Kaiser S60I60 XL Bruksanvisning
Kaiser
Diskmaskin
S60I60 XL
Läs gratis den bruksanvisning för Kaiser S60I60 XL (104 sidor) i kategorin Diskmaskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 33 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.9 stjärnor baserat på 17 recensioner. Har du en fråga om Kaiser S60I60 XL eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/104

USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DE
RU
DISHWASHER
GESCHIRRSPÜLER
ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА
USER MANUAL
S 45 I 60 XL, S 60 I 60 XL
S 45 I 83 XL, S 60 I 83 XL
S 45 I 84 XL, S 60 I 84 XL

2
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice.
You have purchased a dishwasher which satisfies the
high quality demands and corresponds to comprehensive
international standards.
Please read these instructions carefully before starting
operation to be sure to obtain optimum performance.
The following recommendations are aimed to protect
you from possible inconveniences which can occur as a
result of the wrong operation and, at th
e same time,
reduce the consumption of electric energy and water.
Proper operation and maintenance provide a longer
service life of the unit.
The Kaiser dishwashers fulfil the main norms of safety,
hygiene and environment protection in correspondence
with the EU directives and are certified according to EU
norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),
standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company’s policy is aimed at constant improvement
of product quality. Modifications made to the design and
equipment result in exclusively positive changes in
operating qualities of the appliances. The right for
changes in the products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the Kaiser product.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
The appliances under present operating instructions are designed for
domestic and not industrial use.

3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeugt, dass S
ie eine richtige Wahl
getroffen haben. Wir übergeben Ihnen zum Gebrauch
den Geschirrspüler, der die hohen Forderungen
befriedigt und den weltumfassenden Standards
entspricht.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch
aufmerksam durch. Die Beach
tung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Geschirrspülers
auftreten können sowie ermöglicht Ihnen den Strom-
und Wasserverbrauch zu reduzieren. Der
Geschirrspüler bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange
Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden
Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Geschirrspüler entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den
im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Ländern, was
durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Geda
nken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Geschirrspüler sind Änderungen bei
Design und Einrichtung, die nur zu positiven
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen,
vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Produkts.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geschirrspüler, die der
Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Передаём Вам в пользование посудомоечную
машину, удовлетворяющую самым высоким
требованиям и отвечающую мировым стандартам.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию
по обслуживанию и эксплуатации до пуска
устройства. Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации
посудомоечной машины, а также позволит Вам
уменьшить расход электроэнергии и воды. Если
эксплуатация посудомоечной машины будет
соответствовать настоящей инструкции, наша
посудомоечная машина будет радовать Вас долгое
время.
Наши посудомоечные машины полностью
соответствует основным требованиям
безопасности, гигиены и защиты окружающей
среды, согласно директивам Европейского Союза,
что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами,
действующими на территории Европейского
сообщества, a также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и стандартов
других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
посудомоечных машин мы оставляем за собой право
на внесение изменений в дизайн и устройство,
влияющих только положительно на
потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования продуктом
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши посудомоечные машины, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.

4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Connection to water supply
and sewerage network 8
Installation 12
Safety conditions 20
BRIEF DESCRIPTION 24
Location drawing 24
Control panels 28
EQUIPMENT 32
Loading the dishwasher baskets 32
Detergent dispenser 36
Rinse aid dispenser 38
Water softener 42
Filtering system 46
OPERATING THE DISHWASHER 48
Programmable control for models
with LCD display 50
Programmable control for models
with LED display 58
Wash cycle table 76
CARE AND ATTENDANCE 78
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 94

5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR MONTAGE 7
Stromanschluss 7
Anschluss ans Wassernetz 9
Aufstellen des Geräts 13
Sicherheitsbedingungen 21
KURZBESCHREIBUNG 25
Gesamtansicht 25
Bedienblenden 29
AUSSTATUNG 33
Geschirr einordnen 33
Spülmittelspender 37
Klarspülerspender 39
Wasserenthärter 43
Filtersystem 47
GEBRAUCH VOM GESCHIRRSPÜLER 49
Elektronische Programmierung für Modellen
Mit LCD Display 51
Elektronische Programmierung für Modellen
Mit LED Display 59
Waschzyklentabelle 77
PFLEGE UND WARTUNG 79
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 95
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7
Подключение к сети водоснабжения и
канализации 9
Установка 13
Условия безопасности 21
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 25
Внешний вид 25
Панели управления 29
ОБОРУДОВАНИЕ 33
Размещение посуды в машине 33
Емкость для моющего средства 37
Емкость для ополаскивателя 39
Устройство для снижения жесткости
воды 43
Система фильтров 47
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСУДОМОЕЧНОЙ
МАШИНЫ 49
Электронное программирующее
Устройство для моделей c LCD дисплеем 51
Электронное программирующее
Устройство для моделей c LED дисплеем 59
Таблица циклов мойки 77
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 79
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 95

6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the stove to the mains power
supply, make sure that:
•
the supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the
behind of the dishwasher,
•
the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
laws and regulations.
After
making sure that the voltage and the
frequency values for the current in the home
correspond to those on the rating plate and that
the electrical system is sized for the maximum
voltage on the rating plate, insert the plug into an
electrical socket which is earthed properly
This dishwasher is intended for AC power ~220 -
240V, 50Hz. Use safety copper wire fuse 12 A
only. Preferable is a time delay fuse or circuit
breaker with a 3 mm contact spacing which
constitutes a separate circuit for the appliance.
The outlet should be placed in the adjacent
cabinet. After the dishwasher has been mounted,
make sure that the plug is accessible.
Before using the appliance for the first time, check
up if the due grounding is provided.
For personal safety:
Do not use an extension cord or an adapter plug
with this appliance.
Caution! Connection of hoses and cords
as well as placing the appliance into
operati
on must be made by a qualified
expert only.

7
DE
RU
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
MONTAGE
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
auf der Rückwand des Geschirrspülers
übereinstimmen,
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
Spannungs- und Frequenzwerte des Stroms im
Stromnetz den Angaben auf dem Geräteschild
entsprechen, stecken Sie den Stecker in eine
ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose.
Diese Geschirrspülmaschine ist für das Netz ~220
- 240V, 50Hz ausgelegt. Zur Anwendung sind nur
Kupferdrahtsicherungen verwen
dbar, die für die
Stromstärke von 12 A geeignet sind. Von Vorteil
wäre es jedoch für dieses Gerät einen selbsttätig
gesteuerten Schalter mit 3 mm-Kontaktentfernung
zu benutzen, welcher für dieses Gerät einen
abgesonderten Stromkreis bildet.
Befestigen Si
e die Steckdose im benachbarten
Schrank. Prüfen Sie nach der Installation der
Geschirrspülmaschine, ob der Zugang zum
Stecker des Gerätes frei ist.
Stellen Sie vor dem ersten Benutzen sicher, dass
eine ordentliche Erdung vorhanden ist.
Zu Ihrer persönlichen Sicherheit:
Benutzen Sie für dieses Gerät kein
Verlängerungskabel bzw. keinen Adapterstecker.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к эл. сети, необходимо
убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке
посудомоечной машины,
• эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
После того, как Вы удостоверились, что
значения напряжения и частоты тока в
электросети соответствуют данным, указанным
на заводской табличке устройства, вставьте
сетевую вилку в надлежащим образом
заземленную настенную розетку.
Эта посудомоечная машина разработана для
работы в сети ~220 - 240В, 50Гц. К применению
пригодны плавкие предохранители с медной
проволокой, рассчитанные на силу тока 12 A.
Однако рекомендуется применение
собственной электроцепи, питающей только это
устройство с автоматическим выключателем с
расстоянием между контактами 3 мм.
Электрическая розетка должна быть помещена
в смежной нише и сетевая вилка доступна
после инсталляции посудомоечной машины.
Перед первым использованием удостоверьтесь
в наличии должного заземления.
Для Вашей личной безопасности:
Не используйте удлинители или любого вида
адаптеры для подключения этого устройства.
Внимание! Монтаж и подключение
шлангов и сетевого кабеля
посудомоечной машины должны
производиться только
квалифицированным специалистом.
Achtung! Die Montage von Schläuchen
und elektrischem Netzanschluss soll nur
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.

8
EN
CONNECTING TO WATER SUPPLY AND
SEWERAGE NETWORK
Connecting the Aqua-Stop inlet hose
The inlet hose equipped with Aqua-Stop System 1
is provided with double walls.
The Aqua-Stop System ensures blocking of water
supply in case the inlet hose has broken as well as
if the air gap between the hose itself and its
corrugated shell is filled with water.
Connect the appliance to the water mains with new
hose sets only. Never reuse old hose sets.
Water pressure must amount to 0.
04 MPa (min.)
and 1 MPa (max.). In case the pressure is below
the minimum value, consult the Service Centre.
•
Pull the inlet hose completely out from
storage compartment located at the back of
the dishwasher.
•
While adjusting to the faucet, tighten the
screw 2 of the safety inlet hose (3/4-inch
thread).
• Before starting the dishwasher, turn on the
faucet against the stop.
2
1

9
DE
RU
ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ
Anschluss des Wasserzulauf-
Schlauchs mit
Aqua-Stop-System
Der Wasserzulauf-Schlauch mit Aqua-Stop-System
1 ist doppelwandig.
Das Aqua-Stop-
System sperrt den Wasserzufuhr
falls der Wasserzu
laufschlauchs beschädigt bzw.
der Luftraum zwischen dem Schlauch und seiner
geriffelten Außenhülle mit Wasser gefüllt ist.
Bei dem Anschluss des Gerätes an die
Wasserleitung verwenden Sie nur einen neuen
Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten
Schläuche dürfen nicht wieder verwendet werden.
Der Wasserdruck soll Minimum 0,04 MPa und
Maximum 1 MPa betragen. Wenden Sie sich an
das Servicezentrum, wenn der Wasserdruck
niedriger als Minimum ist.
•
Nehmen Sie den Wasserzulaufschlauch
aus der speziellen Nische
auf der
Rückwand des Geschirrspülers heraus.
• Drehen Sie die Mutter 2 des Wasserzulauf-
Schlauches auf dem Hahn der
Wasserleitung mit dem 3/4- Zoll-Gewinde
zu.
• Drehen Sie den Wasserzulaufhahn vor dem
Start des Geschirrspülers vollständig auf.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
ВОДОСНАБЖЕНИЯ И КАНАЛИЗАЦИИ
Подключение подающего шланга c системой
Aqua-Stop
Подающий шланг
c системой Aqua-Stop 1 имеет
двойные стенки.
Система Aqua-Stop блокирует поток воды в
случае разрыва подающего шланга, а также в
случае, если воздушное пространство между
самим шлангом и его внешней рифленой
оболочкой заполнено водой.
При подключении машины к водопроводу
используйте всегда только новый подающий
шланг, никогда не используйте подающие
шланги, бывшие ранее в эксплуатации.
Давление воды должно составлять минимум
0,04 MPa (0,4 бар) и максимум 1 MPa (10 бар).
При давлении ниже минимума обратитесь в
сервисный центр.
• Достаньте подающий шланг из
специальной ниши на задней стенке
машины.
• Закрутите гайку 2 подающего шланга на
кране водопровода с резьбой 3/4 дюйма.
• Перед запуском машины полностью
откройте кран подачи воды.

10
EN
1
Connecting cold water
•
Connect the cold water inlet hose to the
threaded 3/4-inch connector. Make sure it
is fastened tightly.
If the water pipes are new or have not been used
for an extended period of time, let the water run to
make sure that the water is clear and free of
impurities.
If this precaution is not taken, there is a risk that
the water inlet
can get blocked and damage the
appliance.
Connecting hot water
The inlet hose of the appliance can be also
connected to the hot water supply provided the
temperature doesn’t exceed 60° C.
In this case, both the wash cycle time
and the
power consumption are reduced.
For hot water connection follow the same
procedure as that for cold water.
Connecting drain hose
• Connect the drain hose to the drain pipe 1
(diameter: 40 mm min.), or let it run directly
into the sink 2.
Use the special plastic hose support
which is
delivered with the appliance.
The free end of the hose must be at a height of 40
to 100 cm and must not be immersed. Make sure
that the hose is free from being bent or flattened.
1
2

11
DE
RU
Kaltwasseranschluss
• Schließen Sie den Kaltwasserschlauch an
den Anschluss mit 3/4-Zoll-Gewinde an und
vergewissern Sie sich, dass er fest und
dicht sitzt.
Wenn die Wasserröhre neu sind, oder eine längere
Zeit nicht benutzt worden sind, lassen Sie zuerst
Wasser fließen, um sicherzugehen,
dass das
Wasser klar und frei von Unreinheiten ist.
Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten,
besteht das Risiko, dass der Wasserzufluss
blockiert und das Gerät dadurch beschädigt wird.
Heißwasseranschluss
Der Wasserzulaufschlauch des Geräts kann auch
an die Heißwasserleitung angeschlossen werden,
solange die Wassertemperatur darin 60°C nicht
überschreitet.
Bei der Verwendung heißen Wassers verkürzt sich
die Zeit des Spülzyklus und der Stromverbrauch
sinkt.
Der Anschluss an die Heißwasserleitun
g erfolgt
nach den gleichen Vorgangsweisen wie beim
Anschluss an die Kaltwasserleitung.
Anschluss des Abflussschlauchs
• Schließen Sie den Abflussschlauch an ein
Abflussrohr 1
von mindestens 40 mm
Durchmesser an. Oder lassen Sie das
Wasser direkt in die Spüle abfließen 2.
Verwenden Sie die Spezialplastikhalterung, die mit
dem Gerät geliefert wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
geknickt oder gequetscht wird. Das freie Ende des
Schlauchs muss sich auf einer Höhe zwischen 40
und 100 cm befinden
und darf nicht in Wasser
getaucht werden.
Подключение к холодной воде
• Подключите шланг к месту соединения с
резьбой 3/4 дюйма и убедитесь, что он
плотно сидит на месте.
Если водопроводные трубы новые или долгое
время не использовались, дайте воде стечь,
чтобы удостовериться, что вода чистая.
При несоблюдении этой меры
предосторожности остается риск того, что
поступление воды может быть заблокировано и
вследствие этого машина выйдет из строя.
Подключение к горячей воде
Подающий шланг машины может быть также
подключен и к системе горячего
водоснабжения, но в этом случае температура
воды не должна превышать 60°C.
При этом время цикла мойки сокращается и
сокращается расход электроэнергии.
Подсоединение к линии горячего
водоснабжения производится таким же
способом как и при подключении к холодной
воде.
Подсоединение сливного шланга
• Подсоединените сливной шланг
непосредственно или через тройник в
сточную трубу 1 диаметром минимум 40
мм. Вода может стекать и
непосредственно в мойку 2.
Используйте специальное пластиковое
крепление для шланга, которое поставляется
вместе с машиной.
Удостоверьтесь, что шланг не перегнут или
сдавлен. Свободный конец шланга должен
быть на высоте между 40 и 100 см и не должен
быть погружен в воду.

12
EN
Disconnecting from water supply and
sewerage
To disconnect the Aqua-
Stop inlet hose, cut off
water supply by turning off the faucet, screw out
the nut of the safety inlet hose which adjusts it to
the faucet.
Put the hose into the special storage compartment
at the back of the dishwasher.
In case the free end of the hose is put directly into
the sink, pay attention to the following:
If the sink is mounted at the height of 100 cm from
the floor, the excess water cannot be drained
directly into the sink.
To drain the excess water from the hose in this
case, you need a pail or any other suitable
container which should be put below the sink at
the side of it.
INSTALLING THE DISHWASHER (MODELS
S 45I70 XL, S 60I70 XL, S 45I80 XL, S 60I80
XL, S 45I83 XL, S 60I83 XL)
Before installing the dishwasher, carry out the
following preparatory steps:
Make sure you have enough space to install the
appliance and to connect the water inlet and drain
hoses as well as the electrical cord 1.
The installation space measurements are given in
mm.
* – S 45I70 XL, S 45I80 XL
* * – S 60I70 XL, S 60I80 XL
825
600
80
100
450*
600**
1

13
DE
RU
Abmontieren vom Wassernetz
Um den Wasserzulaufschlauch mit Aqua-Stop-
System abzumontieren soll die Wasserzufuhr
abgestellt und die Mutter des
Wasserzulaufschlauchs mit Aqua-Stop-System am
Wasserhahn abgeschraubt werden.
Danach kann man den Schlauch in die spezielle
Nische, die sich auf der Rückwand des
Geschirrspülers befindet, platzieren.
Wenn das Wasser unmittelbar in die Spüle abfließt
beachten Sie Folgendes:
Wenn sich die Spüle auf der Höhe mehr als 100
cm vom Fußboden befindet, ist es nicht möglich,
dass ganze Wasser direkt in die Spüle abfließt.
In solchem Fall muss man das Wasser aus dem
Schlauch in den Eimer bzw. ein anderes
geeignetes Gefäß abfließen lassen. Es soll sich
außerhalb
der Spüle und tiefer, als die Spüle
befinden.
EINBAU DES GESCHIRRSPÜLERS
IN DEN UMBAUSCHRANK
(MODELLE S 45I70 XL, S 60I70 XL, S 45I80
XL, S 60I80 XL, S 45I83 XL, S 60I83 XL)
Bevor das Gerät auf den richtigen Ort gestellt wird,
sollen alle Vorbereitungen durchgeführt werden.
Bereiten Sie die Nische des Umbauschrankes für
Einbau des Gerätes sowie die Öffnungen 1 für den
Anschluss an Stromnetz, Wasserzulauf- und
Wasserabflussschläuche vor.
Maßen der Nische für das Einbauen sind in mm
angegeben.
Отсоединение от системы водоснабжения и
канализации
Чтобы отсоединить подающий шланг c
системой Aqua-Stop перекройте подачу воды и
открутите гайку шланга c системой Aqua-Stop на
кране водопровода.
После этого можно шланг убрать в
специальную нишу на задней стенке.
Если вода стекает непосредственно в мойку
обратите внимание на следующее:
Если мойка находится на высоте более 100 см
от уровня пола, вся вода не сможет сливаться
непосредственно в мойку.
В таком случае необходимо сливать воду из
шланга в ведро или другой подходящий сосуд,
который находится ниже мойки и в стороне от
нее.
УСТАНОВКА ПОСУДОМОЕЧНОЙ
МАШИНЫ В НИШУ ШКАФА
(МОДЕЛИ S 45I60 XL, S 60I60 XL, S 45I83
XL, S 60I83 XL, S 45I84 XL, S 60I84 XL)
Все приготовления должны быть сделаны
перед перемещением машины к месту
установки.
Подготовьте нишу для установки прибора и
проемы 1 для подключения подающего и
сливного шланга и сетевого электрокабеля.
Размеры ниши для встраивания даны в мм.

14
EN
Furniture door's installation
• The aesthetic panel should be processed in
accordance with the illustrated dimensions.
The
dimensions are given in mm.
S 45 I …

15
DE
RU
Montage der dekorativen Abdeckplatte
• Bereiten Sie die Abdeckplatte gemäß der
angegebenen Maßen.
Die Maßen sind in mm angegeben.
Установка декоративной панели
• Подготовте декоративную панель в
соответствии с указанными размерами.
Размеры даны в мм.
S 60 I …

16
EN
• Install the
bottom and top hooks from the
interior of the furniture door by countersunk
head screws 1.
• Put the hook into the slot 2 of the outer
door of dishwasher and hang the furniture
door.
After that it is necessary to fix the panel on a door
of a dishwasher by screws
from the inside of the
door through corresponding holes 3.
For this purpose:
• Take away the cover 4,
• Pin up the screw 5,
• Get back the cover.
The door springs are set at the factory to the
proper tension for the outer door. If aesthetic
wooden panel are installed, you will have to adjust
the door spring tension. Rotate the adjusting screw
6 to drive the adjustor 7 to strain or relax the steel
cable.
Door spring tension is correct when the door
remains horizontal in the fully opened position, yet
rises to a close with the slight lift of a finger
4
5
6
7
7
1
1
2
2
3

17
DE
RU
•
Befestigen Sie die unteren und oberen
Befestigungen
mit Hilfe von
Senkkopfschrauben an der Innenseite der
Abdeckplatte 1.
•
Stecken Sie diese Befestigungen in die
entsprechenden Öffnungen auf der Tür des
Geschirrspülers 2 und hängen Sie die
dekorative Abdeckplatte auf.
Danach muss die Abdeckplatte mit Schrauben
durch die Öffnungen an der Innenseite der Tür
befestigt werden 3.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Verschlussklappe 4,
• Drehen Sie die Schraube zu 5,
• Setzen
Sie die Verschlussklappe wieder
ein.
Nach der Montage der Abdeckplatte muss die
Spannkraft der Türfedern reguliert werden.
Beim Drehen der Regulierschraube 6 der
Korrektor 7 spannt bzw. schwächt das Stahlkabel.
Die Spannkraft der Türfedern ist korrekt, wenn die
vollständig geöffnete Tür in horizontaler Lage
bleibt, und doch bei leichter Bemühung nach oben
geht.
• Закрепите с помощью винтов с потайной
головкой нижние и верхние крепления с
внутренней стороны панели 1.
• Вставьте крепления в соответствующие
гнезда 2 на двери посудомоечной
машины и навесьте декоративную
панель.
После этого следует закрепить панель на двери
посудомоечной машины винтами с внутренней
стороны двери через соответствующие
отверстия 3.
Для этого:
• Снимите заглушку 4,
• Закрутите винт 5,
• Установите заглушку.
Установив декоративную панель, нужно
отрегулировать натяжение пружин двери.
При вращении регулировочного винта 6
корректор 7 натягивает или ослабляет
стальной трос.
Натяжение пружин двери правильно, если
дверь остается горизонтальной в полностью
открытом положении, однако поднимается при
незначительном усилии.

18
EN
Once the appliance is positioned, level the
dishwasher by adjusting the feet 1 and 2 (screw in
or out). The inclination angle must not exceed
more than 2°.
Ensure that the space between the contact
surfaces at the top of the appliance is not more
than 5 mm. Align the appliance door with the edge
of the kitchen furniture unit.
• Connect the inlet and drain hoses
as well
as the power cord.
• Stick the safety adhesive covering 3 to the
inner side of the working surface in the unit
where the dishwasher is to be installed. To
do that, first remove the stripe of paper to
set the adhesive
side free. The safety
covering is intended to protect the furniture
surface from the steam which comes out of
the dishwasher
in small quantities every
time you open the door of the appliance.
• Putting the dishwasher on slide-rails 4.
• Push the dishwasher into the unit.
• Fix the dishwasher in the unit with two
countersunk head screws 5.
While installing the dishwasher
, leave some free
space for the appliance door 6 to open.
1155 mm
6
1
2
3
4
5

19
DE
RU
Die richtige Höhe und waagrechte Lage des
Geschirrspülers können Sie mit den regulierbaren
Füßen 1 und 2 (durch Hinein-
, oder
Herausschrauben) justieren. Das Gerät sollte in
jedem Fall keine stärkere Neigung als 2°
aufweisen.
Der Abstand zwischen dem Deckel des
Geschirrspülers und der Arbeitsplat
te soll
Maximum 5 mm betragen; die Außentür soll auf
den
Rand des Umbauschrankes ausgerichtet
werden.
• Schließen Sie die Wasserzufuhr-,
Abflussschläuche und Netzstromkabel an.
• Befestigen Sie den Schutzaufkleber 3 auf
die untere Seite der Arbeitsplatte in dem
Umbauschrank
, wo der Geschirrspüler
installiert werden soll. Dafür soll erst der
Papierstreifen von der Kleberseite entfernt
werden. Der Aufkleber schützt die
Arbeitsplatte von den kleinen
Dampfmengen, die bei geöffneter Tür aus
der Spülmaschine rauskommen.
• Spülmaschine auf Gleitens-Schienen
stellen 4.
•
Schieben Sie den Geschirrspüler in die
Schranknische rein.
•
Befestigen Sie den Geschirrspüler in der
Nische mit zwei Senkkopfschrauben 5.
Bei dem Aufstellen des Geschirrspülers in die
Schranknische, ist es notwendig, genügend Platz
für das Türöffnen zu lassen 6.
Регулируя передние и заднии ножки
1
и
2
(вкручивая их или выкручивая) Вы можете
отрегулировать высоту посудомоечной машины
и ее горизонтальное положение. В любом
случае она не должна быть наклонена более
чем на 2°.
Расстояние между верхом машины и
столешницей должно быть не более 5 мм;
дверца должна быть выровнена по краю ниши.
• Подсоедините подающий и сливной
шланги и сетевой электрокабель.
• Прикрепите защитную наклейку 3 с
нижней стороны рабочего стола в месте
установки машины, предварительно
удалив бумагу с клеющейся стороны.
Это защитит стол от небольшого
количества пара, выходящего из
машины при открывании двери.
• Поместите посудомоечную машину на
задвижные полозья 4.
• Задвиньте посудомоечную машину в
нишу шкафа.
• Закрепите машину в нише шкафа двумя
винтами с потайными головками 5.
При установке посудомоечной машины в нишу
шкафа, следует обеспечить пространство для
открывания дверцы 6.

21
DE
RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
•
Die Wartung und die Reparatur des
Gerätes sollen nur von einem Vertreter der
offiziellen Servicewerkstatt erfüllt werden.
• Beim Installieren darf das Stromkabel nicht
übermäßig oder gefährlic
h gebogen, bzw.
zusammengequetscht werden.
•
Nehmen Sie Ihren Geschirrspüler nicht in
Betrieb, wenn nicht alle Gehäuseplatten
ordnungsgemäß montiert sind. Öffnen Sie
die Tür sehr vorsichtig, solange der
Geschirrspüler in Betrieb ist. Es besteht das
Risiko, dass Wasser herausläuft.
•
Der Geschirrspüler darf nur zum Spülen
von Haushaltsgeschirr verwendet werden.
Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß
verwendet oder falsch bedient wird, so trägt
der Hersteller keine Verantwortung für die
möglichen Beschädigungen.
•
Verwenden Sie nur Spülmittel und
Spülzusatzmittel, die für automatische
Geschirrspüler ausgelegt sind. Bewahren
Sie diese Produkte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
•
Nach dem Einordnen des Geschirrs bzw.
Ausräumen schließen Sie die Tür der
Spülm
aschine. Die offene Tür kann eine
Gefahr vorstellen.
•
Spülen Sie keine Plastikgegenstände,
außer sie haben eine Markierung als
geschirrspülerfest oder eine entsprechende
Angabe.
•
Halten Sie Kinder von Spülmitteln,
Klarspüler sowie von der offenen Tür des
Geschirrspülers fern, da darin
noch Reste
der Spülmittel vorhanden sein könnten.
• Hantieren Sie an den Steuermodulen nicht.
• Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
• Обслуживание и ремонт прибора
должны выполняться представителем
официальной сервисной мастерской.
• При монтаже посудомоечной машины не
допускайте черезмерного или опасного
перегиба или пережатия сетевого
кабеля.
• Не включайте посудомоечную машину,
если не все части корпуса смонтированы
должным образом. Во время работы
машины дверь ее нужно открывать
очень осторожно, так как из машины
может брызнуть вода.
• Посудомоечная машина предназначена
только для домашнего пользования.
Если прибор используется не по
назначению или неправильно
обслуживается, то изготовитель не несет
никакой ответственности за возможные
повреждения.
• Используйте только те средства для
мытья посуды и ополаскиватели,
которые предназначены для
автоматических посудомоечных машин.
Храните эти средства вне пределов
досягаемости детей.
• По окончании загрузки или разгрузки
машины, закройте дверь – открытая
дверь может доставить неприятности.
• Не мойте в машине пластмассовые
предметы за исключением тех, что
имеют разрешающую маркировку.
• Держите маленьких детей подальше от
средств для мытья посуды и
ополаскивателей, а также от открытой
двери посудомойки, на которой могут
находиться остатки моющих средств.
• Не манипулируйте без надобности
органами управления.
• Следите за маленькими детьми, чтобы
они не играли с посудомоечной
машиной.

23
DE
RU
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände
auf die offene Tür des Geschirrspülers. Das
Gerät könnte nach vorne kippen.
•
Beim Einordnen von schmutzigem
Geschirr: Geben Sie scharfe Gegenstände
so in den Korb, dass sie die Türdichtung
nicht beschädigen können. Scharfe Messer
sollten in den Korb mit dem Rücken nach
oben gegeben werden, um das Risiko von
Schnittwunden zu reduzieren.
Es ist
empfohlen lange und scharfe Besteckteile
auf der zusätzlichen Besteckschublade
waagerecht zu platzieren.
•
Bei der Benutzung Ihres Geschirrspülers
sollten Sie vermeiden, dass
Plastikgegenstände die Heizelemente
berühren.
•
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, um
jedes Risiko zu vermeiden, muss es vom
Hersteller oder von einem qualifizierten
Fachmann des Servicedienstes
ausgetauscht werden.
• Bei dem Anschluss des Gerätes
an die
Wasserleitung verwenden Sie immer nur
einen neuen Wasserzulaufschlauch
. Die
gebrauchten Wasserzulaufschläuche
dürfen nicht wieder verwendet werden.
• Der Wasserdruck darf maximal 1 MPa (10
bar) und Minimum 0,04 MPa (0,4 bar)
betragen.
• Не ставьте тяжелые предметы на
открытую дверь посудомоечной машины,
так как машина может опрокинуться.
• При загрузке грязной посуды:
размещайте острые предметы в корзине
таким образом, чтобы они не повредили
уплотнение двери. Размещайте острые
ножи в корзине посудомоечной машины
всегда тыльной стороной вверх, чтобы
снизить риск порезов. Длинные и острые
столовые приборы следует располагать
в горизонтальном положении на верхней
дополнительной полочке для столовых
приборов.
• При пользовании посудомоечной
машиной избегайте, чтобы
пластмассовые предметы соприкасались
с нагревательным элементом.
• В случае повреждения сетевого кабеля,
во избежание малейшего риска, он
должен быть заменен только
квалифицированным представителем
производителя или сотрудником
сервисной службы.
• При подключении машины к
водопроводу используйте всегда только
новый подающий шланг, никогда не
используйте подающие шланги, бывшие
ранее в эксплуатации.
• Давление воды должно составлять
максимум 1 МPа (10 бар) и минимум 0,04
МPа (0,4 бар).
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle
oben genannten Anweisungen nicht befolgt
werden.

24
EN
BRIEF DESCRIPTION
With the XL model with width 45 and 60 cm,
Kaiser
introduces a
new generation of
dishwashers to you, which are
notable for the
modified construction and innovative design.
The main targets while developing the new
generation dishwashers were
high efficiency,
reliability and simplicity in use.
Both the dishwashers and baskets
for utensils
have become more capacious.
LOCATION DRAWING
1 Control panel
2 Door
3 Door handle
IMPORTANT!
To use the dishwasher more effectively,
read these instructions carefully. Keep this
brochure safe for further using.
1
2
3

25
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Kaiser
präsentiert Ihnen die neue Generation
der Geschirrspüler XL
. Sie sind 45 und 60 cm
breit, haben eine vervollständigte Konstruktion und
neues innovatives Design.
Unsere Hauptziele bei der Erarbeitung der
Geschirrspüler neuer Generat
ion waren die hohe
Effektivität, die Zuverlässigkeit und einfache
Nutzung.
Die Geschirrspüler und die Körbe haben jetzt
größeres Fassungsvermögen.
GESAMTANSICHT
1 Bedienblende
2 Tür
3 Türgriff
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Kaiser
представляет Вам новое поколение
посудомоечных машин XL, шириной 45 и 60 см,
усовершенствованной конструкции и с новым
иновационным дизайном.
При разработке посудомоечных машин нового
поколения нашими основными целями были
высокая эффективность, надежность и
простота в использовании.
Сами машины и корзины для посуды стали
вместительнее.
ВНЕШНИЙ ВИД
1 Панель управления
2 Дверь
3 Ручка двери
ВАЖНО!
Чтобы достичь наилучших результатов в
пользовании Вашей посудомоечной
машиной, внимательно прочитайте это
руководство. Сохраните эту брошюру
для дальнейшего пользования.
WICHTIG!
Um die beste Leistung von Ihrem
Geschirrspüler zu erhalten, lesen Sie vor
dem ersten Benutzen diese
Bedienungsanleitungen durch. Bewahren
Sie diese Broschüre zum späteren
Nachschlagen auf.

27
DE
RU
Anordnung der Elemente
1 Oberer Korb
2 Sprüharme
3 Unterer Korb
4 Wasserenthärter
5 Hauptfilter
6 Spülmittelspender
7 Tassenbord
8 Besteckschublade
9 Spender für Klarspüler
10 Grobfilter
11 Anschluss ans Abflussrohr
12 Anschluss an die Wasserleitung
Расположение элементов машины
1 Верхняя корзина
2 Разбрызгиватели
3 Нижняя корзина
4 Смягчитель воды
5 Главный фильтр
6 Емкость для моющего средства
7 Полка для чашек
8 Полка для столовых приборов
9 Емкость для ополаскивателя
10 Фильтр грубой очистки
11 Подключение к сливной трубе
12 Подключение к водопроводу

28
EN
CONTROL PANELS
The control panels of our dishwashers possesses
not only the perfect design, but also really
convenient programming.
Sensor control panel with LCD-display
(S 45 I 84 XL, S 60 I 84 XL)
1 LCD-display shows program duration time,
delayed start, error codes etc.
2 Button «MINUS»
3 Button «PLUS»
4 Button «OK»
5 Button «MENU»
6 Power switch: to turn ON/OFF – the power
supply
Sensor control panel with LED-display
(S 45 I 83 XL, S 60 I 83 XL)
1 LCD-display shows program duration time,
delayed start, error codes etc.
6 Power switch: to turn ON/OFF – the power
supply
7 Program switch
8 Button of activation of «3-in-1» function
9 Button of activation of «Half load» function
10 Delay timer switch

29
DE
RU
BEDIENBLENDEN
Die Bedienblenden unserer Geschirrspüler haben
nicht nur ein vollendetes Design, sondern verfügen
über eine wirklich bequeme Programmierung.
Sensor Bedienblende mit LCD-Display
(S 45 I 84 XL, S 60 I 84 XL)
1 LCD-Display: Programmrestzeit,
Startverzögerungszeit, Fehler-Code usw.
2 Taste »MINUS«
3 Taste »PLUS«
4 Taste »OK«
5 Taste »MENU«
6 Hauptschalter EIN/AUS – Taste zum Ein-
bzw. Ausschalten der Stromversorgung
Sensor Bedienblende mit LED-Display
(S 45 I 83 XL, S 60 I 83 XL)
1 LED-Display: Programmrestzeit,
Startverzögerungszeit, Fehler-Code usw.
6 Hauptschalter EIN/AUS – Taste zum Ein-
bzw. Ausschalten der Stromversorgung
7 Programmwähler-Taste
8 Aktivierungstaste der Funktion «3-in-1»
9 Aktivierungstaste der Funktion «Halbe
Beladung»
10 Startverzögerungstaste
ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Панели управления наших посудомоечных
машин обладает не только совершенным
дизайном, но а так же действительно удобным
программированием.
Сенсорная панель управления с LCD-
дисплеем (S 45 I 84 XL, S 60 I 84 XL)
1 LCD дисплей c индикацией остающегося
времени выбранной программы,
времени отложенного старта, кодов
ошибок и т.д.
2 Кнопка «МИНУС»
3 Кнопка «ПЛЮС»
4 Кнопка «OK»
5 Кнопка «МЕНЮ»
6 Главный выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
электропитания
Сенсорная панель управления с LED-
дисплеем (S 45 I 83 XL, S 60 I 83 XL)
1 LED дисплей c индикацией остающегося
времени выбранной программы,
времени отложенного старта, кодов
ошибок и т.д.
6 Главный выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
электропитания
7 Кнопка выбора программ
8 Кнопка активации функции «3-в-1»
9 Кнопка активации функции
«Половинная загрузка»
10 Кнопка отложенного старта

30
EN
Sensor control panel with LED-display
(S 45 I 60 XL, S 60 I 60 XL)
6 Power switch: to turn ON/OFF – the power
supply
7 Program switch
8 Button of activation of «3-in-1» function
9 Button of activation of «Half load» function
10 Delay timer switch
11 Delay timer display
12 Program indicator light

31
DE
RU
Sensor Bedienblende mit LED-Display
(S 45 I 60 XL, S 60 I 60 XL)
6 Hauptschalter EIN/AUS – Taste zum Ein-
bzw. Ausschalten der Stromversorgung
7 Programmwähler-Taste
8 Aktivierungstaste der Funktion «3-in-1»
9 Aktivierungstaste der Funktion «Halbe
Beladung»
10 Startverzögerungstaste
11 Startverzögerung-Anzeiger
12 Indikation des Spülprogramms
Сенсорная панель управления с LED-
дисплеем (S 45 I 60 XL, S 60 I 60 XL)
6 Главный выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
электропитания
7 Кнопка выбора программ
8 Кнопка активации функции «3-в-1»
9 Кнопка активации функции
«Половинная загрузка»
10 Кнопка отложенного старта
11 Индикация времени отложенного старта
12 Индикация программ мойки

32
EN
EQUIPMENT
LOADING THE DISHWASHER BASKETS
To achieve a better
performance of the
dishwasher, keep to the following loading
guidelines.
The construction and the design of tableware and
cutlery baskets may vary depending on the model.
The consumer qualities
, however, remain
unaffected.
Using the upper basket
The upper basket
is designed to hold more
delicate and lighter dishware such as glasses,
coffee and tea cups and saucers, as well as plates,
small bowls and shallow pans (as long as they are
not too dirty).
Position the dishes and cookware so that they do
not get moved by water sprays.
The upper basket can be adjusted
at different
height by putting wheels 1 into rails.
For this
purpose it is necessary to remove stoppers of the
rails.
The upper basket is equipped by folding frames 2
which allow to place tea cups
at two levels
effectively and to keep high wine glasses safe
while washing.
2
2

33
DE
RU
AUSSTATUNG
GESCHIRR EINORDNEN
Für die beste Leistung des Geschirrspülers
befolgen Sie folgende Richtlinien.
Merkmale und Aussehen der Geschirr- bzw.
Besteckkörbe können je nach Modell variieren,
wobei ihre Gebrauchseigenschaften unverändert
bleiben.
Benutzung des oberen Korbes
Der obere Korb ist dazu ausgelegt, feineres und
leichteres Geschirr aufzunehmen, wie etwa Gläser,
Kaffee-
und Teetassen und Unterteller, sowie
kleine Teller, kleine Schalen und flache Pfannen
(soweit sie nicht zu schmutzig sind).
Stellen Sie das Geschirr und die Kochtöpfe so,
dass sie vom Wasserstrahl nicht bewegt werden
könnten.
Der obere Korb kann in der beliebigen Höhe
eingestellt werden, wobei man die Räder 1
in die
Schienen stellt, die sich in
verschiedenen Höhen
befinden.
Dafür muss man die Fixierstopfen der
Schienen abnehmen.
Der obere Korb ist mit klappbaren Rahmen 2
ausgestattet. Das erlaubt die Teetassen in zwei
Reihen optimal zu platzieren.
Der klappbare Gläserbügel mit seiner speziellen
Form gewährt ein sicheres Einordnen von
langstieligen Gläsern im oberen Korb.
ОБОРУДОВАНИЕ
РАЗМЕЩЕНИЕ ПОСУДЫ В МАШИНЕ
Для достижения оптимальных результатов в
пользовании посудомоечной машиной следуйте
нижеприведенным указаниям.
Устройство и внешний вид корзин для посуды
могут отличаться в зависимости от модели не
меняя их потребительских качеств.
Использование верхней корзины
Верхняя корзина предназначена для тонкой и
легкой посуды, такой как стаканы, кофейные и
чайные чашки и блюдца, маленькие тарелки и
миски, а также плоские сковородки (если они не
очень грязные).
Расставляйте посуду так, чтобы она не могла
быть сдвинута струей воды.
Верхнюю корзину можно переставить выше или
ниже, вставляя в направляющие колесики 1
расположенные на разной высоте. Для этого
надо снять торцевые заглушки направляющих.
Верхняя корзина оснащена откидными рамками
2, что позволяет оптимально размещать на двух
уровнях чайные чашки.
Cпециальная форма рамки обеспечивает
надёжную установку фужеров в верхней корзине.

34
EN
Additional rack
Special design of the additional rack
for cutlery
enables you to conveniently arrange forks,
spoons, large knives or ladles, so that they don’t
get into contact.
Thanks to that, a thorough and at the same time
sparing washing as well as profound drying –
without any spots left – is provided.
After the washing has been finished, you can take
out the cutlery rack and conveniently arrange it for
unloading.
Using the lower basket
It is advisable to place larger items which are most
difficult to clean into the lower basket: pots, pans,
lids, trays and bowls, as shown in the figure.
It is preferable to place trays and lids on the side
of the baskets in order to prevent
the rotation of
the top spray arm from being blocked.
Pots, bowls, cups etc, must always b
e placed
upside down. High pots should be slanted to allow
water to flow out.
The bottom basket is provided with special section
bars for bigger pots, pans and oval platters.

36
EN
DETERGENT DISPENSER
The dispenser 1 must be refilled before starting
each wash cycle in correspondence with the
instructions provided in the "Wash Cycle Table"
(see p. 56).
Your dishwasher uses
less detergent and rinse
aid than conventional dishwashers.
The special design of the detergent dispenser
enables using of powder or tabs detergent.
Generally, only one teaspoonful
of detergent is
enough for the ordinary wash load.
More heavily soiled items, however,
need more
detergent.
Always add the detergent just before starting
dishwasher, otherwise it could get damp and will
not dissolve properly.
Amount of Detergent to Use
Use only detergent specially intended for
dishwashers.
Keep your detergent fresh and dry.
Do not put powder detergent into the dispenser in
advance, do
it directly before starting the wash
cycle.
If the water isn’t too hard, you may also prevent
the formation of deposits by adding detergent. The
amount of detergent needed can vary due to
differences in water hardness. To determine the
water hardness in your area, contact your local
water utility or area water softening company.
The harder the water, the more detergent you may
need.
Remember, you should adjust the amount of
detergent you use by small amounts until you find
the correct amount.
Caution! Dishwasher detergent is
corrosive! Take care to keep it out of reach
for children.
1

37
DE
RU
SPÜLMITTELSPENDER
Der Spender 1 muss vor dem B
eginn jedes
Spülzyklus nachgefüllt werden, indem Sie den
Anweisungen in der „Spülgangtabelle" folgen (sehe
s. 57).
Ihr Geschirrspüler verbraucht weniger Spülmittel
und Klarspüler, als konventionelle Geschirrspüler.
Dank der speziellen Konstruktion des Spülmittel-
b
ehälters kann man sowohl Spülmittelpulver als
auch Spülmittel in Form von Tabletten verwenden.
Allgemeinen braucht man nur einen Teelöffel
Spülmittel für einen normalen Spülgang.
Stärker verschmutztes Geschirr braucht etwas
mehr Spülmittel.
Füllen Sie das Spülmittel immer direkt vor dem
Starten des Geschirrspülers ein, sonst wird es
feucht und löst sich dann nicht ordentlich auf.
Spülmittelmenge
Verwenden Sie nur für die Geschirrspüler
geeignete Spülmittel.
Die Spülmittel müssen frisch und trocken sein.
Geben Sie das Spülmittelpulver
in den Spender
direkt vor dem Start.
Die Menge an Spülmittel, die gebraucht wird, kann
aufgrund von Unterschieden in der Wasserhärte
variieren. Zur Feststellung der Wasserhärte in Ihrer
Gegend wenden Sie s
ich an Ihre örtlichen
Wasserwerke, oder an die Wasserenthärtungsfirma
in Ihrer Gegend.
Je härter das Wasser ist, desto mehr Spülmittel
kann erforderlich sein.
Denken Sie daran, damit Sie sie die richtige Menge
herausfinden können, sollten Sie mit kleiner
Spülmittelmenge beginnen und bei jeder
nacheinander folgenden Spülvorgängen die
Spülmittelmenge etwas erhöhen, bis die optimale
Waschwirkung erreicht ist.
ЕМКОСТЬ ДЛЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
Емкость для моющего средства 1 необходимо
наполнять перед каждым циклом мойки, при
этом следуйте указаниям, приведенным в
„Таблице циклов мойки“ ( см. стр. 57 ).
Ваша посудомоечная машина использует
меньше моющего средства чем обычные
посудомоечные машины.
Специальная конструкция емкости для
моющего средства предусматривает
испльзование моющих средства как в виде
порошка, так и специальных таблеток.
Как правило, достаточно одной чайной ложки
моющего средства для нормального цикла
мойки.
Более загрязненная посуда требует несколько
большего количества.
Наполняйте емкость моющим средством всегда
непосредственно перед запуском машины,
иначе оно намокает и не растворяется затем
должным образом.
Количество применяемого моющего
средства
Используйте только те моющие средства,
которые специально предназначены для
посудомоечных машин.
Они должны быть свежими и сухими.
Не засыпайте моющее средство в
распределитель заранее, а только
непосредственно перед мойкой посуды.
Количество применяемого моющего средства
может быть различным в зависимости от
жесткости воды. Значение жесткости
водопроводной воды можно узнать в
организации по водоснабжению Вашего района.
Чем жестче вода, тем больше моющего
средства может понадобиться.
Чтобы отрегулировать количество
применяемого моющего средства,
увеличивайте его с каждым разом понемногу,
пока не подберете оптимального количества.
Achtung! Spülmittel für Geschirrspüler sind
ätzend!
Achten Sie darauf, sie außer
Reichweite von Kindern aufzubewahren.
Внимание! Держите cредства для мытья
посуды подальше от маленьких детей.

38
EN
RINSE AID DISPENSER
The rinse aid is released during the final rinse to
prevent water from forming droplets on your dishes
which can leave spots and streaks.
It also improves drying by allowing water to "sheet"
off the dishes.
The dishwasher i
s designed to use liquid rinse
aids.
The rinse aid dispenser is located inside the door
next to the detergent dispenser.
To fill the dispenser:
• Open the cap 1. Turn the cap to the ”open"
(left) arrow and lift tout,
• Pour
the rinse aid into the dispenser until
the level indicator 2 turns completely black,
• Replace the cap by inserting it aligned with
"open" arrow and turning it to the closed
(right) arrow.
Fill the dispenser with about 100 ml of rinse aid.
Wipe away any spills with a damp cloth.
Don't forget to replace the cap before you close the
dishwasher door.
Adjusting Rinse Aid Dispenser
A measured amount of rinse aid is released from
the dispenser during the final rinse.
Too much rinse aid can result in lather of foaming
and cause cloudiness or steaks on your dishes.
If the water in your area is very soft, you may not
need rinse aid. If you do, you can dilute the rinse
aid with an equal amount of water.
1
2

39
DE
RU
KLARSPÜLERSPENDER
Der Klarspüler wird beim letzten Spülgang
freigegeben, um zu verhindern, dass sich
Tröpfchen auf Ihrem Geschirr bilden, die Flecke
und Streifen hinterlassen.
Der Klarspüler
verbessert auch den
Trocknungsvorgang, indem er
das Wasser vom
Geschirr abfließen lässt. Ihr Geschirrspüler ist für
die Verwendung von flüssigen Klarspülern
ausgelegt. Der Klarspülerspender befindet sich an
der Türinnenseite neben dem Spülmittelspender.
Zum Befüllen des Spenders:
• Öffnen Sie den Deckel 1. D
rehen Sie den
Deckel auf die Pfeilmarkierung „offen“ (nach
links) und heben Sie ihn ab,
• Gießen Sie den Klarspüler in den Spender,
bis die Pegelanzeige 2 ganz schwarz wird,
• Setzen Sie den Deckel wieder auf, so dass
die Pfeilmarkierung auf „offen“
steht, und
drehen Sie ihn dann zu (nach rechts).
Der Spender fasst ca. 100 ml Klarspüler
Wischen Sie etwaige Spritzer mit einem feuchten
Tuch ab.
Vergessen Sie nicht, den Deckel wieder zu
schließen, bevor Sie die Tür
des Geschirrspülers
schließen.
Einstellen des Klarspülerspenders
Beim letzten Spülgang wird eine abgemessene
Klarspülermenge automatisch abgegeben.
Zu viel Klarspüler kann zur Schaumbildung führen
und wolkiges Aussehen oder Streifen auf Ihrem
Geschirr verursachen.
Wenn Sie in
Ihrer Gegend sehr weiches Wasser
haben, kann es sein, dass Sie keinen Klarspüler
brauchen. Verwenden Sie trotzdem welches, Sie
können es auch mit einem gleichen Wasseranteil
verdünnen.
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ОПОЛАСКИВАТЕЛЯ
Ополаскиватель подается в посудомоечную
машину при последнем полоскании для того,
чтобы предотвратить образование на посуде
капель, которые могут оставить пятна и полосы.
Он улучшает также процесс сушки, способствуя
лучшему стеканию воды с посуды. Ваша
посудомоечная машина предусмотрена для
применения жидких ополаскивателей. Емкость
для ополаскивателя находится на внутренней
стороне двери рядом с емкостью для моющего
средства.
Для заполнения емкости:
• Откройте крышку 1, повернув ее в
положение стрелки „открыть“ (влево) и
поднимите ее,
• Залейте ополаскиватель в емкость.
Наливайте ополаскиватель до тех пор,
пока не потемнеет окошко индикации 2
уровня наполнения,
• Поместите крышку снова на место в
положение стрелки „открыть“ и закрутите
ее (вправо).
Емкость вмещает приблизительно 100 мл
жидкого ополаскивателя.
Возможные брызги удалите влажной тряпкой.
Не забудьте закрыть крышку емкости для
ополаскивателя перед тем, как закроете дверь
посудомоечной машины.
Регулировка количества подаваемого
средства для ополаскивания
Отмеренное количество ополаскивателя
подается при последнем полоскании
автоматически.
Чрезмерное его количество может привести к
образованию слишком обильной пены и к
появлению разводов и полос на посуде.
Если в Вашем регионе очень мягкая вода,
возможно, Вам вообще не следует
пользоваться ополаскивателем, или же Вы
можете разбавлять его в равной пропорции
водой.

40
EN
The rinse aid dispenser
1
has six settings.
Always start with the dispenser set on 1.
If spots and poor drying are problems, increase the
amount of rinse aid dispensed by removing the
dispenser lid and rotating the dial to 2.
If the dishes still are not drying properly or are
spotte
d, adjust the dial to the next higher number
until your dishes are spot-free.
We recommend setting on 4.
If the water isn’t too hard, you may also prevent
the formation of deposits by adding rinse aid.
The amount of rinse aid needed can vary due to
differences in water hardness. To determine the
water hardness in your area, contact your local
water utility or area water softening company.
When to Refill the Rinse Aid Dispenser
The black dot 2
on the rinse aid dispenser
indicates the amount of rinse aid in the dispenser.
As the rinse aid diminishes, the size of the black
dot decreases, as illustrated below:
You should never let the rinse aid get below 1/4
full.
Full
3/4 Full
1/2 Full
1/4 Full – Should refill to eliminate spotting
Empty
The rinse aid should be added, when LCD display
shows corresponding message or when the Rinse
aid warning symbol
on the control panel with
LED indication goes on.
2
1

41
DE
RU
Der Klarspülerspender
1
hat sechs Einstellungen.
Beginnen Sie immer mit Spendereinstellung 1.
Wenn Flecke
und schlechtes Trocknen Probleme
machen, erhöhen Sie die Menge der
Klarspülerabgabe, indem Sie den Deckel des
Spenders abnehmen und den Schalter auf 2
stellen.
Wenn das Geschirr immer noch nicht ordentlich
trocknet, oder Flecke
aufweist, stellen Sie den
Schalter auf die nächsthöhere Einstellung, bis Ihr
Geschirr frei von Flecken ist.
Wir schlagen eine Einstellung auf 4 vor.
Die benötigte Klarspülermenge kann abhängig von
der Wasserhärte unterschiedlich sein.
Zur Feststellung der Wasserhärte in Ihrer Gegend
wenden Sie sich an Ihre örtlichen Wasserwerke,
oder an die Wasserenthärtungsfirma in Ihrer
Gegend. Je härter das Wasser ist, desto mehr
Klarspüler erforderlich sein kann.
Wann soll der Klarspüler nachgefüllt werden
Der schwarze Punkt 2 am Spender zeigt ungefähre
Klarspülermenge, die im Spender vorhanden ist.
Mit dem Verbrauch des Klarspülers in dem Maß,
verkleinert sich auch der schwarze Punkt (Siehe
das Bild unten).
Sie sollten den Pegel des Klarspülers nie unter „1/4
voll“ sinken lassen.
Voll
3/4 Voll
1/2 Voll
1/4 Voll – sollte nachgefüllt werden
Leer
Der Klarsspüler soll nachgefühlt werden, wenn die
entsprechende
Mitteilung auf dem LCD Display
erscheint bzw. das Warnsymbol für Klarspüler
auf der Bedienblende von Maschinen mit LED-
Indikation aufleuchtet.
Регулятор подаваемого количества
ополаскивателя 1 расположен под крышкой
емкости и имеет шесть положений.
Начинайте с положения 1.
Если остаются пятна и посуда плохо высыхает,
увеличьте дозу подаваемого ополаскивателя,
подняв крышку и поставив регулятор в
положение 2.
Если же посуда по прежнему не высыхает
должным образом или на ней остаются пятна,
переставляйте регулятор в следующее
положение по нарастающей до тех пор, пока не
исчезнут пятна.
На заводе-изготовителе регулятор
устанавливается в положение 4.
Количество применяемого ополаскивателя
может быть различным в зависимости от
жесткости воды.
Значение жесткости водопроводной воды
можно узнать в организации по водоснабжению
Вашего района. Чем жестче вода, тем больше
ополаскивателя может понадобиться.
Когда следует добавлять ополаскиватель
О количестве ополаскивателя в емкости можно
судить по размеру черного пятна в окошке
индикации его уровня 2, находящемся на
емкости.
По мере уменьшения количества
ополаскивателя уменьшается и размер черного
пятна, как это показано ниже.
Не допускайте уменьшения его размера
меньше 1/4 полного объема.
Полный
3/4 от полного
1/2 от полного
1/4 от полного – следует наполнить
Пустой
Ополаскиватель надо добавлять, когда на LCD
дисплее высвечивается соответствующее
сообщение или загорается контрольный
указатель для ополаскивателя
на панели
управления машин c LED индикацией.

42
EN
WATER SOFTENER
The hardness of the water varies from place to
place.
If hard water is used in the dishwasher, deposits
will form on the dishes and utensils.
The appliances are equipped with a special
softener that uses salt specifically designed to
eliminate lime and minerals from the water.
Loading the Salt into the Softener
Always use salt intended for use with
dishwashers.
The salt container is located beneath the lower
basket and should be filled as follows:
•
Remove the lower basket and then
unscrew and remove the cap from the salt
container 1,
•
If you are filling the container for the first
time, fill 1 L of its volume with water,
• Place the end of the funnel (supplied) into
the hole and introduce about 2 kg of salt. It
is normal for a small amou
nt of water to
come out of the salt container,
• Carefully screw the cap back on.
The salt container must be refilled
when LCD
display shows corresponding message or when
the salt warning symbol
for the machines with
LED indication comes on. Usually,
the salt
warning message on LCD display / symbol on
LED control panel is still on for a certain time after
the salt container is refilled with salt and goes out
as soon as the salt has dissolved completely.
If there are spills of the salt, a soak program could
be run to wipe them out.
1

43
DE
RU
WASSERENTHÄRTER
Die Wasserhärte variiert von Ort zu Ort.
Wenn im Geschirrspüler hartes Wasser benutzt
wird, bilden sich an Geschirr und Besteck
Ablagerungen.
Das Gerät ist
mit einem speziellen Enthärter
ausgestattet, der ein Salz verwendet, das
spezifisch zum Eliminieren von Kalk und
Mineralien aus dem Wasser ausgelegt ist.
Den Enthärter mit Salz befüllen
Verwenden Sie immer nur
für Geschirrspüler
geeignetes Spezialsalz.
Der Salzbehälter befindet sich un
terhalb des
unteren Geschirrkorbs und sollte folgend gefüllt
werden:
• Nehmen Sie den unteren Korb heraus und
schrauben Sie dann den Deckel 1 vom
Salzbehälter ab,
• Wenn Sie den Behälter zum ersten Mal mit
Salz befüllen, gießen Sie zuerst in das
Behälter 1 L Wasser ein,
•
Stecken Sie das Ende des Trichters
(mitgeliefert) in die Öffnung und füllen sie
etwa 2 kg Salz ein.
Es ist normal, dass
dabei eine geringe Menge Wasser aus dem
Salzbehälter nach oben austritt,
• Schrauben Sie
den Deckel sorgfältig
wieder an.
Der Salzbehälter muss nachgefüllt werden, wenn
die entsprechende Mitteilung auf dem LCD Display
erscheint bzw. das Warnsymbol für Salz
auf der
Bedienblende von Maschinen mit LED-Indikation
aufleuchtet. Normalerweise
erscheint diese
Mitteilung auf dem LCD Display bzw. leuchtet das
Warnsymbol
für Salz noch einige Zeit, nachdem
der Behälter nachgefüllt wurde. Es geht erst dann
aus, wenn das Salz voll aufgelöst ist.
Sollte Salz daneben geschüttet worden sein, soll
ein Spülprogramm durchlaufen gelassen werden,
um die Salzreste zu entfernen.
УСТРОЙСТВО ДЛЯ СНИЖЕНИЯ
ЖЕСТКОСТИ ВОДЫ
Жесткость воды различна в зависимости от
региона.
При использовании жесткой воды на посуде и
столовых приборах образуются отложения в
виде накипи.
Посудомоечная машина оснащена устройством
для смягчения воды, которое использует соль,
специально предназначенную для
нейтрализации солей кальция и других
минералов.
Добавление соли для смягчения воды
Используйте всегда только соль, специально
предназначенную для посудомоечных машин.
Емкость для специальной соли находится под
нижней корзиной для посуды и заполняется
следующим образом:
• Выньте нижнюю корзину для посуды и
открутите крышку емкости 1 для
специальной соли,
• Если Вы засыпаете соль в первый раз,
необходимо добавить в ёмкость для соли
1 литр обычной воды,
• Вставьте поставляемую в комплекте с
машиной воронку в отверстие и засыпьте
примерно 2 кг соли. Вполне нормально,
если при этом из емкости для соли
вытечет наружу некоторое количество
воды,
• Тщательно закрутите крышку емкости.
Соль надо досыпать, когда появляется
соответствующее сообщение на LCD дисплее. В
машинах с LED индикацией загорается
контрольный указатель для соли
на панели
управления. Обычно, это сообщение на LCD
дисплее / контрольный указатель для соли
горят еще некоторое время после того, как
емкость для соли будет заполнена и погаснет
только тогда, когда соль растворится.
Если Вы случайно рассыпали соль на поддон
внутри машины, нужно запустить программу
ополаскивания, чтобы удалить остатки соли.

44
EN
Adjusting Salt Consumption
The dishwasher allows adjusting the amount of
the consumed salt depending on the hardness
of the water used.
This feature ensures optimizing and
customizing of salt consumption.
Adjusting salt consumption is carried out as
follows:
• Unscrew the cap from the salt container
1,
• There is a plastic arrow 2
on the
container. If necessary, rotate the arrow
towards the (-) sign or towards the (+)
sign, depending on the hardness of the
water being used. To effectively adjust,
use the following table:
Water hardness
Wasserhärte
Жёсткость воды
Selector position
Schalterstellung
Положение
регулятора
Salt consumption (gr/cy)
Salzverbrauch (Gr/Zy)
Расход соли (гр/цикл)
Cycle quantity / 1 kg
Zyklenzahl / 1 kg
Кол-во циклов / 1 кг
°dH
°fH
°Clarke
mmol/l
0-5
0-9
0-6
0~0,94
H1
0
/
6-11
10-20
7-14
1,0-2,0
H2
20
60
12-17
21-30
15-21
2,1-3,0
H3
30
50
18-22
31-40
22-28
3,1-4,0
H4
40
40
23-34
41-60
29-42
4,1-6,0
H5
50
30
35-55
61-98
43-69
6,1-9,8
H6
60
20
1
2

46
EN
FILTERING SYSTEM
For your convenience, we have placed the drain
pump and filtering system within easy reach inside
the tub. The filter prevent larger remnants of food
or other objects from getting inside the pump. This
residue can occasionally clog up the filters.
There are three components of the filtering
system: the main filter, the coarse filter, and the
fine filter.
1. Main filter
Food and soil particles trapped by this filter are
pulverized by a special jet on the lower spray arm
and washed down the drain.
2. Coarse filter
Larger items, such as pieces of bones or glass,
which could clog the drain, are trapped in the
coarse filter. To remove an item caught in this
filter, gently squeeze the tabs on top of this filter
and lift it out.
3. Fine filter
This filter holds soil and food residue in the sump
area and prevents it from being redeposit on the
dishes during a cycle.
1
2
3

47
DE
RU
FILTERSYSTEM
Zu Ihrer Bequemlichkeit haben wir die
Abflusspumpe und das Filtersystem in bequemer
Reichweite in der Wanne des Geschirrspülers
angebracht. Der Filter verhindert, dass größere
Speisereste oder andere Fremdkörper in die
Pumpe gelangen. Diese Fremdkörper können
gelegentlich die Filter verstopfen.
Das Filtersystem besteht aus dem Filterzylinder
(Grobfilter), dem geraden (Haupt-) Filter und dem
Mikrofilter (Feinfilter).
1. Hauptfilter
Essens- und Schmutzpartikel, die in diesem Filter
aufgefangen werden, werden durch eine
besondere Düse am unteren Sprüharm pulverisiert
und in den Abfluss hinuntergespült.
2. Grobfilter
Größere Gegenstände, wie etwa Knochen-
, oder
Glasstücke, die den Abfluss verstopfen könnten,
werden im Grobfilter gefangen. Zum Entfernen des
Filterinhalts drücken Sie leicht auf den Druckknopf
oben an diesem Filter und heben ihn heraus.
3. Feiner Filter
Dieser Filter hält Schmutz und Essensrückstände
im Sammelbehälter zurück und verhindert, dass sie
sic
h während eines Zyklus wieder am Geschirr
ansetzen.
СИСТЕМА ФИЛЬТРОВ
Для Вашего удобства сточный насос и система
фильтров легкодоступно расположены в ванне
посудомоечной машины. Фильтр
предотвращает крупные остатки пищи или
другие объекты от проникновения внутрь
насоса. Эти остатки могут иногда закупоривать
фильтры.
Система фильтров имеет 3 компонента:
основной фильтр, фильтр грубой очистки и
тонкий фильтр.
1. Основной фильтр
Частицы пищи и грязи, которые задерживаются
в этом фильтре, распыляются особенной
форсункой в нижнем разбрызгивателе и
смываются в сток.
2. Фильтр грубой очистки
Более крупные предметы, как например, кости
или обломки стекла, которые могли бы
застопорить сток, задерживаются в фильтре
грубой очистки. Чтобы удалить содержимое
фильтра, слегка нажмите на кнопку сверху на
фильтре и выньте его.
3. Тонкий фильтр
Этот фильтр задерживает грязь и остатки пищи
в специальной емкости и препятствует их
обратному попаданию во время цикла мойки на
посуду.

49
DE
RU
GEBRAUCH VOM GESCHIRRSPÜLER
Vor dem ersten Gebrauch des Geschirrspülers
sollen:
• Entfernen Sie a
lle Verpackungsmaterialen
aus dem Gerät,
• Bef
üllen Sie die Behältnisse mit
entsprechenden Mitteln: Spülmittel, Salz,
Klarspüler,
• Vergewissern Sie sich, dass der Stecker an
die Netzsteckdose angeschlossen ist,
•
Überprüfen Sie den Anschluss der
Wasserzufuhr-
und Abflussschläuchen auf
die Richtigkeit,
•
Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserhahn ganz geöffnet ist.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЫ
Перед первым пользованием посудомоечной
машиной:
• Удалите упаковочные детали и
материалы из прибора,
• Заполните соответствующие емкости
для моющего средства, снижения
жесткости воды и ополаскивания,
• Убедитесь, что вилка сетевого шнура
включена в сетевую розетку,
• Проверьте правильность подключения
подающего и сливного шлангов,
• Убедитесь, что кран подачи воды
полностью открыт.

50
EN
PROGRAMMABLE CONTROL WITH LCD
DISPLAY (MODELS S 45I84 XL, S 60I84 XL)
• Button 6 – turn-on / turn-
off the
dishwasher;
• Button 5 – menu interface switch;
• Button 4 – confirm;
• Button 3 – move to the right;
• Button 2 – move to the left;
After the pushing the button 5 (MENU)
on the
display a
ppears such order of the functions:
Programs • Delay time • 3 in 1 • Language.
1. Programs: Auto wash → Normal →
Intensive → Economy* → Rinse → Crystal
→ Rapid → Soak
2. Delay time: 00:00 — 24:00
3. Selection the option 3 in 1: ON/ OFF
4. Language:English* → Russian → Deutsch
→ Français → Español
*Default factory settings
Language selection
• Turn-on the d
ishwasher by pushing the
button 6 (ON/ OFF);
• Push the button 5 (MENU) 4 times to
achieve the section Language selection;
• Choose a language by pushing the buttons
3 (+) and 2 (–);
• Confirm the choice
by pushing the button
4 (ОК).

52
EN
Selecting a washing program
Before the beginning of a wash cycle:
• Draw out the lower and the upper basket,
load the dishes and push them back. It is
advisable first to load the lower basket
basket, then the upper one,
• Fill in a detergent dispenser.
• Connect the electric connection and press
the button 6 (ON/ OFF), the dishwasher
will enter Standby phase, if button 4 (ОК)
is pressed at that time, the machine will
run the Normal program according to the
default factory settings.
• Touch the button 5 (MENU)
to select an
appropriate washing cycle, delay time, 3
in 1 option and language by switching to
the corresponding me
nu interface and
moving right or left with buttons 3 (+) и 2
(–).
• Touch the button 4 (ОК) to confirm the
chosen settings.
• Close the door with some force, to ensure
it is closed properly. You can hear a click
which indicates that the door is tightly
closed.
10 seconds
later the dishwasher begins a wash
cycle.
If the door is open during the washing, the
dishwasher will pause;
the buzzer will ring once
every minute. After closing the door the washing
cycle will start after 10 seconds.
When the wash cycle finishes, the buzzer rings for
8 seconds and the dishwasher enter off condition
(if a cycle with delay time ends, the buzzer will not
ring).
Caution! Load only dishwasher safe
utensils.

53
DE
RU
Das Programm des Spülzyklus wählen
Vor dem Anfang des Spülzyklus:
• Ziehen Sie den unteren und den oberen
Korb heraus, beladen Sie diese mit dem
Geschirr und schieben Sie sie dann wieder
in das Gerät zurück. Es wird empfohlen,
zuerst den unteren Korb und dann den
oberen zu beladen,
• Befüllen Sie den Spülmittelspender.
• Schließen Sie die Spülmaschin
e an das
Stromnetz an, drücken Sie die Taste 6
(EIN/ AUS)
, die Spülmaschine ist im
Standby-Modus, wenn dabei die Taste 4
(ОК)
gedrückt wird, startet die Maschine
das Programm Normal,
das bereits vom
Hersteller als Standart-Programm
voreingestellt ist.
• Drücken Sie die Taste 5 (MENÜ), wählen
Sie das passende Programm,
Zeit der
Startverzögerung, Option 3 in 1 und
Sprache, dabei
werden entsprechenden
Funktionen mit Tasten 3 (+) und 2 (–)
umgeschaltet.
• Bestätigen Sie die Auswahl mit Taste 4
(ОК).
• Die Tür mit etwas Nachdruck schließen, um
sicher zu gehen, dass sie ordentlich zu ist.
Ein hörbares Klicken bestätigt, dass die Tür
vollständig geschlossen ist.
Nach 10 Sekunden wird die Geschirrspülmaschine
den Spülzyklus beginnen bzw. startet der Ablauf
der Verzögerungszeit.
Wenn nach der Wahl eines Programms wird die
Tür nicht geschlossen, so hält die
Geschirrspülmaschine den Betrieb an, und es
ertönt alle 60 Sekunden ein akustisches Signal. 10
Sekunden nach der Türs
chließung wird das
Programm den Betrieb fortsetzen.
Nach dem Beenden des Spülzyklus
ertönt ein
akustisches Signal (8 Sekunden lang),
und die
Maschine schaltet aus (fal
ls Startverzögerung
eingestellt wurde, ertönt kein Signal).
Выбор программы цикла мойки
Перед началом цикла мойки:
• Выдвиньте нижнюю и верхнюю корзину,
загрузите их посудой и снова задвиньте
в машину. Рекомендуется загружать
сначала нижнюю, потом верхнюю
корзину;
• Заполните емкость для моющего
средства.
• Включите посудомоечную машину в сеть,
нажмите кнопку 6 (ВКЛ/ ВЫКЛ),
машина запустится в режиме ожидания,
и если при этом будет нажата кнопка 4
(ОК), то посудомоечная машина начнет
Нормальную программу мойки,
установленную как стандартную
производителем..
• Нажимая кнопку 5 (MENU), выберите
подходящую программу мойки, время
отложенного старта, режим 3 в 1 и язык,
переключая соответствующие функции
меню кнопками 3 (+) и 2 (–).
• Подтвердите выбранные параметры
нажатием кнопки 4 (ОК).
• Закройте дверь с некоторым усилием,
чтобы быть уверенным, что она
закрылась хорошо. Свидетельством
надежного закрытия двери служит
слышимый щелчок.
Через 10 секунд машина начнет процесс мойки
или начало отсчета отложенного старта.
Если дверь не будет закрыта после выбора
программы, то посудомоечная машина
приостанавливает работу, и через каждые 60
секунд будет раздавться звуковой сигнал. Через
10 секунд после закрытия дверцы программа
продолжит работу.
Когда цикл мойки закончится, прозвучит
звуковой сигнал (8 секунд) и машина
выключится (если был установлен отложенный
старт, то звукового сигнала не будет).
Achtung! Beladen Sie nur das Geschirr,
das für Spülen in der Geschirrspülmaschine
geeignet ist.
Внимание! Загружайте только посуду,
предназначенную для мойки в
посудомоечной машине.

55
DE
RU
Startverzögerung
Falls notwendig, können Sie den Beginn des
Spülzyklus
zu jeder beliebigen Zeit bis zu 24
Stunden verschieben.
Um das Programm Startverzögerung zu wählen:
• Die Maschine einschalten, dabei die Taste
6 (EIN/ AUS) drücken. Die entsprechende
Kontrollleuchte leuchtet auf,
• Die Taste 5 (MENU) drücken und das
Programm Startverzögerung wählen.
• Die Taste 3 (+) betätigen, um die
Startverzögerungszeit von 00:00 bis 24:00
mit einem Intervall von 30
Minuten zu
vergrößern.
• Die Taste 2 (–),
betätigen, um die
Startverzögerungszeit mit einem Intervall
von 30 Minuten zu kürzen.
• Drücken und Halten von Tasten 3 (+) oder 2
(–)
dementsprechend vergrößert bzw. kürzt
die Zeit der Startverzögerung um 30 Minuten
je. 0,5 Sekunden.
• Die Taste 3 (ОК)
drücken, um die
Startverzögerungszeit zu bestätigen.
• Das
gewünschte Programm und die
Temperatur wählen; Funktion 3 in 1 beim
Gebrauch von Universal-Tabletten für
Geschirrspüler.
• Die Tür mit etwas Nachdruck schließen, um
sicher zu gehen, dass sie ordentlich zu ist.
Ein hörbares Klicken bestätigt, dass die Tür
vollständig geschlossen ist.
Sobald die eingerichtete Verzögerungszeit
abgelaufen ist, wird die Geschirrspülmaschine den
Spülzyklus beginnen.
Nach dem Start der Startverzögerung, wird die Zeit,
die bis zum Start des gewählten Zyklus gewählt ist,
rückwärts abgezählt. Nach Abschluss der
Startverzögerung
startet die Geschirrspülmaschine
das gewählte Programm
. Alle Funktionen werden
bei dem Betrieb der Startverzögerung wie auch bei
dem übrigen Betrieb bleiben, mit einer Ausnahme,
dass nach dem Abschluss des Zyklus kein
akustisches Signal ertönt.
Отложенный старт программы
При необходимости Вы можете запустить начало
цикла мойки в удобное для Вас время, отложив
старт до 24 часов.
Чтобы выбрать программу Отложенного старта:
• Включите машину, нажав кнопку 6 (ВКЛ/
ВЫКЛ). Загорается соответствующий
световой индикатор.
• Нажмите кнопку 5 (MENU) и выберите
функцию Отложенный старт.
• Нажмите кнопку 3 (+), чтобы увеличить
время отложенного старта с 00:00 до
24:00 с интервалом 30 минут.
• Нажмите кнопку 2 (–), чтобы уменшить
время отложенного старта с интервалом
30 минут.
• Нажатие и удержание кнопок 3 (+) или 2
(–) соответственно увеличивает или
уменьшает время отложенного старта на
30 минут каждые 0,5 секунды.
• Нажмите кнопку 4 (ОК) чтобы
подтвердить время отложенного старта.
• Выберите требуемую программу и
температуру; функцию 3 в 1 при
использовании универсальных таблеток
для посудомоечных машин.
• Закройте дверь с некоторым усилием,
чтобы быть уверенным, что она
закрылась хорошо. Свидетельством
надежного закрытия двери служит
слышимый щелчок.
Через установленное время посудомоечная
машина начнет цикл мойки.
После запуска режима отложенного старта,
запускается обратный отсчёт времени,
оставшегося до старта выбранного цикла мойки.
По окончании отложенного времени
посудомоечная машина запускает выбранную
программу. Все функции при работе в режиме
отложенного старта остаются такими же, как и
при обычном режиме работы, за исключением
того, что звуковой сигнал после окончания цикла
мойки не раздается.

56
EN
Changing the Program
In case you would like to change the wash
program while the dishwasher is in operation,
make the following steps:
•
Slightly open the door with all necessary
precautions. As soon as the washing arms
have stopped mo
ving, you can open the
door completely,
• Touch and keep the button 6 (ON/ OFF)
longer than two seconds.
It cancels the
active program;
• To select a new wash cycle, use the button
5 (MENU);
• With buttons 3 (+), 2 (–)
choose a
necessary program;
• Confirm t
hat program by touching the
button 4 (ОК);
• If it will be selected some inactive function
for that mode, the buzzer will ring two
times.
• Close the door with some force to ensure it
is closed properly.
Some seconds later the dishwasher begins a
wash cycle.
Wash cycle ending
At the end of a wash cycle for 8 seconds the
buzzer produces an acoustical signal.
Open the door. Press the button 6 (ON/ OFF) to
switch off the dishwasher.
Wait a few minutes before you start to reload the
dishwasher: the dishes will get dry and not so hot.

58
EN
PROGRAMMABLE CONTROL WITH LED
DISPLAY
(MODELS S 45I83 XL, S 60I83 XL)
Selecting a washing program
Before the beginning of a wash cycle:
• Draw out the lower and the upper basket,
load the dishes and push them back. It is
advisable first to load the lower basket
basket, then the upper one,
• Fill in a detergent dispenser.
To select the program of a wash cycle:
• Press button ON/OFF 6.
The control light
ON/OFF is on,
• By
pressing the button selection of
programs 7
consistently, you can select
the required wash program: Auto wash →
Normal → Intensive → Economy* → Rinse
→ Crystal → Rapid → Soak, depending on
the fouling factor.
The selected wash
program is indicated as symbol
on the
display 1.
• Close the door with some force, to ensure
it is closed properly.
You can hear a click which indicates that the door
is tightly closed.
Some seconds later the dishwasher begins a
wash cycle.
Caution! Load only dishwasher safe
utensils.

62
EN
Delayed start time
If necessary, you can start a wash cycle at any
convenient time by using the delayed start.
To select the delayed start program:
• Press button ON/OFF 6.
The control light
ON/OFF goes ON,
•
By pressing the button selection of
programs 7 consistently, please select the
required wash program
•
To set up the delay start time for a wash
program, press the button time setting 10.
Every touch of this butt
on postpones the
start for an hour. The start can be delayed
for 24 hours maximum. The selected delay
start time is indicated at the corresponding
information window 1 on the control panel.
• Close the door with some force to ensure it
is closed properly.
You can hear a click which indicates that the door
is tightly closed.
As soon as the selected delay time is over, the
wash program begins.
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Kaiser |
| Kategori: | Diskmaskin |
| Modell: | S60I60 XL |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Kaiser S60I60 XL ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Diskmaskin Kaiser Manualer
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
Diskmaskin Manualer
- Elvita
- IKEA
- Jolly
- Prima
- Schock
- Everglades
- Upo
- Elektra Bregenz
- Signature
- Euromaid
- Miele
- Zelmer
- Helkama
- Artusi
- Hotpoint
Nyaste Diskmaskin Manualer
23 Oktober 2025
21 Oktober 2025
21 Oktober 2025
19 Oktober 2025
19 Oktober 2025
18 Oktober 2025
18 Oktober 2025
18 Oktober 2025
18 Oktober 2025
18 Oktober 2025