Hikoki AC18DA Bruksanvisning
Hikoki
Inte kategoriserad
AC18DA
Läs nedan 📖 manual på svenska för Hikoki AC18DA (61 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.4 stjärnor i genomsnitt av 2.5 användare
Sida 1/61

Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo AC 18DA
Cordless Caulking Gun
Pistolet à calfeutrer sans fi l
Pistola inalámbrica para caulking
Without charger and battery
Sans chargeur et batterie
Sin cargador y baterfa
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.

2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.

3
English
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.

4
English
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 265 °F may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool outside
the temperature range speci ed in the
instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”and could
give the operator an electric shock.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
4. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
10. Holder and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Holder
and accessories which have been mounted to the
tool should be secure and tight.
11. Hold the tool rmly.
12. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
13. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.

5
English
18. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated
during operation.
19. ALWAYS rmly grip the handle while operating.
20. De nitions for symbols used on this tool
V ..................volts
--- .................direct current
o ................no load speedn
inch/min .......inch per minute
oz .................ounce
21. Because the cordless power tool operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to operate
at any time.
22. Do not use in locations where in ammable materials
such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline
are present.
23. When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions below
you.
24. NEVER operate from an unstable footing, such
as when on a ladder or step ladder.
Doing so may cause an injury.
25. Do not use the product if the tool or the battery
terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
26. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
○
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
○
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
○
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result
in smoke emission or ignition.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT
rechargeable battery multi volt type series and BSL18
series. Other type of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
*
If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.

6
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
○
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
7. Keep away from fi re immediately when leakage or
foul odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualifi ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fi re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YFSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPES
BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged
or is completely worn out. The battery can explode in
a fi re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.

8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Caulking Gun
Hook
Release button
Protrusion
Piston
(for cartridges)
Rack handle
Pin
Battery
(sold separately)
Trigger switch
LED light
Name plate
Motor
Holder nut
Dial
Rack (push-out rod)
(300 ml holder)
300 ml holder
Fig. 2
2. Battery
(optional accessories…sold separately)
3. Battery Charger
(optional accessories…sold separately)
Ventilation holes
Latch
Terminals
Battery cover
Battery Nameplate
Pilot lamp
Guide rail
Cord
Ventilation holes
<BSL1830C>
Fig. 3
<UC18YFSL>
Fig. 4

9
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Caulking Gun
Model AC18DA
Motor DC motor
Dispensing speed 0–33 inch/min (0–14 mm/s)
Maximum dispensing force 674 lbs (3,000 N)
Battery Type Li-ion battery Model BSL1830C (3.0 Ah)
Voltage DC 18 V
Weight 5.1 lbs. (2.3 kg) (BSL1830C attached)
2. Battery Charger
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C)) BSL1830C: Approx. 45 min
Charging voltage DC 14.4–18 V
Charging current DC 3.5 A
Weight 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.

10
English
ASSEMBLY AND OPERATION
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charge
indicator lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 6.
Battery
Guide rail
Pilot lamp
Fig. 6
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1- second intervals.) (See
Table 2)
(1) Lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 2, according to the condition of the battery
charger or the battery.
APPLICATIONS
○
Applying in ducts, kitchens and bathrooms, exterior
walls, etc.
○
Filling joints of exterior walls or tile
○
Reinforcing airtightness and waterproofi ng
○
Joining and attaching plate glass, and repairing
aquariums
INSTALLING AND REMOVING THE
BATTERY
○
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you (Fig. 5).
○
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 5).
Latch
Handle
Battery
Pull out
Push
Insert
Fig. 5
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
○
The power source voltage is stated on the nameplate.
○
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on
the nameplate, the charger will burn out.

11
English
Table 2
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging Lights Lights continuously
Charging
complete Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Overheat
standby Blinks
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or
the charger
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery
charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the fi rst and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the battery
can be recharged
BSL1830C 32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time
Charger
Battery UC18YFSL
BSL1830C Approx. 45 min
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.

12
English
WARNING
●
The hook is not for hanging the tool on your
person.
To avoid injury, do not hang the tool from your
belt, trousers or any other part of your body.
●
Do not use the hook in high places.
Doing so could result in unexpected accidents
such as dropping the tool.
●
When using the hook, make sure the tool is
placed in a stable location where it won’t slip off
or be dislodged by wind.
CAUTION
Install securely the hook. Unless the hook is
securely installed, it may cause an injury while
using.
(1) Installing the hook.
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fi x the hook fi rmly. (Fig. 8)
Groove
Screw
Hook
Fig. 8
4. Types of sealing materials
There are three types of sealing materials that the
tool can use.
Refer to Table 5 for the appropriate holder for the
sealing material you are using.
Table 5
Sealing material Holder
Cartridges 300 ml holder
for joists 800 ml holder (sold separately)
Sausages 600 ml holder (sold separately)
Buckets
CAUTION
Before use, refer also to the directions on the
packaging of the sealing material to ensure that
you use it correctly.
NOTE
Do not make the diameter of the cut cross-section
of the nozzle 3 mm or smaller. Doing so may cause
leakage of sealing material on the piston side or
damage to the cartridge.
CAUTION
●
When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
●
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (off for 0.5 seconds).
The battery will not be recharged. In such a
case, let the battery cool before charging.
●
When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery connector. If
there are no foreign objects, it is probable that
the battery or charger is malfunctioning. Take it
to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is
in the OFF position, and pull out the battery.
1. Check the work area environment
Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position.
3. Using the hook
You can use the hook to briefl y set aside the tool
during operation.
You can change the hook’s position to the left or right.
Hook
Fig. 7

13
English
5. Exchanging the piston
The piston can be mounted to the rack by simply
screwing it in. No screws or tools are required, so it
is easy to exchange the piston even in the middle of
working. (Fig. 9)
The piston to be used depends on the sealing
material. Refer to Table 6 for the corresponding
pistons.
Piston (for cartridges)
Piston (for sausages)
Piston (for buckets)
Rack (push-out rod)
Fig. 9
Table 6
Holder Cartridges Sausages Buckets
300 ml Included as
standard
(Included with
300 ml holder)
— —
600 ml
Included
with 600 ml
holder
Included
with 600 ml
holder
800 ml
For joists
(Included with
800 ml holder)
— —
6. Exchanging the holder
< Removing the 300 ml holder >
(1) Hold the holder nut and turn the holder in the direction
of the arrow to remove it from the main body. (Fig. 10)
Holder nut
300 ml holder
Fig. 10
(2) Loosen the screw at the rear of the rack handle and
remove the rack handle from the rack. (Fig. 11)
Rack handle
Screw
Rack
Fig. 11
(3) While pressing the release button to release the lock,
pull the rack out from the front side of the main body.
(Fig. 12)
With piston still
attached to rack
Rack
Release button
Fig. 12
When installing, perform the reverse of the removal
procedure.
< Attaching the 600 ml holder >
(1) Attach the piston that corresponds to the sealing
material to be used by screwing it into the rack.
(2) While pressing the release button to release the
lock, insert the rack from the front side of the main
body. Insert it so that the teeth of the rack are facing
downwards. (Fig. 13)
Make the rack teeth
point downward
Release button
Fig. 13

14
English
(3) Attach the rack handle to the rack with the screw.
(4) Attach the 600 ml holder by inserting it into the holder
nut and turning it in the direction of the arrow until it
comes into contact. (Fig. 14)
600 ml holder Holder nut
Fig. 14
< Attaching the 800 ml holder >
(1) While pressing the release button to release the lock,
insert the rack from the front side of the main body.
Insert the rack so that the teeth are facing downward
and the female threads are on the rack-handle side.
(Fig. 15)
Rack handle Female-threaded
side of rack
Make the rack teeth
point downward
Fig. 15
(2) Attach the rack handle to the rack with the screw.
(3) Attach the 800 ml holder by inserting it into the holder
nut and turning it in the direction of the arrow until it
comes into contact. (Fig. 16)
800 ml holder Holder nut
Fig. 16
(4) Screw the piston onto the rack.
NOTE
When removing the 800 ml holder, remove the piston
from the rack before removing the holder, as the
piston will get stuck when the holder is removed.
7. Loading the sealing material
CAUTION
Please also check the information on the sealing
material package before use.
< Cartridges >
(1) Cut off the tip of the nozzle at an angle. (Fig. 17)
Nozzle
3 mm or larger
Fig. 17
(2) Remove the nozzle and use the cut end to break the
membrane inside the cartridge, then return it to its
original position. (Fig. 18)
Nozzle
Fig. 18

15
English
(3) While pushing the release button on the main body
to release the lock, pull the rack handle backward to
bring the piston closer to the main-body side. (Fig. 19)
Rack handle
Release button
Fig. 19
(4) Load the cartridge into the holder. (Fig. 20)
Cartridge
Holder Rack handle
Fig. 20
< Sausages >
(1) Press the release button on the main body to release
the lock, then pull the rack handle backward to bring
the piston closer to the main-body side. (Fig. 19)
(2) Place the sausage in the 600 ml holder and cut the
closed-off portion at the tip. (Fig. 21)
Sausage
600 ml holder
Fig. 21
(3) Combine the holder cap and the nozzle, and attach
them to the holder.
Cut the tip of the nozzle to 3 mm or more before use.
(Fig. 22)
Nozzle
Holder cap
3 mm or larger
Fig. 22
< Bucket >
Prepare the sealing material in advance so that it is ready
for use, according to the sealing material's instruction
manual.
(1) Place the tip of the 600 ml holder into the container
that the sealing material is in.
While pressing the release button to unlock, pull
the rack handle to suction up the sealing material.
(Fig. 23)
Rack handle
Bucket
600 ml holder
Release button
Fig. 23
(2) Combine the holder cap and nozzle and attach them
to the holder. Cut the tip of the nozzle to 3 mm or
more before use. (Fig. 22)
NOTE
After suctioning up, lightly wipe any sealing material
that is adhered the edge of the holder before
attaching the holder cap.

16
English
8. Check battery insertion
WARNING
If the battery is inserted while the power switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
CAUTION
Until the battery locks in place with a little click,
if not, it may accidentally fall out of the tool
causing injury to you or someone around you.
OPERATION
WARNING
During use, hold the tool body securely with
both hands.
CAUTION
●
Do not put an unreasonable burden on the
tool that causes the motor to lock, such as
attempting to use hardened sealing material.
Remove hardened sealing material, as it may
cause malfunction.
●
Keep your hands away from moving parts while
using the tool.
There is a risk of pinching your fi ngers.
●
Wear safety glasses while working.
1. Switch operation
Pull the trigger switch to push the piston out. At fi rst,
pull the switch just a little, and start slowly. (Fig. 24)
When the switch is released, the piston will back up
slightly before stopping. This prevents the sealing
material remaining at the end of the nozzle from
dripping.
Trigger switch
Fig. 24
2. Dial
The dial can be used to set the maximum push-out
speed to six levels. (Fig. 25)
Use it while also adjusting the amount that the switch
is pulled to achieve the optimum speed, depending
on the hardness of the sealing material and the
temperature.
NOTE
If the cross-section of the nozzle is small (3 mm or
smaller) or if the sealing material is pushed out at a
fast speed at low temperature, there is a possibility of
sealing material leakage to the piston side.
Dial
Fig. 25
3. How to use the LED light
While the switch is pulled, the LED light will
automatically light up the tip portion of the tool.
(Fig. 26)
The LED light will automatically turn off the switch is
released.
Trigger switch
LED light
Fig. 26
CAUTION
●
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
●
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
4. Work tips
○
Start at low speed, and see how hard the sealing
material is and how well it pushes out.
The speed is controlled by the dial and the amount
that the switch is pulled.
○
Support the bottom of the holder with your hand.
○
When the sealing material adheres to the holder,
wipe it off with a cloth.

17
English
< Temporarily setting the tool down while working >
It can be placed-upside down on the protrusion that is on
the top of the main body. (Fig. 27)
NOTE
Place it on a stable surface.
Protrusion Rack handle
Fig. 27
< Reusing used cartridges >
Rotate the end of the pin attached to the bottom of the
holder sideways to detach it, use it to scrape out and
remove any hardened parts from the nozzle or cartridge,
then reattach it to the holder. (Fig. 28)
NOTE
Be careful not to scratch the inside of the container
with the pin.
Pin
Hardened sealing material
Hardened
sealing material
Pin
Fig. 28
5. LED light warning signals
This product features functions that are designed
to protect the tool itself as well as the battery. While
the switch is pulled, if any of the safeguard functions
activate during operation, the LED light will blink as
described in Table 7. When any of the safeguard
functions are triggered, immediately remove your
fi nger from the switch and follow the instructions
described under corrective action.
Table 7
Safeguard
Function
LED Light
Display Corrective Action
Overload
Protection
On 0.1 second/off
0.5 second Remove the cause
of the overload.
OPERATIONAL CAUTIONS
Resting the unit after continuous work
After use for continuous works, rest the unit for 15 minutes
or so when replacing the battery. The temperature of
the motor, switch, etc., will rise if the work is started
again immediately after battery replacement, eventually
resulting in burnout.

18
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turn off the switch and pull out the battery before doing any inspection or maintenance.
1. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected
on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
5. Lubrication
The bearings in this tool have been suffi ciently
lubricated with quality lubricating oil, taking into
account the expected life of this tool under normal
operating conditions. As a result, no further
lubrication is necessary.
6. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may
be illegal to dispose of this battery into the
municipal waste stream. Check with your local
solid waste offi cials for details in your area for
recycling options or proper disposal.
7. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries
with a low charge may result in performance
deterioration, signifi cantly reducing battery usage
time or rendering the batteries incapable of holding a
charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must
be performed by a metabo HPT AUTHORIZED
SERVICE CENTER, ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modifi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).

19
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not
sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
AC18DA
(NN)
Hook ........................................................................................................................... 1
Safety glasses ............................................................................................................ 1
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES
1. 600 ml holder set (Code No. 378712M)
2. 800 ml holder set (Code No. 378613M)
3. Battery (BSL1830C)
4. Battery charger (UC18YFSL)
5. Battery cover (Code No. 329897)

20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SÉCURITÉ” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations fournies avec le présent
outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
infl ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.

21
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Un équipement de protection tel qu'un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Ne
pas approcher vos cheveux et vos vêtements
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
h) Ne pas laisser la familiarité due à une
utilisation fréquente des outils vous faire
baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil.
Une fraction de seconde d’inattention peut causer
de graves blessures.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source
d’alimentation et/ou retirer la batterie, si
elle est amovible, de l’outil électrique avant
de procéder à tout réglage, de changer
d’accessoires ou de ranger les outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Vérifi er l’absence de mauvais
alignement ou d’arrêt, d’endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible
d’aff ecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.

22
Français
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
h) Conserver les poignées et les surfaces de
prise sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse.
Des poignées et des surfaces de prise glissantes
ne permettent pas une manipulation sûre et la
maîtrise de l’outil en cas de situations imprévues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil
endommagé ou modifi é.
Des batteries endommagées ou modifi ées
peuvent se comporter de façon imprévisible,
entraînant un risque d'incendie, d'explosion ou de
blessure.
f) Ne pas exposer une batterie ou un outil au
feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 265 °F peut provoquer une
explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger la batterie ou l'outil en dehors de
la plage de températures spécifi ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifi ée peut endommager la
batterie et augmenter le risque d'incendie.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
b) Ne jamais réparer les batteries
endommagées.
L'entretien des batteries ne doit être eff ectué
que par le fabricant ou un prestataire de service
agréé.
– AVERTISSEMENT –
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec des câbles cachés.
Le contact d’un accessoire de coupe avec un fi l “sous
tension” risque de mettre les parties métalliques de
l’outil “sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.

23
Français
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le
mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs
conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Le support et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Prévenez les blessures potentielles à vous-même ou
aux autres. Le support et les accessoires qui ont été
montés sur l’outil doivent être sécurisés et serrés.
11. Tenir l’outil fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière
fréquemment.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HTP autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fi ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
18. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération.
19. TOUJOURS tenir fermement la poignée lors de
l’utilisation.
20. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................volts
--- .................courant continu
no ................vitesse sans charge
pouce/min .... pouce par minute
oz .................once
21. Étant donné que l'outil électrique sans fi l fonctionne
sur batterie, sachez qu'il peut être utilisé à tout
moment.
22. N’utilisez pas le souffl eur/l'aspirateur en présence de
matériaux infl ammables tels que la laque, la peinture,
le benzène, le diluant ou la gazoline.
23. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
24. N’utilisez jamais l’appareil si vos pieds ne sont
pas stables sur le sol, par exemple lorsque vous
vous trouvez sur une échelle ou un escabeau.
Vous risqueriez de vous blesser ou de blesser un
tiers.
25. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie (fi xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou une
ignition.
26. Gardez les bornes de l’outil (fi xation de la batterie)
exemptes de copeaux et de poussière.
○
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun
copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone
des bornes.
○
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des
copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne
tombent sur la batterie.
○
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit
où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la
poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou une ignition.

24
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables metabo HPT des
séries de type multi-volt et des séries BSL18. Les
autres types de batterie pourraient exploser et
provoquer des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fi che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fi che.
6. Vérifi er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fi che du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spécifi ées dans le Tableau 1.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA
(ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à mais non
inférieur à Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1 250 watts = 10 ampères
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifi é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la
batterie.

25
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser l'outil électrique, il faudra recharger
la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle
UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes
et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la
batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT LES
RAPPELEZ-VOUS : UTILISEZ UNIQUEMENT LES
TYPES DE BATTERIES metabo HPT SÉRIE BSL18.
D'AUTRES TYPES DE BATTERIES PEUVENT ÉCLATER
ET CAUSER DES BLESSURES !
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS eff ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifi ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser l’alimentation CC pour charger.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauff e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue , le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.

26
Français
4. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
6. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
10. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infi ltrer
à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit
frais et sec, à l’écart d’objets combustibles et
infl ammables. Les atmosphères corrosives doivent
être évitées.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
○
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l
dans la mallette de rangement.
○
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de
ventilation soient dissimulés afi n d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 3)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
●
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classifi cation de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
●
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiff res
Fig. 1

28
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Pistolet à calfeutrer sans fi l
Bouton de déverrouillage
Partie saillante
Piston
(pour cartouches)
Poignée de crémaillère
Broche
Écrou de support
Crémaillère
(tige de poussée)
(support de 300 ml)
Support de 300 ml
Crochet
Batterie
(vendus séparément)
Interrupteur
Témoin DEL
Plaque signalétique
Moteur
Cadran
Fig. 2
2. Batterie
(accessoires en option…vendus séparément) 3. Chargeur de batterie
(accessoires en option…vendus séparément)
Loquet
Orifi ces de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Batterie
Orifi ces de ventilation
Cordon
Plaque signalétique
Lampe témoin
Rail de guidage
<BSL1830C>
Fig. 3
<UC18YFSL>
Fig. 4

29
Français
SPECIFICATIONS
1. Pistolet à calfeutrer sans fi l
Modѐle AC18DA
Moteur Moteur CC
Vitesse de distribution 0–33 pouces/min (0–14 mm/s)
Force de distribution maximale 674 lb (3 000 N)
Batterie Type Batterie au Li-ion modèle BSL1830C (3,0 Ah)
Tension CC 18 V
Poids 5,1 lbs. (2,3 kg) (BSL1830C attaché)
2. Chargeur de batterie
Modѐle UC18YFSL
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C)) BSL1830C: Env. 45 min
Tension de charge CC 14,4 V–18 V
Courant de charge CC 3,5 A
Poids 1,1 lbs. (0,5 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.

30
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
○
Application dans les conduits, les cuisines et les
salles de bains, les murs extérieurs, etc.
○
Remplissage des joints des murs extérieurs ou des
carreaux
○
Renforcement de l’étanchéité à l’air et à l’eau
○
Assemblage et fi xation du verre à glace, et réparation
des aquariums
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA
BATTERIE
○
Installation de la batterie.
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentel lement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 5).
○
Retrait de la batterie.
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie
(Fig. 5).
Taquet
Poignée
Batterie
Tirer vers
l’extérieur
Pousser
Insérer
Fig. 5
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifi er
les points suivants.
○
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
○
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si la recharge est eff ectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique, le chargeur sera brûlé.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise murale. Une fois que le cordon
d’alimentation est branché, le témoin de charge
clignote en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 6.
Lampe témoin
Batterie
Rail de guidage
Fig. 6
3. Recharge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
la lampe témoin s'allume en rouge en continu.
Lorsque la batterie est totalement rechargée, le
voyant d’état de chargement clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde). (Voir Tableau 2)
(1) Indication du voyant
Les indications du témoin lumineux sont expliquées
dans le Tableau 2, en fonction de l’état du chargeur
de batterie ou de la batterie.

31
Français
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Branché à la source
d'alimentation
Pendant la
recharge S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchauff e Clignote
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchauff e.
Chargement impossible
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
Recharge
impossible Clignote
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie
rechargeable.
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 3. Laisser refroidir les
batteries qui ont chauff é avant de les recharger.
Tableau 3
Batteries
rechargeables
Températures de recharge de
la batterie
BSL1830C 32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4 Temps de recharge
Chargeur
Batterie UC18YFSL
BSL1830C Env. 45 min
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fi che de la prise, bien tenir la fi che proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.

34
Français
(3) Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage
pour libérer le verrou, sortez la crémaillère par le côté
avant du corps principal. (Fig. 12)
Avec le piston toujours
attaché à la crémaillère
Crémaillère
Bouton de déverrouillage
Fig. 12
Lors de la pose, eff ectuez la procédure de dépose
dans l’ordre inverse.
< Fixation du support de 600 ml >
(1) Fixez le piston correspondant au produit d’étanchéité
à utiliser en le vissant dans la crémaillère.
(2) Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage
pour libérer le verrou, insérez la crémaillère par le
côté avant du corps principal. Insérez-la de manière
à ce que ses dents soient tournées vers le bas.
(Fig. 13)
Orienter les dents de la
crémaillère vers le bas
Bouton de
déverrouillage
Fig. 13
(3) Fixez la poignée de crémaillère à la crémaillère à
l’aide de la vis.
(4) Fixez le support de 600 ml en l’insérant dans l’écrou
du support et en le tournant dans le sens de la fl èche
jusqu’à ce qu’il fasse contact. (Fig. 14)
Support de 600 ml Écrou de support
Fig. 14
< Fixation du support de 800 ml >
(1) Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage
pour libérer le verrou, insérez la crémaillère par le
côté avant du corps principal. Insérez la crémaillère
de sorte que les dents soient tournées vers le bas
et que les fi lets femelles se trouvent du côté de la
poignée de crémaillère. (Fig. 15)
Poignée de
crémaillère Côté fi let femelle
de la crémaillère
Orienter les dents de la
crémaillère vers le bas
Fig. 15
(2) Fixez la poignée de crémaillère à la crémaillère à
l’aide de la vis.
(3) Fixez le support de 800 ml en l’insérant dans l’écrou
du support et en le tournant dans le sens de la fl èche
jusqu’à ce qu’il fasse contact. (Fig. 16)
Support de 800 ml Écrou de support
Fig. 16
(4) Vissez le piston sur la crémaillère.
REMARQUE
Lors du retrait du support de 800 ml, retirez le piston
de la crémaillère avant de retirer le support, car le
piston se coincera au retrait du support.
7. Chargement du produit d’étanchéité
PRÉCAUTION
Veuillez aussi vérifi er les informations sur
l’emballage du produit d’étanchéité avant
utilisation.

35
Français
< Cartouches >
(1) Coupez la pointe de la buse en angle. (Fig. 17)
Buse
3 mm ou plus
Fig. 17
(2) Retirez la buse et utilisez l’extrémité coupée pour
briser la membrane à l’intérieur de la cartouche, puis
replacez-la dans sa position d’origine. (Fig. 18)
Buse
Fig. 18
(3) Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage du
corps principal pour libérer le verrou, tirez la poignée
de crémaillère vers l’arrière pour rapprocher le piston
du côté du corps principal. (Fig. 19)
Poignée de crémaillère
Bouton de déverrouillage
Fig. 19
(4) Chargez la cartouche dans le support. (Fig. 20)
Cartouche
Support Poignée de crémaillère
Fig. 20
< Boudins >
(1) Appuyez sur le bouton de déverrouillage du corps
principal pour libérer le verrou, puis tirez la poignée
de crémaillère vers l’arrière pour rapprocher le piston
du côté du corps principal. (Fig. 19)
(2) Placez le boudin dans le support de 600 ml et coupez
la partie fermée à l’extrémité. (Fig. 21)
Boudin
Support de 600 ml
Fig. 21
(3) Assemblez le capuchon du support et la buse, puis
fi xez-les au support.
Coupez la pointe de la buse à 3 mm ou plus avant
utilisation. (Fig. 22)
Buse
Capuchon
du support
3 mm ou plus
Fig. 22

36
Français
< Pot >
Préparez le produit d’étanchéité à l’avance pour qu’il
soit prêt à l’emploi, conformément à la notice du produit
d’étanchéité.
(1) Placez la pointe du support de 600 ml dans
le contenant dans lequel se trouve le produit
d’étanchéité.
Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage
pour déverrouiller, tirez sur la poignée de crémaillère
pour aspirer le produit d’étanchéité. (Fig. 23)
Poignée de
crémaillère
Pot
Support de 600 ml
Bouton de
déverrouillage
Fig. 23
(2) Assemblez le capuchon du support et la buse puis
fi xez-les au support. Coupez la pointe de la buse à
3 mm ou plus avant utilisation. (Fig. 22)
REMARQUE
Après l’aspiration, essuyez légèrement tout produit
d’étanchéité qui adhère au bord du support avant de
fi xer le capuchon du support.
8. Vérifi er l’insertion de la batterie
AVERTISSEMENT
Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur
se trouve à la position ON (marche), l’outil risque
de démarrer immédiatement et de provoquer un
grave accident.
PRÉCAUTION
Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette
en place dans un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou les personnes alentour.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Pendant l’utilisation, tenez fermement le corps
de l’outil des deux mains.
PRÉCAUTION
●
N’appliquez pas une charge déraisonnable
sur l’outil qui provoque le blocage du moteur,
par exemple en essayant d’utiliser un produit
d’étanchéité durci.
Retirez le produit d’étanchéité durci sous peine
de provoquer un dysfonctionnement.
●
Éloignez vos mains des pièces mobiles lorsque
vous utilisez l’outil.
Vous risquez de vous pincer les doigts.
●
Portez des lunettes de sécurité pendant que
vous travaillez.
1. Fonctionnement de la gâchette
Tirez sur la gâchette pour faire sortir le piston. Au
début, tirez légèrement sur la gâchette et commencez
lentement. (Fig. 24)
Lorsque la gâchette est relâchée, le piston recule
légèrement avant de s’arrêter. Cela empêche le
produit d’étanchéité restant à l’extrémité de la buse
de dégouliner.
Gâchette
Fig. 24
2. Cadran
Le cadran peut être utilisé pour régler la vitesse de
sortie maximale sur six niveaux. (Fig. 25)
Utilisez-le tout en réglant la pression sur la gâchette
pour obtenir la vitesse optimale, en fonction de la
dureté du produit d’étanchéité et de la température.
REMARQUE
Si la section transversale de la buse est petite
(3 mm ou moins) ou si le produit d’étanchéité est
poussé vers l’extérieur à une vitesse rapide à basse
température, il existe un risque de fuite du produit
d’étanchéité vers le côté piston.
Cadran
Fig. 25

37
Français
< Réutilisation des cartouches usagées >
Faites pivoter latéralement l’extrémité de la broche fi xée
au bas du support pour la détacher, utilisez-la pour
racler et retirer les morceaux durcis de la buse ou de la
cartouche, puis fi xez-la au support. (Fig. 28)
REMARQUE
Veillez à ne pas rayer l’intérieur du contenant avec la
broche.
Broche
Produit d’étanchéité durci
Produit
d’étanchéité durci
Broche
Fig. 28
5. Messages d’alerte par témoin DEL
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues
pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie.
Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions
de protection s'active pendant le fonctionnement, le
témoin DEL clignote comme décrit dans le Tableau 7.
Lorsque l'une des fonctions de protection est
enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du
commutateur et suivre les instructions décrites sous
l'action corrective.
Tableau 7
Fonction de
sauvegarde Affi chage de la
DEL d’éclairage Action corrective
Protection
contre les
surcharges
Marche
0,1 seconde/
Arrêt 0,5 seconde Éliminer la cause
de la surcharge.
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Repos de l’appareil après un travail continu
Après une utilisation continue, laisser reposer l’appareil
pendant 15 minutes environ lors du remplacement de la
batterie.
La température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après le
remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer
un grillage.
3. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Lorsque l'interrupteur est tiré, la DEL d’éclairage
allumera automatiquement la pointe de l'outil.
(Fig. 26)
La DEL d’éclairage s'éteindra automatiquement
lorsque l'interrupteur est relâché.
Interrupteur
DEL d’éclairage
Fig. 26
PRÉCAUTION
●
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
●
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chiff on doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL
peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
4. Conseils de travail
○
Commencez à basse vitesse, et voyez à quel point le
produit d’étanchéité est dur et s’il sort bien.
La vitesse est contrôlée par le cadran et la pression
sur la gâchette.
○
Soutenez le bas du support avec la main.
○
Lorsque le produit d’étanchéité adhère au support,
essuyez avec un chiff on.
< Pose temporaire de l’outil pendant le travail >
Il peut être posé à l’envers sur la partie saillante qui se
trouve sur le dessus du corps principal. (Fig. 27)
REMARQUE
Posez-le sur une surface stable.
Partie saillante Poignée de
crémaillère
Fig. 27

38
Français
1. Vérifi er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
2. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le
”cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de l’eau.
3. Vérifi er s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiff on doux ou un
chiff on humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou
diluant, car ces produits pourraient endommager le
plastique.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu'il n'y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À l’occasion, vérifi er avant, pendant et après le
fonctionnement.
PRÉCAUTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer
un dysfonctionnement.
5. Lubrifi cation
Les roulements sur cet outil ont été suffi samment
lubrifi és avec une huile lubrifi ante de qualité en
prenant en compte la durée de vie prévue de cet outil
dans des conditions normales de fonctionnement.
Par conséquent, il n’est pas nécessaire de lubrifi er
davantage.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Veiller à éteindre l’outil et à retirer la batterie avant de réaliser une inspection ou l’entretien.
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si
elle est incinérée. La batterie est recyclable.
Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon
les lois des états et les lois locales, il peut
être illégal de jeter cette batterie aux ordures
ménagères. Vérifi er auprès de son service de
ramassage d’ordures les options de recyclage et
la procédure correcte de mise au rebut.
7. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fi n de vie et
procurez-vous en une neuve.
8. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metabo HPT AUTORISÉ.

42
Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los asideros y las superfi cies de
agarre secos, limpios y libres de aceite y
grasa.
Los asideros y las superfi cies de agarre
resbaladizas no permiten un manejo y un control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
e) No use paquetes de baterías o herramientas
dañados o modifi cados.
Las baterías dañadas o modifi cadas podrían
comportarse impredeciblemente y causar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga los paquetes de batería o
las herramientas al fuego o temperaturas
excesivas.
La exposición al fuego o a temperaturas por
encima de 265 °F pueden causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga
y no cargue el paquete de baterías ni la
herramienta fuera de la gama de temperatura
especifi cada en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera de
la gama especifi cada pueden dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca dé servicio a paquetes de baterías
dañados.
El servicio de los paquetes de baterías solo debe
ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicios autorizados.
– ADVERTENCIA –
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas eléctricas por las
superfi cies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar
una descarga eléctrica al operario.
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
3. NO toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
4 NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este Manual de
instrucciones.

43
Español
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
fi rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
fi rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
10. El soporte y los accesorios deben estar
montados de manera segura en la herramienta.
Prevenga lesiones potenciales a usted mismo o
a otras personas. El soporte y los accesorios que
hayan sido montados en la herramienta deben estar
seguros y fi rmes.
11. Sujete fi rmemente la herramienta.
12. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
metabo HPT.
14. NO deje NUNCA la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinas generadas durante la operación.
19. SIEMPRE sujete fi rmemente la empuñadura cuando
durante la operación.
20. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ..................voltios
--- .................corriente continua
no ................velocidad sin carga
pulg/min .......pulgada por minuto
oz .................onza
21. Como la herramienta eléctrica inalámbrica funciona
con batería, tenga en cuenta que puede comenzar a
funcionar en cualquier momento.
22. No utilice la máquina en lugares en los que haya
materiales infl amables como laca, pintura, benceno,
disolvente o gasolina.
23. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área
de otras personas y tenga en cuenta las condiciones
que haya debajo de usted.
24. No opere la unidad desde un pavimento
inestable como, por ejemplo, una escalera de
mano.
Podrían producirse lesiones.
25. No use el producto si la herramienta o los terminales
de la batería (el soporte de la batería) están
deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
26. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte
de la batería) libres de virutas y polvo.
○
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los
terminales.
○
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el
polvo de la herramienta caigan sobre la batería.
○
Al suspender la operación o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta
a las virutas o al polvo que caen.
De lo contrario, podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.

44
Español
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea sufi ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifi ca en la Tabla 1.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la
batería recargable metabo HPT de la serie del
tipo multivoltaje y de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a pero
inferior a Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios= 10 amperios
125 voltios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualifi cado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualifi cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y
de este manual.
RECUERDE: UTILICE SOLO TIPOS DE BATERÍAS
metabo HPT SERIE BSL18. ¡OTROS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!

45
Español
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orifi cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de
la batería en lugares en los que la temperatura
pueda llegar a los 104°F (40°C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
○
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
○
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un fi n diferente a los
especifi cados.
5. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
9. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que fl uidos entren
en ella. La entrada de líquidos conductores, como
el agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en
un lugar fresco y seco, alejado de los materiales
combustibles e infl amables. Las atmósferas con
gases corrosivos deben ser evitadas.

46
Español
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
○
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
○
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orifi cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3)
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañ ía eléctrica de su potencia de
salida y siga las instrucciones de la compañía de
transporte al preparar su transporte.
●
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasifi cación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
●
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 1
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!

47
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Pistola inalámbrica para caulking
Interruptor
de gatillo
Luz LED
Placa de nombre
Motor
Gancho
Batería
(de venta por separado)
Dial
Botón de liberación
Saliente
Pistón
(para cartuchos)
Mango de la estructura
Clavija
Tuerca del soporte
Estructura
(varilla de expulsión)
(soporte de 300 ml)
Soporte de 300 ml
Fig. 2
2. Batería
(accesorios opcionales…de venta por separado)
3. Cargador de baterías
(accesorios opcionales…de venta por separado)
Batería
Orifi cios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Orifi cios de
ventilación
Cable
Placa de
características
Lámpara piloto
Riel de guía
<BSL1830C>
Fig. 3
<UC18YFSL>
Fig. 4

48
Español
ESPECIFICACIONES
1. Pistola inalámbrica para caulking
Modelo AC18DA
Motor Motor de CC
Velocidad de dispensación 0–33 pulg/min (0–14 mm/s)
Fuerza de dispensación máxima 674 lbs (3,000 N)
Battería Tipo Batería de Li-ion modelo BSL1830C (3.0 Ah)
Tensión CC 18 V
Peso 5.1 lbs. (2.3 kg) (BSL1830C instalada)
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: AC 120 V 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C)) BSL1830C: Aprox. 45 min
Tensión de carga 14.4 V–18 V CC
Corriente de carga CC 3.5 A
Peso 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.

49
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○
Aplicar en conductos, cocinas y baños, paredes
exteriores, etc.
○
Para llenar juntas de paredes exteriores o azulejos.
○
Para reforzar estanqueidad al aire y al agua.
○
Para unir y acoplar placas de vidrio, para reparar
acuarios.
INSTALAR Y REMOVER LA BATERÍA
○
Forma de instalar la batería.
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca (Fig. 5).
○
Forma de extraer la batería.
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.)
de la batería (Fig. 5).
Cierre
Empuñadura
Batería
Sacar
Presionar
Insertar
Fig. 5
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
○
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
○
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a
una toma. Cuando el cable de alimentación esté
conectado, el testigo indicador de carga parpadeará
en color rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su
cable está dañado. Haga que
se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la Fig. 6.
Lámpara piloto
Riel de guía
Batería
Fig. 6
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá encendida en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de
1 segundo). (Consulte la Tabla 2).
(1) Indicaciones de la lámpara
Las indicaciones de la lámpara piloto serán tal y
como se muestran en la Tabla 2, de acuerdo con la
condición del cargador de baterías o de la batería.

50
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la
carga Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos) Conectada a la fuente de
alimentación
Durante la
carga
Illuminación
Iluminación permanente
Carga completa Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse
(la carga comenzará
cuando la batería se enfríe).
Carga
Imposible Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos) Mal funcionamento de la
battería o del cargador
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas,
etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2–3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Temperatura de las baterías.
La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 3, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 3
Baterías Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL1830C 32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga
Cargador
Batería UC18YFSL
BSL1830C Aprox. 45 min
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de evitar
dañar el cable.

51
Español
3. Uso del gancho
Puede usar el gancho para colocar a un lado
brevemente la herramienta durante su operación.
Puede cambiar la posición del gancho a la izquierda
o la derecha.
Gancho
Fig. 7
ADVERTENCIA
●
El gancho no es para colgar la herramienta
sobre su persona.
Para evitar lesiones, no cuelgue la herramienta
del cinturón, los pantalones u otra parte de su
cuerpo.
●
No use el gancho en lugares elevados.
Hacerlo puede resultar en accidentes
inesperados como caídas de la herramienta.
●
Cuando use el gancho, asegúrese de que la
herramienta se coloca en una ubicación estable
para que no se resbale o sea desplazada por el
viento.
PRECAUCIÓN
Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar
lesiones durante su uso.
(1) Instalación del gancho.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede fi rmemente
sujeto. (Fig. 8)
Gancho
Tornillo
Ranura
Fig. 8
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
●
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber fi nalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
●
Si carga la batería mientras esté caliente
por haber estado mucho tiempo en un lugar
sometido a la luz solar directa, o por haber
acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del
cargador parpadea durante 1 segundo y no
se enciende durante 0.5 segundos (apagada
durante 0.5 segundos).
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
●
Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos
de 0.2 segundos), realice una comprobación y
extraiga los objetos extraños de la batería del
cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es
posible que la batería o el cargador funcione
mal. Llévelos a un agente de servicio técnico
autorizado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes serios, cerciórese de que
el interruptor esté abierto (OFF), y extraiga la
batería.
1. Compruebe el entorno del área de trabajo
Compruebe el área de trabajo para asegurarse de
que esté libre de desperdicios y obstáculos.
Compruebe que en el área no haya personal
innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la
ventilación sean adecuadas.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF.

52
Español
Tabla 6
Soporte Cartuchos Salchichas Cubos
300 ml Incluido de
serie
(Incluido con
el soporte de
300 ml)
— —
600 ml
Incluido con
el soporte de
600 ml
Incluido con
el soporte de
600 ml
800 ml
Para viguetas
(Incluido con
el soporte de
800 ml)
— —
6. Intercambiar el soporte
< Remover el soporte de 300 ml >
(1) Jale la tuerca del soporte y gire el soporte en la
dirección de la fl echa para removerlo del cuerpo
principal. (Fig. 10)
Tuerca del soporte
Soporte de 300 ml
Fig. 10
(2) Afl oje el tornillo de la parte trasera del mango de la
estructura y remueva el mango de la estructura de la
estructura. (Fig. 11)
Mango de la
estructura
Tornillo
Estructura
Fig. 11
4. Tipos de materiales de sellado
Hay tres tipos de materiales de sellado que pueden
ser usados por la herramienta.
Refi érase a la Tabla 5 para el soporte apropiado para
el material de sellado que está usando.
Tabla 5
Material de sellado Soporte
Cartuchos Soporte de 300 ml
para viguetas Soporte de 800 ml
(vendido por separado)
Salchichas Soporte de 600 ml
(vendido por separado)
Cubos
PRECAUCIÓN
Antes del uso, refi érase también a las
indicaciones del empaquetado del material
de sellado para asegurarse de usarlo
correctamente.
NOTA
No haga un diámetro de sección transversal de la
tobera de 3 mm o menos. Hacerlo puede causar
fugas del material de sellado en el lado del pistón o
daños en el cartucho.
5. Intercambiar el pistón
El pistón puede ser montado en la estructura
con solo atornillarlo. No se requieren tornillos o
herramientas, así que resulta fácil cambiar el pistón
incluso mientras trabaja. (Fig. 9)
El pistón para ser usado depende del material
de sellado. Refi érase a la Tabla 6 para obtener
información sobre los pistones correspondientes.
Pistón (para cartuchos)
Pistón (para salchichas)
Pistón (para cubos)
Estructura
(varilla de expulsión)
Fig. 9

53
Español
(3) Mientras presiona el botón de liberación para liberar
el bloqueo, tire de la estructura para sacarla desde el
lado frontal del cuerpo principal. (Fig. 12)
Con el pistón
todavía acoplado
a la estructura
Estructura
Botón de liberación
Fig. 12
Durante la instalación, realice el procedimiento de
remover a la inversa.
< Acoplar el soporte de 600 ml >
(1) Acople el pistón que corresponde al material de
sellado que va a ser usado atornillándolo a la
estructura.
(2) Mientras presiona el botón de liberación para liberar
el bloqueo, inserte la estructura desde el lado
frontal del cuerpo principal. Insértela de forma que
los dientes de la estructura estén orientados hacia
abajo. (Fig. 13)
Haga que los dientes
de la estructura
apunten hacia abajo
Botón de liberación
Fig. 13
(3) Acople el mango del bastidor a la estructura
mediante el tornillo.
(4) Acople el soporte de 600 ml insertándolo en la tuerca
del soporte y girándolo en la dirección de la fl echa
hasta que entre en contacto. (Fig. 14)
Soporte de 600 ml Tuerca del soporte
Fig. 14
< Acoplar el soporte de 800 ml >
(1) Mientras presiona el botón de liberación para liberar
el bloqueo, inserte la estructura desde el lado frontal
del cuerpo principal. Inserte la estructura de forma
que los dientes estén orientados hacia abajo y las
roscas hembra estén en el lado del mango de la
estructura. (Fig. 15)
Mango de la
estructura Lado con rosca hembra
de la estructura
Haga que los dientes
de la estructura
apunten hacia abajo
Fig. 15
(2) Acople el mango del bastidor a la estructura
mediante el tornillo.
(3) Acople el soporte de 800 ml insertándolo en la tuerca
del soporte y girándolo en la dirección de la fl echa
hasta que entre en contacto. (Fig. 16)
Soporte de 800 ml Tuerca del soporte
Fig. 16
(4) Atornille el pistón a la estructura.
NOTA
Al remover el soporte de 800 ml, remueva el pistón
de la estructura antes de remover el soporte, ya que
el pistón quedará bloqueado al remover el soporte.
7. Cargar el material de sellado
PRECAUCIÓN
Verifi que también la información en el
empaquetado del material de sellado antes de
usarlo.

54
Español
< Cartuchos >
(1) Corte la pinta de la tobera en ángulo. (Fig. 17)
Tobera
3 mm o más
Fig. 17
(2) Remueva la tobera y use el extremo cortado para
romper la membrana de dentro del cartucho, luego
devuélvala a su posición original. (Fig. 18)
Tobera
Fig. 18
(3) Mientras empuja el botón de liberación del cuerpo
principal para liberar el bloqueo, tire del mango de la
estructura hacia atrás para acercar el pistón al lado
del cuerpo principal. (Fig. 19)
Mango de la estructura
Botón de liberación
Fig. 19
(4) Cargue el cartucho en el soporte. (Fig. 20)
Cartucho
Soporte Mango de la
estructura
Fig. 20
< Salchichas >
(1) Presione el botón de liberación del cuerpo principal
para liberar el bloqueo, luego tire del mango de la
estructura hacia atrás para acercar el pistón al lado
del cuerpo principal. (Fig. 19)
(2) Coloque la salchicha en el soporte de 600 ml y corte
la parte cerrada de la punta. (Fig. 21)
Salchicha
Soporte de 600 ml
Fig. 21
(3) Combine el tapón del soporte y la tobera, y acóplelos
al soporte.
Corte la punta de la tobera a 3 mm o más antes del
uso. (Fig. 22)
Tobera
Tapón del soporte
3 mm o más
Fig. 22
Produktspecifikationer
Varumärke: | Hikoki |
Kategori: | Inte kategoriserad |
Modell: | AC18DA |
Färg på produkten: | Zwart |
Husmaterial: | Metaal |
Monteringsmetod: | Bureau |
Maximal viktkapacitet: | 15.8 kg |
Pivothörn: | Ja ° |
Rotationsvinkel: | 0 ° |
Tiltvinkelområde: | -15 - 15 ° |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Hikoki AC18DA ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Inte kategoriserad Hikoki Manualer

1 Mars 2025

21 December 2024

27 Oktober 2024

24 September 2024

24 September 2024

17 September 2024

17 September 2024

16 September 2024

14 September 2024

14 September 2024
Inte kategoriserad Manualer
- Inte kategoriserad Pressalit
- Inte kategoriserad Veripart
- Inte kategoriserad Klark Teknik
- Inte kategoriserad Ergodyne
- Inte kategoriserad Blonder Tongue
- Inte kategoriserad Duro
- Inte kategoriserad The Box
- Inte kategoriserad C2G
- Inte kategoriserad Zhiyun
- Inte kategoriserad QuickCool
- Inte kategoriserad Hellberg
- Inte kategoriserad Bluetti
- Inte kategoriserad RIDGID
- Inte kategoriserad Malouf
- Inte kategoriserad Heitech
Nyaste Inte kategoriserad Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025