi paragrafo “installazione”).
• Prima della manutenzione o della pulizia disinserire elettricamente l’apparecchiatura e lasciarla rareddare.
• Assicurarsi che ci sia una circolazione d’aria attorno all’apparecchiatura a gas. Una scarsa ventilazione produce
carenza di ossigeno.
• Nel caso di un utilizzo intenso o prolungato dell’apparecchio può necessitare di una areazione supplementare,
per esempio l’apertura di una nestra o aumentando la potenza di aspirazione meccanica se esiste.
• I prodotti della combustione devono essere scaricati all’esterno attraverso una cappa aspirante o elettroventilatore
(vedi paragrafo “installazione”).
• Per eventuali interventi o modiche rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato ed esigere parti di
ricambio originali.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di eventuali danni a cose o persone, derivanti da una
installazione non corretta o da un uso improprio, erroneo od irragionevole dell’apparecchio.
AVVERTENZE GENERALI

4DESCRIZIONE PIANI DI COTTURA
1 Bruciatore rapido di 3000 W
2 Bruciatore semirapido di 1650 W
3 Bruciatore ausiliario di 1000 W
4 Bruciatore ultrarapido di 3500 W
8 Manopola comando bruciatore
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
È necessario che tutte le operazioni relative all’installazione, alla regolazione, all’adattamento al tipo
gas disponibile, vengano eseguite da personale qualicato, secondo le norme in vigore. Le istruzioni
speciche sono descritte nella parte del libretto riservate all’installatore.
USO DEI BRUCIATORI
La simbologia serigrafata a lato delle manopole, indica la corrispondenza tra manopola e bruciatore.
• ACCENSIONE MANUALE
Premere la manopola e ruotarla in senso antiorario no alla posizione di massimo, avvicinare al bruciatore una amma
o un accenditore.
• ACCENSIONE ELETTRICA
Premere la manopola e ruotarla in senso antiorario no alla posizione di massimo sul pannello comandi.
In tutti i modelli dotati di valvola di sicurezza, la manopola dovrà essere premuta per almeno 6 secondi dopo
l’avvenuta accensione della amma.
• USO DEI BRUCIATORI
Per ottenere il massimo della resa senza spreco di gas è importante che il diametro della pentola sia adeguato alla
potenzialità del bruciatore (vedi tabella seguente), in modo da evitare che la amma esca dal fondo della pentola (g.1).
Utilizzare la portata massima per portare rapidamente in ebollizione i liquidi e quella ridotta per riscaldare le vivande
o per il mantenimento dell’ebollizione. Tutte le posizioni di funzionamento devono essere scelte tra quelle di massimo
e quella di minimo, mai tra la posizione di massimo e il punto di chiusura.
Per interrompere l’alimentazione gas, ruotare la manopola in senso orario sulla posizione di spento.
DESCRIZIONE PIANI DI COTTURA
Bruciatori potenze (W) Ø pentole
Ausiliario 1000 10 - 14 cm
Semirapido 1650 16 - 18 cm
Rapido 3000 20 - 22 cm
Ultra rapido 3500 24 - 26 cm

IT
5
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
• AVVERTENZE
• Controllare sempre che le manopole siano nella posizione di chiuso quando l’apparecchiatura non è in
funzione.
• In caso di spegnimento accidentale della amma, la valvola di sicurezza,dopo qualche secondo, interromperà
automaticamente l’erogazione del gas. Per ripristinare il funzionamento riportare la manopola al punto di
accensione (amma grande g.1)
• Durante la cottura con grassi o olii, porre la massima attenzione in quanto gli stessi, surriscaldandosi,
possono inammarsi.
• Non utilizzare spray vicino all’apparecchio in funzione.
• Non devono essere poste sul bruciatore pentole instabili o deformate per evitare incidenti di rovesciamento
o trabocco.
• Assicurarsi che le maniglie delle pentole siano posizionate correttamente.
• Quando si accende il bruciatore controllare che la amma sia regolare, abbassare sempre la amma o
spegnerla prima di togliere le pentole.
PULIZIA
Prima di ogni operazione scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Non utilizzare pulitori
a vapore per la pulizia dell’apparecchio.
Si consiglia di operare ad apparecchio freddo.
• PIANALE VETRO E PARTI SMALTATE
Il pianale in vetro e tutte le parti smaltate devono essere lavate con una spugna ed acqua saponata o con detersivo
leggero.
Non usare prodotti abrasivi o corrosivi.
Evitate che sostanze come succo di limone, pomodoro, acqua salina, aceto, caè e latte rimangano a lungo sulle
superci smaltate.
• BRUCIATORI E GRIGLIE
Questi pezzi possono essere tolti per facilitare la pulizia.
I bruciatori devono essere lavati conuna spugna ed acqua saponata o con detersivo leggero, ben asciugati e rimessi
perfettamente nel loro alloggiamento. Controllare che i canali spartiamma non siano ostruiti.
Vericare che la sonda della valvola di sicurezza e l’elettrodo di accensione siano sempre ben puliti per garantire un
funzionamento ottimale.
• RUBINETTI A GAS
L’eventuale lubricazione dei rubinetti deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato.
In caso di indurimento o di anomalie di funzionamento dei rubinetti gas chiamare il Servizio di Assistenza.

6ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
AvvERTENzA ImPORTANTE
LE OPERAzIONI DI SEGUITO RIPORTATE DEvONO ESSERE ESEGUITE, NEL RISPETTO DELLE NORmE
vIGENTI, ESCLUSIvAmENTE DA PERSONALE QUALIFICATO.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE ANImALI O COSE
DERIvANTI DALL’INNOSSERvANzA DI TALI DISPOSIzIONI.
INSTALLAzIONE
• LOCALE DI INSTALLAzIONE
Questo apparecchio non è provvisto diun dispositivo di scarico dei prodotti della combustione, è necessario quindi
scaricare questi fumi all’esterno utilizzando una cappa o un elettroventilatore che entri in funzione ogni volta che si
utilizza l’apparecchio.
Il locale dove viene installato l’apparecchio deve avere un naturale ausso d’aria per la regolare combustione del
gas e per la ventilazione del locale; il volume d’aria necessario non deve essere inferiore a 20 m3 per kW di potenza
installata.
L’ausso dell’aria deve avvenire da aperture permanenti praticate sulle pareti del locale comunicanti con l’esterno.
La ventilazione può provenire anche da un locale attiguo, in questo caso attenersi a quanto prescritto dalle norme.
• mONTAGGIO DEL PIANO
L’apparecchio è costruito per essere incassato in mobili resistenti al calore.
Le pareti dei mobili devono resistere ad una temperatura di 65°C oltre a quella ambientale.
Il piani di cottura hanno un grado di protezione contro i riscaldamenti eccessivi di tipo Y , è quindi possibile
l’installazione a anco di mobili la cui altezza non superi quella del piano lavoro.
Evitare l’installazione dell’apparecchiatura in prossimità di materiali inammabili come tendaggi, canevacci, ecc.
Praticare un’apertura nel piano del mobile delle dimensioni indicate (g.2) rispettando una distanza di almeno 50 mm
dal bordo dell’apparecchio alle pareti adiacenti.
L’eventuale presenza di un pensile al di sopra del piano cottura deve prevedere una distanza minima dal top di 760
mm.
Si consiglia di isolare l’apparecchio dal mobile sottostante con un separatore lasciando uno spazio di depressione di
almeno 10 mm (g.3).
• FISSAGGIO DEL PIANO
Ogni piano di cottura è corredato di una speciale guarnizione.
La guarnizione deve essere posta sotto il bordo del pianale il più vicino possibile al bordo stesso (g.4).
Inserire e posizionare il piano cottura nell’apertura praticata nel mobile e bloccarlo con i ganci di ssaggio C (g. 5).
• COLLEGAmENTO GAS
Accertarsi che l’apparecchio sia predisposto al tipo di gas disponibile (vedi l’etichetta sotto l’apparecchio).
Operare secondo le istruzioni riportate al paragrafo “trasformazioni gas e regolazioni” per l’eventuale adattamento a
gas diversi.
L’apparecchio deve essere collegato all’impianto gas utilizzando tubi metallici rigidi conformi alla norma in vigore.
Il raccordo di entrata gas dell’apparecchio è lettato ½ gas cilindrico maschio.
Il collegamento non deve provocare sollecitazioni alla rampa gas.
Ad installazione ultimata controllare la tenuta dei collegamenti con una soluzione saponosa.
• COLLEGAmENTO ELETTRICO
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito da personale qualicato e secondo le norme vigenti.
La tensione dell’impianto elettrico deve corrispondere a quelle indicata sulla etichetta sotto l’apparecchio.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE

IT
7
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Vericare che l’impianto elettrico sia munito di un ecace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di
legge. La messa a terra è obbligatoria.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare al cavo di alimentazione una spina normalizzata.
Peril collegamento diretto alla rete, ènecessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete,
con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
TRASFORMAZIONI GAS E REGOLAZIONI
• SOSTITUZIONE UGELLI
Se l’apparecchiatura risulta predisposta per un diverso tipo di gas di quello disponibile è necessario sostituire gli
ugelli dei bruciatori.
La scelta degli ugelli da sostituire deve essere fatta secondo la tabella “caratteristiche tecniche”. Procedere quindi come
segue:
• Togliere le griglie e i bruciatori.
• Con una chiave diritta L svitare l’ugello U (g.6) e sostituirlo con quello corrispondente.
• Bloccare energicamente l’ugello.
• REGOLAZIONE BRUCIATORI
La regolazione del minimo deve essere sempre corretta e la amma deve rimanere accesa anche con un brusco
passaggio dalla posizione di massimo a quella di minimo.
Se questo non avviene è necessario regolare il minimo come segue:
• Accendere il bruciatore;
• Ruotare il rubinetto no alla posizione di minimo (amma piccola);
• Slare la manopola dall’asta del rubinetto;
• Introdurre un cacciavite a taglio C nel foro F o a anco dell’astina del rubinetto (g.7) e ruotare la vite by-pass
no ad una corretta regolazione del minimo.
Per bruciatori funzionanti a gas G30 la vite by- pass deve essere avvitata completamente.
MANUTENZIONE
• SOSTITUZIONE CAVO ALIMENTAZIONE
In caso di sostituzione del cavo di alimentazione si dovrà utilizzare un cavo a norme del tipo H05VV-F o H05RR-F di
sezione 3 x 0,75 mm2 .
Il collegamento alla morsettiera va eseguito come illustrato in g. 8:
cavetto L marrone (fase)
cavetto N blu (neutro)
cavetto verde-giallo (terra)
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE

8TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE
BRUCIATORI
GAS
PRESSIONE
ESERCIZIO
mbar
PORTATA
TERMICA
DIAMETRO
UGELLO
1/100 mm
DIAMETRO
BY PASS
RUBINETTI
1/100 mm
PORTATA
TERMICA
(W)
N° DENOMINAZIONE g/h L/h Max Min. .
1 RAPIDO
G30
G31
G20
28-30
37
20
218
214
-
-
-
286
87
87
129
42
42
Reg.
3000
3000
3000
950
950
950
2 SEMIRAPIDO
G30
G31
G20
28-30
37
20
120
118
-
-
-
157
65
65
97
31
31
Reg.
1650
1650
1650
600
600
600
3 AUSILIARIO
G30
G31
G20
28-30
37
20
73
71
-
-
-
95
50
50
77
27
27
Reg.
1000
1000
1000
450
450
450
4 TRIPLA CORONA
G30
G31
G20
28-30
37
20
255
250
-
-
-
334
94
94
141
60
60
Reg.
3500
3500
3500
2100
2100
2100
TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta dierenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta,
pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui riuti.
L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento riuti, o al negozio in cui è stato eettuato l’acquisto. I produttori
e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente
compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione,
contenute nel presente libretto. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti tutte le modiche che riterrà opportune,
senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.

IT
9

10 GENERAL NOTICE
We invite you to read this instruction booklet carefully, before installing and using the equipment. It
is very important that you keep this booklet together with the equipment for any future consultation.
If this equipment should be sold or transferred to another person, make sure that the new user receives
the booklet, so that he can learn how to operate the appliance and read the corresponding notice.
This is a class 3 appliance
THIS APPLIANCE COMPLIES WITH THE FOLLOWING DIRECTIVES :
EEC 2009/142/CE (Gas)
EEC 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility)
EEC 2006/95/CE (Low Voltage)
EEC 2004/1935/CE (Contact with foods)
• The installation must be carried out by experienced and qualied personnel, in conformity with the regulations
in force.
• This appliance is not intended for use by person (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
cencerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• While the appliance is running, watch the children and make sure they neither stay near the equipment, nor
touch the surfaces that have not cooled down completely.
• Before powering the equipment, check that it is properly adjusted for the type of gas at disposal (see the
“installation” paragraph).
• Before carrying out the maintenance or cleaning the equipment, cut power supply o and make it cool down.
• Make sure that air circulates around the gas equipment. Insucient ventilation produces a lack of oxygen.
• In case of an intense or prolonged use of the equipment, it may be necessary to improve aeration, for example by
opening a window or increasing the mechanical suction power, if it exists.
• The products of combustion must be discharged outside through a suction hood or an electric fan (see the
“installation” paragraph).
• For any possible operation or modication, apply to an authorized Technical Assistance Centre and demand
original spare parts.
The manufacturer refuses all responsibility for possible damages to things or people, resulting from a wrong
installation or from an improper, incorrect or unreasonable use of this equipment.
GENERAL NOTICE

GB
11
INSTRUCTIONS FOR THE USER
1 Rapid burner 3000 W
2 Semi-rapid burner 1650 W
3 Auxiliary burner 1000 W
4 Ultra-rapid burner 3500W
8 Control knobs burner
INSTRUCTIONS FOR THE USER
IT IS NECESSARY THAT ALL THE OPERATIONS REGARDING THE INSTALLATION, ADJUSTMENT AND
ADAPTATION TO THE TYPE OF GAS AVAILABLE ARE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL, IN
CONFORMITY WITH THE REGULATIONS IN FORCE.
THE SPECIFIC INSTRUCTIONS ARE DESCRIBED IN THE BOOKLET SECTION INTENDED FOR THE
INSTALLER
USING THE BURNERS
The symbols silk-screen printed on the side of the knob indicate the correspondence between the knob and the burner.
• MANUAL IGNITION
Press the knob and turn it anticlockwise until it reaches the symbol on the control panel (maximum ame position)
and place a lighted match or lighter near the burner.
• ELECTRICAL IGNITION
Press the knob and turn it anticlockwise until it reaches the symbol on the control panel (maximum ame position)
and press the button on the control panel.
On those models tted with a safety device, the knob must be pressed in for about 6 seconds once the burner
has ignited.
• USING THE BURNERS
In order to obtain the maximum yield without waste of gas, it is important that the diameter of the pot is suitable for
the burner potential (see the following table), so as to avoid that the ame goes out of the pot bottom (g.1).
Use the maximum capacity to quickly make the liquids reach the boiling
temperature, and the reduced capacity to heat food or maintain boiling.
All of the operating positions must be chosen between the maximum
and the minimum ones, never between the minimum position and the
closing point.
The gas supply can be interrupted by turning the knob clockwise up
to the closing position.
DESCRIPTION
Burners power (W) Ø of pots
Auxiliary 1000 10 - 14 cm
Semi-rapid 1650 16 - 18 cm
Rapid 3000 20 - 22 cm
Ultra-rapid 3500 24 - 26 cm

12 INSTRUCTIONS FOR THE USER
• NOTICE
• When the equipment is not working, always check that the knobs are in the closing position.
• If the ame should blow out accidentally, the safety valve will automatically stop the gas supply, after a few
seconds. To restore operation, set the knob to the lighting point (large ame, g.1).
• While cooking with fat or oil, pay the utmost attention as these substances can catch re when overheated.
• D o n o t u s e s p r a y s n e a r t h e a p p l i a n c e i n operation.
• Do not place unstable or deformed pots on the burner, so as to prevent them from overturning or overowing.
• Make sure that pot handles are placed properly.
• When the burner is started up, check that the ame is regular and, before taking pots away, always lower the
ame or put it out.
CLEANING
Before any operation, disconnect the appliance from the electric grid. Don’t use a steam cleaner for the
cleaning the hob. It is advisable to clean the appliance when it is cold.
• GLASS PLATFORM AND ENAMELLED PARTS
The glass platform and all of the enamelled parts must be washed with a sponge and soapy water or with a light
detergent.
Do not use abrasive or corrosive products. Do not leave substances, such as lemon or tomato juice, salt water, vinegar,
coee and milk on the enamelled surfaces for a long time.
• STAINLESS STEEL PARTS
Stainless steel can be stained if it remains in contact with highly calcareous water or aggressive detergents for an
extended period of time. The stainless steel parts should also be cleaned with soapy water and then dried with a soft
cloth.
• BURNERS AND RACKS
These parts can be removed to make cleaning easier. The burners must be washed with a sponge and soapy water or
with a light detergent, wiped well and placed in their housing perfectly. Make sure that the ame-dividing ducts are
not clogged. Check that the feeler of the safety valve and the start-up electrode are always perfectly cleaned, so as to
ensure an optimum operation.
• GAS TAPS
The possible lubrication of the taps must be carried out by specialized personnel, exclusively.
In case of hardening or malfunctions in the gas taps, apply to the Customer Service.
INSTRUCTIONS FOR THE USER

GB
13
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
ImPORTANT NOTICE:
THE OPERATIONS INDICATED BELOW mUST BE FOLLOWED BY QUALIFIED PERSONNEL EXCLUSIvELY,
IN CONFORmITY WITH THE REGULATIONS IN FORCE.
THE mANUFACTURING FIRm REFUSES ALLRESPONSIBILITYFOR DAmAGES TO PEOPLE, ANImALS OR
THINGS, RESULTING FROm THE FAILURE TO COmPLY WITH SUCH PROvISIONS.
INSTALLATION
• INSTALLATION ROOm
This appliance is not provided with a device for exhausting the products of combustion.
Regarding room ventilation rules where appliance is installed make reference to the legislation, in conformity with
the local regulations.
• FOR THE U.K. ONLY
The room containing this hotplate should have an air supply in accordance with BS 5440: Part 2:1989.
• All rooms require an openable window, or equivalent and some rooms will require a permanent vent a well.
• For room volumes up to 5m3 an air vent of 100cm2 is required.
• For room volumes between 5m3 and 10m3 an air vent of 50cm2 is required.
• If the room is greater than 5m3 and has a door that opens directly to the outside, then no air vent is required.
If there are other fuel burning appliances in the same room BS 5440: Part 2:1989 should be consulted to determine
the air vent requirements
• INSTALLING THE TOP
The appliance is designed to be embedded into heat-resistant pieces of furniture.
The walls of the pieces of furniture must resist a temperature at least a 65°C temperature.
The gas hobs are equipped with type Y degree p r o t e c t i o n a g a i n s t o v e r h e a t i n g . T h e r e f o r e , the
appliance can be installed next to cabinets, provided the height of the cabinet doses not exceed that of the hob.
T h e e q u i p m e n t m u s t n o t b e i n s t a l l e d n e a r inammable materials, such as curtains, cloths, etc.
Make a hole in the top of the piece of furniture, with the dimensions (see g.2), at a distance of at least 50 mm from
the appliance border to the adjacent walls.
Any possible wall unit over the cook-top must be placed at a distance of at least 760 mm from the top.
It is advisable to isolate the appliance from the piece of furniture below with a separator, leaving a depression space
of at least 10 mm (g. 3).
• FASTENING THE TOP
Every cook-top is equipped with a special washer having.
This must be placed under the edge of the box unit, as close as possible to the edge itself (g.4). Introduce and place
the cook-top in the hole made in the piece of furniture, then block it with the screws of the fastening hooks C (g. 5).
• GAS CONNECTION
Make sure that the appliance is adjusted for the gas type available (see the label under the appliance). Follow the
instructions indicated in the chapter “gas transformations and adjustments” for the possible adaptation to dierent
gases. The appliance must be connected to the gas system by means of sti metal pipes or exible steel pipes having
continuous walls, in compliance with the regulations in force.
Gas enters the appliance through a cylindrical threaded male gas union (1/2”).
The connection must not stress the gas ramp.
Once the installation is over, check the connection seal with a soapy solution.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

14 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
• ELECTRIC CONNECTION
The connection to the electric grid must be carried out by qualied personnel and in conformity with the regulations
in force.
The voltage of the electric system must correspond to the value indicated in the label under the appliance. Make
sure that the electric system is provided with an eective ground connection in compliance with the regulations and
provisions of the law. Grounding is compulsory. If the appliance is not equipped with a plug, apply a standardized
plug to the power supply cable.
To connect directly to the electric net, it is necessary to be provided with a device assuring disconnection from the
complete electric net. This device must be at a suitable opening distance from the contacts in order to allow the entire
disconnection in case of overvoltage category III, in accordance with installation rules.
GAS TRANSFORMATIONS AND ADJUSTMENTS
• REPLACING THE NOZZLES
If the equipment is adjusted for a type of gas that is dierent from the one available, it is necessary to replace the
burner nozzles.
The choice of the nozzles to replace must be made according to the table of the “technical characteristics”.
Act as follows:
• Remove the racks and burners.
• By means of a straight spanner L, unscrew the nozzle U (g.6) and substitute it with the corresponding one.
• Tighten the nozzle strongly.
• ADJUSTING THE BURNERS
The lowest ame point must always be properly adjusted and the ame must remain on even if there is an abrupt shift
from the maximum to the minimum position.
If this is not so, it is necessary to adjust the lowest ame point as follows:
• start the burner up;
• turn the tap up to the minimum position (small ame);
• remove the knob from the tap rod;
• introduce a at-tip screwdriver C in the hole F or near the tap rod (g.7) and turn the by-pass screw up to a
proper adjustment of the lowest ame point.
As regards G30 gas burners, the by-pass screw must be tightened completely.
MAINTENANCE
• REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE
If the power supply cable should be replaced, it is necessary to use a cable with a section of
3x0.75mm2, type H05VV-F or H05RR-F, complying with the regulations in force.
The connection to the terminal board must be eected as shown in g. 8:
brown cable L (fase)
blue cable N (neutro)
green-yellow cable (terra)
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

GB
15
TECHNICAL CHARACTERISTIC TABLES
This product complies with EU directive 2002/96/EC.
The crossed-out dustbin symbol reported on the appliance indicates that the appliance must be disposed
of separately from other domestic refuse at the end of its useful life. It must therefore be delivered to a
waste recycling centre speci cally for electric and electronic equipment or returned to the retailer at the
moment of purchase of a new equivalent appliance.
The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection centre at the end of its
useful life, Failure to do so may result in a ne, as provided for by laws governing waste disposal.
Dierential collection of waste products for eventual recycling, treatment and environmentally friendly disposal helps
reduce possible negative eects on the environment and health, and also enables the materials making up the product
to be recycled.
For more detailed information on the available refuse collection systems, refer to the local Municipal Solid
Waste disposal centre or the shop where the product was purchased.
Producers and importers are responsible for ful lling their obligations as regards recycling, treatment and environmentally
friendly disposal by directly or indirectly participating in the collection system.
The manufacturing rm refuses all responsibility for any possible imprecision in this booklet, due to misprints or clerical
errors. It reserves the right to make all the changes that it will consider necessary in its own products, without aecting
the essential characteristics of functionality and safety.
TECHNICAL CHARACTERISTIC TABLE
BURNERS
GAS
NORMAL
PRESSURE
mbar
NOMINAL
RATE
INJECTOR
DIAMETER
1/100 mm
TAPE BY
PASS Ø
1/100 mm
NOMINAL
HEAT INPUT
(W)
N° DENOMINATION g/h L/h Max Min. .
1 RAPID
G30
G31
G20
28-30
37
20
218
214
-
-
-
286
87
87
129
42
42
Reg.
3000
3000
3000
950
950
950
2 SEMIRAPID
G30
G31
G20
28-30
37
20
120
118
-
-
-
157
65
65
97
31
31
Reg.
1650
1650
1650
600
600
600
3 AUXILIARY
G30
G31
G20
28-30
37
20
73
71
-
-
-
95
50
50
77
27
27
Reg.
1000
1000
1000
450
450
450
4 ULTRA RAPID
G30
G31
G20
28-30
37
20
255
250
-
-
-
334
94
94
141
60
60
Reg.
3500
3500
3500
2100
2100
2100

16

RU
17
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
, -
. , -
, - -
. ,
.
. 3- .
:
EEC 2009/142/CE ()
EEC 2004/108/CE ( )
2006/95/CE ( )
EEC 2004/1935/CE ( )
• Установка и обслуживание должны осуществляться только квалифицированными специалистами, знаю-
щими действующие нормы установки электрических приборов.
• Данный прибор предназначен для использования совершеннолетними людьми.
• Храните эту инструкцию вместе с прибором.
• Не разрешайте детям пользоваться прибором или играть поблизости от него.
• Следите за детьми в течение всего времени приготовления пищи, чтобы они не прикасались к горячим
поверхностям и не находились поблизости от включенного прибора.
• Перед тем как подключить к прибору питание удостоверьтесь, что он правильно отрегулирован по соот-
ветствующему типу газа (см. раздел «Установка»).
• Перед тем как выполнять какую-либо операцию по очистке или обслуживанию прибора, следует отклю-
чить его от электросети и подождать, пока он остынет.
• Пользование газовым прибором требует регулярного воздухообмена. Плохая вентиляция ведет к недо-
статку кислорода.
• Длительное пользование газовым прибором может потребовать дополнительного проветривания. Для
этого, например, следует открыть окно или увеличить мощность вытяжки (см. раздел «Установка»).
• Продукты горения должны удаляться из помещения при помощи кухонной вытяжки или электрического
вентилятора (см. раздел «Установка»).
• В случае необходимости ремонта или регулировки следует обращаться в ближайший авторизованный
сервисный центр, который должен использовать оригинальные запасные части.
,
, .
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

18 ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RU
1 Быстрая конфорка 3000 Вт
2 Стандартная конфорка 1650 Вт
3 Вспомогательная конфорка 1000 Вт
4 Сверхбыстрая конфорка 3500 Вт
8 Ручка управления конфорки
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
, -
.
, .
Символы, изображенные рядом с ручками, обозначают их соответствие определенным конфоркам.
•
Нажать ручку и повернуть против часовой стрелки до положения «максимум», поднести к конфорке спичку
или зажигалку.
•
Нажать ручку и повернуть против часовой стрелки до положения «максимум», нажать кнопку поджига на па-
нели управления.
, - , , , 6 -
, .
•
Чтобы добиться максимальной эффективности приготовления и экономии газа, рекомендуется для каждой
конфорки использовать кастрюли соответствующего диаметра (см. нижеследующую таблицу). Пламя не долж-
но выбиваться из-под дна кастрюли (рис. 1). Используйте максимальную мощность пламени, чтобы быстро
вскипятить жидкость и пониженную мощность для подогрева пищи или для продолжительного кипячения.
Положения ручки следует выбирать между «мак-
симумом» и «минимумом». Нельзя выбирать меж-
ду «максимумом» и «выключено». Чтобы прервать
поступление газа, поверните ручку по часовой
стрелке доположения «выключено».
Конфорки Мощность (Вт) ø кастрюли
Вспомогательная 1000 10 - 14 cм
Стандартная 1650 16 - 18 cм
Быстрая 3000 20 - 22 cм
Сверхбыстрая 3500 24 - 26 cм
ОПИСАНИЕ РАБОчЕй ПОВЕРхНОСТИ

RU
19
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
!
• Всегда проверяйте, чтобы ручки конфорок находились в положении «выключено», когда прибор не
используется.
• Если пламя случайно погаснет, через несколько секунд газ-контроль автоматически прервет подачу газа.
Для повторного поджига установите ручку в положение для поджига пламени (высокое пламя рис.1)
• При приготовлении с использованием жиров и растительного масла будьте предельно внимательны,
так как при перегреве они могут воспламеняться.
• Не используйте аэрозоли вблизи работающей варочной поверхности.
• Чтобы избежать опрокидывания или вытекания жидкости, не ставьте на варочную поверхность неу-
стойчивые кастрюли или деформированные кастрюли.
• Проверьте, чтобы ручки кастрюль были повернут таким образом, чтобы обеспечить безопасность.
• После поджига конфорки удостоверьтесь, что пламя ровное. Перед тем как снять кастрюлю следует
уменьшить мощность пламени или выключить конфорку.
Перед тем как приступать к работам по уходу и техническому обслуживанию, следует отключить прибор от
электрической сети.
Подождите, пока прибор остынет.
•
Стеклокерамическую варочную поверхность и все эмалированные детали следует мыть губкой, смоченной в
мыльном растворе, или используя мягкое моющее средство. Нельзя использовать абразивные или коррозий-
ные средства. Не допускайте, чтобы такие вещества как лимонный сок, помидоры, соленая вода, уксус, кофе и
молоко подолгу оставались на эмалированной поверхности.
•
Чтобы было легче мыть решетки и крышки рассекателей, их можно снять.
Крышки рассек ателей можно мыть губкой, смоченной в мыльной воде или в растворе мягкого моющего сред-
ства. После мойки их следует насухо вытереть и аккуратно установить на место. Проверьте, чтобы отверстия
рассекателей не были закупорены. Постоянно проверяйте чистоту зонда клапана безопасности (газ-контроля)
и свечи электроподжига. Это обеспечит их оптимальное функционирование.
•
Смазку вентилей, если возникнет такая необходимость, должен выполнять только квалифицированный специ-
алист.
, .
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
:
-
.
, -
, .
•
Этот прибор не соединен с оборудованием для удаления продуктов горения. В помещении, где устанавливает-
ся варочная поверхность, должна быть предусмотрена система удаления продуктов сгорания.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

20 ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
Это может быть либо вытяжка, либо вентилятор на окне или вентиляционном отверстии, включающиеся при
использовании прибора.
В помещении, где устанавливается прибор, должен быть предусмотрен естественный приток воздуха для нор-
мального горения газа и для вентиляции. Объем воздуха должен составлять не мене 20 м3.
Естественный приток воздуха должен происходить напрямую через вентиляционные отверстия в стене, либо
посредством воздуховода. Разрешается также применение непрямой вентиляции посредством вытяжки возду-
ха из помещений, прилегающих к кухне, при условии соблюдения действующих норм.
•
Прибор предназначен для встраивания в мебель, устойчивую к воздействию высоких температур.
Стенки мебели должны выдерживать температуру не менее 65°С плюс температура окружающей среды в соот-
ветствии с европейскими нормами.
Прибор относится к типу «Y», то есть может устанавливаться рядом с мебелью, высота которой не превышает вы-
соты варочной поверхности. Следует избегать установки прибора вблизи воспламеняющихся материалов вроде
занавесок и т. п. В столешнице следует подготовить отверстие для встраивания в соответствии с указанными раз-
мерами, (рис. 2), при этом следует предусмотреть, чтобы расстояние между краем прибора и ближайшей стеной
было не менее 50 мм. Если над варочной поверхностью предусмотрен монтаж вытяжки, она должна находиться
от нее на расстоянии не менее 760 мм. Рекомендуется изолировать варочную поверхность от мебели, в которую
он встраивается, разделительной панелью, оставив между ней и прибором расстояние не менее 10 мм (рис. 3).
•
В комплекте к варочной поверхности прилагается специальная прокладка.
Прокладку следует расположить под варочной поверхностью как можно ближе к ее краям (рис. 4). Вставьте
варочную поверхность в отверстие для встраивания и закрепите кронштейнами С (рис. 5).
•
Перед тем как приступить к подсоединению прибора, следует проверить соответствие данных, указанных на
маркировочной табличке с нижней стороны и на упаковке, характеристикам газовой сети. Для проведения
данной операции допущенный к работам установщик должен следовать указаниям, приведенным в разделе
«Переналадка под различные типы газа».
Подключение газа должно производиться при помощи жесткой металлической трубы или при помощи гибкой
стальной трубы с неразрезной стеной, характеристики которых соответствуют действующим нормам. В ком-
плекте к прибору поставляется цилиндрический переходник с наружной резьбой ½.
При подсоединении к газовой сети не следует оказывать воздействие на газовый контур. После завершения
подсоединения следует проверить герметичность при помощи мыльного раствора. Нельзя использовать для
этих целей открытое пламя.
•
Электрическое подключение должно производиться квалифицированными специалистами в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному в маркировочной табличке на днище
прибора.
Проверьте, чтобы электрооборудование помещения было надежно заземлено в соотв етствии с действующи-
ми нормами. . Если прибор не оснащен вилкой, к шнуру пита-
ния следует подсоединить соответствующую действующим нормам вилку. Электрическое подключение можно
произвести непосредственно к электрической сети, для чего между прибором и сетью следует установить мно-
гополюсный выключатель с минимальным размыканием контактов 3 мм.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА

RU
21
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
•
Если изготовителем прибор налажен для использования одного типа газа, а используется другой, следует
заменить форсунки конфорок. Форсунки следует выбрать в соответствии с приведенной в инструкции
таблицей технических характеристик.
Для замены форсунок следует выполнить следующие операции:
• Снять решетки и крышки рассекателей.
• При помощи торцевого ключа на L отвернуть форсунку U (рис. 8) и заменить форсункой, соответству-
ющей типу используемого газа.
• Крепко прикрутить форсунку.
•
Минимум должен быть всегда правильно отрегулирован, а пламя не должно гаснуть даже при резком пере-
ключении из положения максимум в положение минимум.
Если этого не происходит, необходимо отрегулировать минимум, выполнив следующие операции:
• Зажечь конфорку;
• установить ручку в положение «Минимум» (маленькое пламя);
• снять ручку вентиля;
• вставить шлицевую отвертку С в отверстие F вентиля (рис. 7) и повернуть винт байпаса до правильно-
го положения минимума.
G30, .
•
В случае необходимости замены шнура питания следует использовать соответствующий действующим нормам
шнур типа H05VV-F или H05RR-F сечением 3 Х 0,75 мм
2. Подсоединение к клеммной коробке следует произво-
дить, как показано на рис. 6:
L ()
N ()
- ()
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА

22
EU 2002/96/EEC.
« » ,
.
.
, -
. ,
.
, ,
, -
, .
-
, .
•
, , ,
.
. , 0-800-500-514
www.freggia.com
-
Freggia. ,
- ( 0-800-500-514
), , . -
, . -
- , ,
. ,
,
, .
, -
. , , .
, -
, ,
.
1/100
1/100
()
N° / / . .
1
G30
G31
G20
28-30
37
20
218
214
-
-
-
286
87
87
129
42
42
Reg.
3000
3000
3000
950
950
950
2
G30
G31
G20
28-30
37
20
120
118
-
-
-
157
65
65
97
31
31
Reg.
1650
1650
1650
600
600
600
3
G30
G31
G20
28-30
37
20
73
71
-
-
-
95
50
50
77
27
27
Reg.
1000
1000
1000
450
450
450
4
G30
G31
G20
28-30
37
20
255
250
-
-
-
334
94
94
141
60
60
Reg.
3500
3500
3500
2100
2100
2100
ТАБЛИЦА ТЕхНИчЕСКИх хАРАКТЕРИСТИК

UА
25
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
1 Пальник швидкий - 3000 Вт
2 Пальник стандартний - 1650 Вт
3 Пальник допоміжний - 1000 Вт
4 Пальник Ультра - швидкий - 3500 Вт
8 Ручка управления конфорки
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ КОРИСТУВАчА
: , ,
.
“”
Символ біля ручок вказує на пальники, якими вони управляються.
•
Натиснути ручку та повернути її проти годинникової стрілки до позиції “максимум”, і запалити пальник з
допомогою сірника або запальнички.
•
Натиснути ручку та повернути її проти годинникової стрілки до позиції “максимум”, і натиснути кнопку запа-
лювання на панелі управління.
, (-)
6 .
•
Для досягнення максимального результату без надмірних витрат газу важливо пам’ятати, що діаметр ка-
струль повинен відповідати потужності пальників (див. наступну таблицю) таким чином, щоб уникнути виходу
полум’я з-під дна каструлі (рис.1).
Використовуйте максимальну продуктивність для
швидкого доведення рідини до кипіння, а міні-
мальну – для розігрівання страв або підтри-
мання стану кипіння. Всі позиції функціонування
повинні вибиратись між “максимум” та “мінімум”,
але ніколи між “максимум” та “виключено”.
Для закриття подачі газу повернути ручку
за годинниковою стрілкою до позиції “виключено”.
Пальники Потужність (Вт) ø
Допоміжний 1000 10 - 14 cм
Стандартний 1650 16 - 18 cм
Швидкий 3000 20 - 22 cм
Ультра - швидкий 3500 24 - 26 см
ОПИС РОБОчОЇ ПОВЕРхНІ

26 ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
• !
• Завжди контролюйте, щоб ручки пальників знаходились в позиції “виключено”, коли плита не працює.
• Якщо полум”я випадково погасне, термопара безпеки , після декількох секунд, автоматично перекриє
подачу газу. Для відновлення функціонування встановити ручку в позицію запалювання (велике по-
лум’я, мал. 1)
• Під час приготування з жиром та олією уважно слідкуйте, щоб при нагріванні вони не зайнялися.
• Не користуватися спреями поблизу плити, що працює.
• Не ставте на пальники деформовані або нестійкі каструлі, щоб уникнути переливання або пе-
рекидання.
• Пересвідчитись, що ручки каструль знаходяться в правильній позиції.
• Коли запалюється пальник, перевірте, чи відрегульовано полум’я ; завжди зменшуйте або виключай-
те пальник перед тим, як зняти каструлю.
- .
.
Радимо виконувати чистку на холодній плиті.
•
Скляна поверхня та всі емальовані частини повинні митись губкою і мильною водою або м’яким миючим
засобом.
Не використовувати абразивні або корозійні засоби. Уникайте, щоб такі субстанції, як лимонний чи томатний
сік, солона вода, оцет, кава і молоко тривалий час залишались на емальованій поверхні.
•
Ці компоненти можна зняти, щоб полегшити чистку.
Пальники потрібно мити губкою та мильною водою або м’яким миючим засобом, добре витерти та встанови-
ти на місце. Перевірити, щоб канали відбивачів полум’я були не закупорені. Пересвідчитись, що зонд термопа-
ри безпеки і електрод запалювання завжди добре вичищені; це гарантує оптимальне функціонування.
•
Вірогідне змащування кранів повинно виконуватись виключно кваліфікованими спеціалістами.
, -
.
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
:
-
. , .
•
Цей прилад не оснащено пристроєм для видалення продуктів горіння, а, отже, слід виводити їх назовні через
витяжку або електровентилятор, які включаються кожного разу, коли працює плита.
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ КОРИСТУВАчА

UА
27
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
Приміщення, в якому встановлюється прилад, повинне мати природний приплив повітря для нормального
горіння газу і для вентиляції самого приміщення; об’єм потрібного повітря має бути не менше 20 м3/год.
на 1 кВ установленої потужності. Повітря повинне поступати через постійні отвори, виконані у стінах примі-
щення, що виходять назовні.
Вентиляція може надходити також із примикаючого приміщення.
Отвори повинні мати мінімальний переріз 200 см2.
•
Прилад виготовлено для вбудування в термостійкі меблі.
Стінки меблів повинні витримувати Т = 65°С плюс навколишня температура.
Робочі поверхні мають ступінь захисту проти надмірного нагрівання типу Y , отже їх можна встановлю-
вати біля меблів, висота яких не перевищуватиме висоту плити.
Уникайте установлення приладу поблизу легкозаймистих матеріалів, таких як штори, портьєри тощо.
Виконати отвір у меблевій поверхні розміром 550 мм х 470 мм, дотримуючись відстані принаймні 50 мм
від краю плити до примикаючих стінок.
Вірогідний підвісний модуль над робочою поверхнею повинен бути установлений на відстані мінімум 760 мм .
Радимо ізолювати плиту від нижчерозташованих меблів з допомогою сепаратора, залишивши принаймні 10
мм для зони зниження тиску (мал. 3).
•
Кожна робоча поверхня оснащена спеціальною прокладкою, яку потрібно нанести під край плити якнай-
ближче до самого краю (мал. 4). Уставити робочу поверхню в отвір, зроблений в меблях, та заблокувати її
гачками кріплення С (мал. 5).
•
Пересвідчитись, що робоча поверхня відлагоджена для газу, що у вашій мережі (див. етикетку на
задній частині приладу). Дотримуйтесь інструкцій наведених в параграфі “Трансформації та регулювання” для
вірогідної адаптації до різного типу газу.
Прилад слід підключати до газопроводу за допомогою металевих негнучких труб згідно з місцевими норма-
тивами або металевих гнучких труб на стаціонарній стіні.
Різьба на вході газу плити має 1/2 “. Підключення не повинно провокувати навантаження на
газову рампу.
Після підключення перевірити герметичність з’єднань за допомогою мильного розчину.
•
Підключення до електромережі повинно бути виконано кваліфікованим спеціалістом згідно діючих нормативів.
Напруга мережі електроживлення повинна відповідати тій, що вказана на етикетці виробу.
Перевірити, чи має ваша електромережа ефективне заземлення згідно діючих нормативів та правил з
безпеки. ’.
Якщо плита поставляється без вилки, приєднати підходящу вилку до шнура живлення.
Для прямого підключення до мережі слід передбачити установку пристрою, що забезпечить відключення
від мережі, з таким відкриттям контактів, що сприяє повному відключенню в умовах перенапруги категорії
ІІІ згідно правил з установлення
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ

28 ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ
•
Якщо прилад відрегульовано для іншого типу газу, ніж у вашому газопроводі, потрібно замінити фор-
сунки пальників.
Вибір форсунок для заміни слід зробити згідно таблиці “Технічні характеристики”.
Виконати наступні дії:
• Зняти решітки і пальники
• З допомогою ключа типу “L” відкрутити форсунку “U” (мал.4) і замінити її на підходящу
• Зафіксувати міцно форсунку
•
Регулювання “мінімуму” завжди має бути правильним, полум’я не повинно гаснути навіть при різкому
переході з позиції “максимум” до позиції “мінімум”. Якщо цього не відбувається, слід відрегулювати “мінімум”
наступним чином:
• запалити пальник;
• повернути кран до позиції “мінімум” (маленьке полум’я);
• зняти ручку зі штанги крана;
• з допомогою викрутки типу “С” у отворі “F” або біля штанги крана (мал.5) відрегулювати гвинт
“by-pass” до “мінімуму”.
, G 30, “by – pass” .
•
У випадку заміни шнура живлення потрібно використовувати шнур типу H05 VV-F або H05RR-F з перерізом
3х0,75мм2
Виконати підключення до клемної коробки як показано на мал. 6 :
• провід коричневий L фаза
• провід голубий N нейтральний
• провід зелено-жовтий заземлення
ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ СПЕЦІАЛІСТІВ З УСТАНОВЛЕННЯ

29
1/100
BY PASS
1/100
()
N° /
/
. .
1
G30
G31
G20
28-30
37
20
218
214
-
-
-
286
87
87
129
42
42
Reg.
3000
3000
3000
950
950
950
2
G30
G31
G20
28-30
37
20
120
118
-
-
-
157
65
65
97
31
31
Reg.
1650
1650
1650
600
600
600
3
G30
G31
G20
28-30
37
20
73
71
-
-
-
95
50
50
77
27
27
Reg.
1000
1000
1000
450
450
450
4
G30
G31
G20
28-30
37
20
255
250
-
-
-
334
94
94
141
60
60
Reg.
3500
3500
3500
2100
2100
2100
ТЕхНІчНІ хАРАКТЕРИСТИКИ
EU 2002/96/EEC.
« » ,
. -
.
, .
.
, , -
, , ’
.
-
, .
•
, , , -
.
. , 0-800-500-514
www.freggia.com
-
Freggia. , --
( 0-800-500-514 -
), , .
, .
-
. , , -
, .
- , -
. ,
. , -
, .
U
Produktspecifikationer
Varumärke: | Freggia |
Kategori: | Ugn |
Modell: | HC320V |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Freggia HC320V ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Ugn Freggia Manualer

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

25 December 2024
Ugn Manualer
- Ugn George Foreman
- Ugn Danby
- Ugn Kambrook
- Ugn Aurora
- Ugn Clas Ohlson
- Ugn Amica
- Ugn Flama
- Ugn Manta
- Ugn Binatone
- Ugn Kleenmaid
- Ugn Zelmer
- Ugn Khind
- Ugn ECG
- Ugn Creda
- Ugn Franke
Nyaste Ugn Manualer

12 Juni 2025

12 Juni 2025

12 Juni 2025

12 Juni 2025

12 Juni 2025

11 Juni 2025

11 Juni 2025

11 Juni 2025

11 Juni 2025

11 Juni 2025