Manfrotto Befree Live Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Manfrotto Befree Live (7 sidor) i kategorin Stativ. Guiden har ansetts hjälpsam av 16 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.1 stjärnor baserat på 8.5 recensioner. Har du en fråga om Manfrotto Befree Live eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/7

Schwenkbewegung "V" (6) und die Nivel-
lierung "G" (6). Bringen Sie den Kopf in
die wie
in der Abbildung gezeigte Position
(Schritt 7).
Bewegen Sie die Beine leicht in Richtung
Mittelsäule "C" (8), stellen Sie den Beinan-
stellwinkel-Wahlschalter jedes Beines auf
"geschlossen" (angezeigt durch Symbol)
und klappen Sie dann die 3 Beine (10) wie
in der Abbildung gezeigt ganz nach oben
(Schritt 11).
JUSTIERUNG DER
BEINARRETIERUNG
Falls die ausziehbaren Beinerweiterungen
selbst nach dem Feststellen des Arretier-
hebels "A" nicht vollständig arretiert sind,
muss die Stärke der Beinarretierung einge-
stellt werden. Dazu lösen Sie die Schrau-
be "Z" im Uhrzeigersinn (zum Festziehen)
oder gegen den Uhrzeigersinn (zum vor-
sichtigen Lösen). Benutzen Sie dazu einen
TORX-Schlüssel (Sechsrundschlüssel) Nr.
20.
WARTUNG
Durch den Gebrauch kann sich der Wider-
stand beim Öffnen und Schliessen der Sta-
tivbeine verändern. In diesem Falle emp-
fehlen wir Ihnen, die Verbindungsstücke zu
ölen (mit Multifunktions Schmierspray) und
anschliessend die gewünschte Festigkeit
mit dem Schlüssel T20 neu einzustellen.
14
15
PREPARACIÓN
Despliegue las patas y mueva la barra de
paneo (pan) tal como se muestra en la fig. 1
Abran las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode cada pata
dispone de un expansor telescópico que
puede soltarse por medio de una palanca
de giro "A" en la embrazadera de bloqueo
"B".
Para asegurar un correcto funciona-
miento del eje de inclinación (tilt), se
recomienda una apertura completa
del control (3/4 de vuelta).
AJUSTE DEL
ANGULO DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada independien-
temente a cualquiera de los dos ángulos de
extensión.
Para cambiar el ángulo de cada pata, cierre
un poco la pata doblándola hacia la colum-
na central (fig. 2), gire el selector de ángulo
"W" hacia la posición deseada (indicada
por los símbolos) y luego extienda comple-
tamente la pata de nuevo.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje
el botón "D". Ajuste la altura de la columna
según se requiera, luego apriete el botón
"D" para fijar la columna en posición.
NIVELACIÓN
Para un uso correcto de la rótula, nivele la
rótula en el trípode usando el sistema de
nivelación "G" y la burbuja de nivel "E" (fig.
4); cuando la rótula esté nivelada, bloquéela
girando el sistema de nivelación "G" en el
sentido de las agujas del reloj.
MONTAJE DE LA ZAPATA DE CAMBIO
RÁPIDO A UNA CÁMARA
Y
La zapata de liberación rápida (fig. 5) po-
see una rosca de 1/4" para cámara "S", un
adaptador de 3/8" "K" para montar la rosca
"S", y un perno anti-rotación "P". Todo ello
se suministra sin montar.
Verifique el tamaño del agujero para mon-
taje en trípode ubicado en la cámara y se-
leccione el tornillo correcto "K" o "S" que
corresponda a la zapata de cambio rápido
(fig 5).
Si la cámara tiene agujero para pin antirro-
tación, inserte el pin antirotación "P" en la
zapata como se muestra en la figura 5. Ali-
nie la cámara en la zapata "L" asegurándo-
se que el pin "P" quede bien insertado en la
cámara antes de ajustar la zapata.
Monte la zapata "L" (fig. 6) en la cámara
atornillando el tornillo "K" o "S" en el agu-
jero roscado de la cámara. Se puede usar
una moneda para apretar el tornillo pero
SIN APLICAR UNA FUERZA EXCESIVA.
Si la cámara no tiene agujero para pin anti-
rotación, alinie el lente de la cámara según
1
2
3
4
5 6
УСТАНОВКА
Разложите ноги и поверните ручку
панорамирования как показано на
рис. 1
Раскройте 3 ножки штатива.
Для регулировки высоты штатива,
каждая ножка имеет возможность
телескопического выдвижения, осу-
ществляемого поворотом рычага "A"
на фиксирующем замке "B".
Чтобы обеспечить правильную
работу наклонной оси рекомен-
дуется полностью открыть ры-
чажок (3/4 оборота).
РЕГУЛИРОВКА УГЛА НОЖЕК
Каждую ножку можно установить
индивидуально под одним из двух
углов.
Для изменения угла установки нож-
ки, слегка закройте ножку, придви-
нув ее по направлению к централь-
ной колонне (рис. 2), поверните
селектор угла ножки "W" в нужное
положение (указанное значком), а
затем снова полностью раскройте
ножку.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Для разблокировки центральной ко-
лонны "C", разблокируйте рукоятку
"D". Отрегулируйте высоту централь-
ной колонны так, как вам нужно,
затем затяните рукоятку "D", чтобы
зафиксировать положение колонны.
ВЫРАВНИВАНИЕ
Для правильной работы с головкой,
выровняйте положение головки при
помощи выравнивающей системы
"G" и жидкостного уровня "E" (рис.4),
когда головка выровнена зафикси-
руйте ее положение вращая уровне-
вую систему "G" по часовой стрелке.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ
и
Быстросъемная площадка (рис.5)
имеет накамерные крепления: болт
1/4" "S", переходник 3/8" "K" для кре-
пления на болт "S" и фиксирующий
штырь "Р". Весь комплект поставля-
ется в разобранном состоянии.
Проверьте размер крепления для
штатива на вашей камере и выбери-
те подходящее крепление "K" или "S"
чтобы зафиксировать быстросъем-
ную площадку (рис.5).
Если камера также имеет отверстие
для фиксирующего штыря, устано-
вите фиксирующий штырь "P" как
показано на рисунке 5. Установите
камеру на площадку "L", проверьте
что штырь правильно расположен,
перед тем как закрепить площадку.
Закрепите камеру на площадке "L"
(рис.6) закручивая крепления "K" или
"S" в соответствующие отверстия на
камере. Вы можете использовать мо-
нетку, чтобы затянуть крепление, но
не применяйте силу.
Если у камеры нет отверстия под
фиксирующий штырь, установите
камеру на площадке таким образом,
чтобы объектив был направлен в
положении, обозначенном значком
"LENS" на нижней стороне площадки
"L" перед тем как полностью затянуть
крепление.
УСТАНОВКА КАМЕРЫ
НА ГОЛОВКУ
Открутите рычаг "М", Задвиньте пло-
щадку "L" в верхнюю часть головки
как показано на рисунке 7, до ха-
рактерного щелчка запирающего
устройства "N", затем затяните рычаг
"M", не прикладывая чрезмерную
силу при фиксации площадки. Во
время процедуры держите камеру,
чтобы она не соскользнула назад
или вперед.
ДЕМОНТАЖ КАМЕРЫ
С ГОЛОВКИ
В случае, если камеру необхо-
димо снять с головки, держите
камеру одной рукой, а второй
ослабьте рычаг "M", нажмите и
держите на запирающее устрой-
ство "N" одновременно снимая
камеру с головки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
и
Ручка панорамирования "F" (рис. 9)
может вращаться и быть установле-
на в любом положении в интервале
18°, при этом она противостоит со-
скальзыванию и выпадению камеры.
1
2
3
4
5 6
7
8
9 10
セットアップ
図1に示されている通り、脚とパンバーを開い
て下さい
三脚の高さを調整をするため、各脚は伸縮自
在になっています。
ロックカラー"B"のレバー"A"を起こすと脚は伸
縮可能になります。任意の高さに合わせたら、
レバー"A"をロックしてください。
ティルト操作の適切な機能を確保する
ために、ノブを完全に緩めることをお勧
め致します(3/4回転)
開脚角度の調整
各脚あ、2段階の開脚角度で調整可能です。
開脚角度を変えるには、脚をセンターポー
ルの方へ少し閉じ(図2)、開脚角度セレクタ
ー"W"を記号を参考に希望の位置に回し、再
び脚を広げます。
センターポールの高さ調整
センターポール"C"のロックを解除するにはレ
バー"D"を緩めます。任意の高さに調整し、レ
バー"D"を締めロックします。
水平出し
雲台を正しく使用するために、レベリング機
構"G"を使用して三脚の上に付いている雲台
の水平出しを行って下さい。(図4)雲台の水
平出しが終わったら、レベリング機構"G"を時
計方向に回してロックして下さい。
カメラをクイックリリースプレートへの取付け
&
クイックリリースプレート(図5)には1/4"カメ
ラネジ"S"、1/4"ネジを3/8"に変換するアダプ
ター「大小リング」"K"、回転防止用ピン"P"が1
つずつ付属しています。(出荷時には装着され
ておりません。)
お使いのカメラのネジ穴サイズを確認して、そ
れに合った正しいネジ、1/4"ネジ "K"、もしくは
3/8" ネジ "S"を選んでクイックリリースプレー
トに装着して下さい。(図 5)
もしお使いのカメラに回転防止用の穴があれ
ば、図5の通りにカメラ回転防止ピン"P"もプレ
ートに装着して下さい。
カメラネジを締める前にカメラ回転防止ピ
ンがしっかりと穴に入って、またカメラプレー
ト"L"の向きとカメラ本体の向きが揃っている
ことを確認して下さい。
カメラをプレート"L" (図. 6)に載せ、"K"ネジ、
もしくは "S"ネジで締めて取付けて下さい。締
めるにはコインなどを使うと良いでしょう。
もしカメラに回転防止用の穴が無い場合は、
カメラのレンズ方向をカメラプレート"L"の下
に刻印されている"LENS"の矢印方向に取付け
てからネジを締めて下さい。
カメラを雲台に取付け
ノブ"M"を緩めて、図7の通り、カメラプレー
ト"L"をスライドしてから、安全ロックボタン"N"
をクリックして、ノブ"M"を締めて下さい。スラ
イディングプレートを載せる際には力を掛け
過ぎないで、ノブ"M"をきちんと締めて下さい。
またこの作業中にカメラが落ちないように手
で押さえて下さい。
カメラを雲台から取り外す
カメラを雲台から取り外すときには、カ
メラを手で押さえながら、ノブ"M"を緩
め、セーフティーロックボタン"N"を押し
ながらカメラをスライドして取り外して
下さい
使用の際に &
パンバー"F"(図9)は、滑りや突発的な緩みを
回避しながら、18°の間隔で回す事ができま
す。位置を変えるにはノブ"Y"を緩めて、パンバ
ー"F"を動かして、ノブ"Y"を締め付けます
この雲台はパン方向に360°、ティルト方向に
+70°/-90°に動きます。
図10の通り、パンバー"F"を使用する事で精確
な操作が行えます。
-ノブ"V"を締めることでパン操作がロックで
きます。
-ノブ"U"を締めることでティルト操作がロッ
クできます。
注記
屋外、特に風の強い場所で使用する場合は、
おもり(付属していません)をフック"H"の上部
に吊るすことで三脚を安定させることができ
ます。
本三脚の最大耐荷重は4kg になります。
アクセサリーの接続
フック"H"のネジで緩めて下さい。
本三脚は、アクセサリーの接続に使用できる
3/8"メスのネジ穴が一つ備えられ(図12)、例え
ばManfrottoのアームを接続して照明やモニ
ターなどを支えることができます。
三脚の収納方法
プレート"L"を取り外します。(図8)
ノブ"D"を緩めて(1)、センターポール"C"を
一番高いところまで伸ばしてノブ"Y"を締めま
す(4)。パンバー"F"を水平位置に動かしてノ
ブ"Y"でロックします。それからティルトノブ"U"
(6)、パンノブ"V"(6)、とレベリング機構"G"(6
)を緩めて、雲台を図7に示されている位置に
動かして下さい。
次に脚をセンターポール"C"(8)に向けて少し
だけ動かしながら、アングルセレクター"W"(9
)をそれぞれ「たたむ(アイコンの通り)」の位
置にし
て、3本の脚(10)を完全にたたんで下
さい。(11)
脚部のロックテンションの調整
脚ロックレバー"A"を締めたにもかかわらず
伸縮部が滑ってしまう場合、あるいは脚ロック
レバー"A"の操作が固すぎる場合、ロックテン
ションを調整する必要があります。調整するに
は、トルクスドライバーNo.20を使ってスクリュ
ー"Z"を時計回りに回して締めるか、反時計回
りに回して(少しだけ)緩めます。
メンテナンス
使用に伴って開脚・閉脚操作の動きの抵抗感
に変化が生じる場合があります。その場合は、
ジョイント部を市販の潤滑スプレーで潤滑さ
せた上で、トルクスドライバーT20を使い最適
な抵抗感が得られるまでネジの締め具合を調
整します。
1
2
3
4
5 6
7
8
9 10
11
12
13
14
15
설치
fig.1에서 보이는 바와 같이 다리를 푸른 후 팬
바를 움직입니다.
트라이포드의 3개 다리를 펼치십시오.
트라이포드의 높이를 조절하기 위해 각 다리의
잠금 고리 "B"에 있는 레버 "A" 를 돌려서 해제
한 후 다리를 확장할 수 있습니다.
주의 틸트 축의 정확한 작동을 보장하기
위해서는 버튼을 완전히 열 것 을 권장합
니다 (3/4회전).
다리 각도 조정
모든 다리는 두 가지의 다른 각도로 펼치기가
가능합니다.
다리의 각도를 변경하려면, 센터 컬럼 방향으로
살짝 접고(fig. 2) 각도조절버튼 ‘W’를 원하는
포지션으로 돌려 (기호로 표시되어 있음) 각도
를 조절한 뒤 다리를 다시 펼칩니다.
센터 컬럼 높이 조절
센터 컬럼"C"의 조임을 풀어주기 위해서는 레
버 "D"를 풀어줍니다. 원하는 높이로 컬럼을 조
절한 후 레버 "D"를 다시 조여 컬럼을 고정시
킵니다.
수평 잡기
올바른 헤드 사용을 위해 수평 시스템 "G" 와 수
평계 "E" (fig 4.)를 사용하여 트라이포드에 장
착된 헤드의 수평을 확인합니다: 헤드가 수평
상태가 되면, 수평 시스템 "G"를 시계 방향으로
돌려 고정합니다.
카메라에 퀵 릴리즈 플레이트 연결하기
&
퀵 릴리즈 플레이트는(fig. 5) 1/4" 카메라 나
사 "S"와 나사 "S"에 장착될 3/8" 아답터 "K",
그리고 회전 방지 핀 "P"를 가지고 있습니다. 모
든 부품은 조립되지 않은 상태로 제공됩니다.
카메라에 내장된 트라이포드 연결구 크기를 확
인하고, "K"와 "S" 중 올바른 나사를 선택하여
퀵 릴리즈 플레이트를 연결합니다 (fig. 5)
만일 카메라에 회전 방지 핀 연결구가 있다면,
회전 방지 핀 "P"를 figure 5에서 보이는 것처
럼 플레이트에 넣습니다. 카메라와 플레이트
"L"을 정렬시켜 플레이트를 고정시키기 전에,
핀 "P"가 카메라에 올바르게 장착되었는지 확
인합니다.
나사 "K" 또는 "S"를 카메라의 나사구멍으로 잠
궈 카메라를 플레이트 "L"(fig. 6)와 고정합니
다. 나사를 조일 때는 힘을 가하지 않고 동전을
이용하면 됩니다.
만일 카메라에 회전 방지 핀 연결구가 없다
면, 플레이트를 완전히 고정 시키기 전 플레이
트"L" 하단에 "LENS"라고 표시된 부분의 화살
표가 카메라 렌즈와 같은 방향에 놓여있는지 확
인합니다
헤드를 카메라에 장착하는 법
버튼 "M"의 잠금을 해제하고 figure 7처럼 카메
라 플레이트 "L"을 헤드 상단 부에 보조 안전 버
튼"N"이 클릭할 때까지 밀어 넣은 후 슬라이딩
플레이트가 찌그러지지 않도록 너무 많은 힘을
가하지 않고 버튼 "M"을 잠급니다.
장착 시, 카메라가 앞,뒤로 밀리지 않도록 카메
라를 잡은 상태에서 헤드에 장착합니다.
카메라를 헤드에서 분리하는 법
카메라를 헤드에서 분리하기 위해서는 카
메라를 한 손으로 잡은 상태에서 다른 한
손으로는 안전 버튼 "M"를 열은 후 안전
버튼"N"을 한 손으로 미는 상태에서 다른
한 손으로 카메라를 헤드에서 밀어 분리
합니다.
헤드 사용법 &
팬바 "F"(fig.9)는 회전 가능하며 밀림이나 느
슨해짐 없이 18° 각도라면 어떤 위치라도 설
정 가능합니다.
위치 변경을 위해서는 버튼 "Y"의 잠금 해제 후,
원하는 새로운 포지션으로 팬바"F"를 두고 버
튼 "Y"를 잠급니다
헤드는 파노라마 촬영을 위한 360°회전 및
상하 틸트를 위한 +70°/-90°회전이 가능
합니다.
팬 바 "F"를 이용하여 정확한 움직임 조정 가능
합니다 (fig. 10).
-팬 움직임 고정 시 손잡이 "V"를 사용합니다.
-틸트 움직임 고정 시 손잡이 "U"를 사용합
니다
노트
야외 사용시, 특히 바람이 부는 환경에서도 트
라이포드의 지지성을 높여 줄 수 있습니다: 평
행추를 고리 "H"의 윗부분에 걸어주면 됩니다.
카운터웨이트와 카메라를 합친 총 무게가 4
kg/8.8 lbs를 넘어서는 안됩니다.
액세서리 장착
후크 "H"를 풀어줍니다
트라이포드는 3/8" 암나사 "X" (fig. 12) 를 가
지고 있으며 조명, 이를 이용하여 모니터 등을
연결 할 수 있는 맨프로토 Arm을 장착 할 수
있습니다.
트라이포드 접기
상기 설명과 같이 플레이트 "L"을 분리합니다
(fig. 8)
버튼 "D"를 잠금해제 하고 (1) 컬럼"C"를 들
어(2) 가장 높은 위치에 두고 버튼 "D"를 잠
궈 위치를 고정합니다 (3). 팬 바 "F"(4) 가로
방향으로 두고 버튼 "Y"를 이용하여 잠급니다
(5). 틸트 버튼 "U" (6), 팬 버튼 "V" (6) 그리
고 수평 기어"G"(6)를 잠금 해제합니다. figure
에서 보이는 것 처럼 헤드의 위치를 설정합니
다 (step 7)
센터컬럼"C" 방향으로 다리를 살짝 접은 후
(8), 다리 각도 조절기 "W"를 돌려 (9) 각각의
다리를 "접힌" 상태로 만든 후 (기호 표시), 다
리 3개를 (10) figure에서 보이는 것과 같이 완
전히 접습니다 (step 11)
다리 잠금 강도 조절
락킹 레버 "A"를 잠금에도 불구하고 높이조절
다리가 미끄러지거나, 락킹 레버 "A"가 너무 뻑
뻑하여 사용하기 어렵다면, 잠김 강도를 조정
해야 합니다. 강도를 조절하기 위해서는 20번
TORK 키 을 사용하여 나사 "Z"를 시계방향으
로 (잠김) 또는 시계반대방향으로 (열림) 돌려
강도를 조정합니다.
제품 유지/정비
제품 사용 중 때에 따라 저항력에 의해 다리의
움직임이 부자연스러울 수 있습니다.
만일 위와 같은 문제가 발생한다면, 제품의 연
결부위에 다기능 윤활유를 바른 뒤 키 T20을
사용하여 원하는 강도로 나사의 조임을 조정하
시기 바랍니다.
1
2
3
4
5 6
7
8
9 10
11
12
13
14
15
装配
打开脚管,然后按照图1来移动脚管,见图1。
打开三脚架3个支脚。
如需调整三脚架的高度,每个支脚都设有可伸
缩的脚管,可以旋转锁环"B"上的扳扣 "A" 打
开。
以确保当完全打开旋钮(3/4圈)时,俯
仰轴正常运作。
脚管角度调节
每个脚管可以设置两档伸展角度。
要改变脚管角度,将脚管向中轴折叠,使其稍
微靠近中轴(图2),旋转角度选择器"W"到想
要的位置(符号表示),然后再次完全打开脚
管。
中轴高度调整
要松动中轴"C",旋开旋钮"D"。根据需要调整
中轴高度,然后拧紧旋钮"D",锁定中轴。
调平
为了正确使用三脚架云台,需使用调平系统"G"
和调平气泡仪"E"(图4)加以调平:云台到达
水平位置后,顺时针旋转调平系统"G"锁定云
台。
安装相机到快装板
&
快装板(图5)可匹配1/4"相机螺钉"S"、3/8"
适配器"K"安装在螺钉"S"上,防转销"P",供应
时均为独立零件。
若相机带防转孔,则将防转销"P"插在快装板上
(图5)。将相机与快装板"L"对齐,确保防转
销"P"插在相机的对应位置,然后再固定快装
板。
将螺钉"K"或"S"拧在相机的螺纹孔中,将相机
固定在快装板"L"上(图6)。可使用硬币来拧
动螺钉,但不可施力。
若相机上无防转孔,则将相机镜头与相机板"L"
底面的"镜头"箭头标志对齐,然后再拧紧。
安装相机到云台
打开旋钮"M"。按照图7将快装板"L"插入云台顶
端,直到辅助安全锁按钮"N"发出咔哒声,然后
关闭旋钮"M", 不要在快装板落位前施加太多的
力。在这个过程中,控制住相机以防止它前后
移动。
从云台卸下相机
从云台卸下相机时,一手牢牢地握住相机
并打开锁定旋钮"M",在另一手按住辅助
安全锁按钮N的同时将相机从云台上滑
出。
使用
&
手柄"F"(图9)可以以18°为单位间隔旋转和
定位,同时避免滑脱或意外松动。
更改手柄位置时,打开旋钮"Y",移动到新的位
置后再关闭旋钮"Y"。
云台即可在360°水平和+70°/-90°垂直俯
仰移动。
使用手柄"F"精确控制移动幅度(图10)。
-使用旋钮"V"可锁定水平移动。
-使用旋钮"U"可锁定俯仰移动。
注
为在户外使用,尤其在有风条件下使用,其可
用来稳固三脚架:将平衡组件(非附送)悬挂
在挂钩"H"的顶部
平衡物和相机总重不得超过4 kg/8.8磅。
安装配件
旋下勾挂"H"。
三脚架带有一个可用来安装配件的3/8"母螺纹
X(图12),比如可反过来用于支撑照明灯、
监视器等设备的曼富图魔术臂。
折叠三脚架
按照步骤8中的说明卸下快装板"L"。
打开旋钮"D"(1),将中轴"C"(2)提到最高位置,
然后再用旋钮"D"(3)锁紧。将遥移手柄"F"(4)
移到水平位置 ,用旋钮"Y"(5)锁定。打开旋
钮"U"(6)、水平旋钮"V"(6)和调平装置"G"(6)。
如图调整云台位置(步骤7)。
朝中轴"C"(8)方向轻轻收拢脚管,旋转各脚
管上的角度旋钮"W"(9)到"关闭"位置(按照标
示),然后如图(步骤11)将三条脚管(10)折
叠起来。
脚管锁张力调节
如果收紧锁定杆"A"后可伸缩管脚伸展滑动,或
者如果锁定杆"A"太硬不便使用,则需要调节锁
定张力。要做到这一点,使用键号20的内六角
顺时针(收紧)或逆时针(松动,轻微地)转
动螺钉"Z"。
保养
脚管旋动的松紧度在打开和合上的使用过程中
可能会发生变化。如果发生这种情况,我们
推荐使用多功能润滑喷雾润滑连接处然后使用
T20扳手调整螺丝的松紧度直到获得您所需求
的阻尼。
1
2
3
4
5 6
7
8
9 10
11
12
13
14
15
la flecha marcada "LENS" en la parte inferior
de la zapata "L" antes de ajustar completa-
mente el tornillo.
MONTANDO
LA CÁMARA SOBRE LA RÓTULA
Desbloquear el control "M", deslice el plato
de cámara "L" en la parte superior de la ró-
tula como se indica en la figura 7 hasta que
el botón de bloqueo secundario "N" haga
click, luego apriete el pomo "M" sin aplicar
demasiada fuerza antes para evitar dañar la
zaptata deslizante.
Durante el proceso, sujete la cámara para
prevenir deslizamiento hacia delante o hacia
atrás.
DESMONTANDO
LA CÁMARA DE LA RÓTULA
Cuando se necesite quitar la rótula de
la cámara, mantenga la cámara con
seguridad en una mano mientras abre
el pomo de bloqueo "M", luego deslice
la cámara fuera de la rótula presionan-
do el botón secundario de seguridad
"N" con la otra mano.
USO
Y
La barra de paneo (pan) "F" (fig. 9) se puede
rotar y posicionar a cualquier intervalo de
18°, evitando al mismo tiempo un posible
desplazamiento o liberación accidental.
Para cambiar su posición, desbloquear el
control "Y", seleccione la nueva posición
de la barra de paneo (pan) "F" y bloquear
el control "Y".
La rótula se moverá 360° en movimientos
panorámicos y +70°/-90° en movimientos
de inclinación verticales.
El control del movimiento es preciso me-
diante el uso de la barra panorámica "F"
(fig. 10).
- -El movimiento panorámico se puede blo
quear usando el pomo "V"
- El movimiento de inclinación puede ser
bloqueado usando el pomo "U"
NOTA
Para uso en exteriores, especialmente en
condiciones de viento, es posible estabilizar
el trípode: cuelgue un contrapeso (no pro-
porcionado) del anillo "H".
El peso combinado del contrapeso y la cá-
mara no puede pasar de 4 kg/8,8 libras.
MONTAJE DE ACCESORIOS
Desatornillar gancho "H".
El trípode tiene un agujero roscado de 3/8"
"X" (fig. 12) que se puede usar para montar
accesorios, tales como los brazos Manfrotto
para soporte de luces, monitor etc).
PLEGADO DEL TRÍPODE
Extraiga la zapata rápida "L" tal como se
describe anteriormente (paso 8).
Desbloquear control "D" (1), levantar co-
lumna "C" (2) hasta el punto más alto y blo-
quearla de nuevo usando el control "D" (3).
Sitúe la barra de paneo (pan) "F" (4) en po-
sición horizontal y bloquear con control "Y"
(5). Desbloquear control de inclinación (tilt)
"U" (6), el control de paneo (pan) "V" (6) y la
palanca de nivelado "G" (6). Situar la rótula
tal como se muestra en la imagen (paso 7).
Plegar las patas ligeramente hacia la colum-
na central "C" (8), gire el selector de ángulo
"W" (9) para cada pata en la posición "cerra-
do" (indicada por el símbolo), y a continua-
ción pliegue las 3 patas (10) por completo
tal como se muestra en la imagen (paso 11).
AJUSTE DE LA TENSIÓN
DE BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las patas
se aflojan aún después de haber apretado la
palanca de bloqueo "A", o si al usar las pa-
lancas de bloqueo "A", éstas le parecen de-
masiado duras, su tensión de bloqueo debe
ser ajustada. Para esto, gire el tornillo "Z" en
el sentido de las agujas del reloj (para apre-
tar) o en sentido contrario (para aflojar, lige-
ramente) usando una llave TORX número 20.
MANTENIMIENTO
El movimiento de rotación de las patas pue-
de presentar variaciones en la resistencia
para abrirse y cerrarse durante el uso. Si
esto ocurre, se recomienda lubricar las jun-
tas (con lubricante multifunción) y después
ajustar lo apretado de los tornillos con la lla-
ve T20 hasta obtener la resistencia deseada.
7
8
9 10
11
12
13
14
15
Чтобы изменить положение, ослабь-
те рычаг "Y", выберите новое поло-
жение ручки "F" и закрутите рычаг
"Y".
Головка будет вращаться на 360° по
оси панорамирования и осущест-
влять вертикальный наклон в пре-
делах +70°/-90°.
Контролируйте движения камеры с
помощью ручки панорамирования
"F" (рис. 10)
-Панорамирование может быть за-
блокировано рычагом "V"
-Наклонные движения могут быть
заблокированы рычагом "U"
ВНИМАНИЕ
При использовании штатива вне
помещений, особенно при сильном
ветре, можно стабилизировать шта-
тив: установите противовес (не вхо-
дит в комплект) сверху крючка "H".
Общий вес дополнительного груза
и камеры не должен превышать 4 кг.
КРЕПЛЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
Выкрутите крючок "H".
Штатив оснащен одной внутренней
резьбой 3/8" "X" (рис. 12) , которую
можно использовать для крепления
аксессуаров, например, рукояток
Manfrotto, на которые, в свою оче-
редь, можно устанавливать освети-
тельное оборудование, мониторы
и т.д.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА
Снимите площадку "L" как указано
выше (рис. 8).
Ослабьте рычаг "D" (1), выдвиньте
колонну "C" (2) в самое высокое по-
ложение и зафиксируйте ее снова, с
помощью рычага "D" (3). Поставьте
ручку "F" (4) в горизонтальное по-
ложение и зафиксируйте ее с помо-
щью рычага "Y" (5). Ослабьте рычаг
фиксации наклона "U" (6), рычаг
фиксации панорамирования "V" (6)
и уровневую систему "G" (6). Устано-
вите головку, как показано на рисун-
ке (шаг 7).
Слегка сложите ноги по направле-
нию к центральной колонне "C" (8),
поверните селектор угла наклона
ног "W" (9) в положение "closed" (по-
казано символом) для каждой ноги,
затем сложите все 3 ноги (10) как по-
казано на рисунке (шаг 11).
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
БЛОКИРОКИ НОЖКИ
Если при телескопическом выдви-
жении ножки не удерживаются в
нужном положении даже после
того, как вы затянули рычаг блоки-
ровки "A", или если рычаги "A" слиш-
ком тугие, следует отрегулировать
натяжение блокировки. Чтобы это
сделать, поверните болт "Z" по ча-
совой стрелке (чтобы затянуть) или
против часовой стрелки (чтобы ос-
лабить, слегка) с помощью ключа с
шестигранной головкой номер 20.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
Поворотные движения ножек могут
привести к изменению сопротивле-
ния при открытии и закрытии шта-
тива во время использования. Если
возникнет такая ситуация, рекомен-
дуется смазать шарниры, используя
многофункциональный спрей-смаз-
ку , а затем отрегулировать степень
затяжки болтов с помощью ключа
T20 для достижения желаемого со-
противления.
11
12
13
14
15
Cod. 110346 - 09/16 Copyright © 2016 Manfrotto Bassano Italy
RU RU J KO CNEED
INSTRUCTIONS
151 cm 1,78 kg 4 kg
59.5" 3.92 lbs 8.8 lbs
MVKBFR-LIVE

GB
9
12
11
DFFI I
14
15
13
3
5 6
7 8
10
1
2
2
1
1
2
10
11
1
2
4
5
6
3
3
W
C
A
B
Z
X
X
A
AUFBAU
Klappen Sie die Beine auseinander und
heben Sie den Schwenkarm wie in Abb. 1
gezeigt.
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Zur Höheneinstellung des Stativs sind die
drei Stativbeine nach Lösen der Klemme "A"
am Klemmring "B" ausziehbar.
Zur korrekten Nutzung der Neigeachse
ist es empfohlen, den Drehknopf kom-
plett zu öffnen (3/4 Drehung).
EINSTELLEN DES
BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig voneinan-
der jeweils zwei verschiedene Spreizwinkel
gewählt werden.
Um den Winkel eines Beines zu ändern, drü-
cken Sie das Bein leicht in Richtung der Mit-
telsäule (Abb. 2). Drehen Sie die Winkelein-
stellung "W" bis zur gewünschten Position
(durch Symbole gekennzeichnet), klappen
Sie das Bein dann wieder aus.
JUSTIERUNG DES
MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen, lösen
Sie den Knopf "D". Stellen Sie die Höhe der
Säule nach Bedarf ein und ziehen Sie dann
den Knopf "D" fest, um die Säule in dieser
Position zu fixieren.
NIVELLIERUNG
Für eine korrekte Anwendung, nivellieren
Sie den Kopf auf dem Stativ mit dem
Nivelliersystem "G" und der Nivellierlibelle "E"
(Abb. 4): steht der Kopf waagerecht, drehen
Sie zum Verriegeln das Nivelliersystem "G"
im Uhrzeigersinn.
MONTIEREN DER
SCHNELLSPANNPLATTE
AN EINEN KAMERA
UND
Die Schnellspannplatte (Abb. 5) verfügt über
ein 1/4"-Kameragewinde "S", einen
3/8"-Adapter "K" zur Befestigung "S" und
einen Anti-Verdreh-Stift "P". Alle werden
unmontiert mitgeliefert.
Prüfen Sie zunächst die Größe der
Öffnungen für die Stativbefestigung an
Ihrer Kamera und wählen Sie dann die
passende Schraube "K" oder "S", um die
Schnellspannplatte anzubringen (Abb. 5).
Falls der Kamera auch über eine Anti-
Verdreh-Bohrung verfügt, setzen Sie den
Anti-Verdreh-Stift "P" in die Platte ein, wie
in Abbildung 5 gezeigt. Bevor Sie die Platte
feststellen, richten Sie die Kamera auf der
Platte "L" aus und achten Sie dabei darauf,
dass der Stift "P" richtig in der Kamera sitzt.
Fixieren Sie die Kamera auf der Platte "L"
(Abb. 6) indem Sie die Schraube "K" oder
"S" in der Gewindebohrung der Kameras
festziehen. Sie können zum Anziehen
der Schraube eine Münze verwenden,
aber OHNE ÜBERMÄSSIGE KRAFT
AUFZUWENDEN.
Falls der Kamera nicht über eine Anti-
Verdreh-Bohrung verfügt, richten Sie das
Kameraobjektiv mit der Markierung "LENS"
an der Unterseite der Kameraplatte "L" aus,
bevor Sie festziehen.
BEFESTIGEN DES
KAMERAS AM KOPF
Entriegeln Sie Knopf "M". Schieben Sie die
Kameraplatte "L" in den oberen Teil des
Kopfes, wie in Figur 7 dargestellt, bis der
zweite Sicherheitspin "N" klickt.
Ziehen Sie dann die Schraube "M", ohne
diese zu überdrehen, fest. Während des fol-
genden Vorgangs halten Sie die Kamera fest,
um ein Rutschen nach vorne oder hinten zu
vermeiden.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM KOPF
Wenn der Kamera vom Kopf abgenom-
men werden soll, halten Sie die Kame-
ra mit einer Hand fest, während Sie mit
der anderen die Sperrschraube "M"
lösen. Schieben Sie nun die Kamera
vom Kopf herunter, indem Sie den
zweiten Sicherheitsknopf "N" mit der
anderen Hand drücken.
GEBRAUCH
UND
Der Schwenkarm "F" (Abb. 9) lässt sich in
jedem beliebigen 18° Intervall drehen und
positionieren, Abrutschen oder versehentli-
ches Lockern wird so vermieden.
Ändern Sie die Position, indem Sie Knopf
"Y" entriegeln, den Schwenkarm "F" in eine
neue Position bringen und Knopf "Y" wieder
verriegeln.
Der Kopf kann sich 360º in Drehrichtung und
+70°/-90° in Kipprichtung bewegen. Sie kön-
nen die Bewegung genau mit dem Schwenk-
hebel "F" (fig. 10) kontrollieren.
- Zur Klemmung der Schwenkbewegung
dient der Knopf "V".
- Die Neigung ist mit Knopf "U" klemmbar.
ANMERKUNG
Für den Einsatz im Freien, besonders bei
windigen Verhältnissen, ist es möglich, das
Stativ zu stabilisieren: hängen Sie ein Ge-
gengewicht
(nicht im Lieferumfang enthalten)
in den Ring "H".
Das Gesamtgewicht von Kamera und Gegen
-
gewicht darf 4 kg nicht überschreiten.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Schrauben Sie Haken "H" ab.
Das Stativ verfügt über ein 3/8"-Innengewinde
"X" (Abb. 12) zur Befestigung von Zubehör,
wie z.B. Manfrotto Gelenkarme, die ihrerseits
Kameraleuchten, Monitore etc. tragen können.
ZUSAMMENLEGEN DES STATIVS
Entfernen Sie die Kameraplatte "L" wie zuvor
beschrieben (Abb. 8).
Entriegeln Sie Knopf "D" (1), ziehen Sie die
Mittelsäule "C" (2) so weit hoch wie möglich
und verriegeln Sie sie dann mit Knopf "D"
(3) wieder. Bringen Sie den Schwenkarm
"F" (4) in die waagerechte Position und ver-
riegeln Sie ihn mit Knopf "Y" (5). Entriegeln
Sie die Knöpfe für die Neigung "U" (6), die
1
2
3
4
5 6
7
8
9 10
11
12
13
INSTALLATION
Dépliez les jambes et positionnez la poi-
gnée de guidage comme sur la fig. 1
Ouvrez les 3 jambes du trépied.
Pour régler la hauteur du trépied, vous pou-
vez déployer les sections téléscopiques des
jambes en déverrouillant les leviers de blo-
cage "A" situés sur les bagues "B".
Pour un fonctionnement parfait du
mouvement de bascule avant/arrière,
il est recommandé une complète ou-
verture du verrouillage (3/4 de tour).
AJUSTEMENT DE
L’ANGLE DES JAMBES
Chaque jambe peut être dépliée indépen-
damment, sur l’un des deux angles prédé-
finis.
Pour changer une angulation de jambe,
fermer la jambe doucement en la repliant
vers la colonne (fig. 2), modifier le sélecteur
d’angle "W" à la position désirée (indiquée
par des symboles) puis ouvrir de nouveau la
jambe complément.
REGLAGE DE LA
HAUTEUR DE COLONNE
Pour modifier la hauteur de colonne "C",
dévisser le papillon "D". Ajuster alors la
colonne à la hauteur désirée, puis resserrer
le papillon "D" afin de verrouiller la hauteur
choisie.
MISE A NIVEAU
Pour un bon usage de la rotule, la mise à
niveau de celle-ci doit se faire en utilisant
le système "G" et le niveau à bulle "E" (fig.
4): lorsque la rotule est à niveau, verrouillez-
là en tournant le système "G" dans le sens
des aiguilles d’une montre.
FIXATION D’UN PLATEAU
RAPIDE A UNE CAMERA
ET
Le plateau rapide (fig. 5) possède un pas de
vis ¼" "S", un adaptateur 3/8" "K"à monter
si nécessaire sur la vis "S", ainsi un ergot
anti-rotation "P". Tous ces élements sont
fournis non montés.
Vérifier la taille du pas de vis dont est
équipé votre caméra, et sélectionner la vis
correspondante "K" ou "S" pour fixer le
plateau rapide (fig. 5).
Si votre caméra possède également un
trou anti-rotation sur le dessous, placer le
loquet anti-rotation "P" comme présenté
dans la figure 5. Aligner votre caméra avec
le plateau "L" en positionnant correctement
le loquet "P" avant d’enclencher le plateau
sur la rotule.
Fixer la caméra sur le plateau "L" (fig. 6) en
serrant la vis "K" ou "S" au travers du pas
de vis de intégré de la caméra. Vous pouvez
utiliser une pièce de monnaie pour serrer la
vis, mais sans trop appliquer de force.
Si la caméra ne possède pas de trou anti-
rotation, aligner celle-ci avec les flèches
1
2
3
4
5 6
PREPARAZIONE
Aprire le gambe e posizionare leva di coman-
do come mostrato in fig. 1.
Divaricare le 3 gambe.
Per regolare l’altezza del treppiede, ogni
gamba dispone di allungamenti telescopici
che si possono liberare ruotando la leva "A"
sul manicotto "B".
Per garantire un corretto funzionamen-
to dell’asse Tilt consigliamo una com-
pleta apertura della manopola (3/4 di
giro).
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
DELLE GAMBE
Le gambe di questo treppiede possono as-
sumere due diverse angolature.
Per cambiare l’angolatura di una gamba,
chiuderla leggermente verso la colonna cen-
trale (fig. 2), ruotare il selettore di angolazio-
ne "W" sulla posizione desiderata (indicata
dai simboli) e poi riaprire del tutto la gamba.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA
DELLA COLONNA CENTRALE
Per liberare la colonna centrale "C", sblocca-
re la manopola "D" e regolare a piacere l’al-
tezza della colonna. Per bloccare la colonna
in posizione stringere la manopola "D".
LIVELLAMENTO
Per l’uso corretto della testa, livellare la testa
sul treppiede utilizzando il sistema di livella-
mento "G" e la bolla "E" (fig. 4): raggiunta
la posizione di livellamento, bloccare la te-
sta ruotando il sistema di livellamento "G" in
senso orario.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA
A UNA FOTOCAMERA
&
La piastra rapida (fig. 5) è dotata di una
vite da 1/4" "S", un adattatore da 3/8" "K"
da avvitare sulla vite "S", ed un perno anti-
rotazione "P" (tutti smontati).
Verificare la misura del foro di fissaggio al
treppiedi previsto sulla fotocamera, quindi
selezionare la vite corretta "K" o "S" per fis-
sare la piastra rapida (fig. 5). Se la fotoca-
mera dispone di foro anti-rotazione, inserire
il perno anti-rotazione "P" nella piastra come
mostrato in figura 5. Allineare la fotocamera
sulla piastra "L" verificando che il perno "P"
sia correttamente inserito nella fotocamera
prima di stringere la piastra.
Fissare la fotocamera sulla piastra "L" (fig.
6) serrando la vite "K" o "S" nel foro filettato
della fotocamera. Per stringere la vite si può
usare una moneta, ma SENZA APPLICARE
FORZA ECCESSIVA.
Se la fotocamera non dispone di foro anti-ro-
tazione, allineare l’obiettivo della fotocamera
con il simbolo a freccia "LENS" sul fondo
della piastra "L" prima di stringere a fondo.
MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA
SULLA TESTA
Sbloccare la manopola "M", inserire la piastra
"L" sulla testa come mostrato in figura 7, fino
a sentire lo scatto del pulsante di blocco "N",
quindi bloccare la leva "M" senza applicare
troppa forza e danneggiare lo sliding plate.
Durante le seguenti operazioni, reggere la
fotocamera per evitare che scivoli in avanti
o all’indietro.
RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA
DALLA TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla te-
sta, reggere saldamente la fotocamera
con una mano, sbloccare con l’altra
mano la manopola "M" e poi tenere
premuto il pulsante di sicurezza "N"
mentre si estrae la fotocamera dalla
testa.
USO
E
La leva di comando "F" (fig. 9) può essere
ruotata e posizionata ad intervalli di 18°.
Per cambiare la sua posizione, sbloccare la
manopola "Y", scegliere la nuova posizione
della leva di comando "F" e bloccare la ma-
nopola "Y".
La testa dispone di movimento panoramico
di 360° e di inclinazione verticale (+70°/-90°)
che si possono controllare con precisione
tramite la leva di comando "F" (fig. 10)
- -Il movimento panoramico può essere bloc
cato tramite la manopola "V"
- Il movimento verticale può essere bloccato
con la manopola "U".
NOTA
Per l’uso in esterni, soprattutto nelle condi-
zioni di forte vento, è utile stabilizzare il trep-
piede appendendo un peso (non fornito) al
gancio "H".
Il peso totale del contrappeso e della fotoca-
mera non deve superare 4 kg / 8.8 lbs.
MONTAGGIO DI ACCESSORI
Svitare il gancio "H".
Il treppiede dispone di un foro filettato da
3/8" "X" (fig. 12) utilizzabile per il fissaggio
di accessori, come i bracci Manfrotto utili per
sostenere luci, monitor, ecc.
CHIUSURA DEL TREPPIEDE
Rimuovere la piastra "L" come descritto in
precedenza (fig. 8).
Sbloccare la manopola "D" (1), sollevare co-
lonna "C" (2) al suo punto più alto e quindi
bloccarla con la manopola "D" (3).
Posizionare la leva di comando "F" (4) in po-
sizione orizzontale e bloccarla con la mano-
pola "Y" (5).
Sbloccare la manopola "U" (6), la manopola
"V" (6) ed il sistema di livellamento "G" (6).
Posizionare la testa come mostrato in figura
(fase 7).
Chiudere leggermente le gambe verso la
colonna centrale "C" (8), ruotare il selettore
dell’angolazione "W" di ciascuna gamba sul-
1
2
3
4
5 6
7
8
9 10
11
12
13
SET UP
Unfold the legs and move the pan bar as
shown in fig. 1. Open the 3 tripod legs.
To adjust the height of the tripod, each leg
has telescopic extensions that can be re-
leased by rotating lever "A" on the locking
collar "B".
To ensure proper functioning of tilt axis
it is recommended a complete opening
of the knob (3/4 turn).
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at either
of the two angles of spread.
To change a leg angle, close the leg slightly
by folding it towards the centre column (fig.
2), rotate the angle selector "W" to the posi-
tion desired (indicated by the symbols) then
open the leg fully again.
CENTRE COLUMN HEIGHT ADJUSTMENT
To release the centre column "C", unlock
knob "D". Adjust the height of the column as
required, then tighten knob "D" to lock the
column in position.
LEVELLING
For correct head use, level the head on the
tripod using levelling system "G" and lev-
elling bubble "E" (fig. 4): when the head is
level, lock it by rotating levelling system "G"
clockwise.
FITTING THE QUICK RELEASE
PLATE TO A CAMERA
&
The quick release plate (fig. 5) has a 1/4"
camera screw "S", a 3/8" adapter "K" to
mount on the screw "S", and an anti-rotation
pin "P". All are supplied unmounted.
Check the size of the tripod attachment
hole on your camera, and select the correct
screw "K" or "S" to fit to the quick release
plate (fig. 5).
If the camera also has an anti-rotation hole,
insert the anti-rotation pin "P" into the plate as
shown in figure 5. Align the camera on plate
"L" ensuring the pin "P" is seated correctly in
the camera before fastening the plate.
Fix the camera onto plate "L" (fig. 6) by tight-
ening screw "K" or "S" into the camera’s
threaded hole. You can use a coin to tighten
the screw, but WITHOUT APPLYING FORCE.
If the camera doesn’t have an anti-rotation
hole, align the camera lens with the arrow
marked "LENS" on the underside of camera
plate "L" before tightening fully.
MOUNTING THE CAMERA ON THE HEAD
Unlock knob "M", slide the camera plate "L"
into the top of the head as shown in figure
7 until the secondary safety lock button "N"
clicks, then tighten knob "M" without apply-
ing too much force before denting the sliding
plate. During the procedure, hold the camera
to prevent it from slipping backwards and
forwards.
REMOVING THE CAMERA FROM THE HEAD
Whenever the camera needs to be re-
moved from the head, hold the camera
securely in one hand while opening locking
knob "M", then slide the camera out of the
head while pressing the secondary safety
button "N" with the other hand.
USE
&
The pan bar "F" (fig. 9) can be rotated and
positioned at any 18° interval while avoiding
slippage or accidental loosening.
To change its position, unlock knob "Y",
choose the new position of pan bar "F" and
lock knob "Y".
The head will move through 360° pan and
+70°/-90° vertical tilt movements.
Control movement accurately using the pan
bar "F" (fig. 10)
- The pan movement can be locked using
the knob "V"
- The tilt movement can be locked using the
knob "U"
NOTE
For outdoor use, especially in windy condi-
tions, it is possible to stabilise the tripod:
hang a counterweight (not supplied) on top
of the hook "H".
The combined weight of the counterweight
and the camera must not exceed 4 kg/8.8 lbs
ATTACHING ACCESSORIES
Unscrew hook "H".
The tripod has one 3/8" female thread "X"
(fig. 12) which can be used to attach acces-
sories, such as Manfrotto arms that can in
turn support lights, monitors, etc.
FOLD THE TRIPOD
Remove plate "L" as described above (fig. 8).
Unlock knob "D" (1), raise column "C" (2) to
its highest point and then lock it again using
knob "D" (3). Place the pan bar "F" (4) in the
horizontal position and lock it with knob "Y"
(5). Unlock tilt knob "U" (6), pan knob "V" (6)
and levelling gear "G" (6). Position the head
as shown in the figure (step 7).
Fold the legs slightly towards the centre col-
umn "C" (8), rotate the angle selector "W" (9)
for each leg to the "closed" position (indicated
by the symbol), and then fold the 3 legs (10) all
the way up as shown in the figure (step 11).
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even
after having tightened the locking lever "A",
or if locking levers "A" are too stiff for you
to use, the locking tension will need to be
adjusted. To do this, turn screw "Z" clock-
wise (to tighten) or anticlockwise (to loosen,
slightly) using a TORX key number 20.
MAINTENANCE
The rotation movement of the legs could
undergo variations in the resistance to open-
ing and closing during use. If this situation
were to occur, it is recommended to lubri-
cate the joints with a multifunction lubricant
spray and then to adjust the tightness of the
screws with key T20 until you get the desired
resistance.
1
2
3
4
5 6
7
8
9 10
11
12
13
14
15
"LENS" positionnées sur le dessous du
plateau rapide "L" avant le serrage complet.
MISE EN PLACE DE LA
CAMÉRA SUR LA ROTULE
Déverrouillez le levier "M", faites coulisser
le plateau "L" dans le support de la rotule
tel qu’illustré fig. 7, jusqu’à ce que le bouton
secondaire de sécurité "N" émette un "clic".
Bloquez ensuite le bouton "M" sans
appliquer une force excessive pour éviter
une déformation du plateau rapide. Tenez
la caméra pendant la procédure afin de
l’empêcher de glisser vers l’avant ou l’arrière.
RETRAIT DE LA
CAMÉRA DE LA ROTULE
Lorsque vous devez retirer la caméra
de la rotule, tenez-la fermement d’une
main tandis que vous débloquez le
bouton "M" et appuyez sur le dispositif
"N" de l’autre, puis faites coulisser la
caméra hors de la rotule.
UTILISATION
ET
La poignée de guidage "F" (fig. 9) peut être
tournée et positionnée sur tous les inter-
valles de 18° empechant son glissement ou
sa perte accidentelle.
Pour changer sa position, desserez le levier
"Y", choisissez une nouvelle position de la
poignée "F" puis serrez le levier "Y".
La rotule peut être orientée horizontalement
sur 360° et basculer verticalement de +70°/-
90°.
Le levier "F" vous permet de contrôler les
mouvements de la rotule avec précision
(fig. 10).
- le mouvement panoramique se bloque à
l’aide du bouton "V"
- le mouvement de bascule se bloque à
l’aide du bouton "U"
NOTE
Pour l’utilisation en extérieur, spécialement
par grand vent, il est possible de stabiliser
le trépied en utilisant un contrepoids (non
fourni) sur l’anneau "H".
Le poids combiné du contrepoids et de la
caméra ne doit pas exceder 4kg/8.8 lbs.
ACCESSOIRES COMPATIBLES
Dévissez le crochet "H".
Le trépied possède un pas de vis 3/8" fe-
melle "X" (fig. 12) permettant de visser des
accessoires satellites, tels que des bras
articulés Manfrotto permettant le support de
lumières, d’écrans, etc…
REPLIEZ LE TREPIED
Retirez le plateau "L" comme décrit au-des-
sus (fig. 8).
Desserrez le levier "D" (1), levez la colonne
"C" (2) jusqu’à son sommet, puis verrouillez-
là avec le levier "D" (3). Placez la poignée de
guidage "F" (4) en position horizontale puis
verrouillez-là avec le levier "Y" (5). Desserrez
le levier de bascule "U" (6), le verrouillage
panoramique "V" (6) et le verrouillage de
mise à niveau "G" (6). Positionnez la rotule
comme montré sur la figure (étape 7). Re-
pliez les jambes doucement vers la colonne
centrale "C" (8), tournez le sélecteur d’angle
"W" (9) pour chaque jambe sur la position
"fermée" (indiquée par un symbole), puis
repliez les trois jambes (10) comme montré
sur la figure (étape 11).
AJUSTEMENT DE LA TENSION DES
SERRAGES DE JAMBES
Si les jambes télescopiques du trépied
glissent même après un verrouillage du levier
de serrage "A", ou bien si ce même levier
"A" ne semble plus assez dur à manipuler, la
tension de verrouillage des jambes doit être
ajustée. Pour cela, touner la vis "Z" dans le
sens des aiguilles d’une montre (pour serrer)
ou bien dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (pour desserrer), à l’aide d’une
clé TORX numéro 20.
MAINTENANCE
Le mouvement de rotation des jambes peut
subir des variations de résistance suite aux
multiples ouvertures et fermetures. Si cela
se produit, il est recommandé de lubrifier
les joints (avec un produits de type Svitol
ou WD40) puis d’ajuster le serrage des vis
avec une clé T20 afin d’obtenir la résistance
voulue.
7
8
9 10
11
12
13
14
15
la posizione "chiuso" (indicata dal simbolo),
quindi ripiegare completamente le 3 gambe
(10) come mostrato in figura (11).
REGOLAZIONE DEL TENSIONAMENTO
DEI BLOCCAGGI
Se le sezioni telescopiche tendono a sci-
volare anche dopo aver serrato le leve "A",
occorre ripristinare un’adeguata forza di
bloccaggio. A questo scopo, avvitare la vite
"Z" in senso orario usando una chiave TORX
numero 20. Normalmente sarà sufficiente la
rotazione di un terzo di giro per ripristinare la
corretta tensione di bloccaggio.
MANUTENZIONE
Il movimento di rotazione delle gambe po-
trebbe subire delle variazioni nella resisten-
za all’apertura e chiusura durante l’utilizzo.
Se si dovesse verificare questa situazione,
si consiglia di lubrificare gli snodi con spray
lubrificante multìfunzione e successiva-
mente di regolare il serraggio delle viti con
chiave T20 fino ad ottenere la resistenza
desiderato.
14
15
S (1/4")
P
1
2
K (3/8")
LENS
L
K/S
2
1
H
4
L
Y
F
M
1
2
2
1
3
2
1 1
1
2
2
1
2
3
1
2
N
N
F
F
U
V
D
E
G
H
C
G
U
F
Y
V
D
D
F
C
8
7
9
W
M
Produktspecifikationer
Varumärke: | Manfrotto |
Kategori: | Stativ |
Modell: | Befree Live |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Manfrotto Befree Live ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Stativ Manfrotto Manualer
30 Mars 2025
28 Mars 2025
28 Mars 2025
28 Mars 2025
28 Mars 2025
28 Mars 2025
27 Mars 2025
11 Februari 2025
11 Februari 2025
11 Februari 2025
Stativ Manualer
- Vello
- Kern
- Marshall Electronics
- Flycam
- Carson
- Mantona
- Fidlock
- Gitzo
- Ultimate Support
- Falcon Eyes
- Velbon
- Alpine
- Sunpak
- SmallRig
- Konig
Nyaste Stativ Manualer
4 April 2025
4 April 2025
4 April 2025
4 April 2025
4 April 2025
4 April 2025
3 April 2025
2 April 2025
2 April 2025
2 April 2025