Graef Classic C 20 Bruksanvisning

Graef Skärmaskin Classic C 20

Läs gratis den bruksanvisning för Graef Classic C 20 (60 sidor) i kategorin Skärmaskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 7 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.6 stjärnor baserat på 4 recensioner. Har du en fråga om Graef Classic C 20 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/60
DE Bedienungsanleitung Allesschneider
EN Operating Instructions Food Slicer
FR Mode d‘emploi Trancheuse universelle
NL Gebruiksaanwijzing Allessnijder
IT Istruzioni Tagliatutto
Pyc Руководство по эксплуатации
универсальной ломтерезки
CLASSIC
Zubehör - erhältlich im GRAEF Online Shop
haushalt.graef.de/shop
Glattes Messer aus
Edelstahl Ø 17 cm
Artikel-Nr. 1781108
Bitte beachten Sie, die Abbildungen können vom Original abweichen.
Messerschärfer
(nur für glatte Messer
geeignet)
Artikel-Nr. D-1000
Vaselinetütchen ca. 5 g
Artikel-Nr. 141842
Gesamtübersicht CLASSIC
Abbildungen können vom Original abweichen A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
M
K
A Anschlagplatte
B Momentschalter / Schalttaste
C Drehknopf für die Schnittstärkeneinstellung
D Dauerschalter
E Restehalter
F Edelstahlmesser
G Schwenkhebel (nur Classic C 90)
H Kabelfach
I Verriegelungsknopf (nur Classic C 90)
J Schlittensperre
K Glasbodenplatte oder Standfuß
L Kunststoffschlitten mit Edelstahlauage
M Einschaltsicherung (Kindersicherung)
A Stop plate
B Quick-action switch
C Adjustment knob
D Continuos operation switch
E Food holder
F Stainless steel blade
G Tilting lever (only Classic C 90)
H Cable compartment
I Lock button (only Classic C 90)
J Carriage lock
K Glass base plate or Foot
L Plastic carriage with stainless steel support
M Child lock
4
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 5 ...............................
Auspacken 7 ...........................................
Anforderungen an den Aufstellort 7 ...............
Gefahrenquellen 7 ...................................
Einschaltschutz M 8 ...................................
Schneidgut 8 ..........................................
Schneiden mit Momentschalter 8 .................
Schneiden mit Dauerschalter 8 ....................
Restehalter 9 ..........................................
30° kippen (nur kippbare Modelle) 9 ..............
Reinigung 10 ...........................................
Werterhalt Messer 10 ................................
Schlitten 10 ...........................................
Messerabnahme 11 ...................................
Kundendienst 11 ......................................
Problembehandlung 12 ..............................
Entsorgung 48 ......................................
5 Jahre Motorgarantie 48 ............................
5
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sach-
schäden führen.
Beachten Sie r einen sicheren Umgang mit
dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf äußere sichtbare Schäden am Ge-
häuse, dem Anschlusskabel und -stecker.
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung der
Maschine darf diese nur durch den Hersteller
oder seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann
oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren r den Benut-
zer entstehen. Zudem erlischt der Garantie-
anspruch.
Eine Reparatur des Gerätes während der Ga-
rantiezeit darf nur vom Graef-Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein Garantiean-
spruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-
Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei
diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Geräte können von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und daraus
resultierende Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
6
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder dem Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Ge-
rätes die Anschlussdaten (Spannung und Fre-
quenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres
Elektronetzes. Diese Daten müssen überein-
stimmen, damit keine Schäden am Gerät auf-
treten.
Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus
der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusska-
bel.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Ge-
rätes eine neue Anschlussleitung durch den
Graef-Kundendienst oder einer autorisierten
Fachkraft installieren.
Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Werden spannungsführende An-
schlüsse berührt und der elektrische und me-
chanische Aufbau verändert, besteht Strom-
schlaggefahr.
Niemals unter Spannung stehende Teile berüh-
ren. Diese können einen elektrischen Schlag
verursachen oder sogar zum Tode führen.
Das Gerät nicht mit nassen Händen bedienen.
Niemals das Gerät während des Betriebes
transportieren.
Im Ruhezustand Einstellknopf im Uhrzeiger-
sinn über Nullstellung hinaus bis zum An-
schlag drehen, so dass die Anschlagplatte die
Messerschneide überdeckt.
Fassen Sie nicht mit den Fingern an die Schnei-
de des Messers. Diese ist sehr scharf und kann
schwere Verletzungen verursachen.
Das Gerät darf weder ohne Schlitten noch Re-
stehalter benutzt werden, es sei denn, Größe
und Form des Schneidgutes lassen den Ge-
brauch des Restehalters nicht zu.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung verwendet zu werden.
7
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haus-
halt und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie beispielsweise: in Mitarbei-
terküchen r Läden und Büros; in landwirt-
schaftlichen Anwesen; von Gästen in Hotels,
Motels und anderen Wohneinrichtungen; in
Frühstückspensionen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Rei-
nigung oder bei Nichtbenutzung ausgeschal-
tet und nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist.
Kontrollieren Sie ob der Anschlag geschlossen
ist (Messerschneide abgedeckt).
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheu-
ernden Reinigungsmittel und keine Lösungs-
mittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen
nicht mit harten Gegenständen ab.
Gerät nicht im Wasser abspülen oder ins Was-
ser tauchen.
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt
vor:
Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät
(nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des
Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraus-
setzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, achen,
waagerechten und rutschfesten Unterlage
mit einer ausreichenden Tragkraft aufgestellt
werden.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder
nicht an das scharfe Messer des Gerätes ge-
langen können.
Gefahrenquellen
Das sehr scharfe Messer kann Körperteile ab-
schneiden. Gefährdet sind besonders Ihre Fin-
ger. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den
Raum zwischen Anschlagplatte und Messer, so-
8
lange die Anschlagplatte nicht vollständig ge-
schlossen d.h. unter „0“ gestellt ist.
Einschaltschutz M
Das Gerät besitzt zur Sicherung gegen unbe-
fugte Benutzung einen Einschaltschutz. Der un-
ter dem Schlitten angebrachte Einschaltschutz
wird ohne Druck auf die Sicherheitsschalttaste
mit dem Finger nach hinten gedrückt. Anschal-
ten des Gerätes nur bei Entriegelung des Ein-
schaltschutzes möglich.
Schneidgut
Sie können mit dem Gerät Brot, Schinken,
Wurst, Käse, Obst, Gemüse, etc. schneiden.
Schneiden Sie keinesfalls harte Gegenstände
wie etwa gefrorene Lebensmittel, Knochen,
Holz, Bleche oder Ähnliches.
Schneiden mit Momentschalter
Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder ähnli-
ches unter das Gerät.
Drehen Sie den Drehknopf auf die gewünschte
Schnittstärkeneinstellung C.
Drücken Sie den Daumen gegen den Moment-
schalter B.
Hinweis: Sobald Sie den Daumen von dem Mo-
mentschalter B nehmen, schaltet der Motor
ab.
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen
das Messer führen.
Hinweis: Weiches Schneidgut (z.B. Käse oder
Schinken) lässt sich am besten gekühlt schnei-
den. Weiches Schneidgut lässt sich besser
schneiden, wenn Sie es langsamer vorschieben.
Beim Schneiden von Gurken oder Möhren ist es
von Vorteil, wenn sie vorher auf eine gleiche
Länge geschnitten werden und dann mit dem
Restehalter zugeführt werden.
Schneiden mit Dauerschalter
Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder ähnli-
ches unter das Gerät.
Drehen Sie den Drehknopf auf die gewünschte
Schnittstärkeneinstellung C.
Den Dauerschalter D im Uhrzeigersinn bis
9
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
zum Endanschlag (1/4 Umdrehung) drehen.
Zum Ausschalten drehen Sie den Dauerschal-
ter D wieder zurück.
Hinweis: Motor nach Dauerbenutzung von ca.
9,5 Minuten abkühlen lassen.
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen
das Messer führen.
Restehalter
Das Gerät darf nicht ohne Restehalter E be-
nutzt werden, es sei denn, Größe und Form des
Schneidgutes lassen dessen Gebrauch nicht zu.
Sobald die Größe oder Form des Schneidgutes
den Gebrauch des Restehalters zulässt, muss
dieser benutzt werden.
Legen Sie die Reste oder das kleinere Schneid-
gut auf den Schlitten.
Setzen Sie den Restehalter E auf die Schlit-
tenrückwand und legen Sie den Restehalter
an das Schneidgut an.
Verfahren Sie wie vorher beim „Schneiden“
beschrieben.
Der Restehalter
E
ermöglicht es Ihnen, klei-
neres Schneidgut wie z.B. Pilze oder Tomaten
aufzuschneiden.
30° kippen (nur kippbare Modelle)
Die Kippfunktion eignet sich besonders gut zum
Schneiden von Brot, Hartwürsten und Gemü-
se. Mit der Kippfunktion wird die natürliche
Schwerkraft des Schneidgutes zur Zuführung
genutzt.
Um das Gerät zu kippen gehen Sie wie folgt
vor:
Drücken Sie den Verriegelungsknopf I. Gerät
wird entrastet.
Ziehen Sie mit dem Schwenkhebel G das Ge-
rät kraftvoll hoch, bis dieses hörbar einrastet.
Erst beim hörbaren Einrasten ist das Gerät
gesichert.
Nun können Sie wie unter Schneiden be-
schrieben fortfahren.
Nach Beendigung des Schneidvorganges
schwenken Sie das Gerät wieder zurück.
Drehen Sie den Schwenkhebel G nach unten.
10
Durch Drücken auf den hinteren Teil des Prols
rastet der Arretierungsbolzen ein.
Reinigung
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit
einem weichen, angefeuchtetem Tuch. Bei
starker Verschmutzung kann ein mildes Reini-
gungsmittel verwendet werden.
Werterhalt Messer
Für eine lang anhaltende Schärfe und den Wer-
terhalt Ihres Graef Messers, empfehlen wir Ih-
nen das Messer regelmäßig zu reinigen, beson-
ders nach dem Aufschneiden von gepökeltem
Fleisch bzw. Schinken. Diese enthalten Salze,
welche sich, wenn sie sich länger auf der Mes-
seroberäche benden, sog. „Flugrost“ bil-
den können (auch auf „rostfreiem“ Edelstahl).
Auch beim Aufschneiden von Schneidgut, wel-
ches viel Wasser enthält, z.B. Tomaten oder
Gurken, kann sich durch mangelnde oder fal-
sche (zu „nasse“) Reinigung, Flugrost auf der
Messeroberäche bilden.
Daher empfehlen wir Ihnen das Messer direkt
nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch und
gegebenenfalls etwas Spülmittel zu reinigen.
Geben Sie das Messer in die Spülmaniemals -
schine, zum einem aus Gründen der Schärfe-
reduzierung und der Korrosionsbeständigkeit
(Salz greift das Messer an) und zum anderen
wegen der Sicherheit beim Handhaben des
Messers und beim Be- und Entladen der Spül-
maschine.
Schlitten
Um den Schlitten besser zu reinigen, lässt sich
dieser von dem Gerät abnehmen.
Drücken Sie die Schlittensperre J mit dem
Finger nach oben.
Halten Sie die Schlittensperre J gedrückt
und ziehen Sie den Schlitten zu sich heran.
Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten
Tuch oder unter ießendem Wasser.
Wichtig: Den Schlitten nicht im Geschirrspüler
reinigen!
Bitte geben Sie einmal im Monat einige Tropfen
harzfreies Öl oder Vaseline auf die Schlitten-
führung. Überschüssiges Öl/Vaseline mit einem
11
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
weichen Baumwolltuch entfernen.
Messerabnahme
Bitte schrauben Sie von Zeit zu Zeit auch ein-
mal das Messer ab und reinigen Sie das Gerät
von innen. Besonders dann, wenn „saftiges
Schneidgut (Gemüse, Obst, Braten etc.) ge-
schnitten wurden. Behandeln Sie das Messer
mit aller Sorgfalt.
Nehmen Sie den Schlitten ab.
Lösen Sie das Messer indem Sie mit einer
Münze die Messerschraube im Uhrzeigersinn
drehen.
Reinigen Sie die Innenseiten des Messers und
den schwarzen Ring mit einem feuchten Tuch.
Fetten Sie die Innenseite des Messers (Mes-
serzahnrad) und den schwarzen Ring mit Va-
seline ein. Benutzen Sie weder Speiseöl noch
Magarine/Butter, diese verharzen mit der
Zeit.
Einsetzen des Messers erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Kundendienst
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät ei-
nen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst.
12
Problembehandlung
Problem Ursache Lösung
Gerät lässt sich nicht ein-
schalten
Einschaltschutz aktiviert Einschaltschutz entriegeln
Schlitten ist schwergängig Schlittenführung verunreinigt Schlittenführung reinigen
Schleifgeräusche am Messer Lebensmittelrückstände am
Messer
Messer lösen, reinigen und ein-
fetten
Messer ist schwergängig Messerzahnrad hat kein Fett
mehr bzw. ist verschmutzt
Das Messer lösen, reinigen und
die Innenseite des Messers (Mes-
serzahnrad) und den schwarzen
Ring mit Vaseline einfetten.
Betriebsgeräusche nehmen
mit zunehmender Nutzung
zu
Getriebe ist nicht genügend ein-
gefettet
Das Messer lösen, reinigen und
die Innenseite des Messers (Mes-
serzahnrad) und den schwarzen
Ring mit Vaseline einfetten.
Das Messer schneidet nicht
mehr gut
Das Messer ist stumpf und muss
geschärft werden
Schicken Sie das Messer zum
Schärfen ein. Wenden Sie sich
bitte vorher an unseren Kunden-
dienst 02932-9703677.
13
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Table of content
Safety instructions 14 ................................
Unpacking 16 ..........................................
Requirements on the installation location 16 ....
Safety hazards 16 .....................................
Securing the machine 16 ............................
Cutting material 16 ..................................
Cutting with the quick-action switch 17 ..........
Cutting with the continuous
operation switch 17 ..................................
Holder for remainders 17 ............................
Tilting by 30 deg. 18 .................................
Cleaning 18 ............................................
Preservation of value - blade 18 ...................
Removing the blade 19 ..............................
Slide 19 ................................................
After-sales service 19 ................................
Disposal 19 ..........................................
5 year motor guarantee 20 ..........................
Troubleshooting 21 ...................................
14
Safety instructions
This unit is in conformity with the safety
instructions mentioned hereinbefore. However,
incorrect handling may lead to injury and
damage.
For safe handling of this unit, please observe
the following safety instructions:
Before using the unit check for any external
visible damage of the housing, the connection
cable and plug. Do not operate a damaged
unit.
In case of a damage of the connection cable
of the machine, the unit may be replaced by
the manufacturer or the after-sales service or
a similarly qualied person only, in order to
avoid any danger.
Repairs may be carried out only by an expert
or by Graef after-sales service. Incorrect
repairs may cause considerable hazards
for the user. In addition, any claim under
guarantee is forfeited.
A repair of the unit during the guarantee
period may be carried out by Graef after-
sales service only as otherwise there is no
claim under guarantee in case of subsequent
damage.
Defective parts must be replaced by original
spare parts only. It is only with these parts
that the safety requirements are met.
This unit must not be used by children. This
unit and its power cable must be kept away
from children.
This unit may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental abilities
or deciencies in experience and knowledge,
if they are supervised or have been instructed
in the safe use of the unit, and in addition
understand the resulting dangers.
Children must not play with this unit.
In the absence of supervision and prior to
assembly, during cleaning disconnect the unit
from the mains.
The unit is not intended to be used with an
external timer or a separate remove control.
This unit is intended for use in households and
15
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
similar use, such as: Staff kitchens in shops
and ofce; in agricultural estates; by guests
in hotels, motels and other living quarters; in
bed and breadfast boarding houses.
Always disconnect the connection cable by
using plug; do not pull the connecting cable.
Before connecting the unit compare the
connection data (voltage and frequency) on
the typeplate and your mains. These data
have to be in conformity so that no damage
can occur.
Do not use the unit when the connection
cable or the plug is damaged.
Before reusing, have the unit tted with a
new connection cable by the Graef after-
sales service or an authorised specialist.
By no means open the housing of the unit.
An electric shock may be caused by touching
life connection and electrical mechanical
structures.
Never touch live parts. They can cause an
electric shock or may result in death.
Never carry the unit by its power cable.
Never transport the unit during operation.
Never operate the unit with wet hands.
In idle state, turn the adjustment know
clockwise to zero setting so that the stop
plate covers the knife blade.
Packaging materials must not be used for
playing. There is a danger of suffocation.
Do not touch the blade of the knife with your
ngers. This is very sharp and may cause
serious injury.
Make sure that the unit has been switched
off before cleaning or non-use and is not
connected up to the mains.
Check whether the stop has been closed
(blade covered).
Do not use any aggressive or scouring
detergent and no solvents.
Do not scape off any persistent dirt with a
hard object.
Do not rinse the unit in water or immerge in
16
water.
The unit must not be used without the food
holder for remainders unless the size and
shape of the food permits use without.
Unpacking
Proceed as follows to unpack the unit:
Remove the unit from the box.
Remove the packaging parts.
Remove any stickers on the unit (do not
remove the typeplate).
Requirements on the installation location
For safe and faultfree operation of the unit,
the following requirements of the installation
location have to be met:
The unit has to be placed on a solid, at,
horizontal and non-slipping surface mit a
sufcient weight-carrying capacity.
Choose the location in such a way that children
cannot reach the sharp blade of the unit.
Safety hazards
The very sharp blade can cut off parts of the
body. Your ngers are especially endangered.
For this reason, do not reach into the space
between the stop plate and the blade as long
as the stop plate is not closed completely, i.e.
set to “0”.
Securing the machine
The machine has a safetey catch to protect it
against unauthorized use. The catch prevents
the machine from being switched on. It is lo-
cated under the carriage. Exerting no pressure
on the safety button slide the switch in the di-
rection of the setting button. The machine can
only be switched on when the catch has been
released.
Cutting material
The unit can be used to cut bread, ham,
sausage, cheese, fruit, vegetables, et cetera.
By no means cut hard objects, such as frozen
food, bones, wood, sheet metal or similar.
17
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Cutting with the quick-action switch
Place a tray, a plate or something similar
below the unit.
Choose the requested slicing thickness.
Press the material gently to the stop plate
and the slide to the blade evenly.
Use your thumb to press the quick-action
switch - that switches on the motor.
Press your thumb against the quick-action
switch while slicing.
As soon as you remove your thumb from the
quick-action switch the motor switches off.
Note: Soft food (such as cheese or ham) can
be sliced best when cooled. Soft food can be
cut better when pushed slowly. When slicing
cucumbers or carrots, it is advantagous if they
are cut to equal lengths rst which are then
fed using the holder for remainders.
Cutting with the continuous operation switch
Place a tray, a plate or something similar
below the unit.
Choose the requested slicing thickness.
Press the material gently to the stop plate
and the slide to the blade evenly.
Turn the continuous operation switch clock-
wise up the limit stop (1/4 turn).
Turn the continuous operation switch back to
turn off the unit.
Let the motor cool off after using continu-
ously for approx. 9.5 minutes.
Holder for remainders
The unit must not be used without the food
holder for remainders unless the size and shape
of the food permits use without.
As soon as the size or shape of the food permits
the use of the holder for remainers, this has to
be used.
Place the remainders or smaller food on the
slide.
Place the holder for remainders at the rear
wall of the slide and move the holder for
remainders up to the food to be cut.
18
Proceed as described above in chapter
“Cutting”.
The holder for remainders permit slicing of
smaller food, such as mushrooms or tomatoes.
Tilting by 30 deg.
The tilting function is especially useful
for cutting bread, hard-cured sausage and
vegetables. By means of the tilting function,
the natural gravity force of the product to be
cut is used for feeding.
Proceed as follows to tilt the unit:
Press the lock knob. The unit is unlocked.
Use the swivelling lever to pull the unit up
forcefully until it locks in audibly.
When the unit has been locked in audibly, it
is secured.
Now continue as described in the chapter
titled “Cutting operation”.
After nishing the cutting process, swivel the
unit back.
Turn the swivelling lever down.
Press the rear part of the prole to lock the
locking bolt.
Cleaning
Use a soft and moist cloth to clean the outer
surfaces of the unit. Use a mild detergent in
case of heavy soiling.
Preservation of value - blade
For a long-lasting sharpness and for a
preservation of the value of your Graef blade
we recommend that the blade be cleaned
in regular intervals, especially after cutting
cured meat or ham. They contain salts which
when on the blade surface for a longer period
of time could produce so-called “rust lm”
( on “stainless steel” as well). When cutting
products which contain a lot of water, such as
tomatoes or cucumbers, a lack or wrong (too
“wet”) cleaning may produce rust on the blade
surface.
For this reason we recommend that you use a
moist cloth and a bit of detergent, if and when
necessary, to clean the blade directly after
use. Never put the blade in a dishwasher, rstly
19
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
due to decrease in sharpness and corrosion
resistance (salts attack the blade), and
secondly due to safety in handling the blade
whilst loading and unloading the dishwasher.
Removing the blade
Unscrew the blade from time to time and
clean the unit on the inside. Do this, especially
“juicy” cutting material (tomatoes, fruit,
roasts, et cetera) are cut. Handle the blade
with great care.
Remove the slide.
Undo the blade by using a coin to turn the
blade screw clockwise.
Use a moist cloth to clean the inside of the
blade and the black ring.
Place the blade in reverse order.
Slide
In order to clean the slide better, remove it
from the unit.
Press the carriage lock on the bottom right
side of the carriage upwards and keep pressed
while pulling the carriage towards you.
Use a moist cloth or running water to clean
all parts.
Important: Do not clean the slide in a dishwasher!
Once a month, add some drops of resin-free
oil or petroleum jelly to the slideway. Use a
soft cottonwool cloth to remove excessive oil
/ petroleum jelly.
After-sales service
If you Graef unit should be damaged, please
get in touch with your specialist dealer or with
a Graef after-sales service.
Disposal
At the end of its service life, this product
cannot be disposed of in normal domestic
waste but has to be disposed of at a collection
point for recycling electonic household waste.
The symbol on the product and in the operating
instructions point out to this fact. Reuse the
materials according to their marking. By
reusing, recycling or other applying other
forms of use of old units, you render an
20
important contribution to the protection of
our environment. Please ask your municipal
administration for the disposal point.
5 year motor guarantee
For this product we assume an additional
guarantee on the motor of 60 months beginning
with the date of sale. Your legal warranty
claim in conformity with Section 439 ff. of The
German Civil Code E shall be unaffected by this
regulation. The guarantee does not cover any
damage which is caused by incorrect handling
or use as well as defects which only slightly
inuence the function or the value of the unit.
Moreover, transport damage provided we are not
responsible shall be excluded from the claims
under guarantee. Guarantee shall be ruled out
for damage, the repair of which has not been
carried out by us or one of our represenations.
In case of justied complaints, we shall repair
the defective product or replace it by a product
without defects at our discretion.
21
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Troubleshooting
Problem Cause Solution
Slide moves sluggishly. Slide slide is dirty. Clean and grease the slide
slide.
Blade moves slugglishly. Cogwheels of the blade are not
greased or are dirty.
Undo and clean the blade; use
petroleum jelly to grease the
inside of the blade (cogwheel
of blade) and the black ring.
Grinding noise caused by
blade.
Food residues on the blade po-
tentially
Remove, clean and grease the
blade.
Operating noises increase
with increasing use.
Gear is not greased sufciently. Undo and clean the blade; use
petroleum jelly to grease the in-
side of the blade (cogwheel of
blade) and the black ring.
22
Table des matières
Consignes de sécuri 23 ............................
Sortir l'appareil de l'emballage 25 .................
Critères à respecter pour l'emplacement 25 .....
Sources de danger 25 ................................
Sécurité 26 ............................................
Aliments à trancher 26 ..............................
Coupe avec le bouton de
fonctionnement instantané 26 .....................
Coupe avec le bouton de
fonctionnement en continu 27 .....................
Pousse-restes 27 ......................................
Incliner à 30° 27 ......................................
Nettoyage 28 ..........................................
Protection de la lame 28 ............................
Démontage de la lame 29 ...........................
Chariot 29 .............................................
Assistance technique 29 .............................
Mise au rebut 29 ...................................
5 ans de garantie sur le moteur 30 ................
23
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Consignes de sécurité
Cet appareil correspond aux règlements de
sécurité prévus par la loi. Une utilisation non
conforme peut toutefois causer des dommages
corporels et matériels.
Pour une manipulation de l'appareil en toute
sécurité, veuillez tenir compte des consignes
de sécurités suivantes :
Avant l'utilisation, vériez s'il y a des
dommages extérieurs visibles sur le boîtier,
le câble de raccordement et le connecteur.
Ne rallumez pas un appareil endommagé.
Si la ligne de l'appareil est endommagée,
celle-ci ne doit être remplacée que par le
fabricant ou son service après-vente ou une
personne dotée d'une qualication similaire
an d'éviter tout danger.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste ou par le service après-
vente Graef. Des réparations non conformes
peuvent engendrer des dangers considérables
pour l'utilisateur. De plus, le droit de garantie
sera annulé.
Pendant la durée de validité de la garantie
de l'appareil, seul le service après-vente de
Graef est en droit de réparer l'appareil, car
autrement, le droit de garantie sera annulé
lors de dommages subséquents.
Les composants défectueux ne doivent être
remplacés que par des pièces de rechange
originales. Ces pièces de rechange sont
les seules à pouvoir garantir le respect des
normes de sécurité.
Cet appareil ne doit pas être utilipar des
enfants. Tenir l'appareil et sa ligne hors de la
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou des personnes
avec une expérience et des connaissances
restreintes si celles-ci sont surveillées ou
que des instructions concernant l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité leur ont
été données et qu'elles sont en mesure de
comprendre les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
24
L'appareil doit toujours être débranché s'il
est sans surveillance et avant d'être monté,
démonté ou nettoyé.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec
une minuterie externe ou une télécommande
séparée.
Cet appareil est destiné à une utilisation chez
soi ou une utilisation similaire, comme par
exemple : dans les cuisines pour le personnel
de magasins et de bureaux, dans des bâtiments
agricoles, par des clients dans les hôtels,
motels et d'autres lieux d'hébergement, dans
des pensions.
Toujours retirer le câble de la prise au niveau
de la che et ne pas tirer sur le câble de
raccordement.
Avant de raccorder l'appareil, comparez
les données de raccordement (tension et
fréquence) sur la plaque d'identication avec
celles de votre réseau électrique. Ces données
doivent concorder pour que l'appareil ne soit
pas endommagé.
N'utilisez pas l'appareil si le câble ou la che
sont endommagés.
Avant de continuer à utiliser l'appareil,
veuillez faire installer une nouvelle ligne
par le service après-vente Graef ou par un
spécialiste autorisé.
En aucun cas, n'ouvrez le boîtier de l'appareil.
En cas de contact avec des sorties sous tension
ou lors de modications de la structure
électrique et mécanique, il y a un risque de
choc électrique.
Ne jamais toucher des pièces sous tension.
Celles-ci peuvent causer un choc électrique
et même la mort.
Ne portez pas l'appareil par le câble de
raccordement.
Ne jamais transporter l'appareil pendant son
fonctionnement.
Ne pas utiliser l'appareil les mains mouillées.
En mode veille, tourner le bouton de réglage
dans le sens des aiguilles d'une montre au-
delà de la position zéro jusqu'à l'arrêt de
manière à ce que la plaque d'appui recouvre
25
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
la lame du couteau.
Ne pas laisser jouer les enfants avec le
matériel d'emballage. Il y a risque d'asphyxie.
Ne touchez pas la lame du couteau avec
les doigts. Celle-ci est très pointue et peut
causer des blessures graves.
Assurez-vous que l'appareil soit éteint et
débranché avant le nettoyage ou lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Vériez si la butée est fermée (lame
recouverte).
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs
ou abrasifs ni de solvants.
Ne pas enlever les salissures persistantes en
grattant avec un objet dur.
Ne pas rincer l'appareil sous l'eau ou le plonger
dans l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé sans chariot
ni pousse-restes, sauf si la taille et la forme
de l'aliment à trancher ne permettent pas
l'utilisation du pousse-restes.
Sortir l'appareil de l'emballage
Pour sortir l'appareil de son emballage, veuillez
procéder comme suit :
Retirez l'appareil du carton.
Enlevez toutes les pièces de l'emballage.
Enlevez d'éventuels autocollants sur l'appareil
(ne pas enlever la plaque d'identication).
Critères à respecter pour l'emplacement
Pour un fonctionnement de l'appareil sûr et sans
pannes, le lieu d'emplacement doit pondre
aux exigences suivantes :
L'appareil doit être installé sur un support
xe, plat, horizontal et antidérapant doté
d'une force portante sufsante.
Choisissez un lieu d'emplacement la lame
pointue de l'appareil ne soit pas accessible
aux enfants.
Sources de danger
La lame très pointue peut couper des parties
du corps. Vos doigts sont particulièrement
exposés à ce danger. Pour cette raison, ne
26
mettez pas vos doigts dans l'espace entre la
plaque d'appui et la lame si la plaque d'appui
n'est pas entièrement fermée, c.à.d. placé sur
« 0 ».
Sécuri
Pour empêcher toute utilisation intempestive,
les modèles sont équipés d’un verrouillage de
sécurité. Pousser le dispositif placé sous le
chariot avec le doigt vers le bouton de réglage,
sans appuyer sur le commutateur de sécurité.
tant que ce dispositif de sécurité n’est pas dé-
verrouillé, l’appareil ne peut être mis ne mar-
che.
Aliments à trancher
Vous pouvez trancher du pain, du jambon,
du saucisson, du fromage, des fruits, des
légumes etc. avec cet appareil.
Ne pas couper des objets durs comme
des aliments congelés, des os, du bois,
des tôles ou des objets similaires.
Coupe avec le bouton de fonctionnement ins-
tantané
Posez le morceau à couper sur le chariot.
Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée.
Pressez légèrement le morceau à couper
contre la plaque de butée et dirigez le cha-
riot lentement vers la lame.
Appuyez sur le bouton de fonctionnement
instantané avec le pouce ; cela met le moteur
en marche.
Laissez le pouce sur le bouton de fonctionne-
ment instantané tout pendant la coupe.
Dès que vous retirez le pouce du bouton de
fonctionnement instantané, le moteur s’ar-
rête.
Remarque: des aliments à trancher mous (par
ex. fromage ou jambon) se coupent le mieux
lorsqu‘ils sont froids. Des aliments à trancher
mous se coupent mieux si vous les glissez vers
l‘avant très doucement. Lorsque vous coupez
du concombre ou des carottes, il est préférable
de les couper sur la même longueur auparavant
27
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
et de les insérer via le pousse-restes.
Coupe avec le bouton de fonctionnement en
continu
Utilisez le bouton de fonctionnement en conti-
nu pour couper de grandes quantités.
Posez le morceau à couper sur le chariot.
Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée.
Pressez légèrement le morceau à couper
contre la plaque de butée et dirigez le cha-
riot lentement vers la lame.
Tournez le bouton de fonctionnement en
continu dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à la butée (1/4 de tour).
Pour arrêter, remettez le bouton de fonction-
nement en continu à la position initiale.
Après une utilisation continue d’env. 9,5,
laissez le moteur refroidir.
Pousse-restes
L'appareil ne doit pas être utilisé sans le pousse-
restes, sauf si la taille et la forme de l'aliment
à trancher ne permettent pas l'utilisation du
pousse-restes.
Du moment la taille ou la forme des aliments
à trancher permettent l'utilisation du pousse-
restes, celui-ci doit être utilisé.
Placez les restes ou les aliments plus petits
sur le chariot.
Placez le pousse-restes sur le dos du chariot
et posez le pousse-restes contre les aliments
à trancher.
Procédez comme crit ci-dessus pour le
« tranchage ».
Le pousse-restes vous permet de couper
des aliments plus petits comme par ex. des
champignons ou des tomates.
Incliner à 30°
La fonction inclinaison est particulièrement
adaptée pour trancher du pain, du saucisson et
des légumes. La fonction inclinaison permet de
proter de la pesanteur naturelle des aliments
à trancher pour les amener vers la lame.
Pour incliner l'appareil, veuillez procéder
comme suit :
28
Appuyez sur le bouton de verrouillage.
L'appareil est débloqué.
Relevez l'appareil avec force via le levier
pivotant jusqu'à ce que l'appareil soit
enclenché avec un « clic ».
L'appareil n'est protégé que s'il est bien
enclenché (vous avez entendu le « clic »).
Vous pouvez maintenant procéder comme
décrit sous « Trancher ».
Une fois le procédé de tranchage terminé,
vous replacez l'appareil dans sa position
initiale.
Tournez le levier pivotant vers le bas.
En appuyant sur la partie arrière du prol le
boulon de verrouillage est enclenché.
Nettoyage
Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil
à l'aide d'un chiffon doux et humide. En cas de
salissures importantes, vous pouvez utiliser un
produit nettoyant doux.
Protection de la lame
An d'assurer que votre lame Graef reste
tranchante aussi longtemps que possible,
nous vous recommandons de la nettoyer
régulièrement, surtout après avoir tranché de
la viande en saumure resp. du jambon. Ces
derniers contiennent des sels qui, lorsqu'ils
se trouvent sur la surface de la lame pour
une durée prolongée, peuvent provoquer la
formation d'une couche mince de rouille (même
sur de l'acier inoxydable). Lors du tranchage
d'aliments contenant beaucoup d'eau comme
par ex. des tomates ou du concombre, une
couche de rouille peut se former sur la surface
de la lame si celle-ci n'as pas été sufsamment
nettoyée ou nettoyée de manière incorrecte
(trop humide).
C'est pourquoi nous vous recommandons de
nettoyer la lame à l'aide d'un chiffon humide
et un peu de produit nettoyant le cas échéant
directement après l'avoir utilisée. Ne lavez
jamais la lame au lave-vaisselle, d'une part
parce que cela peut réduire l'acuité du
tranchant et la résistance à la corrosion (le sel
peut nuire à la lame) et d'autre part pour des
29
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
raisons de sécurilors de la manipulation de
la lame et lors du placement de la lame dans le
lave-vaisselle.
Démontage de la lame
Veuillez dévisser la lame de temps en temps
et nettoyer l'appareil de l'intérieur. Surtout
si vous avez coupé des aliments « juteux »
(légumes, fruits, rôtis etc.). Manipulez la lame
avec précaution.
Retirez le chariot.
Détachez la lame en vissant la vis de la lame
dans le sens des aiguilles d'une montre avec
une pièce de monnaie.
Nettoyez l'intérieur de la lame et la bague
noire avec un chiffon humide.
Pour replacer la lame répétez les étapes en
sens inverse.
Chariot
An de pouvoir mieux nettoyer le chariot,
celui-ci peut être détaché de l'appareil.
Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon
humide ou sous l'eau courante.
Attention: ne pas nettoyer le chariot dans le
lave-vaisselle!
Veuillez mettre quelques gouttes d'huile non
résineuse ou de vaseline sur le guidage du
chariot une fois par mois. Enlevez l'huile/
la vaseline excédentaire avec un chiffon en
coton doux.
Pour remettre le chariot en place, le ramener
en position verticale vers la plaque-support
et enclencher le guidage du chariot dans la
glissière du support.
Remettre ensuite le chariot à l’horizontale en
le basculant dans sa position initiale.
Assistance technique
Si votre appareil Graef devait être endommagé,
veuillez contacter votre revendeur ou le service
après-vente Graef.
Mise au rebut
En n de vie, ce produit ne doit pas être
éliminé via les ordures ménagères, mais doit
30
être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d‘ordures ménagères électroniques. Le
symbole sur le produit et dans le mode d‘emploi
l‘indique. Les matériaux sont recyclables selon
leur marquage. Avec le recyclage, l‘utilisation
des matériaux ou d‘autres formes d‘utilisation de
vieux appareils vous contribuez à la protection
de notre environnement. Veuillez vous renseigner
auprès de votre municipalité pour connaître le
site de collecte compétent.
5 ans de garantie sur le moteur
Pour ce produit, nous accordons en plus une
garantie sur le moteur de 60 mois à compter de la
date de vente. Vos droits de garantie légaux selon
§ 439 et suivants BGB-E (code civil allemand) ne
sont pas concernés par ce règlement. La garantie
ne couvre pas les dommages résultant d‘une
manipulation ou d‘une utilisation non conformes
ainsi que de vices n‘entravant le fonctionnement ou
la valeur de l‘appareil que d‘une manière réduite.
De plus, les dommages résultant du transport
sont exclus du droit de garantie dans la mesure
nous n‘en sommes pas responsables. Pour des
dommages résultant d‘une réparation n‘ayant
pas été effectuée par nos soins ou par une de nos
représentations, le droit de garantie est exclu. En
cas de réclamation justiée, nous réparons soit le
produit défectueux soit nous l‘échangeons contre
un produit non défectueux.
31
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen 32 .........................
Uitpakken 34 ..........................................
Eisen aan de opstelplaats 34 ........................
Gevarenbronnen 34 ..................................
Beveiliging 34 .........................................
Snijgoed 35 ............................................
Snijden met momentschakelaar 35 ................
Snijden met continuschakelaar 35 .................
Resthouder 36 .........................................
30° kantelen 36 .......................................
Reiniging............................................36
Waardebehoud mes 37 ...............................
Mes afnemen 37 .......................................
Slede 37 ...............................................
Klantendienst 38 ......................................
Verwijdering 38 ...................................
5 jaar motor garantie 38 ............................
32
Veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat voldoet aan de verplichte veilig-
heidsbepalingen. Maar ondeskundig gebruik
kan tot persoonlijke letsels en materiële scha-
de leiden.
Let voor het veilig handhaven van het apparaat
op de volgende veiligheidsaanwijzingen:
Controleer het apparaat vóór de toepassing
op externe zichtbare schade aan behuizing,
snoer en stekker. Neem geen beschadigd ap-
paraat in bedrijf.
Bij een beschadiging van de snoer van de ma-
chine mag deze slechts worden vervangen
door de producent of diens klantendienst of
een dergelijk gekwaliceerd persoon om ge-
varen te voorkomen.
Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd
door een vakman of de Graef-klantendienst.
Door ondeskundige reparatie kunnen aanmer-
kelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Bovendien vervalt de garantieclaim.
Een reparatie van het apparaat mag geduren-
de de garantietijd slechts worden uitgevoerd
door de Graef-klantendienst, anders bestaat
er voor navolgende schade geen garantiec-
laim meer.
Defecte componenten mogen slechts worden
vervangen met originele reserveonderdelen.
Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd
dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Apparaat en aansluitleidingen van
kinderen weghouden.
Apparaten kunnen door personen met ver-
minderde fysische, sensorische of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht
zijn of omtrent het veilig gebruik van het ap-
paraat werden geïnstrueerd en de hieruit re-
sulterende gevaren hebben verstaan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat moet steeds van het net worden
gescheiden als er geen toezicht is, vóór mon-
tage, vóór demontage of reiniging.
Het apparaat is er niet voor bestemd met een
externe tijdschakelklok of een afzonderlijke
33
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
afstandsbediening te worden gebruikt.
Dit apparaat is ervoor bestemd in de huishoud
en dergelijke toepassingen te worden gebru-
ikt, zoals bijvoorbeeld: in medewerker keu-
kens voor winkels en kantoren; op agrarische
erven; door gasten in hotels, motels en ande-
re woonfaciliteiten; in ontbijtpensions.
De netsnoer altijd aan de stekker uit de con-
tactdoos trekken, niet aan de snoer.
Vergelijk ór het aansluiten van het ap-
paraat de aansluitgegevens (spanning en fre-
quentie) op het typebordje met de gegevens
van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten
overeenstemmen zodat er geen schade aan
het apparaat optreedt.
Gebruik het apparaat niet als de snoer of de
stekker beschadigd zijn.
Laat vóór het verder gebruik van het apparaat
een nieuwe netsnoer door de Graef-klanten-
dienst of een geautoriseerde vakkracht ins-
talleren.
Open in geen geval de behuizing van het ap-
paraat. Worden er spanningleidende aanslui-
tingen aangeraakt en de elektrische en me-
chanische structuur veranderd, bestaat er
gevaar van stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder span-
ning zijn. Deze kunnen een elektrische slag
veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
Draag het apparaat nooit aan de snoer.
Transporteer het apparaat nooit tijdens be-
drijf.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
Draai de instelknop bij rusttoestand met de
wijzers van de klok boven de nulstand uit tot
de aanslag, zo dat de aanslagplaat de snede
van het mes afdekt.
Verpakkingsmaterialen mogen niet als speel-
goed worden gebruikt. Er bestaat het gevaar
van verstikken.
Pak nooit met de vingers op de snede van het
mes. Dit is zeer scherp en kan zware letsels
veroorzaken.
Verzeker u dat het apparaat vóór de reiniging
of bij niet-gebruik is uitgeschakeld en niet
34
aan het stroomnet is aangesloten.
Controleer of de aanslag gesloten is (mess-
nede afgedekt).
Gebruik geen agressieve of schurende reini-
gingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
Hardnekkige vervuiling niet met een hard
voorwerp afkrabben.
Apparaat niet met water afspoelen of in wa-
ter duiken.
Het apparaat mag noch zonder slede noch
zonder resthouder worden gebruikt, tenzij de
grootte en vorm van het snijgoed het gebruik
van de resthouder niet toelaten.
Uitpakken
Het uitpakken van het apparaat gebeurt zoals
volgt:
Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
Verwijder alle verpakkingsdelen.
Verwijder eventuele etiketten op het ap-
paraat (verwijder niet het typeplaatje).
Eisen aan de opstelplaats
Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het ap-
paraat moet de opstelplaats voldoen aan de
volgende vereisten:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke,
horizontale en slip-vaste ondergrond met
voldoende draagkracht worden opgesteld.
Kies de opstelplaats zo dat kinderen niet aan
het scherpe mes van het apparaat kunnen ko-
men.
Gevarenbronnen
Het zeer scherpe mes kan lichaamsdelen afsni-
jden. Bijzonders uw vingers zijn kwetsbaar.
Grijp daarom niet in de ruimte tussen aans-
lagplaat en mes, zo lang de aanslagplaat niet
volledig is gesloten, dat betekent onder "0" is
ingesteld.
Beveiliging
De apparaten hebben een schakelbeveiliging
om onbevoegd gebruik te voorkomen. De on-
der de skede aangebrachte schakelbeveiliging
wordt, zonder op de veiligheidsschakelaar te
35
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
drukken, geactiveerd door hem met de ving-
er in de richting van de instelknop te drukken.
De snijmachine kan alleen in gebruik genomen
worden door de schakelbeveiliging in tegenge-
stelde richting te drukken.
Snijgoed
Met het apparaat kunt u brood, ham, worst,
kaas, fruit, groente etc. snijden.
Snij in geen geval harde voorwerpen zo-
als bevroren levensmiddelen, botten, hout,
blikken of dergelijk.
Snijden met momentschakelaar
Leg het te snijden product op de slede.
Stel de gewenste snijdikte in.
Druk het te snijden product licht tegen de
aanslagplaat aan en laat de slede gelijkmatig
tegen het mes aan lopen.
Druk met de duim tegen de momentscha-
kelaar, daarmee schakelt u de motor in.
Bij het snijden de duim tegen de moment-
schakelaar aan drukken.
Zodra u de duim van de momentschakelaar
afneemt, schakelt de motor uit.
Indicatie: Zacht snijgoed (bijv. kaas of ham) is
het best te snijden als het gekoeld is. Zacht
snijgoed is beter te snijden als u het langzaam
vooruit schuift. Bij het snijden van komkom-
mers of wortels is het van voordeel als deze van
te voren op dezelfde lengte worden gesneden
en dan met de resthouder worden toegevoerd.
Snijden met continuschakelaar
Gebruik de continuschakelaar voor het snijden
van grote hoeveelheden.
Leg het te snijden product op de slede.
Stel de gewenste snijdikte in.
Druk het te snijden product licht tegen de
aanslagplaat aan en laat de slede gelijkmatig
tegen het mes aan lopen.
De continuschakelaar met de klok mee draai-
en tot aan de eindaanslag (1/4 slag).
Voor het uitschakelen draait u de continu-
schakelaar weer terug.
36
Laat de motor na een continu gebruik van ca.
9,5 minuten afkoelen.
Resthouder
Het apparaat mag niet zonder resthouder wor-
den gebruikt, tenzij de grootte en vorm van
het snijgoed het gebruik van de resthouder
niet toelaten.
Zodra grootte of vorm van het snijgoed het
gebruik van de resthouder toelaat moet deze
worden gebruikt.
Leg resten of kleiner snijgoed op de slede.
Zet de resthouder op de slederug en tegen
het snijgoed.
Ga door zoals van te voren bij "Snijden" be-
schreven.
De resthouder maakt het mogelijk kleiner sni-
jgoed zoals bijv. paddestoelen of tomaten te
snijden.
30° kantelen
De kantelfunctie is bijzonder goed geschikt
voor het snijden van brood, droge worst en
groenten. Met de kantelfunctie wordt de natu-
urlijke zwaartekracht van het snijgoed voor de
toevoer gebruikt.
Om het apparaat te kantelen gaat u zoals volgt
door:
Druk de vergrendelingsknop. Het apparaat
wordt ontgrendeld.
Trek het apparaat aan de zwenkhefboom
krachtig omhoog tot er een klik te horen is.
Pas bij het te horen klik is het apparaat be-
veiligd.
Nu kunt u doorgaan zoals beschreven onder
"Snijden".
Na beëindigen van het snijproces zwenkt u
het apparaat weer terug.
Draai de zwenkhefboom naar beneden.
Door drukken op het achterste deel van het
proel klikt de arrêteerbout op zijn plaats.
Reiniging
Reinig de buitenzijden van het apparaat met
een zachte, vochtige doek. Bij sterke vervui-
37
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ling kan een zacht reinigingsmiddel worden ge-
bruikt.
Waardebehoud mes
Voor een langdurige scherpte en waardebehoud
van uw Graef mes adviseren wij het mes re-
gelmatig te reinigen, bijzonder na het snijden
van gepekeld vlees resp. ham. Deze bevatten
zouten welke, als ze zich langer op het me-
soppervlak bevinden, zogenaamde "vliegroest"
kunnen vormen (ook op "roestvrij" edelstaal).
Ook bij het snijden van snijgoed welk veel wa-
ter bevat, bijv. tomaten of komkommers, kan
zich door ontbrekende of foute (te "natte") rei-
niging roest op het mesoppervlak vormen.
Vandaar adviseren wij het mes direct na ge-
bruik met een vochtige doek en zonodig iets
afwasmiddel te reinigen. Geef het mes nooit
in de vaatwasser, enerzijds voor redenen van
scherpteverlies en corrosiebestendigheid (zout
grijpt de messen aan) en anderzijds vanwege
de veiligheid bij het gebruik van het mes en bij
het beladen en ontladen van de vaatwasser.
Mes afnemen
Schroef van tijd tot tijd ook eens het mes los en
reinig het apparaat van binnen. Zeker dan als
"sappig" snijgoed (tomaten, fruit, braadstukken
etc.) werd gesneden. Behandel het mes zorg-
vuldig.
Verwijder de slede.
Maak het mes los doordat u met een munt de
messchroef met de wijzers van de klok draait.
Reinig de binnenzijde van het mes en de zwar-
te ring met een vochtige doek.
Het inzetten van het mes gebeurt in de omge-
keerde volgorde.
Slede
Om de slede beter te reinigen, is deze van het
apparaat afneembaar.
Door de wagen opzij te klappen, kan deze
eenvoudig uitgenomen worden.
Reinig alle onderdelen met een vochtige doek
of onder stromend water.
Belangrijk: Slede niet in de vaatwasser reini-
38
gen!
Geef één keer per maand enige dropjes hars-
vrije olie of vaseline op de slede geleiding.
Verwijder overtollige olie/vaseline met een
zacht doek van katoen.
Om de wagen weer terug te plaatsen, wordt
deze loodrecht op de wagentafel gezet en in-
gehaakt op de rails van de wagengeleiders op
de wagentafel.
Daarna kan de wagen weer in horizontale po-
sitie op de wagentafel worden teruggeklapt.
Klantendienst
Gelieve met uw dealer of de Graef-klanten-
dienst contact op te nemen, als uw Graef-ap-
paraat beschadigd is.
Verwijdering
Dit product mag aan het eind van zijn levens-
duur niet over het normaal huishoudelijk af-
val worden verwijderd, maar moet op een
verzamelpunt voor recycling van elektronisch,
huishoudelijk afval worden verwijderd. Het
symbool op het product en in de handleiding
verwijst hierop. De werkstoffen zijn conform
hun markeringen recyclebaar. Met het herge-
bruik, de stoffelijke verwerking of andere vor-
men van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage ter bescherming van
ons milieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestu-
ur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
5 jaar motor garantie
Voor dit product overnemen wij aanvullend va-
naf verkoopdatum 60 maanden motor garantie.
Uw wettelijke garantieclaims volgens § 439 ff.
BGB-E blijven onaangetast van deze regeling.
Niet inbegrepen in de garantie is schade, wel-
ke door ondeskundige behandeling of gebruik
is ontstaan, evenals gebreken welke de func-
tie of de waarde van het apparaat maar mini-
maal beïnvloeden. Verder is transportschade,
voor zover wij dit niet moeten verantwoorden,
van garantieclaims uitgesloten. Voor schade
welke door een reparatie die niet door ons of
door een van onze agenturen werd uitgevoerd
is ontstaan is de garantieclaim uitgesloten. Bij
een rechtmatige reclamatie zullen wij het ge-
39
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
brekkelijk product naar onze keuze repareren
of met een product zonder gebreken vervan-
gen.
40
Indice
Norme di sicurezza 41 ...............................
Apertura dell'imballo 43 .............................
Indicazioni per l'installazione 43 ...................
Fonti di pericolo 43 ..................................
Sicurezza 43 ...........................................
Prodotti da affettare 44 .............................
Tagliare con l’interruttore a scatto 44 ............
Tagliare con l’interruttore continuo 44 ...........
Braccio pressamerce 45 .............................
Inclinazione di 30° 45 ................................
Pulizia 45 ..............................................
Manutenzione della lama 46 ........................
Estrazione della lama 46 ............................
Carello 46 .............................................
Servizio clienti 47 ....................................
Smaltimento 47 ....................................
5 anni di garanzia motore 47 .......................
41
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Norme di sicurezza
Questo apparecchio rispetta le norme di
sicurezza prescritte. L'utilizzo inappropriato
può causare danni a persone e cose.
Per un corretto utilizzo dell'apparecchio,
attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
Accertarsi prima dell'utilizzo che
l'apparecchio non riporti danni visibili esteriori
all'alloggiamento, al cavo di alimentazione
e alla spina. Non mettere in funzione un
apparecchio danneggiato.
In caso di danni all'alimentazione della
macchina, questa può essere sostituita
soltanto dal produttore, dal servizio clienti, o
da una persona qualicata, al ne di evitare
pericoli.
Le riparazioni possono essere effettuate
da un esperto o dal servizio clienti Graef.
Riparazioni inadeguate possono essere causa
di gravi pericoli per l'utente. Inoltre decade
ogni diritto di garanzia.
Le riparazioni durante il periodo di garanzia
possono essere condotte esclusivamente
dal servizio clienti Graef; in caso contrario,
in caso di guasto, non si ha più diritto alla
garanzia.
I componenti difettosi devono essere sostituiti
esclusivamente con gli originali. Il rispetto
delle norme di sicurezza è garantito soltanto
per questi componenti.
Questo apparecchio non può essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini.
Soggetti con ridotte capaci siche,
sensoriali o mentali o con poca esperienza
e/o consapevolezza possono utilizzare
l'apparecchio soltanto se sorvegliati o se
istruiti riguardo ad un utilizzo sicuro e quindi
in grado di comprendere i pericoli che ne
possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
In assenza di controllo o in caso di montaggio,
smontaggio o pulizia l'apparecchio va
scollegato dalla fonte di energia elettrica.
L'apparecchio non è predisposto per l'utilizzo
di un timer esterno o di un comando a distanza
42
esterno.
Questo apparecchio è predisposto per l'utilizzo
domestico e per applicazioni analoghe, come
ad esempio: in cucine di negozi e ufci; in
tenute agricole; da clienti di Hotel, Motel e
altri alloggi; in pensioni con colazione.
Staccare l'alimentazione tirando sempre la
spina e mai dal cavo.
Prima di allacciare l'apparecchio alla fonte
di energia elettrica, confrontare i dati di
alimentazione (tensione e frequenza) riportati
sulla targhetta con quelli della rete elettrica
utilizzata. Questi dati devono corrispondere,
al ne di evitare guasti all'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio quando il cavo o
la spina sono danneggiati.
Prima di continuare a utilizzare l'apparecchio,
provvedere a installare una nuova
alimentazione tramite il servizio clienti Graef
o uno specialista autorizzato.
Non aprire in alcun caso l'alloggiamento
dell'apparecchio. Il contatto con i collegamenti
ad alta tensione o la manomissione della
struttura elettrica o meccanica può causare
folgorazione.
Non toccare mai i componenti ad alta tensione.
Questi possono causare una folgorazione
elettrica e persino la morte.
Non tenere mai l'apparecchio per il cavo.
Non trasportare mai l'apparecchio quando è
in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio con mani
bagnate.
Quando l'apparecchio è in standby, ruotare la
manopola regolazione spessore in senso orario
dallo 0 n quando non si arresta, in modo da
coprire la lama con il piano spessimetro.
I materiali di imballaggio non possono essere
utilizzati per ni ludici. Si può incorrere nel
pericolo di avvelenamento.
Non toccare mai con le dita la lama. Questa
è molto tagliente e può causare gravi ferite.
Assicurarsi che prima della pulizia o nei periodi
di inutilizzo, l'apparecchio resti spento e non
sia collegato alla fonte di corrente elettrica.
43
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Controllare che il piano sia chiuso (lama
coperta).
Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Non utilizzare solventi.
Non raschiare i resti con arnesi duri.
Non lavare l'apparecchio sotto l'acqua
corrente e non immergerlo.
L'apparecchio non può essere utilizzato senza
il carrello o il braccio pressamerce, a meno
che la dimensione e la forma del cibo da
affettare non ne escludano l'utilizzo.
Apertura dell'imballo
Per estrarre l'apparecchio dall'imballo, seguire
le seguenti indicazioni:
Estrarre l'apparecchio dalla scatola.
Rimuovere tutte le parti dell'imballaggio.
Rimuovere eventualmente il nastro apposto
sull'apparecchio (non rimuovere la targhetta).
Indicazioni per l'installazione
Per un uso sicuro e corretto dell'apparecchio,
il luogo di installazione deve soddisfare le
seguenti condizioni:
L'apparecchio deve essere collocato su
una supercie ssa, piana, orizzontale e
antiscivolo con un'adeguata forza portante.
Scegliere un piano dove installare
l'apparecchio che non consenta ai bambini di
raggiungere la lama.
Fonti di pericolo
La lama molto aflata è in grado di recidere
parti del corpo. Particolarmente in pericolo
sono le dita della mano. Per questa ragione non
stendere mai la mano tra il piano spessimetro
e la lama n tanto che il piano spessimetro non
sia totalmente chiuso, cioè in posizione "0".
Sicurezza
I modelli sono muniti di un dispositivo di pro-
tezione dell-avviamento per evitare l’impiege
non autorizzato. Il dispositivo che si trova
sotto il carrello viene spinto con il dito ver-
so la manopola di regolazione, senza premere
l’interruttore di sicurezza. S’avviamento del
44
motore è possibile solo dopo aver effettuato lo
sbloccaggio.
Prodotti da affettare
Con questo apparecchio è possibile affettare
pane, prosciutto, salame, formaggio, frutta,
verdura etc.
Non affettare in ogni caso mai oggetti
duri, come cibo congelato, ossa, legno,
latta o oggetti simili.
Tagliare con l’interruttore a scatto
Appoggiare il prodotto da tagliare sulla slitta.
Regolare lo spessore di taglio desiderato.
Premere leggermente il prodotto da tagliare
contro la piastra d’arresto e condurre quindi
uniformemente la slitta contro la lama.
Premere con il pollice l’interruttore a scatto
per avviare il motore.
Durante il ciclo di taglio, premere il pollice
contro l’interruttore a scatto.
Il motore si spegne non appena si rilascia il
pollice dall’interruttore a scatto.
Consigli: Tra i prodotti surgelati, quelli da
affettare più agevolmente sono quelli morbidi
(ad es. formaggio o prosciutto). Se si procede
lentamente, il risultato del taglio del prodotto
morbido sarà migliore. Nel caso dei cetrioli
o delle carote è consigliabile tagliarli prima
in modo simmetrico e quindi inserirli con il
braccio pressamerce.
Tagliare con l’interruttore continuo
Utilizzare l’interruttore continuo per tagliare
quantitativi più grandi.
Appoggiare il prodotto da tagliare sulla slitta.
Regolare lo spessore di taglio desiderato.
Premere leggermente il prodotto da tagliare
contro la piastra d’arresto e condurre quindi
uniformemente la slitta contro la lama.
Girare l’interruttore continua in senso orario
no all’arresto (1/4 di giro).
Per lo spegnimento, girare di nuovo indietro
l’interruttore continuo.
Lasciare raffreddare il motore per almeno
45
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ca. 9,5 minuti dopo averlo utilizzato conti-
nuamente.
Braccio pressamerce
Questo apparecchio non può essere utilizzato
senza braccio pressamerce, a meno che la di-
mensione e la forma del prodotto da affettare
non ne escludano l'utilizzo.
Quando il prodotto da affettare ne consente
l'utilizzo, questo va usato necessariamente.
Riporre i resti o un prodotto di dimensioni più
piccole sul paramano.
Posizionare il braccio pressamerce sul carrello
e portarlo sul prodotto da affettare.
Procedere come descritto sopra per "tagliare".
Il braccio pressamerce consente di affettare
prodotti di dimensioni ridotte come funghi o
pomodori.
Inclinazione di 30°
La funzione di inclinazione è particolarmente
adatta per affettare il pane, il salame e la
verdura. Con questa funzione è la naturale
forza di gravità del prodotto a condurre il
taglio.
Per inclinare l'apparecchio, procedere come
segue:
Premere il pulsante di blocco. L'apparecchio
viene sbloccato.
Sollevare energicamente l'apparecchio con la
leva, nché non si blocca in modo udibile.
L'apparecchio è veramente ssato, soltanto
quando si è avvertito chiaramente il suono di
blocco.
A questo punto è possibile procedere come in
"tagliare".
Dopo l'utilizzo reclinare nuovamente
l'apparecchio.
Girare la leva verso il basso.
Premendo sulla parte posteriore del prolo si
ingrana il bullone di blocco.
Pulizia
Pulire le parti esterne dell'apparecchio con un
panno morbido e umido. In caso di consistente
46
sporcizia può essere utilizzato un prodotto
delicato.
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama Graef afliata
e funzionale, consigliamo di detergerla
regolarmente, soprattutto dopo avere affettato
carne salmistrata come il prosciutto. Questo
tipo di carne contiene sali che, se depositati
a lungo sulla supercie della lama, possono
portare alla formazione di ruggine (anche
nel caso di acciaio temperato "antiruggine").
Anche nel caso di taglio di prodotti contenenti
molta acqua, come ad esempio pomodori o
cetrioli, può aversi formazione di ruggine sulla
supercie della lama a seguito di scarsa o errata
(troppo umida) pulizia della stessa.
Per tale ragione consigliamo di pulire la lama
sempre direttamente dopo l'utilizzo con un panno
umido e di tanto in tanto con un detergente.
Non lavare la lama in lavastoviglie per mai
evitare, da un lato, la riduzione dell'aflatura
della lama e la persistenza di corrosione (il
sale corrode la lama) e, dall'altro, per ragioni
sicurezza durante il suo maneggiamento e lo
svuotamento e riempimento della lavastoviglie.
Estrazione della lama
Di tanto in tanto estrarre la lama svitandola
e pulire l'interno dell'apparecchio. Soprattutto
dopo il taglio di prodotti "sugosi" (verdura,
frutta, arrosto etc.). Maneggiare la lama con
molta cura.
Asportare il paramano.
Estrarre quindi la lama girando con una
moneta la vite di blocco in senso orario.
Pulire la parte interna della lama e l'anello
nero con un panno umido.
Per inserire la lama procedere inversamente.
Carello
Al ne di pulire al meglio il binario è possibile
rimuoverlo.
E’ possibile rimuovere il carrello sollevandolo
lateralmente.
Pulire tutti i componenti con un panno umido
o sotto il rubinetto dell'acqua.
47
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Importante: Non pulire il binario con detergente
per piatti!
Ungere le guide una volta al mese con alcune
gocce d'olio o di vasellina. Rimuovere l'olio
o la vasellina in eccesso con un batuffolo di
cotone.
Per inserirlo di nuovo introdurre il carello
verticalmente nel piano ed agganciare la
guida del carello nella scanalatura sul piano
del carello.
Servizio clienti
In caso di guasto dell'apparecchio Graef,
rivolgersi ad un centro specializzato o al
servizio clienti Graef.
Smaltimento
Questo prodotto a conclusione del suo utilizzo non
può essere gettato in un normale contenitore dei
riuti, ma deve essere consegnato in un centro
raccolta differenziata per il riciclo dei riuti
elettronici Il simbolo presente sul prodotto e
nelle istruzioni si riferisce a questo. I materiali
sono riutilizzabili in base alla loro marcatura.
Attraverso il riciclo, il riutilizzo dei materiali
o altre forme di riutilizzo di apparecchi fuori
uso, si contribuisce notevolmente alla difesa
dell‘ambiente. Richieda maggiori informazioni
presso la Sua amministrazione comunale
riguardo alle possibilità di smaltimento.
5 anni di garanzia motore
Per questo prodotto offriamo inoltre una ga-
ranzia di 60 mesi a partire dalla data di acquis-
to La garanzia non copre i guasti causati da
un cattivo utilizzo o manomissione, come pure
difetti che hanno un‘inuenza minima sulle
funzioni o sul valore dell‘apparecchio. Inoltre i
danni che sopraggiungono a seguito di traspor-
to, nella misura in cui noi non ne siamo respon-
sabili, non sono coperti da garanzia. I guasti
sopraggiunti a seguito di una riparazione che
non è stata effettuata da noi da nostri
delegati, non sono coperti da garanzia. In caso
di reclamo effettueremo le dovute riparazioni
sul prodotto secondo i nostri criteri o provve-
deremo alla sua sostituzione.
48
Содержание
Указания по технике безопасности ..........49
Распаковка ........................................51
Требования к месту установки ................51
Источники опасности............................51
Блокировка включения ........................... 52
Разрезаемые продукты .........................52
Резка с быстродействующим
выключателем ...................................52
Резка с включателем постоянной работы ...52
Держатель ......................................... 53
Наклон 30° (только наклоняемые модели) .53
Чистка ..............................................53
Долговечность ножа.............................54
Снятие ножа ......................................54
Каретка ............................................ 54
Служба сервиса ..................................55
Устранение проблем ............................56
Утилизация .....................................57
5-летняя гарантия на электродвигатель ....57
49
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Указания по технике безопасности
Этот прибор соответствует предписанным
положениям безопасности. Неквалифициро-
ванное обращение может привести к серьез-
ному материальному и личному ущербу.
Для безопасного обращения соблюдайте
следующие указания по безопасности:
Перед применением проверьте прибор на
наличие внешних видимых повреждений
корпуса, сетевого кабеля и штекера. Не
пользуйтесь неисправным прибором.
Поврежденный сетевой шнур прибора дол-
жен быть заменен только производителем
или его службой сервиса, либо аналогично
квалифицированным лицом.
Ремонт может осуществляться только спе-
циалистом или службой сервиса «Graef»
Ненадлежащий ремонт может представ-
лять серьезную опасность для пользовате-
ля. Кроме того утрачивается право предъ-
явления гарантийной претензии.
Ремонт прибора во время гарантийного
срока может осуществляться только служ-
бой сервиса «Graef», иначе при последую-
щих поломках утрачивается право предъяв-
ления гарантийной претензии.
Дефектные детали разрешается заменять
только оригинальными запасными частя-
ми. Только они обеспечивают соответствие
требованиям безопасности.
Прибор может использоваться людьми с
ограниченными психическими, сенсорны-
ми или ментальными способностями или
недостатком опыта и\или знаний только
под надзором или после инструктажа по
безопасной эксплуатации прибора и воз-
можным опасностям.
Не разрешается эксплуатация прибора
детьми. Прибор и сетевой шнур следует
держать вдали от детей.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Не разрешается использовать для игр упа-
ковочный материал. Существует опасность
удушения.
При отсутствии контроля, а также перед
сборкой, разборкой или чисткой прибор
50
должен быть постоянно отключен от сети.
Перед включением прибора сравните па-
раметры подключения (напряжение и ча-
стоту) Вашей сети с данными на заводской
табличке. Они должны совпадать, в про-
тивном случае можно повредить прибор.
Сетевой шнур следует извлекать из розет-
ки за штекер, а не за шнур.
Не эксплуатируйте прибор с неисправным
сетевым шнуром или штекером.
Установку нового сетевого шнура поручите
службе сервиса «Graef» или авторизован-
ному специалисту.
Не переносите прибор за сетевой шнур.
Ни в коем случае не открывайте корпус
прибора. При контакте с токопроводящи-
ми клеммами и изменении электрической
и механической конструкции существует
опасность поражения электрическим то-
ком.
Ни в коем случае нельзя касаться находя-
щихся под напряжением деталей. Это мо-
жет повлечь за собой удар электрическим
током или даже смерть.
Не управляйте прибором мокрыми руками.
Никогда не перемещайте прибор во время
эксплуатации.
В выключенном состоянии поверните ре-
гулировочную кнопку по часовой стрелке
через нулевое положение до упора, чтобы
упорная пластина накрыла лезвие ножа.
Не хватайтесь пальцами за лезвие ножа.
Оно очень острое и может причинить тяже-
лые травмы.
Не разрешается эксплуатация прибора,
как без каретки, так и без держателя,
если только размер и форма разрезаемых
продуктов не допускают его использования.
Прибор не предназначен для работы с
внешним таймером или отдельным дистан-
ционным управлением.
Этот прибор предназначен для использова-
ния в домашнем хозяйстве и аналогичных
целях, например: в кухнях для сотрудни-
51
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ков магазинов и офисов, небольших сель-
скохозяйственных предприятий, для посто-
яльцев гостиниц и мотелей и других жилых
сооружений, в пансионах.
Перед чисткой или если прибор не исполь-
зуется, убедитесь, что он выключен и от-
ключен от сети.
Убедитесь в том, что стопор закрыт (лезвие
ножа защищено).
Не используйте агрессивные или абразив-
ные чистящие средства и растворители.
Не соскребайте стойкие загрязнения твер-
дыми предметами.
Не обмывайте прибор водой и не погружай-
те его в воду
Распаковка
Для распаковки прибора действуйте следую-
щим образом:
Извлеките прибор из коробки.
Удалите все элементы упаковки.
Удалите наклейки на приборе, если тако-
вые имеются (не удалять заводскую та-
бличку).
Требования к месту установки
Для безопасной и безупречной работы при-
бора место установки должно отвечать сле-
дующим условиям:
Прибор следует установить на твердое,
ровное, горизонтальное и не скользкое
основание с достаточной грузоподъемно-
стью.
Выберите место установки так, чтобы дети
не могли добраться до острого ножа при-
бора.
Источники опасности
Очень острый нож может отрезать части
тела. Особую опасность он представляет для
Ваших пальцев. Поэтому не допускайте по-
падания рук в пространство между упорной
пластиной и ножом, пока пластина не будет
полностью закрыта, т.е. установлена ниже
«0».
52
Блокировка включения
M
Для защиты от неправомерного использо-
вания приборt оснащен блокировкой вклю-
чения. Расположенная под кареткой блоки-
ровка включения включается без давления
на предохранительную клавишу нажатием
пальца назад . Включение прибора возмож-
но только при разблокировании блокировки
включения.
Разрезаемые продукты
С помощью прибора можно резать хлеб,
ветчину, колбасу, сыр, фрукты, овощи и
пр.
Ни в коем случае не режьте твердые пред-
меты, например, замороженные продукты,
кости, дерево, листовой металл и т.д.
Резка с быстродействующим выключателем
Подложите под прибор поднос, тарелку или
что-то аналогичное.
Поверните вращающуюся кнопку в нужно
положение толщины резки C.
Нажмите пальцем быстродействующий
включатель B.
Указание: Как только Вы уберете палец с
быстродействующего выключателя B , элек-
тромотор выключится.
Слегка прижмите разрезаемый продукт к
упорной пластине и ведите каретку равно-
мерно в направлении против ножа.
Указание: Мягкие продукты (например, сыр
или ветчину) лучше резать охлажденными.
Мягкие продукты режутся лучше, если Вы
продвигаете их медленно. При резке огур-
цов или моркови лучше сначала порезать их
на кусочки одинаковой длины и затем пода-
вать держателем.
Резка с включателем постоянной работы
Поверните вращающуюся кнопку в нужно
положение толщины резки C.
Поверните включатель D по часовой стрел-
ке до упора (1/4 оборота).
Для выключения верните выключатель в D
исходное положение.
53
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
После длительной эксплуатации дайте мото-
ру остыть в течение прибл. 9,5 минут.
Держатель
Не разрешается эксплуатация прибора без
держателя E , если только размер и форма
разрезаемых продуктов не допускают его
использования.
Если размер или форма разрезаемого про-
дукта допускают использование держателя,
им следует воспользоваться.
Уложите остатки или небольшой разрезае-
мый продукт на каретку.
Установите держатель E на заднюю стенку
каретки и приложите держатель к разреза-
емому продукту.
Действуйте, как описано ранее в разделе
«Резка».
Держатель E позволит Вам резать неболь-
шие продукты, например, грибы или томаты.
Наклон 30° (только наклоняемые модели)
Функция наклона особенно пригодна для
резки хлеба, твердокопченой колбасы и ово-
щей. Благодаря функции наклона природная
сила тяжести разрезаемого продукта исполь-
зуется для подачи.
Чтобы наклонить прибор:
Нажмите кнопку блокировки I. Прибор
разъединен.
Поворотным рычагом G сильно поднимите
прибор, пока он отчетливо не защелкнется.
Только если щелчок слышен, прибор за-
фиксирован.
Теперь можно продолжать, как описано в
разделе «Резка».
По завершении процесса резки наклоните
прибор обратно.
Поверните поворотный рычаг G вниз.
Нажатием на нижнюю часть профиля упор-
ный болт фиксируется.
Чистка
Очищайте наружное поверхности прибора
мягкой, увлажненной тканью. При сильных
загрязнениях можно использовать мягкое
54
чистящее средство.
Долговечность ножа
Для сохранения остроты и долговечности
Вашего ножа «Grae мы рекомендуем Вам
регулярно чистить нож, особенно после рез-
ки засоленного мяса или ветчины. Они со-
держат соли, которые, находясь длительное
время на поверхности ножа, могут образовы-
вать налет ржавчины (даже на «нержавею-
щей» высококачественной стали). Даже при
резке продукта, содержащего много воды,
например, томатов или огурцов, налет ржав-
чины может образовываться на поверхно-
сти из-за недостаточной или неправильной
(слишком «влажной») чистки.
Поэтому мы рекомендуем Вам сразу же по-
сле использования очищать нож влажной
тряпкой при необходимости с небольшим
количеством моющего средства. Ни в коем
случае моечной машиной не пользуйтесь
для мойки ножа. Во-первых, из-за снижения
остроты ножа и стойкости к коррозии оль
воздействует на нож), и во-вторых, для без-
опасности при манипуляциях с ножом и за-
грузке и разгрузке моечной машины.
Снятие ножа
Просим время от времени отвинчивать нож
и очищать прибор изнутри. Особенно при
резке «сочных» продуктов (овощи, фрукты,
жаркое). Обращайтесь с ножом со всей тща-
тельностью.
Снимите каретку.
Ослабьте крепление ножа, вращая с помо-
щ ь ю м о н е т ы в и н т н о ж а п о ч а с о в о й с т р е л к е .
Влажной тряпкой очистите внутреннюю
сторону ножа и черное кольцо.
Смажьте внутреннюю сторону ножа (зуб-
чатое колесо) и черное кольцо вазелином.
Не используйте ни растительное масло, ни
маргарин/масло. Они со временем затвер-
девают.
Установка ножа производится в обратном
порядке.
Каретка
Для лучшей очистки каретки она извлекает-
55
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ся из прибора.
Нажмите на стопор каретки J пальцем
вверх.
Удерживайте стопор каретки J нажатым и
потяните каретку на себя.
Очистите все детали влажной тряпкой или
под проточной водой.
Важно: Не чистите каретку средством для
мытья посуды!
Пожалуйста, раз в месяц наносите несколько
капель не содержащего смолистых веществ
масла или вазелина на направляющие карет-
ки. Избыток масла/вазелина удалите мягкой
хлопчатобумажной салфеткой.
Служба сервиса
В случае неисправности вашего прибора
«Graef» просим Вас обратиться к Вашему ди-
леру или в службу сервиса «Graef».
56
Устранение проблем
Проблема Причина Решение
Прибор не включается Активирована блокировка
включения
Разблокировать блокировку
включения
Тугой ход каретки Загрязнены направляющие Очистите направляющие
Скрежещущий звук ножа Остатки продуктов на ноже Извлеките нож, очистите и
смажьте
Тугой ход ножа Зубчатое колесо ножа не сма-
зано или загрязнено
Извлеките нож, очистите и
смажьте внутреннюю сторону
ножа (зубчатое колесо) и чер-
ное кольцо вазелином
Со временем усиливается
рабочий шум
Недостаточная смазка привода Извлеките нож, очистите и
смажьте внутреннюю сторону
ножа (зубчатое колесо) и чер-
ное кольцо вазелином
57
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Утилизация
Это изделие по окончании срока его службы
запрещается утилизировать как обычный бы-
товой мусор. Его следует сдать в пункт сбо-
ра для вторичной переработки электронных
бытовых отходов. На это указывает знак на
изделии и в Руководстве по эксплуатации.
Материалы пригодны для дальнейшего ис-
пользования или дальнейшей переработки в
соответствии со своей маркировкой. Вторич-
ным использованием, утилизацией материа-
лов или иными формами утилизации старых
приборов Вы вносите важный вклад в дело
охраны окружающей среды. Просим Вас ос-
ведомиться в Вашем коммунальном управле-
нии о соответствующем пункте утилизации.
5-летняя гарантия на электродвигатель
На это изделие мы дополнительно даем га-
рантию на электромотор на 60 месяцев с
момента продажи. Это правило не касает-
ся Ваших законных гарантийных претен-
зий в соответствии с § 439 и положениями
следующих статей. Гражданского кодекса.
Гарантия не распространяется на дефекты,
вызванные ненадлежащим обращением или
использованием, а также дефекты, незначи-
тельно влияющие на работу или стоимость
прибора. Кроме того, гарантийные претен-
зии не распространяются на повреждения
при транспортировке, если мы не несем за
них ответственность. Гарантийные претен-
зии, возникшие вследствие произведенного
не нами или не нашим представителями ре-
монта, не принимаются. При обоснованных
рекламациях мы по своему выбору либо ре-
монтируем неисправное изделие, либо заме-
няем его исправным.
Entsorgung
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdau-
er nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektronischen Haus-
haltsabfall entsorgt werden. Das Symbol auf
dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung
weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß
Ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofichen Verwertung
oder anderen Formen der Verwertung von Alt-
geräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zu-
ständigen Entsorgungsstelle.
5 Jahre Motorgarantie
Für dieses Produkt übernehmen wir zusätzlich
beginnend vom Verkaufsdatum 60 Monate Mot-
orgarantie. Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
ansprüche nach § 439 ff. BGB-E bleiben von die-
ser Regelung unberührt. In der Garantie nicht
enthalten sind Schäden, die durch unsachge-
mäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind
sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinussen.
Weitergehend sind Transportschäden, soweit
wir dies nicht zu verantworten haben, vom Ga-
rantieanspruch ausgeschlossen. Für Schäden,
die durch eine nicht von uns oder eine unserer
Vertretungen durchgeführte Reparatur entste-
hen, ist ein Garantieanspruch ausgeschlossen.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir
das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl re-
parieren oder gegen ein mängelfreies Produkt
austauschen.
Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg
24064 / 24042014

Produktspecifikationer

Varumärke: Graef
Kategori: Skärmaskin
Modell: Classic C 20
Färg på produkten: Grijs
Vikt: 11200 g
Bredd: 440 mm
Djup: 540 mm
Höjd: 720 mm
Monteringsmetod: ISOFIX + Veiligheidsgordel
Maximal viktkapacitet: 36 kg
siffra: 1
Färgning: Monochromatisch
Justerbar sits: Ja
Bältes fästsystem: 3/5-punts
Tvättbart överdrag: Ja
Bilbarnstolsgrupp: 1-2-3 (9 - 36 kg; 9 maanden - 12 jaar)
Sidoskydd: Ja
Bältes höjdjustering: Ja
Nackstöd: Ja
Justerbart nackstöd: Ja
Placering tillgänglig: Naar voren gericht
Avtagbar klädsel: Ja

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Graef Classic C 20 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig