Gorenje IDR501E Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Gorenje IDR501E (108 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.2 stjärnor i genomsnitt av 4 användare
Sida 1/108

DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
DA Bruger- og monteringsvejledning
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
CS Návod na montáž a používání
PL Instrukcja montażu i obsługi
HR Uputstva za montažu i za uporabu
BG Инструкции за монтаж и употреба
HU Felszerelési és használati utasítás
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
SL Navodila za montažo in uporabo
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
SK Návod k montáži a užití





12
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube wurde entwickelt, um im
Umluftbetrieb betrieben zu werden.
Die Kochdünste und –Gerüche werden in das Innere der
Dunstabzugshaube gesaugt, gefiltert und gereinigt, indem sie
durch den/die Fettfilter und den/die Kohlefilter, mit denen die
Dunstabzugshaube ausgestattet sein MUSS, geleitet werden.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und
vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Befestigung
Die Installierung sei elektrisch oder mechanisch darf nur
von Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.

19
Center light check
The center light may be switched on and off by pressing the
T2 button on the control panel.
Side light check (when scheduled)
The side lights may be switched on and off by pressing AND
HOLDING DOWN the T2 button on the control panel.
HOLDING DOWN the button, besides permitting to switch the
hood on and off, it also regulates the light intensity given from
the lights.
Note: The switching on and off functions (and regulating
function) alternate.
The regulation of the light intensity is not available for hoods
with neon lights.
Reset and configuration for filter saturation signal
Switch on hood to any speed (see above paragraph “Suction
speed (power) selection”)
Reset grease filter saturation signal (FLASHING GREEN
LIGHT on control panel)
First proceed with filter maintenance as described in
corresponding paragraph.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will stop flashing indicating
that the signal reset has been carried out, the hood will switch
off.
Reset coal filter saturation signal (FLASHING ORANGE
(amber) LED light)
First proceed with filter maintenance as described in
corresponding paragraph.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will stop flashing indicating
that the signal reset has been carried out, the hood will switch
off.
Coal filter saturation signal disactivaction (for particular
applications)
Switch off hood (see above paragraph “suction speed (power)
selection”).
Press and hold down (for more than 5 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will start flashing GREEN
indicating that the coal filter saturation signal has been
disactivated.
In order to reactivate the coal filter saturation signal, repeat
operation, the LED light will flash ORANGE (amber)
Using the remote control
The remote control is able to control all the functions of the
hood:
Select the suction speed (power)
Control the central light
Control the lateral lights
Reset e configure the saturation of the filters signal
Selecting the suction speed (power):
Press the " " key or the "◄ ►" key until you see the symbol
relating to the “Select the suction speed (power)” function.
Press the “+” key or the “-” key or the "■" key respectively to
increase or diminish or switch off (stand-by) the speed
(suction power).
Controlling the central light:
Press the "◄" key or the "►" key until seeing the symbol
relating to the “Controlling the central light” function on the
remote control.
The central light can be switched on and off in two ways:
1. Press the “+” key or the “-” key respectively to switch the
central light (ON) or (OFF).
2. Press the "■" key to change the state of the light from
(OFF) to (ON) or vice versa.
Controlling the lateral lights:
Press the "◄" key or the "►" key until seeing the symbol
relating to the “Controlling the lateral lights” function on the
remote control.
Press the "■" key to change the state of the lateral lights from
(OFF) to (ON) at maximum intensity and viceversa.
Press the “-” key to diminish the intensity of the lateral lights
until switching them off.
Press the “+” key to increase the intensity of the lateral lights.
Resetting and configuring the saturation of the filters
signal
Switch the hood on at any speed (see paragraph above
“Selecting the suction speed (power”).
Press the "◄" key or the "►" key until seeing the symbol
relating to the “Resetting and configuration of the saturation of
the filters signal” function on the remote control.
Resetting the anti-fat filter saturation signal (GREEN LED
FLASHING on the control bar)
First proceed with the maintenance of the filter as
described in the corresponding paragraph.
Press the “+” and “-” keys contemporaneously for about 3
seconds. The LED stops flashing, indicating that the resetting
of the signal has been accomplished.
Resetting the carbon filter saturation signal (ORANGE
(amber) LED FLASHING)
Note! The reset of the carbon filter saturation signal is
normally deactivated. To activate it, see under paragraph
“Activating the carbon filter saturation signal”.
First proceed with the maintenance of the filter as
described in the corresponding paragraph.
Press the “+” and “-” keys contemporaneously for about 3
seconds. The LED stops flashing, indicating that the resetting
of the signal has been accomplished.
Deactivating the carbon filter saturation signal (for
special applications)
Switch the hood off (see paragraph above “Selecting the

34
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas de trabalho.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente
quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa foi realizada para ser utilizada na versão filtrante com
recirculação interna.
Os fumos e vapores do cozimento são aspirados para dentro
da coifa, filtrados e depurados passando através do(s) filtro(s)
gordura e o(s) filtro(s) de carvão activado que DEVE FAZER
PARTE da dotação da coifa.
Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro
de carbono, este tem de ser encomendado e colocado.
Instalação
A instalação, tanto eléctrica quanto mecânica, deve ser
efectuada por pessoal especializado.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléctricos e 70cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa.
O produto foi predisposto para a conexão directa à rede de
alimentação, portanto, aplicar um interruptor bipolar em
conformidade com as normas que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria III de
sobretensão, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO! A peça B (elemento de fixação ao tecto - Fig.
1), é dotada de condutor (amarelo – verde) que deve ser
conectado à terra da instalação eléctrica doméstica. Fig.
4

43
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Beskrivelse af emhætten
Fig. 1
H. Forbindelsesledning
K. Betjeningspind
Pas på! Den medfølgende betjeningspind skal monteres
til sidst, før emhætten tilsluttes elnettet.
Sæt betjeningspinden ind i lejet (se venligst tegningen på
de første sider i denne vejledning – pres pinden på plads
i snaplåsen i den obligatoriske indsættelsesretning).
L. Halogenlampe
M. Holderamme til filter i siden
N. Filter med aktivt kul
O. Metal-fedtfilter
P. Holderamme til fedtfilter og kulfilter
Q. Udløsningspunkter for holderammen til filteret
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Emhætten er udstyret med en "TOUCH" anordning til
betjening af lys og hastighed.
Læs venligst nedenstående oplysninger omhyggeligt, for at
kunne bruge denne funktion korrekt.
Emhætten er også udstyret med en fjernbetjening til betjening
af lys, udsugningshastighed og andre funktioner (læs venligst
afsnittet for fjernbetjeningens funktion).
Automatisk tændingsfunktion
Emhætten er udstyret med en temperatursensor der starter
motoren på 1. udsugningshastighed (effekt), hvis
temperaturen i området omkring emhætten overskrider 70°C.
Brugeren kan under alle omstændigheder slukke eller ændre
udsugningshastigheden (effekten) (læs venligst afsnittet
"Betjening af udsugningshastighederne (effekterne)").
Betjening af udsugningshastighederne (effekterne)
Valg af udsugningshastighederne (effekterne) sker cyklisk i
overensstemmelse med hastighederne "stand-by - 1-2-3-4-
Stand by -1-2-..."; derfor medfører hvert tryk på tast T1 på
betjeningspinden, at udsugningshastigheden (effekten) øges
med et niveau, for derefter at slukke (stand-by), hvis tasten
berøres, når emhætten er indstillet på udsugningshastighed
(effekt) 4.
Det er muligt at slukke emhætten (stand by) på enhver
hastighed ved at trykke i længere tid (mere end 3 sekunder)
på tasten T1 på betjeningspinden.
Det er også muligt at fastslå på hvilken udsugningshastighed
(effekt) emhætten arbejder, fordi betjeningspinden er udstyret
med en lysdiode der skifter farve på grundlag af
udsugningshastigheden (effekten) i overensstemmelse med
følgende:
Emhætte på stand-by: LYSDIODE SLUKKET
1. udsugningshastighed (effekt) – GRØN lysdiode
2. udsugningshastighed (effekt) – ORANGEFARVET
(ravfarvet) lysdiode
3. udsugningshastighed (effekt) – RØD lysdiode
4. udsugningshastighed (effekt) – BLINKENDE RØD
lysdiode
Bemærk: den 4. hastighed (sugeeffekt) fortsætter med at
være tændt i 5 minutter, hvorefter udsugningsmotoren stilles
tilbage på 2. hastighed.
Hvis man trykker igen, slukkes udsugningsmotoren (Stand
by).
Behov for vask af fedtfiltrene: BLINKENDE GRØN lysdiode
(læs vejledningen til "Reset og konfiguration af signaleringen
for filtermætning")
Behov for vask eller udskiftning af kulfiltrene:
BLINKENDE ORANGEFARVET (RAVFARVET) lysdiode (læs
vejledningen til "Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning")
Bemærk: reset kan både udføres vha. betjeningspinden og
fjernbetjeningen.
Betjening af lyset i midten
Lyset i midten kan tændes og slukkes ved at trykke på tasten
T2 på betjeningspinden.
Betjening af lysene i siden (hvis de er installeret)
Lysene i siden kan tændes og slukkes ved at trykke
LÆNGEREVARENDE på tasten T2 på betjeningspinden.
LÆNGEREVARENDE BERØRING giver udover tænding og
slukning mulighed for at indstille lampernes lysstyrke.
Bemærk: funktionerne for tænding, slukning (og indstilling)
følger efter hinanden med vekselfunktion.
Lysstyrken kan ikke indstilles på emhætter med neonlamper.
Reset og konfiguration af signaleringen for filtermætning
Tænd emhætten på en vilkårlig hastighed (læs venligst
ovenstående afsnit “Valg af udsugningshastighederne
(effekterne)”)

44
Reset af signalering for mætning af fedtfilteret
(BLINKENDE GRØN LYSDIODE på betjeningspinden)
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk længerevarende (mere end 3 sekunder) på tasten T1 på
betjeningspinden; LYSDIODEN holder op med at blinke til
angivelse af, at der er udført reset af signaleringen, og
emhætten slukkes.
Reset af signaleringen for mætning af kulfilteret
(BLINKENDE ORANGEFARVET (ravfarvet) LYSDIODE)
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk længerevarende (mere end 3 sekunder) på tasten T1 på
betjeningspinden; LYSDIODEN holder op med at blinke til
angivelse af, at der er udført reset af signaleringen, og
emhætten slukkes.
Afbrydelse af signaleringen for mætning af kulfilteret (på
specielle produkter)
Sluk emhætten (læs venligst ovenstående afsnit “Valg af
udsugningshastighederne (effekterne)”)
Tryk længerevarende (mere end 5 sekunder) på tasten T1 på
betjeningspinden; LYSDIODEN blinker med GRØNT lys til
angivelse af, at signaleringen for mætning af kulfilteret er
blevet afbrudt.
For at tilslutte signaleringen for mætning af kulfilteret, skal
man gentage handlingen; LYSDIODEN blinker med
ORANGEFARVET (ravfarvet) lys.
Brug af fjernbetjeningen
Fjernbetjeningen er i stand til at betjene alle emhættens
funktioner:
Valg af udsugningshastighederne (effekterne)
Betjening af lyset i midten
Betjening af lysene i siden
Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning
Valg af udsugningshastighederne (effekterne):
Hold tasten "◄" eller tasten "►" trykket, indtil symbolet for
funktionen “Valg af udsugningshastighederne (effekterne)
fremkommer på fjernbetjeningen”.
Tryk på tasten “+” eller tasten “-” eller tasten "■" for
henholdsvis at øge, sænke eller slukke (stand by)
hastigheden (udsugningseffekten).
Betjening af lyset i midten:
Tryk på tasten "◄" eller tasten "►", indtil symbolet for
funktionen “Betjening af lyset i midten" fremkommer på
fjernbetjeningen”.
Lyset i midten kan tændes og slukkes på to forskellige måder:
1. Tryk på tasten “+” eller tasten “-” for henholdsvis at
tænde (ON) eller slukke (OFF) lyset i midten.
2. Tryk på tasten "■" for at skifte lysets tilstand fra slukket
(OFF) til tændt (ON) eller vice versa.
Betjening af lysene i siden:
Tryk på tasten "◄" eller tasten "►", indtil symbolet for
funktionen “Betjening af lyset i siden" fremkommer på
fjernbetjeningen.
Tryk på tasten "■" for at skifte sidelysets tilstand fra slukket
(OFF) til tændt (ON) med den højeste lysstyrke eller vice
versa.
Tryk på tasten “-” for at sænke lysstyrken for lysene i siden,
indtil de slukkes helt.
Tryk på tasten “+” for at øge lysstyrken for lysene i siden.
Reset og konfiguration af signaleringen for filtermætning
Tænd emhætten på en vilkårlig hastighed (læs venligst
ovenstående afsnit “Valg af udsugningshastighederne
(effekterne)”).
Tryk på tasten "◄" eller tasten "►", indtil symbolet for
funktionen “Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning” fremkommer på fjernbetjeningen.”
Reset af signaleringen for mætning af fedtfilteret
(BLINKENDE GRØN LYSDIODE på betjeningspinden)
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk samtidigt i cirka 3 sekunder på tasterne “+” og “-”,
lysdioden holder op med at blinde til angivelse af, at reset af
signaleringen er blevet udført.
Reset af signaleringen for mætning af kulfilteret
(BLINKENDE ORANGEFARVET (ravfarvet) LYSDIODE)
Bemærk! Reset af signaleringen for mætning af kulfilteret er
normalt afbrudt; hvis man ønsker at tilslutte denne funktion,
bedes man læse afsnittet herunder “Tilslutning af
signaleringen for mætning af kulfilteret”.
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk samtidigt i cirka 3 sekunder på tasterne “+” og “-”,
lysdioden holder op med at blinde til angivelse af, at reset af
signaleringen er blevet udført.
Afbrydelse af signaleringen for mætning af kulfilteret (på
specielle produkter)
Sluk emhætten (læs venligst ovenstående afsnit “Valg af
udsugningshastighederne (effekterne)”)
Tryk på tasten "◄" eller tasten "►", indtil symbolet for
funktionen “Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning” fremkommer på fjernbetjeningen.
Tryk samtidigt i cirka 3 sekunder på tasterne “+” og “-”,
lysdioden blinker med GRØNT lys til angivelse af, at
signaleringen for mætning af kulfilteret er blevet afbrudt.
For at tilslutte signaleringen for mætning af kulfilteret, skal
man gentage handlingen; LYSDIODEN blinker med
ORANGEFARVET lys.

59
надлежащий выключатель двухполюсный , который
обеспечил бы полное прерывание питания при
возникновении условий категории перенапржения 3-ей , в
соответствии с правилами по установке.
ВНИМАНИЕ! Деталь В (кронштейн для крепления к
потолку - Рис. 1) снабжена проводником (желто-
зеленым), подсоединяемым к контуру заземления
всей электрической домашней установки. Рис. 4
ВНИМАНИЕ! Разместите с особым вниманием
лишний отрезок кабедя, имея в виду, что несоблюдение
данного указания серьезных может стать причиной
повреждений прибора /и или вызывать удары током при
пользовании или установке. Для более детальной
информации см. Рис. 6-18
Внимание! Операция по замене провода внутренних
соединений должна производиться уполномоченным
персонадом службы технического обслуживания.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка потолок. Стена/ должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Описание вытяжки
Рис. 1
Н. Провод связи
К. Контрольный валик
Внимание! Контрольный валик входит в комплект
прибора, он должен устанавливаться в последнюю
очередь, прежде подсоедить чем вытяжку к
электросети.
Втавьте контрольный валик в гнездо (см. рисунки на
первых страницах настоящих инструкций – ввод
защелкой в зафиксированном направлении)
L. Галогенная лампа
М. Рамы под фильтр боковые
N. Угольный фильтр
О. Фильтр задержки жира металлический
P. Рама под фильтр задержки жира и угольный фильтр
Q. Устройства разблокировки рамы
Функционирование
Пользуйтесь работы интенсивным режимом вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Вытяжка оборудована сенсорным устройством для
управления светом и скоростью.
Прочитайте нижеследующую инструкция для правильного
использования устройства.
Вытяжка снабжена также устройством дистанционного
управления подсветкой, скоростями мотора другими и
функциями (см. раздел относительно функций устройства
дистанционного управления).
Автоматическое включение
Вытяжка оборудована температурным датчиком, который
включает двигатель на 1-ой скорости (мощности)
всасывания, в случае если температура окружающей
среды превышает 70°C.
Пользователь в любом случае может выключить или
изменить скорость (мощность) всасывания (смотри пункт
«Контроль скорости (мощности) всасывания»).
Контроль скорости (мощности) всасывания
Выбор скорости (мощности) всасывания циклический и
зависит от последующей скорости «ожидание - 1-2-3-4-
Ожидание -1-2-...», поэтому при каждом нажатии на
кнопку Т1контрольного штока, скорость (мощность)
всасывания увеличивается на один уровень и
выключается (ожидание), если на кнопку раз нажать еще ,
когда скорости вытяжка будет на (мощности) всасывания
4.
Можно выключить вытяжку (ожидание) также, когда она
находится на любой скорости , держа некоторое время
нажатой (более 3 секунд) кнопку Т1контрольного штока.
По цвету штоке индикаторной лампочки на , можно
определить, на какой скорости (мощности) всасывания
работает вытяжка, а именно:
Вытяжка в режиме ожидания: СВЕТОДИОД
ВЫКЛЮЧЕН
1-я скорость (мощность) всасывания – светодиод
ЗЕЛЕНЫЙ
2-я скорость (мощность) всасывания – светодиод
ОРАНЖЕВЫЙ
3-я скорость (мощность) всасывания – светодиод
КРАСНЫЙ
4-я скорость (мощность) всасывания – светодиод
КРАСНЫЙ МИГАЮЩИЙ.
Примечание: 4-я скорость (мощность) всасывания
остается включенной после 5 минут, чего вытяжной
двигатель переключается скорость на 2-ю .
Нажимая еще раз, вытяжной мотор выключится
(Ожидание).
Необходимость очистке в жировых фильтров:
Светодиод ЗЕЛЕНЫЙ МИГАЮЩИЙ (читать инструкции

61
насыщения фильтров”.
Сброс сигнализации насыщения фильтра задержки
жира (СВЕТОДИОД ЗЕЛЕНЫЙ МИГАЮЩИЙ на валике
управления)
Приступите сначала уходу к за фильтром, как указано
в соответствующем разделе.
Нажмите одновременно, приблизительно на 3 секунды,
клавиши “+” и “-”; СВЕТОДИОД перестает мигать, давая
знать, что сброс сигнализации произошел.
Сброс сигнализации насыщения угольного фильтра
( СВЕТОДИОД ОРАНЖЕВЫЙ (янтарный) МИГАЮЩИЙ)
Примечание! Сброс сигнализации насыщения угольного
фильтра нормально дезактивирован; чтобы
активизировать его см. раздел “Активация сигнализации
насыщения угольного фильтра”.
Приступите сначала уходу к за фильтром, как указано
в соответствующем разделе.
Нажмите одновременно, приблизительно на 3 секунды
клавиши “+” и “-”; СВЕТОДИОД перестает мигать, давая
знать, что сброс сигнализации произошел.
Дезактивация сигнализации насыщения угольного
фильтра (для )особых видов применения
Выключите вытяжку (см. вышеприведенный раздел
“ Набор скоростей (режимов) вытяжки”).
Нажмите клавишу "◄" или клавишу "►", пока на
дистанционном управлении не отобразится символ
функции “Сброс и конфигурация способа сигнализации
насыщения фильтров”.
Нажмите одновременно (примерно на 3 секунды) клавиши
“+” и “-”, СВЕТОДИОД будет мигать в ЗЕЛЕНЫЙ цвет,
давая знать, что сигнализация насыщения угольного
фильтра дезактивирована.
Для повторной фильтра активации насыщения угольного
повторите операцию, СВЕТОДИОД будет мигать в
ОРАНЖЕВЫЙ цвет.
Уход за дистанционным управлением
Очистка дистанционного блока управления:
Очистите блок дистанционного управления мягкой
тряпкой помощью с нейтрального моющего средства,
лешенного абразивных веществ.
Замена батареи:
• Откройте полость под батарею при помощимелкой
отвертки с плоским наконечником.
• Замените разряженную батарею новой батареей на
12 В типа MN21/23
При установке новой батареи соблюдайте
полярностиь, указанную в самой полости!!
• Закройте полость под батарею.
Утилизация батарей
Утилизация батарей осуществляться должна в
соответствии со всеми правилами и местными законами.
При этом способ утилизации должен быть надежен.
Для
большей информации относительно вопросов
защиты среды, сдачи и утилизации батарей обращайтесь
в компетентные службы по дифференцированной
приемке отходов.
Уход
Прежде чем выполнить любую операцию по уходу
отсоедините вытяжку от электросети.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью
что и уход за фильтрами жира для задержки ). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара Поэтому. рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений .
Фильтры задержки жира
Рис. 21
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами или, вручную в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая абсолютно характеристика остается
неизменной.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 21
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр можно промывать через каждые два
месяца, или каждый раз, когда система сигнализации
насыщения фильтров (если имеющаяся у Вас модель
снабжена ею) указывает необходимость на эту . Мойте
фильтр в теплой воде с надлежащими моющими
средствами или в посудомоечной машине при
температуре 65°С (в последнем случае, выполните
полный цикл мойки без посуды внутри машины).
Удалите осторожно избыточную воду , чтобы не повредить
фильтр, после чего дайте фильтру окончательно сохнуть
в в С сушилке течение 10 минут при температуре 100° .
Заменяйте фильтровальный каждые элемент через 3 года
и каждый раз, когда обнаруживается повреждение
полотна.

68
powinien zapewnić całkowite odłączenie od sieci w
warunkach przeciążenia kategorii III, zgodnie z wymogami
instalacyjnymi.
UWAGA! Detal B (listwa mocowania do sufitu - Rys. 1),
jest wyposażony w kabel (ż łó to-zielony), który należy
podłączyć do uziomu domowej instalacji elektrycznej.
Rys. 4
UWAGA! Należy zwrócić szczególną uwagę na
pozycjonowanie kabla; nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia i/lub
porażenie elektryczne użytkownika lub instalatora. Dalsze
szczegóły są pokazane na Rys. 6-18
Uwaga! Wymiana kabla łączą ą ącego urz dzenie z sieci
powinna być wykonana przez personel autoryzowanego
serwisu technicznego.
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większo ci ś ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Opis okapu
Rys. 1
H. Przewód połączeniowy
K. Drążek sterowniczy
Uwaga! Wchodzący w skład dostawy drążek sterowniczy
powinien być zaistalowany pod koniec montażu, przed
podłączeniem okapu do sieci elektrycznej.
Umieś ćci dr ek sterowniczy w odpowiednim gnieąż ździe
(patrz rysunki na pierwszych stronach niniejszej instrukcji
– przyłącze typu zatrzaskowego, wymuszony kierunek
montażu).
L. Żarówka halogenowa
M. Rama bocznych elementów filtra
N. Filtr z aktywnym węglem
O. Filtr metalowy przeciwtłuszczowy
P. Rama nośna filtra węglowego i przeciwtłuszczowego
Q. Zaczepy ramy nośnej filtra
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy uż ćywa okapu
ustawionego na najwyż ąsz prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Okap jest wyposażony w urządzenie typu "TOUCH" s uł żące
do kontroli oświetlenia i prę śdko ci.
W zakresie prawidłowej obsługi należy zapoznać się z
poniższymi wskazówkami.
Ponadto okap jest wyposażony w zdalny sterownik do kontroli
oświetlenia, prędkości i innych funkcji (patrz rozdział
dotyczący opisu działania zdalnego sterownika).
Funkcja automatycznego załączenia
Okap jest wyposażony w czujnik temperatury, który uruchamia
silnik na 1 prę śdko ci (mocy) zasysania w przypadku, gdy
temperatura otoczenia przekroczy 70°C.
U żytkownik może, jednak, wyłączyć lub zmienić prędkość
(moc) zasysania (patrz podrozdział "Kontrola prędkości
(mocy) zasysania").
Kontrola prędkości (mocy) zasysania
Wybór prę śdko ci (mocy) zasysania jest cykliczny według
sekwencji prę śdko ci "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", a
zatem, każde dotknięcie klawisza T1 na drążku sterowniczym
zwiększa o jeden stopień prędkość, aż do całkowitego
wyłączenia (stand-by), jeżeli klawisz zostanie naciśnięty w
chwili, gdy urządzenie pracuje na 4 stopniu prę śdko ci (mocy)
zasysania.
Okap może też ć ż by wyłączony (stand by) przy ka dej
prędkości przez przedłu użone naciśnięcie (przez okres dł ższy
niż 3 sekundy) klawisza T1 drążka sterowniczego.
Prędkość (moc) pracy okapu może być ustalona kontrolując
kolor diody, w którą jest wyposażony drążek sterowniczy wg
następującego schematu:
Okap w trybie stand-by: DIODA LED WYŁĄCZONA
1 prędkość (moc) zasysania – dioda led ZIELONA
2 prędkość (moc) zasysania – dioda led POMARAŃCZOWA
(bursztynowa)
3 prędkość (moc) zasysania – dioda led CZERWONA
4 prędkość (moc) zasysania – dioda led CZERWONA
MIGAJĄCA
Nota: 4 prę ędkość (moc) zasysania załącza si na 5 minut, po
czym silnik zasysania przechodzi na 2 prędkość.
Ponowne naciśnięcie powoduje wyłączenie silnika (Stand by).
Konieczność mycia filtrów przeciwtłuszczowych: dioda led
ZIELONA MIGAJĄCA (zapoznać się z instrukcjami
dotyczącymi "Kasowania i konfiguracji sygnalizacji nasycenia
filtrów")
Konieczność mycia lub wymiany filtrów węglowych: dioda
led POMARA CZOWA (bursztynowa) MIGAJŃ ĄCA (zapoznać
się z instrukcjami dotyczącymi "Kasowania i konfiguracji
sygnalizacji nasycenia filtrów")
Nota: Kasowanie moż će by wykonane za pomocą drążka
sterowniczego lub za pośrednictwem pilota.

75
će svijetliti ZELENIM SVJETLOM da bi vam pokazao kako je
deaktivirano označivanje zasićenja karbonskog filtra.
Za ponovno aktiviranje označivanja zasićenosti karbonskog
filtra, ponovite postupak, LED će svijetliti NARANČASTIM
SVJETLOM.
Održavanje daljinskog upravljača
Č ć čiš enje daljinskog upravlja a :
Očistite daljinski upravljač mekanom krpom te koristite
neutrali deterdžent koji ne smije grebati.
Zamjena baterija:
• Otvorite udubinu u kojem se nalaze baterije koristećii
jedan mali odvijač s ravnim vrhom.
• Zamijenite istrošenu bateriju s novom od 12 V vrsta
MN21/23
Dok ubacujete novu bateriju , poštujte polaritet koji je
naveden u udubini gdje stavljate bateriju!
• Zatvorite udubinu u kojoj se nalazi baterija.
Uklanjanje baterija
Uklanjanje baterija se treba vršiti u skladu s zakonima i
pravilima zemlje u kojoj boravite. Ne uklanjajte potrošene
baterije zajedno s normalnim otpadom.
Trebate ukloniti baterije na siguran način.
Da biste dobili sve potrebne informacije što se tiče aspekata
zaštite okoliša, uklanjanja i odbacivanja baterija, kontaktirajte
urede koji su zaduženi za skupljanje diferenciranog otpada.
Održavanje
Prije nego što po nete s bilo kojim poslom održavanja č
isključite kuhinjsku napu od električne energije.
Č ćiš enje
Kuhinjska napa se treba č često istiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o č ćiš enju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Slika 21
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator
prepunjavanja filtra to pokazuje – ukoliko model koji ste kupili
predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage
deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj temperaturi i
uključite kratki ciklus.
Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje masnoće bii
mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali njegove
karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne mijenjaju.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 21
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Karbonski filtar možete oprati svaka dva mjeseca (ili kada
sustav koji pokazuje da je došlo do zasićenja filtra – ukoliko
model koji imate- vam prikazuje takvu potrebu) u toploj vodi i s
prikladnim deterdžentima ili u peritici za posuđe na 65°C (u
slučaju da upotrebljavate perilicu posuđa uključite kompletan
ciklus pranja bez drugog posuđa unutra).
Ocijedite vodu, i pritom pazite da ne oštetite filtar, na to ga
stavite u pećnicu na 100°C za 10 minuta, da se potpuno
osuši. Spužvu mijenjajte svake 3 godine, odnosno ako opazite
da je materijal oštećen.
Zamjena Lampe
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Za zamjenu centralne lampe: koristite samo halogene lampe
od maks. 40W 40° D25 GU10.
Za uklanjanje lampe:
Okrenite je u smjeru kazaljki na satu 1/4 kruga i izvadite.
Za postavljanje lampe:
Ubacite lampu na njoj odgovarajuće mjesto na način da
kontakt uđe u unutrašnjost sjedišta u nosaču lampe , okrenite
je u smjeru kazaljki na satu za otprilike 1/4 kruga.
Pojedini modeli predviđaju bočne lampe :
Zamijenite ih s lampama identičnog oblika od maks. 40W
(E14).
Uklonite poklopac A kako biste se približili udubini lampe.
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis

76
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към инструкции тук посочените .
Фирмата евентуални не носи отговорност за
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на на неспазване инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът само е предназначен
за битова употреба.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел ако.мрежа,
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка ,
аспираторът изключи трябва да се от ел.мрежа, като се
извади или изключи щепсела като се главния прекъсвач
на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да ползват
уреда.
Трябва да да се внимава децата не си играят с
аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е
правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато
кухненският аспиратор се използва едновременно с други
уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод,
през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под
аспиратора.
Използването на открит пламък за е вредно филтрите и
може да да причини пожар, затова абсолютно трябва се
избягва.
Пърженето трябва да да се извършва под наблюдение, за
се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните значително части могат да се нагреят когато
се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерките мерки и за
безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на
дима към, трябва строго да се придържате предвиденото
в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства отвътре често, както ,
така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички поддръжка случаи да се спазват инструкциите за ,
посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и
за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема евентуална никаква отговорност при
неизправност щета, или пожар, нанесени на уреда
вследствие на на неспазване настоящите инструкции.
Този уред отговаря на на изискванията :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки че се, този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за за това начин, Вие допринасяте
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го
документация посочва , че този трябва продукт не да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва в да бъде предаден
специално предназначените това пунктове за за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци подробна. За по- информация във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме към да се обърнете компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Употреба
Аспираторът е предназначен за употреба във вариант на
филтрираща версия с вътрешно рециклиране.
Димът и парата които, се отделят при готвене се
засмукват аспиратора във вътрешността на , след което се
филтрират през и пречистват филтъра/филтрите за
мазнини и с с филтъра/филтрите активен въглен, които
трябва е да снабден аспиратора.
Внимание не! Ако аспираторът е снабден с филтър с
активен въглен, той трябва да бъде поръчан и
монтиран преди на употребата уреда.
Монтиране
Ел. връзките и техническата при част монтиране на
аспиратора трябва да бъдат извършени от
квалифициран персонал.
Минималното разстояние която между повърхността, на
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
50cm в и случай на електрически печки не по-малко от
70cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите готвене на газовия уред за е посочено
по-голямо разстояние , то трябва да се има предвид.
. Ел връзка
Напрежението, което ел протича по . мрежата трябва да
отговаря на напрежението посочено върху етикета със
съответните характеристики от вътрешната страна на
аспиратора.
Този продукт е предназначен директно за свързване към
захранващата мрежа. За целта монтирайте двуполюсен
прекъсвач, който отговаря на нормите за безопасност и
Produktspecifikationer
Varumärke: | Gorenje |
Kategori: | Fläktkåpa |
Modell: | IDR501E |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Gorenje IDR501E ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Fläktkåpa Gorenje Manualer

2 April 2025

2 April 2025

2 April 2025

13 Februari 2025

8 Januari 2025

13 December 2024

13 December 2024

13 December 2024

15 Oktober 2024

7 Oktober 2024
Fläktkåpa Manualer
- Fläktkåpa Arcelik
- Fläktkåpa Comfee
- Fläktkåpa Blanco
- Fläktkåpa Cobal
- Fläktkåpa Rangemaster
- Fläktkåpa Hotpoint-Ariston
- Fläktkåpa LERAN
- Fläktkåpa Berbel
- Fläktkåpa Brandt
- Fläktkåpa BEKO
- Fläktkåpa Mx Onda
- Fläktkåpa Artusi
- Fläktkåpa Falcon
- Fläktkåpa Jocel
- Fläktkåpa Candy
Nyaste Fläktkåpa Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025