Makita GA5020 Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för Makita GA5020 (20 sidor) i kategorin Slipmaskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 10 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.5 stjärnor baserat på 5.5 recensioner. Har du en fråga om Makita GA5020 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/20
GB 180 mm Dust Collecting Wheel Guard
F Carter de meule du capteur de poussière 180 mm
D 180 mm Staubsammelhaube
I Protezione disco per raccolta polvere 180 mm
NL Stofbeschermkap 180 mm
E 180 mm - Protector de disco colector de polvo
P Protecção da roda da recolha de pó de 180 mm
DK 180 mm beskyttelsesskærm til støvopsamling
GR 180 mm Προφυλακτήρας Τροχού Συλλογής Σκόνης
PL Przeciwpyłowa osłona tarczy 180 mm
HU 180 mm-es porgyűjtő tárcsaburkolat
RO Cutie de protecţie roată de colectare praf de 180 mm
SK 180 mm ochranný kryt kotúča lapača prachu
CZ 180 mm chránič kotouče se sběračem prachu
UA 180 мм Кожух диска для збирання пилу
RUS 180 мм пылесборное ограждение диска
EE 180 mm tolmukogumisketta kaitse
LT 180 mm Dulkes renkantis apsauginis disko gaubtas
LV 180 mm putekļus savācošs slīpripas aizsargs
S 180 mm Dammuppsamlande sprängskydd
N 180 mm støvoppsamlingskappe
FIN 180 mm:n pölyä keräävä laikansuojus
TR 180 mm Toz Toplayıcı Disk Muhafazası
Explanation of general view
Warning
- Dust collector cover is only for use in grinding flat concrete with a cup-type diamond wheel. Do
not use this cover with grinding stones or for any purpose other than mentioned.
- Inspect dust collector cover thoroughly before use to ensure that it is not damaged, cracked and/
or misshapen.
- Be sure to use protective equipment such as protective goggles, dust mask, safety shoes and
earplugs when using grinder.
- Never apply gasoline, benzene, thinner, alcohol or the like to dust collector cover.
Components (Fig. 1)
Brushes are mounted to main unit (3, 4).
Worn brushes can be replaced manually by pulling them off, and then inserting new brushs into retaining
grooves by pushing down from above. At this time, ensure that brushes are fully hooked onto hooks on outer
edges of grooves.
How to Attach Dust Collector Cover
Warning
- Always switch OFF and unplug disc grinder before attaching dust collector cover.
Remove grinder disc (cup-type diamond wheel, etc.) and wheel cover from disc grinder.
Loosen attaching screw on dust collector cover until attaching slot opens. (Fig. 2)
Mount dust collector cover with the protrusion on the dust collector aligned with the notch on the bearing
box. Turn in direction of arrow, and tighten attaching screw to secure. (Fig. 3, 4)
Planing in corners
To plane corners, remove front-edge cover by sliding in the directions of the arrows as shown in the
diagram. (Fig. 5)
To re-attach, align front-edge cover arrow
with main cover arrow , and then slide front-edge cover
across. (Fig. 6)
Warning
For cup-type diamond wheels that are more than 7 mm thick, place the pilot section (Convex section) of
the lock nut upwards and twist onto the spindle.
Be sure to use a genuine Makita cup-type diamond wheel.
Descriptif
Avertissement
- Le couvercle du capteur de poussière n’est conçu que pour le meulage du béton avec une meule
diamantée boisseau. Ne l’utilisez pas pour le meulage des pierres ni toute opération autre que
celles mentionnées.
- Inspectez le couvercle du capteur de poussière attentivement avant de l’utiliser pour vous
assurer qu’il n’est pas endommagé, fissuré et/ou déformé.
- Veillez à porter un équipement de protection tel que des lunettes de protection, un masque anti-
poussière, des chaussures de sécurité ainsi que des bouchons d’oreilles lors de l’utilisation de la
meuleuse.
- N’appliquez jamais d’essence, de benzène, de diluant, d’alcool, etc. sur le couvercle du capteur
de poussière.
Composants (Fig. 1)
Les brosses sont montées sur l’unité principale (3, 4).
Des brosses usées peuvent être remplacées manuellement en les retirant et en insérant de nouvelles
brosses dans les rainures de fixation en exerçant une pression dessus. Assurez-vous alors que les brosses
sont complètement placées dans les crochets sur les bords extérieurs des rainures.
Comment fixer le couvercle du capteur de poussière
Avertissement
- Assurez-vous toujours que la meuleuse à disque est hors tension et débranchée avant de fixer le
couvercle du capteur de poussière.
Retirez le disque de la meuleuse (meule diamantée boisseau, etc.) et le couvercle de la meule de la
meuleuse à disque.
Desserrez la vis de fixation du couvercle du capteur de poussière jusqu’à ce que la fente de fixation
s’ouvre. (Fig. 2)
Montez le couvercle du capteur de poussière avec la partie saillante du capteur de poussière sur
l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez dans le sens de la flèche, puis serrez la vis de fixation pour
fixer. (Fig. 3, 4)
Rabotage dans les angles
Pour raboter dans les angles, retirez le couvercle avant en le faisant glisser dans le sens des flèches
comme indiqué sur le schéma. (Fig. 5)
Pour fixer de nouveau, alignez la flèche du couvercle avant
sur la flèche du couvercle principal , puis
faites glisser le couvercle avant. (Fig. 6)
Avertissement
Pour les meules diamantées boisseau de plus de 7 mm d’épaisseur, placez la section pilote (section
convexe) du contre-écrou vers le haut et vissez-la sur la broche.
Assurez-vous d’utiliser une meule diamantée boisseau Makita.
Erklärung der Gesamtdarstellung
Warnung
- Die Staubsammlerabdeckung ist nur für das Schleifen von flachem Beton mit einer
Diamanttopfscheibe geeignet. Verwenden Sie diese Abdeckung nicht mit Schleifsteinen oder für
andere Zwecke als die aufgeführten.
- Überprüfen Sie die Staubsammlerabdeckung vor der Verwendung gründlich auf
Beschädigungen, Sprünge und/oder Deformationen.
- Tragen Sie auf jeden Fall bei der Arbeit mit dem Schleifwerkzeug eine Schutzausrüstung, wie
Schutzbrille, Staubmaske, Arbeitsschutzschuhe und Ohrstöpsel.
- Tragen Sie auf die Staubsammlerabdeckung niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder
ähnliches auf.
Bauteile (Abb. 1)
Bürsten sind auf das Hauptgerät montiert (3, 4).
Tauschen Sie verschlissene Bürsten aus, indem Sie sie von Hand herausziehen und neue Bürsten von oben
in die Haltenuten hineindrücken. Überprüfen Sie an den Außenkanten der Nuten, dass die Bürsten
vollständig in den Kerben eingehakt sind.
So bringen Sie die Staubsammlerabdeckung an
Warnung
- Schalten Sie das Werkzeug stets AUS und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die
Staubsammlerabdeckung anbringen.
Entfernen Sie Schleifscheibe (Diamanttopfscheibe usw.) und Scheibenabdeckung vom Schleifwerkzeug.
Lösen Sie die Befestigungsschraube an der Staubsammlerabdeckung, bis sich der Befestigungsschlitz
öffnet. (Abb. 2)
Montieren Sie die Staubsammlerabdeckung so, dass der Vorsprung an der Staubsammlerabdeckung an
der Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie in Richtung des Pfeils und ziehen Sie die
Befestigungsschraube zum Sichern fest. (Abb. 3 und 4)
Schleifen in Ecken
Entfernen Sie zum Schleifen in Ecken die Vorderkantenabdeckung, indem Sie diese in Richtung der
Pfeile schieben. (Abb. 5)
Richten Sie zum erneuten Befestigen den Pfeil der Vorderkantenabdeckung
am Pfeil der
Hauptabdeckung
aus, und schieben Sie anschließend die Vorderkantenabdeckung darüber. (Abb. 6)
Warnung
Platzieren Sie bei Diamanttopfscheiben mit einer Dicke von mehr als 7 mm den Führungsbereich
(konvexer Bereich) der Sicherungsmutter nach oben und schrauben Sie die Mutter auf die Spindel.
Verwenden Sie ausschließlich originale Diamanttopfscheiben von Makita.
Spiegazione della vista generale
Avvertenza
- Il coperchio raccoglipolvere può essere utilizzato esclusivamente per la smerigliatura di cemento
piano con un disco a tazza diamantato. Non utilizzare questo coperchio nella smerigliatura di
pietre o per usi diversi da quello specificato.
- Controllare attentamente il coperchio raccoglipolvere prima dell’uso, verificando che non sia
danneggiato, rotto e/o sformato.
- Durante l’uso della smerigliatrice assicurarsi di indossare opportuni dispositivi di sicurezza,
quali occhiali di protezione, maschera antipolvere e scarpe di sicurezza.
- Evitare assolutamente di applicare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili al coperchio
raccoglipolvere.
Componenti (Fig. 1)
Le spazzole sono montate sull’unità principale (3, 4).
Le spazzole usurate possono essere rimosse tirandole, per poi inserire spazzole nuove nelle apposite
scanalature di supporto spingendole dall’alto. A questo punto, assicurarsi che le spazzole siano saldamente
agganciate ai ganci sui bordi esterni delle scanalature.
Come attaccare il coperchio raccoglipolvere
Avvertenza
- SPEGNERE e scollegare sempre la smerigliatrice a disco prima di inserire il coperchio
raccoglipolvere.
Rimuovere il disco della smerigliatrice (disco a tazza diamantato e così via) e il coperchio della mola
dalla smerigliatrice a disco.
Allentare la vite di fissaggio sul coperchio raccoglipolvere fino a che la relativa fessura non risulterà
aperta. (Fig. 2)
Montare il coperchio raccoglipolvere con la sporgenza del raccoglipolvere allineata con la tacca presente
sull’alloggiamento del cuscinetto. Ruotare in direzione della freccia, quindi stringere saldamente la vite di
fissaggio. (Fig. 3, 4)
Piallatura in posizioni angolate
Per eseguire una piallatura in posizioni angolate, rimuovere il coperchio della parte anteriore facendolo
scivolare secondo le indicazioni delle frecce come mostrato nella figura. (Fig. 5)
Per reinserirlo, allineare la freccia del coperchio della parte anteriore
con la freccia del coperchio
principale
, quindi far scivolare il coperchio della parte anteriore. (Fig. 6)
Avvertenza
Per dischi a tazza diamantati spessi oltre 7 mm, collocare la sezione pilota (sezione convessa) del
controdado verso l’alto e girare sul mandrino.
Assicurarsi di utilizzare un disco a tazza diamantato Makita originale.
Verklaring van het onderdelenoverzicht
Waarschuwing
- De stofbeschermkap is alleen bedoeld voor gebruik bij het slijpen van vlak beton met een
komvormige diamantschijf. Gebruik de stofbeschermkap niet met slijpstenen of voor enig ander
doel dan hier is beschreven.
- Inspecteer de stofbeschermkap grondig voor gebruik om er zeker van te zijn dat hij niet
beschadigd, gebarsten en/of vervormd is.
- Gebruik altijd beschermingsmiddelen, zoals een veiligheidsbril, stofmasker, veiligheidsschoenen
en oordopjes tijdens het gebruik van de slijpmachine.
- Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz., op de stofbeschermkap.
Onderdelen (zie afb. 1)
In de stofbeschermkap zitten borstels (3 en 4).
Versleten borstels kunnen worden vervangen door ze eruit te trekken en daarna nieuwe borstels in de
borstelgleuven te schuiven door deze er van boven af in te duwen. Let er op dat moment op dat de borstels
goed in de haken op de buitenranden van de groeven grijpen.
De stofbeschermkap bevestigen
Waarschuwing
- Schakel de slijpmachine altijd eerst UIT en trek de stekker ervan uit het stopcontact voordat u de
stofbeschermkap aanbrengt.
Verwijder de slijpschijf (komvormige diamantschijf, enz.) en de schijfkap van de slijpmachine.
Maak de bevestigingsschroef van de stofbeschermkap los tot de gleuf open gaat. (zie afb. 2)
Breng de stofbeschermkap aan met het uitsteeksel ervan uitgelijnd met de nok op het lagerhuis. Draai de
stofbeschermkap in de richting van de pijl en draai de bevestigingsschroef vast om hem vast te zetten.
(zie afb. 3 en 4)
Schuren in de hoeken
Om in hoeken te schuren, verwijdert u de voorkap door deze in de richting van de pijlen te schuiven,
zoals aangegeven in de afbeelding. (zie afb. 5)
Om de voorkap weer aan te brengen, lijnt u de pijl op de voorkap
uit met de pijl op de
stofbeschermkap
, en schuift u vervolgens de voorkap zijwaarts. (zie afb. 6)
Waarschuwing
Voor een komvormige diamantschijf van meer dan 7 mm dikte, plaatst u de opstaande rand (het bolle
deel) van de borgmoer omhoog gericht en draait u deze vast op de as.
Zorg ervoor dat u een originele komvormige diamantschijf van Makita gebruikt.
Explicación de los dibujos
Advertencia
- La cubierta colectora de polvo sólo se debe usar para operaciones de amolado de hormigón
plano con un disco de copa de diamante. No utilice esta cubierta para el amolado de piedra o para
cualquier otro propósito diferente del mencionado.
- Inspeccione la cubierta colectora de polvo minuciosamente antes de su uso para comprobar que
no esté dañada, agrietada o deformada.
- Asegúrese de utilizar equipos de protección, como gafas de protección, máscara antipolvo,
zapatos de seguridad y tapones para los oídos cuando utilice la amoladora.
- Nunca aplique gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar a la cubierta
colectora de polvo.
Componentes (Fig. 1)
Los cepillos se montan en la unidad principal (3, 4).
Los cepillos gastados se pueden sustituir manualmente tirando de ellos e insertando los cepillos nuevos en
las ranuras de retención, empujándolos hacia abajo desde arriba. Durante esta operación, asegúrese de
que los cepillos estén completamente enganchados en los ganchos de los bordes externos de las ranuras.
Cómo acoplar la cubierta colectora de polvo
Advertencia
- APAGUE siempre la amoladora y desenchúfela antes de acoplar la cubierta colectora de polvo.
Extraiga el disco de amolado (disco de copa de diamante, etc.) y la cubierta protectora de la amoladora
angular.
Afloje el tornillo de acoplamiento de la cubierta colectora de polvo hasta que se abra la ranura de
acoplamiento. (Fig. 2)
Monte la cubierta colectora de polvo de forma que la protuberancia del colector de polvo quede alineada
con el alojamiento de cojinetes. Gire en la dirección de la flecha y apriete los tornillos de acoplamiento
para fijar. (Fig. 3 y 4)
Cepillado en esquinas
Para cepillar en esquinas, extraiga la cubierta frontal deslizándola en las direcciones de las flechas,
como se muestra en el diagrama. (Fig. 5)
Para volver a acoplarla, alinee la flecha de la cubierta frontal
con la flecha de la cubierta principal y
después encaje la cubierta frontal en la cubierta principal. (Fig. 6)
Advertencia
Para discos de copa de diamante con un grosor de más de 7 mm, coloque la sección piloto (sección
convexa) de la contratuerca hacia arriba y gírela sobre el husillo.
Asegúrese de utilizar un disco de copa de diamante auténtico de Makita.
Descrição geral
Aviso
- A tampa do recolhedor de pó só é utilizada na trituração de cimento plano com um disco
diamantado tipo taça. Não utilize esta tampa com pedras de moagem ou para outra finalidade
diferente daquela mencionada.
- Inspeccione minuciosamente a tampa do recolhedor de pó, antes da utilização, para se certificar
de que não está danificado, rachado e/ou deformado.
- Certifique-se de que usa equipamento de protecção como óculos, máscara de pó, calçado de
segurança e tampões para os ouvidos quando utiliza o triturador.
- Nunca aplique gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante na tampa do recolhedor de pó.
Componentes (Fig. 1)
As roçadoras são montadas na unidade principal (3, 4).
As roçadoras gastas podem ser substituídas manualmente, retirando-as e, de seguida, introduzindo novas
roçadoras nas ranhuras de retenção empurrando-as de cima para baixo. A este ponto, certifique-se de que
as roçadoras estão bem engatadas nos ganchos situados nas extremidades exteriores das ranhuras.
Como instalar a tampa do recolhedor de
Aviso
- Desligue sempre o triturador da corrente eléctrica antes de instalar a tampa do recolhedor de pó.
Retire o disco de trituração (disco diamantado tipo taça, etc.) e a protecção da roda do triturador.
Desaperte o parafuso de fixação na tampa do recolhedor de pó até a ranhura de fixação abrir. (Fig. 2)
Monte a tampa do recolhedor de pó com a saliência no recolhedor de pó alinhada com o entalhe na
caixa de rolamentos. Rode na direcção da seta e aperte bem o parafuso de fixação. (Fig. 3, 4)
Plainagem em cantos
Para plainar cantos, retire a tampa da extremidade dianteira deslizando nas direcções das setas, como
mostrado na imagem. (Fig. 5)
Para voltar a instalar, alinhe a seta da tampa da extremidade dianteira
com a seta da tampa principal
e, de seguida, deslize a tampa da extremidade dianteira. (Fig. 6)
Aviso
Para discos diamantados tipo taça com mais de 7 mm de espessura, coloque a secção-guia (secção
convexa) da porca de bloqueio para cima e rode no eixo.
Certifique-se de que utiliza um disco diamantado tipo taça genuíno da Makita.
Forklaring til generel oversigt
Advarsel
- Støvopsamlingsdækslet er kun til brug ved slibning af beton med en diamantskive af koptypen.
Brug ikke dette dæksel sammen med slibesten eller til andre formål end det nævnte.
- Efterse grundigt støvopsamlingsdækslet før brug for at sikre, at det ikke er beskadiget, revnet og/
eller misformet.
- Sørg for at bruge sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller, støvmaske, sikkerhedssko og
ørepropper ved brug af en slibemaskine.
- Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende på støvopsamlingsdækslet.
Komponenter (Fig. 1)
Børster monteres på hovedenheden (3, 4).
Du kan manuelt udskifte slidte børster ved at trække dem af og derefter indsætte nye børster i holderrillerne
ved at trykke dem ned fra oven. Du skal her sikre dig, at børsterne er hægtet fuldstændig på krogene af
rillernes yderkanter.
Sådan monteres støvopsamlingsdækslet
Advarsel
- Du skal altid SLUKKE og tage vinkelsliberens ledning ud af forbindelse, inden du monterer
støvopsamlingsdækslet.
Afmontér slibeskiven (diamantskive af koptypen osv.) og skivedækslet fra vinkelsliberen.
Løsn monteringsskruen på støvopsamlingsdækslet indtil monteringsåbningen åbnes. (Fig. 2)
Montér støvopsamlingsdækslet, så fremspringet på støvopsamleren er justeret med mærket på
kuglelejeboksen. Drej i pilens retning og stram monteringsskruen til. (Fig. 3 og 4)
Slibning i hjørner
For afretning af hjørner skal du tage forkantsdækslet af ved at skubbe det i pilenes retninger, som vist i
diagrammet. (Fig. 5)
For at montere det igen skal du justere pilen på forkantsdækslet
ind med pilen på hoveddækslet , og
derefter skubbe forkantsdækslet ind over. (Fig. 6)
Advarsel
Ved brug af diamantskiver af koptypen, som er mere end 7 mm tykke, skal du placere låsemøtrikkens
styredel (konveks del) opad og dreje den på spindelen.
Sørg for at anvende en ægte Makita-diamantskive af koptypen.
Γενική περιγραφή
Προειδοποίηση
- Το κάλυμμα συλλογέα σκόνης προορίζεται μόνο για το τρόχισμα επίπεδης επιφάνειας τσιμέντου
με έναν κυπελλοειδή διαμαντένιο τροχό. Μην χρησιμοποιήσετε αυτό το κάλυμμα για το τρόχισμα
πέτρας ή για οποιοδήποτε άλλο σκοπό εκτός του αναφερομένου.
- Ελέγξτε σχολαστικά το κάλυμμα συλλογέα σκόνης πριν από τη χρήση για να διασφαλίσετε ότι
δεν
έχει υποστεί ζημιά, ραγίσματα και/ή παραμόρφωση.
- Φροντίστε να φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό όπως προστατευτικά γάντια,
προσωπίδα σκόνης, παπούτσια ασφαλείας και ωτοασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
τροχίσματος.
- Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο πάνω στο
κάλυμμα συλλογέα σκόνης.
Εξαρτήματα (Εικ.1)
Οι ψήκτρες είναι στερεωμένες στην κύρια μονάδα (3, 4).
Οι ψήκτρες που έχουν υποστεί φθορά μπορούν να αντικατασταθούν με το χέρι τραβώντας τις έξω και
τοποθετώντας στη συνέχεια καινούργιες ψήκτρες μέσα στις εγκοπές συγκράτησης σπρώχοντας από πάνω.
Στη στιγμή αυτή διασφαλίστε ότι οι ψήκτρες είναι αγκιστρωμένες καλά πάνω στις εξωτερικές άκρες των
αυλακώσεων
.
Πώς να Συνδέσετε το Κάλυμμα Συλλογέα Σκόνης
Προειδοποίηση
- Πάντοτε να απενεργοποιείτε και να βγάζετε από την πρίζα το δίσκο τροχίσματος πριν την
σύνδεση του καλύμματος συλλογέα σκόνης.
Αφαιρέστε το δίσκο τροχίσματος (κυπελοειδής διαμαντένιος τροχός κτλ) και το κάλυμμα του τροχού από
το εργαλείο τροχίσματος.
Ξεσφίξτε τη βίδα σύσφιξης στο κάλυμμα συλλογέα σκόνης έως ότου ανοίξουν οι εγκοπές
συγκράτησης.
(Εικ.2)
Στερεώστε το κάλυμμα συλλογέα σκόνης με τρόπο ώστε η προεξοχή στο συλλογέα σκόνης να είναι
ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο ρουλεμάν. Στρέψτε προς την διεύθυνση του βέλους και στη
συνέχεια σφίξτε τη βίδα σύσφιξης για να το στερεώσετε. (Εικ.3, 4)
Πλάνισμα σε γωνίες
Για το πλάνισμα σε
γωνίες, αφαιρέστε το κάλυμμα μπροστινού άκρου ολισθαίνοντας προς τις διευθύνσεις
των βελών όπως δείχνεται στο διάγραμμα. (Εικ.5)
Για την επανασύνδεση, ευθυγραμμίστε το βέλος του καλύμματος του μπροστινού άκρου
με το βέλος
του κυρίου καλύμματος
, στη συνέχεια ολισθήστε εγκάρσια το κάλυμμα του μπροστινού άκρου. (Εικ.6)
Προειδοποίηση
Για τους κυπελλοειδείς διαμαντένιους τροχούς με πάχος περισσότερο από τα 7 mm, τοποθετήστε το
πιλοτικό τμήμα (Κυρτό τμήμα) του παξιμαδιού κλειδώματος προς τα πάνω και περιστρέψτε το πάνω στην
άτρακτο.
Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε ένα αυθεντικό κυπελλοειδή διαμαντένιο τροχό της Makita.
Objaśnienia do widoku ogólnego
Ostrzeżenie
-Osłony przeciwpyłowej należy używać tylko podczas szlifowania płaskich powierzchni
betonowych za pomocą ściernicy diamentowej garnkowej. Nie należy używać jej podczas
szlifowania kamieni ani do żadnych innych celów, niż wymienione.
-Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić osłonę przeciwpyłową pod kątem uszkodzeń, pęknięć
i/lub deformacji.
- Podczas używania szlifierki należy nosić sprzęt ochrony osobistej, taki jak okulary ochronne,
maska przeciwpyłowa, obuwie ochronne i zatyczki do uszu.
-Osłonę przeciwpyłową należy chronić przed kontaktem z benzyną, benzenem, rozcieńczalnikiem,
alkoholem itp.
Elementy (Rys. 1)
Szczotki są przymocowane w osłonie głównej (3, 4).
Zużyte szczotki można wymienić ręcznie, zdejmując je i zakładając nowe szczotki w rowkach mocujących,
wciskając je od góry. Po wciśnięciu należy sprawdzić, czy szczotki są całkowicie zablokowane przez
zaczepy na zewnętrznych krawędziach rowków.
Mocowanie osłony przeciwpyłowej
Ostrzeżenie
- Przed zamocowaniem osłony przeciwpyłowej zawsze należy WYŁĄCZYĆ szlifierkę tarczową i
odłączyć ją od sieci zasilającej.
Zdemontować ściernicę (diamentową garnkową itp.) i osłonę tarczy ze szlifierki.
•Odkręcać wkręt mocujący na osłonie przeciwpyłowej, aż otworzy się szczelina mocująca. (Rys. 2)
•Założyć osłonę przeciwpyłową i wyrównać wystający element na jej kołnierzu z nacięciem w obudowie.
Obrócić w kierunku wskazanym przez strzałkę i dokręcić wkręt mocujący. (Rys. 3, 4)
Struganie w kątach
W celu strugania w kątach należy zdjąć osłonę krawędzi czołowej, przesuwając ją w kierunkach
wskazanych przez strzałki, zgodnie z rysunkiem. (Rys. 5)
Aby zamocować ponownie, należy wyrównać strzałkę osłony krawędzi czołowej
ze strzałką osłony
głównej
i wsunąć tę pierwszą osłonę. (Rys. 6)
Ostrzeżenie
W przypadku ściernic diamentowych garnkowych o grubości ponad 7 mm, należy unieść część
prowadzącą (część wypukłą) nakrętki zabezpieczającej i nakręcić na wrzeciono.
•Należy użyć oryginalnej ściernicy diamentowej garnkowej firmy Makita.
Általános nézet magyarázata
Figyelmeztetés
- A porgyűjtő burkolat kizárólag sík beton kúpos gyémánt tárcsával történő csiszolásakor
használható. Ne használja ezt a burkolatot kő csiszolására vagy bármely más, nem említett célra.
- Használat előtt alaposan ellenőrizze a porgyűjtő burkolatot, hogy nem sérült, repedt és/vagy
deformálódott-e.
- A sarokcsiszoló alkalmazásakor használjon személyi védőfelszerelést, azaz védőszemüveget,
porvédő maszkot, munkavédelmi lábbelit és füldugót.
- A porgyűjtő burkolatot ne tisztítsa gázolajjal, benzinnel, hígítóval, alkohollal vagy hasonló
anyaggal.
Alkatrészek (1. ábra)
A kefék a sarokcsiszoló testére vannak felszerelve (3, 4).
Amikor a kefék elkopnak, húzza azokat ki, majd fentről lefele nyomva helyezzen be új keféket a
rögzítőhornyokba. Ekkor ellenőrizze, hogy a kefék teljesen beakadtak-e a rögzítőhornyok külső élén
elhelyezkedő horgokba.
English Instruction manual
1. Main wheel guard cover
2. Front-edge cover
3. Brush (large)
4. Brush (small)
5. Attaching screw
6. Dust collector cover
7. Bearing box
8. Protrusion
9. Notch
10. Lock nut
11. Convex section
12. Cup-type diamond wheel
13. Inner flange
14. Spindle
15. Lock button
Français Manuel d’instructions
1. Couvercle du carter de meule
principal
2. Couvercle avant
3. Brosse (grande)
4. Brosse (petite)
5. Vis de fixation
6. Couvercle du capteur de
poussière
7. Boîtier d’engrenage
8. Protubérance
9. Entaille
10. Contre-écrou
11. Section convexe
12. Meule diamantée boisseau
13. Flasque intérieur
14. Axe
15. Bouton de verrouillage
Deutsch Betriebsanleitung
1. Schleifscheibenabdeckung
2. Vorderkantenabdeckung
3. Bürste (groß)
4. Bürste (klein)
5. Befestigungsschraube
6. Staubsammlerabdeckung
7. Lagergehäuse
8. Vorsprung
9. Einkerbung
10. Sicherungsmutter
11. konvexer Bereich
12. Diamanttopfscheibe
13. Innenflansch
14. Spindel
15. Arretiertaste
1
2
3
4
1
3
8
9
6
7
5
6
11
10
12
14
15
13
4
5
6
5
6
2
Italiano Istruzioni per l’uso
1. Coperchio protezione disco
principale
2. Coperchio parte anteriore
3. Spazzola (grande)
4. Spazzola (piccola)
5. Vite di fissaggio
6. Coperchio raccoglipolvere
7. Alloggiamento del cuscinetto
8. Sporgenza
9. Tacca
10. Controdado
11. Sezione convessa
12. Disco a tazza diamantato
13. Flangia interna
14. Mandrino
15. Pulsante di blocco
Nederlands Gebruiksaanwijzing
1. Hoofdbeschermkap
2. Voorkap
3. Borstel (groot)
4. Borstel (klein)
5. Bevestigingsschroef
6. Stofbeschermkap
7. Lagerhuis
8. Uitsteeksel
9. Nok
10. Borgmoer
11. Bolle deel
12. Komvormige diamantschijf
13. Binnenflens
14. As
15. Vergrendelknop
Español Manual de instrucciones
1. Cubierta del protector de
disco principal
2. Cubierta delantera
3. Cepillo (grande)
4. Cepillo (pequeño)
5. Tornillo de acoplamiento
6. Cubierta colectora de polvo
7. Alojamiento de cojinetes
8. Saliente
9. Muesca
10. Contratuerca
11. Sección convexa
12. Disco de copa de diamante
13. Brida interior
14. Husillo
15. Botón de bloqueo
Português Manual de instruções
1. Tampa da protecção da roda
principal
2. Tampa da extremidade
dianteira
3. Roçadora (grande)
4. Roçadora (pequena)
5. Parafuso de fixação
6. Tampa do recolhedor de pó
7. Caixa de rolamentos
8. Protrusão
9. Entalhe
10. Porca de bloqueio
11. Secção convexa
12. Disco diamantado tipo taça
13. Flange interior
14. Eixo
15. Botão de bloqueio
Dansk Brugsanvisning
1. Hoveddæksel til
beskyttelsesskærm
2. Forkantsdæksel
3. Børste (stor)
4. Børste (lille)
5. Monteringsskrue
6. Støvopsamlingsdæksel
7. Kuglelejeboks
8. Fremspring
9. Indhak
10. Låsemøtrik
11. Konveks del
12. Diamantskive af koptypen
13. Indre flange
14. Spindel
15. Låseknap
Ελληνικά Οδηγίες χρήσης
1. Κάλυμμα προφυλακτήρα
κύριου τροχού
2. Κάλυμμα μπροστινού άκρου
3. Ψήκτρα (μεγάλη)
4. Ψήκτρα (μικρή)
5. Βίδα σύσφιξης
6. Κάλυμμα συλλογέα σκόνης
7. Κιβώτιο ρουλεμάν
8. Προεξοχή
9. Εγκοπή
10. Παξιμάδι κλειδώματος
11. Κυρτό τμήμα
12. Κυπελλοειδής διαμαντένιος
τροχός
13. Εσωτερική φλάντζα
14. Άτρακτος
15. Κουμπί ασφάλισης
Polski Instrukcja obsługi
1. Główna osłona tarczy
2. Osłona krawędzi czołowej
3. Szczotka (duża)
4. Szczotka (mała)
5. Wkręt mocujący
6. Osłona przeciwpyłowa
7. Obudowa łożyska
8. Występ
9. Nacięcie
10. Nakrętka zabezpieczająca
11. Część wypukła
12. Ściernica diamentowa garnkowa
13. Kołnierz wewnętrzny
14. Wrzeciono
15. Przycisk blokady
Magyar Használati utasítás
1. Fő tárcsavédő burkolat
2. Elülső tárcsavédő burkolat
3. Kefe (nagy)
4. Kefe (kicsi)
5. Szorítócsavar
6. Porgyűjtő burkolat
7. Csapágyház
8. Kiemelkedés
9. Bevágás
10. Rögzítőanya
11. Kiemelkedő rész
12. Kúpos gyémánt tárcsa
13. Belső illesztőperem
14. Orsó
15. Reteszelőgomb
Model:
GA9020S
GA9030S
GA9040S
GA9020R
GA9030R
GA9040R
GA9060R
GA9061
GA9061R


Produktspecifikationer

Varumärke: Makita
Kategori: Slipmaskin
Modell: GA5020
Vikt: 1640 g
Bredd: 164 mm
Djup: 212 mm
Höjd: 55 mm
Kraftkälla: AC
LED-indikatorer: Ja
Typ av anslutningskontakt: 6.3mm
Audio-ingan (L, R): 1
Frekvensomfång: 10 - 100000 Hz
Linjeutgång: Ja
Signal-brusförhållande: 100 dB
Total harmonisk distorsion (THD): 0.01 procent
Separera kanalen: 80 dB
Toppeffekt per kanal: 170 W
Utgångsimpedans: 250 Ohm

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Makita GA5020 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig