Gorenje WHC963A1X Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Gorenje WHC963A1X (168 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Guiden har ansetts hjälpsam av 7 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.1 stjärnor baserat på 4 recensioner. Har du en fråga om Gorenje WHC963A1X eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
                        Sida 1/168
                    
                    
                    
S1 WHC643A1XGB
S1 WHC943A1XGB
S1 WHC663A1X
S1 WHC963A1X


BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ  8
CS - DIGESTOŘ  13
DA - EMHÆTTE  18
DE - DUNSTABZUGSHAUBE  23
EN - COOKER HOOD  29
ES - CAMPANA EXTRACTORA  34
ET - ÕHUPUHASTI  39
FI - LIESITUULETIN  44
FR - HOTTE  48
GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ  53
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA  59
HU - PÁRAELSZÍVÓ  64
IT - CAPPA ASPIRANTE  69
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ  74
LT - GARŲ SURINKTUVAS  80
LV - GAISA NOSŪCĒJS  85
MK - АСПИРАТОР    90
NL - AFZUIGKAP    95
NO - VENTILATOR  100
PL - OKAP WYCIĄGOWY  105
PT - EXAUSTOR  110
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ  115
RU - ВЫТЯЖКА  120
SK - ODSÁVAČ PARY  126
SL - ODZRAČEVALNA NAPA  131
SQ - OXHAK THITHËS  136
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS  141
SV - KÖKSFLÄKT  146
TR - DAVLUMBAZ  151
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК  155
HE -   166

10               
ФИЛТРИРАЩА ВЕРСИЯ
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използ-
вате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата 
на филтри с активен въглен.
МОНТИРАНЕ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на 
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, 
в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
ЕЛ. ВРЪЗКА
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за 
аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съот-
ветстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. 
Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след при-
ключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключ-
ване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, про-
верете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към 
гаранционния сервиз за да получите нов.
МОНТАЖ
Уред с  много  голямо тегло G преместването  и инсталирането на  аспиратора  трябва да се  извършва от 
найGмалко двама души.
Преди да пристъпите към монтажа:
 •Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
 •Отстранете  филтъра/филтрите  с  активен  въглен  (разбира  се,  ако  избраният  от  Вас  модел  разполага  с 
такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново 
само в случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
 •Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни пред-
мети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги 
запазете.
 •Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до място-
то, където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп до тавана 
или стената, където ще бъде инсталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по време на мон-
тажа мебелите и всички останали предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с подходящо платно, 
върху което да поставите аспиратора и съответните аксесоари.
 •Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен 
контакт и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
 •Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за про-
карване на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-голямата част 
от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксе-
соари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат 
на натоварването.

               11
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да вклю-
чите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като 
приключите.
За да изберете функциите на аспиратора само леко докоснете и задръжте контрол.
T1. Stand by (контролният панел е изключен –  всички функции са деактивирани) /   (контролният панел е ON
включен)
 Забележка: След около една минута работа (аспириране и осветление), аспираторът се връща автоматич-
но в режим stand/by.
T2. ON/OFF осветление 
  Натиснете още веднъж, за да изключите осветлението.
T3.  ON/OFF Автоматичен режим на работа “AdaptTech”
  Аспираторът се задейства автоматично на  скорост  (мощност) на  аспириране  и увеличава скоростта, ако 
условията на средата, отчетени от сензора покажат, че е необходимо.
  При липса на промени в условията на средата, след 10 минути аспираторът се изключва (ако е вече е пре-
минал на 1-ва скорост (мощност) на аспириране.
 Забележка: за правилното използване на тази функция изпълнете първо “Регулиране на параметрите за 
автоматично функциониране“ (вж. съответния параграф).
 Забележка: По време на автоматичния режим на работа, ако потребителят задейства някоя друга функция, 
която регулира скоростта, функцията авто вентилация се деактивира.
T4.  Ръчно избиране на скоростта (мощността) на аспириране:
   1-ва скорост (мощност) на аспириранеL1:
   2-ра скорост (мощност) на аспириранеL2:
   3-та скорост (мощност) на аспириранеL3:
  Натиснете още веднъж, за да изключите аспиратора (OFF).
 Забележка: при ръчно въвеждане на командите се деактивират всички останали функции, свързани с аспи-
рирането.
T5. ON/OFF интензивна скорост (мощност) на аспириране “POWER BOOST” (с определено времетраене)
 Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T6.   начин на работа ON/OFF “Refresh”
  На всеки 50 минути неактивност, се активира за 10 минути 1-вата скорост (мощност) на аспириране.
T7.  ON/OFF Забавено изключване на скоростта (мощността) на аспириране (около 30 минути)
  тази функция е предвидена за скоростите, които се избират чрез бутон T4.Забележка: 
T8.  Индикатор и нулиране замърсяването на филтъра
  Бутонът се включва автоматично и свети с непроменлива светлина, когато  е необходимо да се извърши 
поддръжка на филтъра за мазнини.
  Бутонът се включва автоматично и премигва, когато е необходимо да се извърши поддръжка на филтъра с 
активен въглен.
  След като извършите поддръжката, при изключен аспиратор, натиснете бутона и задръжте в продължение 
на повече от 3 секунди, за да нулирате индикатора за замърсяване на филтрите, повторете операцията ако 
е необходимо (например ако са замърсени и двата филтъра).
  Активиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен
  По принцип индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен е деактивиран. За да го активирате 
изпълнете следните операции:
  При включен дисплей (ON) и изключено аспириране (OFF) натиснете едновременно бутони T7 и T8 и задръ-
жте в продължение на повече от 3 секунди. Бутонът T8 свети с постоянна светлина в продължение на около 
5 секунди, което означава, че е активиран.

14               
Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
 •Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. 
 •Výkonnost:  EN/IEC  61591;  ISO  5167-1;  ISO  5167-3;  ISO  5168;  EN/IEC  60704-1;  EN/IEC  60704-2-13;  ISO  3741; 
EN 50564; IEC 62301. 
 •EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. 
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digesto řna minimální rychlost, když začnete vařením nechte ji běžet několik minut poté, co jste va ření ukončili. 
Zvyšte rychlost pouze v případěnadměrného množství kou ře nebo páry použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních 
situacích. Vyměňteuhlíkový ltr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový ltr (y), je-li 
to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro 
optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku.
POZOR!  Pokud  instalace  šroubůa úchytných  zařízení  není  provedena  v  souladu  tímto  návodem,  hrozí  nebezpečíúrazu 
elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním ltrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
ODSÁVÁNÍ MIMO MÍSTNOST
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se 
musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně10°), tak aby vzduch mohl být odváněn 
směrem ven snadněji.
Jestliže je digestořvybavena ltry uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového 
potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
 !Používejte co nejkratší odtahové potrubí. 
 !Používejte odtahové potrubí co nejmenším počtem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°). 
 !Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu. 
 !Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem. 
 !Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám. 
ODSÁVÁNÍ RECILKULACÍ
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi je nutné instalovat 
dodatečný systém ltrování na základěaktivních uhlíků.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší částí digestořenesmí být menší než 50cm v případě 
elektrických sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven 
přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru 
po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno 
dosažitelném prostoru po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, který zaručíúplné 
odpojení od sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace.

16               
  znovu stiskněte pro vypnutí digestoře(OFF).
   manuální nastavení deaktivuje všechny ostatní funkce odsávání.Poznámka:
T5.  ON/OFF rychlost “POWER BOOST”  (výkon) intenzivního odsávání  (načasované)
  Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu.Poznámka: 
T6.  ON/OFF funkční režim “Refresh“
  Po každých 50 minutách nečinnosti se zapne rychlost (výkon) odsávání 1 na 10 minut.
T7.  ON/OFF Zpožděné vypnutí rychlosti (výkonu) odsávání (přibližně30 minut)
  tato funkce je dostupná pro rychlosti nastavitelné tlačítkem  .Poznámka :  T4
T8.  Ukazatel a reset zanesení ltrů
  Tlačítko  se  automaticky  rozsvítí  a  nepřerušovaněsvítí,  pokud  je  nutné  provést  údržbu  tukového  ltru.  Tlačítko  se 
automaticky rozsvítí a bliká, pokud je nutné provést údržbu uhlíkového ltru.
  Po provedení údržby s vypnutou digestořía aktivním tlačítkem stiskněte tlačítko na více než 3 vteřiny pro provedení 
resetu ukazatele zanesení ltrůa v případěpotřeby úkon zopakujte (například v případězanesení obou ltrů).
  Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového ltru.
  Ukazatel  zanesení  uhlíkového  ltru  je  za  normálních  okolností  deaktivován.  Pro  aktivaci  postupujte  následujícím 
způsobem:
  Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte současnětlačítka  a na více než 3 vteřiny, T7   T8 
tlačítko T8 se rozsvítí a bude nepřerušovaněsvítit přibližně5 vteřin pro upozornění na aktivaci.
  Pro deaktivaci zopakujte stejný postup, tlačítko  bude blikat přibližně5 vteřin pro upozornění na deaktivaci.T8 
Nastavení parametrůautomatického režimu
Pro správné použití automatického režimu proveďte “Seřízení digestoře”.
Seřízení digestoře
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte tlačítko   na 5 vteřin.T3
Rychlost (výkon) odsávání 1 se aktivuje a tlačítko T3 začne blikat, což znamená, že byl zahájen cyklus seřizování digestoře, 
který trvá přibližně 5 minut.
Poznámka: pro přerušení seřizování stiskněte   na 5 vteřin, seřizování bude zrušeno a bude nutné tento úkon zopakovat.T3
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní 
spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba ltrůproti mastnotám). Pro 
čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte 
prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vyměňování ltrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod 
k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou činedodržením výše 
uvedeného upozornění.
TUKOVÝ FILTR
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je  možné jej  čistit  ru čnějemným  mycím prostředkem  nebo  v kuchy  ňské myčce  přinejnižší  teplotěa  kratším  programu. 
Demontáž tukového ltru je znázorněna - zatlačte na západku ltru.

               17
FILTR AKTIVNÍM UHLÍKEM (jen ltrační verze)
Tento ltr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace ltru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění ltru proti 
mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
VÝMĚNA ŽÁROVEK
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.

               19
hed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaf-
fald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne på 
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan 
fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
 •Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. 
 •Kapacitet:  EN/IEC  61591;  ISO  5167-1;  ISO  5167-3;  ISO  5168;  EN/IEC  60704-1;  EN/IEC  60704-2-13;  ISO  3741; 
EN 50564; IEC 62301. 
 •EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder 
at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend 
kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde 
udsugningseffektiviteten. Rens fedtlteret/fedtltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend det 
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen. 
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan med-
føre elektrisk fare. 
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med intern recir-
kulation.
SUGENDE UDGAVE
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på 
forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis emhætten 
er udstyret med kulltre, skal disse ltre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studs-
ange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger 
sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
 !Benyt et rør, der er så kort som muligt. 
 !Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°). 
 !Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit. 
 !Benyt et rør med så glat en inderside som muligt. 
 !Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne. 
FILTRERENDE UDGAVE
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave 
skal der monteres et supplerende ltreringssystem baseret på aktivt kul.

               21
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minut-
ter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af 
madlavningen.
Hvis du vil vælge funktioner hætten lige let trykke og holde kontrol.
T1.  Stand by (kontrolpanelet er slukket – alle funktioner er deaktiveret) /   (kontrolpanelet er tændt)ON
   Efter ca. et minuts brug af emhætten (udsugning og lys) går denne automatisk tilbage på stand/by.Bemærk:
T2.  ON/OFF lys
  Tryk igen for at slukke lysene.
T3.  ON/OFF Automatisk funktion “AdaptTech”
  Emhætten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning så den stiger, hvis forhold fra emhættens sensorer 
kræver det.
  Når der ikke er variation i forholdene, slukker emhætten efter 10 min. (hvis emhætten allerede er på hastighed (styrke) 
udsugning 1)
 Bemærk: for korrekt brug af denne funktion, følg først ”Forordning af parametre for automatisk funktion” (se para-
graf).
 Bemærk: Hvis brugeren justerer på andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil autoven-
tilationen deaktiveres.
T4.  Manuelt valg af hastighed (styrke) udsugning:
   hastighed (styrke) udsugning 1L1:
   hastighed (styrke) udsugning 2L2:
   hastighed (styrke) udsugning 3L3:
  tryk igen for at slukke emhætten (OFF).
  det manuelle valg udelukker enhver anden valgt funktion hvad angår udsugning.Bemærk: 
T5.  ON/OFF hastighed (styrke) intensiv udsugning “POWER BOOST” (tidsindstillet)
  Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.Bemærk: 
T6.  ON/OFF “Refresh”
  Hver 50’ende minut af inaktivitet tænder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T7.  ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning (circa 30 minutter)
  Bemærk: denne funktion er mulig for de valgte hastigheder med knappen T4.
T8.  Valg og reset af  ltermætning
  Knappen tænder automatisk og lyser, når det er nødvendigt at rense fedt lteret. Knappen tænder automatisk og lyset 
blinker, når det er nødvendigt at rense kul lteret.
  Når rengøringen er foretaget ved slukket emhætte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udføre 
reset af valg af  ltermætning, gentag om nødvendigt (for eksempel hvis begge  ltre skal renses).
  Aktivering af kul ltermætning
  Indikatoren for kul ltermætning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag følgende:
  Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF) hold samtidig knapperne  og  nede i mindst 3 sekunder, T7  T8 
knappen T8 tænder og lyser i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
  For at deaktivere gentages handlingen. Knappen   blinker i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.T8

22               
Forordning af parametre for automatisk funktion
Ved endt korrekt brug af automatisk funktion følg ”Kalibrering af emhætten”.
Kalibrering af emhætten
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen   nede i 5 sekunder.T3
Hastigheden (styrken) udsugning 1 begynder at virke og knappen   blinker for at indikere, at kalibrering af emhætten er T3
begyndt, hvilket varer ca. 5 minutter.
Bemærk: for at afbryde kalibreringen, hold knappen T3 nede i 5 sekunder; kalibreringen er ugyldig og skal derfor gentages.
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at 
fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
RENGØRING
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse 
af fedtltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i ydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af ltrene medfører brandfare. Der 
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligehol-
delse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
FEDTFILTER
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtlteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; lteret kan også vaskes i opvaskemaskine 
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtlteret blive misfarvet, men 
dette vil ikke have negativ indydelse på dets ltrerende egenskaber. Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtlteret.
KULFILTER (kun den ltrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kullteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller 
oftere. Kullteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
UDSKIFTNING AF LYSPÆRERNE
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for 
at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.

DE - DUNSTABZUGSHAUBE
               23     
DE - DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei 
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der 
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen 
entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. 
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
 !Die  Bedienungsanleitung  muss  aufbewahrt  werden,  damit  jederzeit  ein  Nachschlagen  möglich  ist.  Bei  Verkauf, 
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben. 
 !Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Ge-
brauch und Sicherheit enthält. 
 !Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen 
werden. 
 !Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Pro-
blemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung. 
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten 
sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
WARNUNG
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des 
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen 
lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der 
Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugs-
haube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! 
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstelläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. 
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoff-
betriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. 
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im 
Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebe-
nen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das 
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der 
zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in 
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu 
Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne  richtig  eingesetzte Lampen  nicht 
betrieben werden.

24               
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in 
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte 
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät 
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße 
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol         einer  durchgestrichenen 
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen 
Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss 
gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haus-
haltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, 
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
 •Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
 •Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; 
EN 50564; IEC 62301.
 •EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3. 
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbe-
ginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen 
fertig sind. Erhöhen  Sie  die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von  Kochdunst und  Dampf und  benutzen Sie die 
Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlelter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzie-
rung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettlter, wenn notwendig, um eine gute Fettlterungsefzienz zu gewährleisten. 
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die 
Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden 
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
ABLUFTBETRIEB
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitge-
liefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins 
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlelter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben 
wie der Abluftstutzen (Anschlussansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluft-
leistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.

               25
 !Ein möglichst kurzes Rohr verwenden. 
 !Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 
90°). 
 !Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden. 
 !Die Innenäche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein. 
 !Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien. 
UMLUFTBETRIEB
Es muss ein Aktivkohlelter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlelter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere Gitter in 
die Küche zurückströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstelläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von 
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben 
ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entspre-
chende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der 
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umstän-
den der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis!  Vor der  Inbetriebnahme  muss  sichergestellt werden,  dass die  Netzversorgungleitung  (Steckdose) ordnungs-
gemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kunden-
dienst Ersatz angefordert werden.
MONTAGE
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der 
Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
 •Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht 
werden soll. 
 •Entfernen  Sie den/die Aktivkohlelter (*), falls vorhanden (siehe hierzu  auch den entsprechenden Absatz «War-
tung»). Der/die Aktivkohlelter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluft-
betrieb verwendet werden soll. 
 •Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang 
enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) bendet; falls vorhanden, ent-
fernen Sie dieses und heben Sie sie auf. 
 •Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die 
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die 
Kochplatte, Arbeitsäche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie 
eine ebene Oberäche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberäche mit einer Schutzfolie ab 
und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf. 
 •Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll 
(eine Fläche, die  auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter  zugänglich sein  muss), eine Steckdose 

26               
vorhanden ist und  es möglich ist, die Dunstabzugshaube an  eine  Vorrichtung  zum Ableiten der Dämpfe  ins Freie 
anzuschließen (nur Abluftbetrieb). 
 •Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den 
Durchgang des Abluftrohres). 
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein quali-
 zierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. 
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
BETRIEB
Bei  starker  Dampfentwicklung  die  höchste  Betriebsstufe  einschalten. Es wird empfohlen,  die  Dunstabzugshaube schon 
fünf Minuten  vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten 
weiterlaufen zu lassen.
Um die Funktionen der Haube wählen nur leicht berühren und halten Kontrolle.
T1.  Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /ON (Bedienfeld leuchtet)
  Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den Hinweis: 
Stand by.
T2.  ON/OFF Lichter
  Erneut drücken, um das Licht auszuschalten.
T3.  ON/OFF Automatischer Betrieb “AdaptTech”
  Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion um diese zu erhöhen, wenn dies die 
vom Sensor der Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
  In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die Dun-
stabzugshaube bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
 Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die “Einstellung der Parameter für den auto-
matischen Betrieb” aufführen (siehe entsprechenden Abschnitt).
 Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren ein-
wirkt, wird die automatische Lüftung ausgeschaltet.
T4.  Manuelle Auswahl der Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung):
 L1: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 1
 L2: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 2
 L3: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 3
  Drücken Sie erneut, um das Gerät auszuschalten (OFF).
  Die manuelle Auswahl schließt alle anderen eingestellten Funktionen der Saugleistung aus.Hinweis: 
T5.  ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) “POWER BOOST” (Zeitgesteuert)
  Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.Hinweis: 
T6.  ON/OFF Modus “Refresh”
  Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf Saugfunktion 1.
T7.  ON/OFF Verzögerte Abschaltung der Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) (ca. 30 Minuten)
  Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der T4 Taste.Hinweis: 
T8.  Filtersättigungsanzeige und Reset
  Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn War tungsarbeiten an der Fett lter durchzuführen sind.

28               
ERSETZEN DER LAMPEN
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochäche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren 
der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.

30               
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment 
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the 
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
T h e  s y m bo l            on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may 
not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electri-
cal and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste 
disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropri-
ate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this 
product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
 •Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. 
 •Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; 
EN 50564; IEC 62301. 
 •EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. 
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you 
start cooking and kept it running for few minutes after cooking is nished. Increase the speed only in case of large amount 
of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal lter(s) when necessary to 
maintain a good odour reduction efciency. Clean the grease lter(s) when necessary to maintain a good grease lter ef-
ciency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efciency and minimize noise. 
Additional Installation Specications: 
Use only the xing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use 
the correct length for the screws which are identied in the Installation Guide. 
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualied person. 
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical haz-
ards. 
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or lter version.
DUCTING VERSION
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring 
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal 
to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily 
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal lter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection ange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance 
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
 !Use a duct of the minimum indispensible length. 

               33
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform “Hood Calibration”.
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button   for 5 seconds.T3
The suction speed (power) 1 starts functioning and button   ashes to indicate that hood calibration is initiated and it will T3
last for approx. 5 minutes.
Note: to interrupt the calibration, press T3 for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeated.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switch-
ing off at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
CLEANING
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of 
the fat lters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive 
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the lters may 
cause re risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for 
any damage  to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety 
recommendations.
GREASE FILTER
Traps cooking grease particles. The grease lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either 
by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the 
grease lter may discolour slightly, but this does not affect its ltering capacity. To remove the grease lter, press it and pull 
it down.
CHARCOAL FILTER (lter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs after more or less prolonged 
use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease lter. In any case it is necessary to replace 
the cartridge at least every four mounths. The charcoal lter may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration 
up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Gorenje | 
| Kategori: | Fläktkåpa | 
| Modell: | WHC963A1X | 
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Gorenje WHC963A1X ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Fläktkåpa Gorenje Manualer
                        
                         2 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         2 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         2 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         13 Februari 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Januari 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         13 December 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         13 December 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         13 December 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Oktober 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         7 Oktober 2024
                        
                    
                                                            Fläktkåpa Manualer
- Prima
 - HomeCraft
 - FAURE
 - Samsung
 - Balay
 - BlueStar
 - Falcon
 - Blaupunkt
 - Candy
 - Constructa
 - Orbegozo
 - Smeg
 - Rommer
 - Hiberg
 - Turbo Air
 
Nyaste Fläktkåpa Manualer
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025