Manfrotto MKBFRLA-BH Bruksanvisning

Manfrotto Stativ MKBFRLA-BH

Läs gratis den bruksanvisning för Manfrotto MKBFRLA-BH (2 sidor) i kategorin Stativ. Guiden har ansetts hjälpsam av 17 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.5 stjärnor baserat på 9 recensioner. Har du en fråga om Manfrotto MKBFRLA-BH eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
Cod. 112903 - 12/17 Copyright © 2017 Manfrotto Bassano Italy
CN
DRU J KO
151 cm 1,59 kg 8 kg
59.44" 17.63 lbs3.50 lbs
INSTRUCTIONS
MKBFRLA-BH
MKBFRLA-BHUS
单反的理择。
要特
侧拉式脚管角择器可实速调节
脚管可单独设置为3展开
型云台可快便捷的进行构图
橡胶舒适的
握感
安全锁系统
固定
设置
如图1所示,展开脚管
打开三脚架的3根脚管
管,以便整三脚架的高度。
调整脚管角度
可将每根脚管独设置为3度中
任意一
"W"。在按下按钮的同时,选择新的脚管
完全打开脚管
调节
此过程,请注意不将手指插入
脚架中心孔中。
调节中轴高度
定到位。
将快装板安装到相机上
曼富图志位于下方并指向
头。
使"Q"在不情况下拧
将快"G"并推动
使之紧靠"AA"保快
"Q"A),使其平
板"G"上。
将快装板安装到镜头上
VHS防转销"J"
板上。
请确保不VHS防转销
脚架螺纹孔中。
使"Q"在不情况下拧
定之前将快"G"。在使
头上。
使其平在快板"G"上。
将相机安装在云台上
&
机安在云图5
它们同时将
"G"以固定5
。松开定杆"H"和安全扣"X"。
推动定杆"H"使之紧靠板"G"
图6机在云台上不会
生移而确牢牢锁定在
云台上。
将相机从云台上取下
中轴倒置
可以倒。取下橡胶盖"E"
"D"将中"C"
"D"并放回橡胶盖"E"。
钩 "I"上来增加三脚架的稳定性。
配重
重量不得超过8kg/17.6lbs。
连接附件
取下橡胶盖"K"。脚架配有一个3/8"
螺纹"Y"9),曼富图
臂连接其他例如LED监视
使用
云台可进行独立的全景和俯仰动。
"F"定全景动。
通过逆可松开旋"F" 而解锁
全景动。
"F"来定云台。
"P"
保使用球型云台时安全性
锁球体时终用一只手握住
机。
在定位机时解锁球"L"
来松开旋"P"。
"P"来体"L"。
,需确"L"
"P"
"N"
"P"来体"L"。
折叠三脚架(相机快装板已取下)
旋开旋"P""N"如果使
"F"和旋"D"将中"C"
提升高点,
后使"D"再次锁定。
根脚管的角"W"
180°反向折叠收拢。
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
10
11
折叠三脚架(带相机快装板)
如果三
以下步骤操作
-旋开旋"P"、旋"N"和旋"F",然
90°旋开旋"D"
将中"C"提升点,使
"D"再次锁定。
-脚管轻的"C"向合拉动
每根脚管的角择器"W"以松开脚管
并180°反向折叠收拢。
运输
脚架配"I"于固定
带。
脚管锁紧程度调节
"A"缩脚管
如果"A"过紧而脚管法正
使用,需要调整扳扣锁紧力。为完成
使20TORX
紧)针(松开转螺钉"Z"。
作为参考,我们建旋拧1/3圈以恢复
的锁紧程度。
脚管套环的锁紧程度调节
如果脚管松或则会影响产
的正使环的锁紧程
进行调节
为完成使25TORX
旋拧
"T"我们建1/3
恢复的锁紧程度。
12
13
14
15
Очень компактный и прочный штатив, разра-
ботанный для продвинутых тревел-фотогра-
фов. Идеально подходит для использования
с беззеркальными камерами (CSC) или DSLR
камерами среднего формата.
ГЛАВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ:
Боковые селекторы угла раскрытии ног для
быстрой настройки
Ноги могут быть независимо установлены
под 3-мя разными углами
Шаровая голова для быстрого и легкого ка
-
дрирования
-Прорезиненный ухват для комфортной ра
боты со штативом
Крепление Easy Link для кронштейнов и дру-
гих аксессуаров
Быстрая и безопасная система фиксации ног
Twist lock
Крюк противовеса для дополнительной
стабильности и присоединения ремня для
переноски
НАСТРОЙКА
Раскройте ноги штатива как показано на рис. 1.
Откройте 3 ноги штатива. Чтобы регулировать
высоту треноги, раскройте каждую телескопи-
ческую ногу штатива, путем вращения рыча-
га"A" на фиксаторе "B".
НАСТРОЙКА УГЛА РАСКРЫТИЯ НОГ
Каждая нога штатива может быть установлена
независимо в любом из 3 углов раскрытия. Что-
бы изменить угол раскрытия ноги, немного за-
кройте ногу к центральной колонне и нажмите
на селектор угла "W", сверху ноги штатива.
Нажимая кнопку, выберите новый угол ноги и
нужном положении, затем полностью откройте
ногу. Угол каждой ноги может быть установлен
независимо от двух других ног.
Во время этой процедуры, пожалуйста,
будьте аккуратнее, чтобы ваши пальцы
не попали в проем между центральной
колонной у основания штатива.
НАСТРОЙКА ВЫСОТЫ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Чтобы освободить центральную колонну "C" ,
откройте фиксатор "D" и регулируйте высоту
колонки по необходимости. Затяните фиксатор
"D", чтобы зафиксировать необходимую высоту
колонны.
УСТАНОВКА
БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ
Расположите площадку таким образом, чтобы ло-
готип Manfrotto находился впереди под камерой
и был направлен в сторону объектива.
Прикрепите площадку "G" к основе камеры, за
-
крутив винт "M" в резьбовое отверстие для шта-
тива, используя кольцо "Q", НЕ ПРИМЕНЯЯ СИЛУ.
Перед тем, как полностью зафиксировать, выров
-
няйте площадку "G" с объективом фотокамеры и
прижмите площадку к камере "AA" для обеспече
-
ния максимального прилегания. Пожалуйста, убе-
дитесь перед использованием, что вы надежно
прикрутили площадку "G" к камере. После того,
как полностью прикрутили площадку, сложите
кольцо "Q" (рис. 4А) вниз так, чтобы кольцо нахо
-
дилось в одно плоскости с площадкой "G".
УСТАНОВКА ПЛОЩАДКИ НА ОБЪЕКТИВ
Используйте переходник VHS "J" (поставляется
в комплекте).
1
2
3
4A
4B
вался с резьбой на штативной лапке объектива.
Прикрепите площадку "G" к лапке объектива
"Z", закрутив винт "M" в резьбовое отверстие
для штатива на объективе, используя кольцо
"Q", НЕ ПРИМЕНЯЯ СИЛУ. Перед тем как полно
-
стью зафиксировать, выровняйте площадку "G"
с объективом. Пожалуйста, убедитесь перед
использованием, что вы надежно прикрутили
площадку "G" к объективу.
После установки, сложите кольцо "Q" (рис. 4B)
вниз так, чтобы кольцо находилось в одно пло
-
скости с площадкой "G".
УСТАНОВКА
КАМРЫ НА ГОЛОВУ ШТАТИВА и
Чтобы установить камеру на голову (рис. 5),
ную защелку "X" вниз, держа их в открытой
позиции одновременно, присоедините камеру,
совмещая пазы камерной площадки "G" сверху
головы, как показано на рис. 5.
Закройте рычаг "H" и предохранительную за-
щелку "X".
Удостоверьтесь, что камера надежно при-
креплена к голове, проверив крепление
пластины "G" рычагом "H" (рис. 6) и убеди-
тесь, что камера не двигается на голове.
СНЯТИЕ КАМРЫ С ГОЛОВЫ ШТАТИВА
Каждый раз, когда камеру необходимо снять с
головы, крепко держите камеру в одной руке,
открывая рычаг "H" и предохранительную за-
щелку "X", пока рычаг "H" не остановится.
ПЕРЕВОРАЧИВАНИЕ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Центральная колонна может быть перевер-
нута. Снимите резиновый колпачок "E", рас-
слабьте фиксатор "D" и снимите колонну "C",
вытаскивая ее вверх из основания штатива.
Переверните колонну "C" и вставьте ее снизу
в основание штатива. Зажмите фиксатор "D"
и
установите обратно резиновый колпачок "E".
ЗАМЕЧАНИЕ: При использовании в условиях
сильного ветра, стабильность штатива может
быть увеличена, вешая противовес (не входит
в комплект) на крючке "I". Общий вес дополни
-
тельного груза и камеры не должен превышать
8 кг / 17.6 фунтов
ПРИСОЕДИНЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
Снимите колпачок "K". Штатив обладает одним
отверстием "Y" (рис. 9) с внутренней резьбой
3/8", которое может использоваться, чтобы при-
соединить аксессуары, такие как кронштейны
Manfrotto, которые могут в свою очередь могут
крепить светильники, мониторы, и т.д.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Голова штатива имеет независимое горизон-
тальное и наклонное движение.
Рычаг "F" фиксирует горизонтальное движение.
Чтобы освободить движение, расслабьте рычаг
"F", вращая его против часовой стрелки.
Как только желаемое положение достигнуто,
зафиксируйте голову, повернув рычаг "F" до
упора по часовой стрелке.
Рычаг "P" фиксирует движения шара.
Чтобы обеспечить безопасность, ис-
пользуя шаровую голову при незафик-
сированном шаре, всегда держите ка-
меру одной рукой.
Чтобы освободить движение шара "L" для ка-
дрирования, откройте рычаг "P", вращая его
против часовой стрелки.
Как только желаемое положение было достиг
-
нуто, зафиксируйте шар "L", повернув рычаг "P"
до упора по часовой стрелке.
Голова обладает независимым регулировани
-
ем трения движения шара, которое облегчает
кадрирование прежде чем, чем зафиксировать
шар. Чтобы настроить трение, убедитесь, что
шар "L" не зафиксирован (вращайте фиксирую-
щий рычаг "P" против часовой стрелки). Затем
держите камеру в одной руке и вращайте ры-
чаг "N" по часовой стрелке, чтобы увеличить
трение, против часовой стрелки уменьшить
дуем фиксировать шар "L", поворачивая рычаг
"P" до упора по часовой стрелке.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА
СО СНЯТОЙ КАМЕРНОЙ ПЛОЩАДКОЙ
Разблокируйте фиксатор "P", Разблокируйте
кируйте фиксатор "F" и "D", поднимите колонну
тор "D". Слегка сложите ноги штатива в направ-
лении центральной колонны "C", потяните за
каждый селектор угла раскрытия ног "W", затем
сложите все ноги штатива назад на 180°.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА С
УСТАНОВЛЕННОЙ
КАМЕРНОЙ ПЛОЩАДКОЙ
Если на голове штатива установлена камерная
площадка, штатив складывается следующим
образом:
-Разблокируйте фиксатор "P", "N" и "F", затем
вращайте верхнюю площадку головы на 90°,
разблокируйте фиксатор "D", поднимите ко-
лонну "C" до упора вверх и затем заблокируй-
те фиксатор "D".
-Слегка сложите ноги штатива в направлении
центральной колонны "C", потяните за каждый
селектор угла раскрытия ног "W", затем сложи-
те все ноги штатива назад на 180°
.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Штатив обладает крючком "I", чтобы прикре
-
пить опциональный ремень для переноски.
РЕГУЛИРОВКА
НАТЯЖЕНИЯ ЗАМКОВ НОГ ШТАТИВА
Если телескопическая нога не фиксируется при
закрытом рычаге "A", или фиксирующий рычаг
"A" слишком жесткий при использовании, сила
фиксации рычага должна быть отрегулирова-
ки винта "Z" по часовой стрелке (чтобы усилить
фиксацию) или против часовой стрелки (чтобы
ослабить фиксацию), при помощи использова-
ния ключа типа TORX 20.
Рекомендуем производить регулировку в пре-
ходимую затяжку ног штатива.
РЕГУЛИРОВКА
ЗАТЯЖКИ ОСНОВАНИЯ ШТАТИВА
Если затяжка ног штатива слишком слабая или
слишком сильная, необходимо отрегулировать
затяжку основания штатива.
Используя ключ типа TORX 25, крутите винт "T"
по часовой стрелке (чтобы усилить затяжку),
или против часовой стрелки (чтоб ослабить за-
тяжку). Рекомендуем производить регулировку
в пределах 1/3 поворота, чтобы восстановить
необходимую затяжку ног штатива.
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
家向けに設計た、
で持ち
ラーレスメラやデジタフに最
主な
早い調整を可開脚角度セー。
それぞれの度を3段階定可
単にレーグでるボール台。
マー
アーのアセサ単に装着
ジー
が固定できレバー
安定性をだけでなプも
図1のを広げます
3本のます
調るにー"B"
レバ"A"を回てそれぞを伸
脚角度の調整
それぞれのを3段階調整す
できます
度を変えるには、をセンーポール
し、るロボタ
ン"W"を押し下げますボタン"W"をした
したのち、再びをいっぱいにます
それぞれの度は、他の2本独立調
整すができ
操作ては、スパイダーカラー中
央のに指を入れないよ
ださい。
ポー高さ調節
ギア"D"の解除ポール"C"
ます
ギア"D"コラ目的固定
リーレー
ラの"AA"ラを合わ
"Q"使いよ
ながカメ"M"
の三脚穴め、ト"G"を
固定さてい確認
い。固定たらグ"Q"をレー"G"に対
になますA
ズへのの取
グ"Q"を使い入れ
"M"をレンの三
固定ご使前に、レー"G"がレ
固定さてい確認
い。固定たらグ"Q"をレー"G"に対
になます
ズの三付けに小さな
いている場プレー"G"
同梱されているビデオピン"J"を取
付け、安定性をる事がで
雲台へのの取 &
げながレバー"H"をめ、
ー"H"セーフテーロ"X"をます
図6のレバー"H"を"G"に向
押しカメ固定
れ、つきがな確認
雲台
ラをは、ず一の手
っかながバー"H"を回
"H"
"X"を押下げ
ポー上下反
ターポーは上下反させができ
ますーキ"E"をし、ア"D"
め、ーポール"C"ら上に引
抜きター"C"さに
から三しまギア"D"
ーキプ"E"元のに取
の強い場所で使
"I"にター別売るす
カメラカウンターウェイトの
重量が8kgをえないださい。
ーの付け
プ"K"の三は、9
3/8チの"Y"があ
にラトやニターの保使えマンフ
を取付けでき
ご使
パノおよト方
れぞれ独立動かすがでます
"F"
自由に動するには、
ー"F"を反時
目的度に調できら、バー"F"を時
にいぱいに回台を
レバー"P"はボルの動きをロ
を使
のため、必ずラを支え
態でボーのロ
動かにするには、バー"P"を反時
に回解除
目的度に調"P"を
にいぱいに回ボール"L"をロ
ます
はボルの摩擦
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
10
が単調め、ずに
台の度をめるができます
ンを調節レバー"P"
を反時回し"L"
ていない確認ます
その後、手でカメラを支え態で、
すに
"N"ます
ンに
はでせんは、
レバ"P"をっぱに回てボール"L"
おすすめ
カメラプレトを
ギア"P"め、使ればブ"N"
め、"F"と"D"をめ、コラム"C"をいっぱい
に伸ばしたのち、再びア"D"をめてコラ
をロますそれぞれのをセーポ
ル"C"に少し倒度セレク
ー"W"を引きを180°せてます
カメラプトを着した
にカメラレーいる
場合は、の手ます
"P"、"N""F"をめ、台プレーを90°
させ"D"ロックを し、
ム"C"を最大に伸後にびギ"D"
てコムをますそれぞれの
をセポール"C"側に各々
ター"W"引き18
運び
の三のキ
プが取付けれる"I"を備ています
脚のン調
"A"をめてもの各が動い
場合るいー"A"
すぎて操作らい場合は
調ます調するは、
バーNo.20を使てねじ"Z"を時に回
か、に回ます
1/3ンが得られ
です
調
根元固す
ぎた場合にはスパイダーカラー調
"T"ズT25チを使
向に
に回す1/3回切なテ
ンが得られはずです
11
12
13
14
15
고급 여 작가를 위 설계된 이 삼각
대는 대성이 뛰어나고 견고니다. 미러리
메라 또는 미디엄 멧 DSLR의 사용에
이상입니다.
특징들:
• 빠른 조정을 위 면 다리 각도 선
• 다리는 3 각도로 독립으로
수 있습니다.
• 신속고 쉬운 레이밍을 위
그립을 위 고무 레그 워머
• 암 및 기 액세서리 용 Easy Link 소
• 빠르고 안전한 잠금 레버
성과
무게 후크
설치
그림.1과 같이 다리를 펴줍니다
3 개의 삼각대 다리를 펼칩니다.
삼각대의 높이를 조정하려면 위스
락"A"를 돌리면 다리에 있는 레스코픽
리 연 장치립니다.
다리각도 조절
각 다리는 3 각도로 독립으로 정할
있습니다. 다리의 각도를 변경려면
리를 심으로 약간 밀고 꼭대기의 잠금
"W"를 내려 누릅니다. 누른
에서 새로운 각도를 택하고 "W"버을 놓
잠그면 다리가 전히 다시 열립니다.
다리의 각도는 다른 다리와 독립으로
조정할 수 있습니다.
손가락을 스이더
앙에 넣 않도록 십시오
센터컬럼 높이 조절
"C"를 해제하려면 기어 "D"
잠금을 해제하요에 따라
높이를 조정하십시오. "D"를 터컬
에 고정하십시오
퀵 릴리즈 플레이트를 카메라에
장착하기
작동 레이 Manfrotto 로고
메라 아래에 있고 즈쪽으로
도록 레이를 위니다.
메라의 나사식 삼각대 구멍에 메라 나사
"M"을 이고 고리 "Q"를 사용
하지 않고 메라 "G"를 메라 바닥에
십시오. 완전히 잠그기 레이 "G"를
메라 레이메라
"AA"에 밀어서 레이모양이
전히 맞는 십시오. 사용
"G"를 메라에 단단 정했
십시오. 일단 되면 "Q"(그림 4A)를
내려서 레이 "G"에 편평하게 놓습니다.
퀵 릴리즈 플레이트를 렌즈에
장착하기
VHS PIN "J"(패키지포함)를 레이
십시오. VHS PIN을 렌대의 나
사식 삼각대 구멍에 연결하지 않도록
다. 나사식 삼각대 구멍에 "Q"를
하지 않고 메라 나사 "M"
"G"를 "Z"의 바닥에 정하
1
2
3
4A
4B
를 렌에 단단정했 십시오.
일단 되면 "Q"(그림 4b)를 내려서
"G"에 평평하게 놓습니다.
헤드에 카메라 마운팅 하기 &
메라를 드에 장착하려면 (그림 5),
걸쇠 "X"를 아래로 밀면서 레버 "H"를 열고
"G"를 메라의 상단에 끼워 부착합니다.
레버 "H"를 고 안 장치 "X"를 니다.
레버 "H"를 레이 "G"(그림 6)에
대고 메라가 드에서
메라가 드에 단단
되었는 십시오.
헤드에서 카메라 제거하기
메라를 드에서 분리 때마다 레버
"H"를 돌리면서 메라를 손에 단단
레버 "H"가 때까 걸쇠 "X"를
누릅니다.
센터 컬럼 바꾸기
고 기어 "D"의 잠금을 해제하고 삼
각대 어깨에서 으로 당겨 터컬"C"
니다. 터컬럼C를 삽입
체하십시오.
: 옥외에서 사용 경우, 특히 바람이
부는 곳에서 삼각대의 성은 웨이
있습니다. 하중메라를
합한 무게는 8kg / 17.6 운드를 하지
않아야 니다.
액세서리 부탁
등을 있는 Manfrotto 암과 같
액세서리를 착하 사용 있는
3/8 "암나사"Y "(그림 9)가 있습니다
사용
드는 독립 노라마 틸트 동작을
니다. 레버 "F"는 노라마 임을
잠급니다. 임을 해제하려면 레버 "F"를
시계 반대 방으로 돌려서 니다.
도달레버 "F"를 전히
시계 방으로 돌려 드를 잠급니다
레버 "P"는 볼의 임을
다. 볼 드를 사용 때의
려면 볼을 놓으면서 손으
메라를 으십시오.
메라를 "L"을 해제하려면
시계 반대 으로 회전하여 레버 "P"의
금을 해제하십시오. 는 위도달
레버 "P"를 시계 으로 전히 돌리면서
"L"을 잠급니다. 드는 독립릭션
조정 볼을 이면 머리를 잠그기
리를 쉽게 움일 수 있습니다.
릭션은 볼 "L"이 잠기 않도록 니다 (잠
금 레버 "P"를 시계 반대 방으로 돌림).
손으로 메라를 노브 "N"을 시계 방
으로 돌려 가시시계 반대 방
가 잠기 않습니다: 레버 "P"를 전히 돌려
서 볼 "L"을 잠그는 것이 습니다.
카메라 플레이트가 분리된 삼각대 접기
에는 손"N"의 잠금을 해제하기어 "F"
"C"으로 약간 으십시오. 각도
고 닫으십시오.
카메라 플레이트가 장착된 삼각대 접기
삼각대에 메라 장착 경우 다음과
같이십시오.
다음 레이를 90 ° 회전
기어 "D"의 잠금을 해제합니다센터컬
럼 "C"를 가 높은 지점으로 올린 다음
어 "D"를 사용여 다시 잠급니다.
-다리를 가운데 터컬 "C"으로 약간
다음 각도 셀렉 "W"의 다리를
고 180 ° 뒤로 어 닫습니다.
운반
삼각대에는 운반용 끈을 장착
수있는 후크 "I"가 있습니다.
다리 잠금 장력 조절
잠금 레버 "A"가 있거나 잠금
경우에 레스코픽 다리 장치가 미끄러
는 경우
력을 조정해니다.
TORX 20을 사용 나사 "Z"를
시계 으로 이거나 또는 시계 반대
적절한 력을 복원는 것이
습니다.
스파이더 칼라 장력 조정
다리의 력이 너무 거나 너무 뻣뻣
적절한 제품 사용에 가 있다면 스이더
25를 사용여 나사 "T"를 시계 방으로
이거나 시계 반대 으로 (느슨게) 돌
리십시오. 참조 용으로 1/3 회전
적절한 력을 복원는 것이 습니다
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Dieses Stativ ist äußerst stabil und besonders
leicht transportierbar. Es eignet sich optimal für
die Verwendung mit spiegellosen Kameras oder
Mittelformat-DSLR-Kameras.
WESENTLICHE FEATURES:
Beinanstellwinkel-Wahlschalter zur schnellen
Einstellung
für die Beine können unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt
werden
richtung
Kälteschutz-Handgriff für angenehmen Halt
Easy-Link-Anschluss für Arme und anderes
Zubehör
schnelle und sichere Verriegelungshebel
Gegengewicht-Haken für mehr Stabilität sowie
zur Befestigung eines Tragegurts
AUFBAU
Klappen Sie die Beine wie in Abb. 1 gezeigt aus-
einander.
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
leskopauszüge jedes Beins, indem Sie den He-
bel "A" am Klemmring "B" drehen.
EINSTELLEN DES
BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt
werden.
Um den Winkel eines Beines zu ändern, bewe-
gen Sie das Bein leicht in Richtung der Mittel-
säule und drücken Sie den Knopf für die Win-
keleinstellung "W" oben am Bein nach unten.
Halten Sie den Knopf nach unten gedrückt und
wählen Sie den neuen Winkel. Lassen Sie dann
den Kopf "W" los und das Bein rastet in der ge-
wünschten Position ein. Ziehen Sie daraufhin
das Bein wieder ganz aus.
Der Spreizwinkel jedes Beines kann unabhän-
gig von dem der anderen beiden Beine gewählt
werden.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger da-
bei nicht versehentlich in die Öffnung an
der Stativschulter gelangen.
JUSTIERUNG DES
MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen, lösen Sie
den Knopf "D". Stellen Sie die Höhe der Säule
nach Bedarf ein.
Drehen Sie dann den Knopf "D" fest, um die
Säule in dieser Position zu fixieren.
ANBRINGEN DER
SCHNELLWECHSELPLATTE
AN DIE KAMERA
Bevor Sie beginnen, positionieren Sie die
Schnellwechselplatte so unter der Kamera,
seite der Kamera liegt und in Richtung des
Objektivs zeigt.
Sie fixieren die Schnellwechselplatte "G" an der
Unterseite der Kamera, indem Sie die Schraube
"M" in das Stativgewinde der Kamera mit Hil-
fe des Rings "Q" ohne Anwendung von Gewalt
eindrehen.
Bevor Sie die Schraube festziehen, drücken Sie
die Schnellwechselplatte an der Seite des Ob-
jektives nochmals fest an das Kameragehäuse
"AA" um sicherzustellen, dass die Platte auch
gut sitzt.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Schnellwech-
selplatte "G" fest am Gehäuse sitzt, bevor Sie
die Kamera benutzen. Wenn die Platte festsitzt,
legen Sie den Ring "Q" um, so dass er flach an
der Unterseite der Schnellwechselplatte anliegt.
ANBRINGEN DER
SCHNELLWECHSELPLATTE
AN EIN OBJEKTIV
Bringen Sie den Sicherheitspin "J" (im Zube-
hör enthalten) an der Schnellwechselplatte
an. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Si-
cherheitspin nicht in das Stativgewinde am
Objektivfuß anbringen.
Fixieren Sie die Platte "G" an der Basis des
Objektivs "Z" indem Sie die Kameraschraube
"M" mit Hilfe des Rings "Q" ohne Anwendung
von Gewalt in das Gewinde des Objektivfußes
eindrehen. Richten Sie die Schnellwechselplat-
te nochmals am Objektivfuß aus, bevor Sie die
Schraube fest anziehen. Bitte stellen Sie sicher,
dass Sie die Platte "G" fest angebracht haben,
bevor Sie das Objektiv benutzen.
Wenn die Platte festsitzt, legen Sie den Ring
"Q" um, so dass er flach an der Unterseite der
Schnellwechselplatte anliegt.
BEFESTIGEN DER
KAMERAAM KOPF
UND
Um die Kamera am Kopf anzubringen (Abb.
5), öffnen Sie den Hebel "H" und drücken Sie
gleichzeitig den Sicherungsknopf "X" herun-
ter. Halten Sie beide in der geöffneten Positi-
on, während Sie die Kamera befestigen. Dazu
schieben Sie die Kameraplatte "G" wie in Abb.
5 gezeigt in die Oberseite des Kopfes. Lassen
Sie den Hebel "H" und den Sicherungsknopf "X"
wieder los.
Vergewissern Sie sich, dass die Kamera
sicher am Kopf angebracht ist, indem Sie
den Hebel "H" gegen die Platte "G" drü-
cken (Abb. 6) und dabei überprüfen, dass
die Kamera sich am Kopf nicht bewegt.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM KOPF
Wenn die Kamera vom Kopf abgenommen
werden soll, halten Sie die Kamera sicher fest,
während Sie den Hebel "H" drehen und den
Sicherheitsknopf "X" herunterdrücken, bis der
Hebel "H" den Anschlag erreicht.
UMDREHEN DER MITTELSÄULE
Die Mittelsäule lässt sich umdrehen. Entfernen
Sie die Gummikappe "E" und entriegeln Sie
Knopf "D". Entnehmen Sie dann die Mittelsäule
"C", indem Sie sie nach oben aus dem Stativ
herausziehen. Drehen Sie die Säule "C" um und
schieben Sie sie von unten in die Stativschulter
ein. Drehen Sie Knopf "D" fest und stecken Sie
die Gummikappe "E" wieder auf.
HINWEIS: Bei der Verwendung im Freien und
besonders bei starkem Wind kann die Stabilität
des Stativs erhöht werden, indem ein Gegenge-
wicht (nicht im Lieferumfang enthalten) an den
Haken "I" gehängt wird. Das Gesamtgewicht
von Kamera und Gegengewicht darf 8 kg nicht
überschreiten.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Entfernen Sie Kappe "K". Das Stativ verfügt
über ein 3/8 Zoll Innengewinde "Y" (Abb. 9), an
dem Zubehör, wie z.B. ein Manfrotto Arm befes-
tigt werden kann, um daran Leuchten, Monitore
usw. anzubringen.
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
GEBRAUCH
Der Kopf bietet unabhängige Schwenk- und
Neigebewegungen.
Der Hebel "F" dient zur Klemmung der
Schwenkbewegung.
Zur Freisetzung lösen Sie den Hebel "F", indem
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie die gewünschte Position eingestellt
haben, sichern Sie den Kopf, indem Sie den He-
bel "F" im Uhrzeigersinn drehen, bis er wieder
verriegelt ist.
Der Hebel "P" ist die Bewegungssperre
für den Kopf. Halten Sie zur Sicherheit
stets die Kamera mit einer Hand fest,
wenn Sie die Kugel freisetzen.
Um die Kugel "L" zur Positionierung der Kamera
freizusetzen, lösen Sie den Hebel "P", indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
chern Sie den Kopf "L", indem Sie den Hebel
"P" im Uhrzeigersinn drehen, bis er wieder ver-
riegelt ist.
stellung für die Kugelbewegung, die die genaue
Positionierung des Kopfes vor der Sperrung er-
leichtert. Stellen Sie zur Einstellung der Friktion
dem Sie den Verriegelungshebel "P" gegen den
Uhrzeigersinn drehen).
Halten Sie dann die Kamera mit einer Hand fest
und drehen Sie den Knopf "N" im Uhrzeigersinn,
um die Friktion zu erhöhen bzw. entgegen dem
Uhrzeigersinn, um sie zu verringern. Die Friktion
setzt die Kamera nicht fest: wir empfehlen, die
Kugel "L" durch Festziehen des Hebels "P" zu
sperren.
ZUSAMMENKLAPPEN
DES STATIVS OHNE KAMERAPLATTE
Lösen Sie den Knopf "P", den Knopf "N" (falls
in Verwendung), Knopf "F" und den Knopf "D,
ziehen Sie die Säule "C" ganz nach oben und
verriegeln Sie sie erneut mit Knopf "D".
Bewegen Sie die Beine leicht in Richtung der
Mittelsäule "C". Lösen Sie an jedem Bein den
Beinanstellwinkel-Wahlschalter "W" und klap-
pen Sie die Beine zum Schließen um 180° nach
oben.
ZUSAMMENKLAPPEN DES STATIVS
MIT MONTIERTER KAMERAPLATTE
Wenn die Kameraplatte auf dem Stativ montiert
ist, verfahren Sie wie folgt:
- lösen Sie Knopf "P", Knopf "N" und Knopf "F",
drehen Sie dann die Kopfplatte um 90°, lösen
Sie Knopf "D", ziehen Sie die Säule "C" ganz
nach oben und verriegeln Sie sie erneut mit
dem Knopf "D".
- Bewegen Sie die Beine leicht in Richtung der
Mittelsäule "C". Lösen Sie an jedem Bein den
Beinanstellwinkel-Wahlschalter "W" und klap-
pen Sie die Beine zum Schließen um 180°
nach oben.
TRANSPORT
Das Stativ verfügt über einen Haken "I", an dem
ein optional erhältlicher Tragegurt befestigt
werden kann.
JUSTIERUNG DER BEINARRETIERUNG
Falls die Teleskopauszüge nach dem Feststellen
des Verriegelungshebels "A" nicht vollständig
arretiert oder die Verriegelungshebel "A" zu starr
für die Verwendung sind, muss die Stärke der
Beinarretierung eingestellt werden. Drehen Sie
dazu mithilfe eines Torx-Schlüssels (Sechsrund-
gersinn (zum Lösen).
In den meisten Fällen reicht eine 1/3 Drehung
aus, um den korrekten Schraubenanzug wieder-
herzustellen.
ARRETIERUNG DES
SCHRAUBENANZUGS
AN DER STATIVSCHULTER
Wenn die Arretierung der Beinanstellwinkel zu
leichtgängig oder zu schwergängig ist und die
korrekte Handhabung nicht mehr durchgeführt
werden kann, muss der Schraubenanzug an
passt werden. Dafür muss die Schraube "T"
gen dem Uhrzeigersinn (zum Lösen) mit einem
Torx-Schlüssel Nr. 25 gedreht werden. In den
meisten Fällen reicht eine 1/3 Drehung aus, um
stellen.
10
11
12
13
14
15
2
4A
4B
F EI
11
12
3
5 6
7 9
8 10
2
1
2
1
2
2
3
6
5
1
8
9
8
3
W
C
H
C
C
E
E
D
D
I
X
K
H
G
D
G
X
H
4
1
GB
2
1
3
Q
G
G
M
AA
1
A
B
14
13
Z
A
15
Designed for the advanced travel photographer,
this tripod is extremely portable and solid. Ideal
for mirrorless cameras, or medium format DSLR.
KEY FEATURES:
Legs can be independently set at 3 angles of
spread
Ball Head for quick and easy framing
Rubber leg warmer for comfortable grip
sories
Fast and secure locking levers
Counterweight hook for extra stability and
strap attachment
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1.
Open the 3 tripod legs.
To adjust the tripod’s height, release the tel-
escopic extensions on each leg by rotating lever
"A" on the locking collar "B".
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at any of the
3 angles of spread.
To change the angle on a leg, close the leg
slightly towards the centre column and press
down the locking button "W" at the top of the
leg. While pressing the button down, select the
new leg angle and release button "W" to lock in
position, then open the leg fully again.
dently of the other two legs.
During this procedure, please take care
not to insert your fingers inside the cen-
tral aperture on the spider collar.
ADJUSTING CENTRE COLUMN HEIGHT
To release the centre column "C", unlock gear
"D" and adjust the height of the column as re-
quired.
Tighten gear "D" to lock the column in position.
FITTING THE QUICK
RELEASE PLATE TO THE CAMERA
Before operating, position the plate so that
the Manfrotto logo featured on it is located
under the front of the camera and pointing
towards the lens.
Fix the plate "G" to the base of the camera by
tightening camera screw "M" in the camera’s
threaded tripod hole using the ring "Q" WITH-
OUT APPLYING FORCE. Before fully locking,
align the plate "G" with the camera lens and
push the plate against the camera body "AA" to
ensure the shape of the plate is fully engaged.
Please ensure you have securely fastened plate
"G" to the camera before use.
Once fastened, push ring "Q" (fig. 4A) down so
that it lies flat against the plate "G".
FITTING THE QUICK
RELEASE PLATE TO THE LENS
Add the VHS PIN "J" (included in the pack-
age) to the plate.
Please make sure you do not connect the
VHS PIN to the threaded tripod hole on the
lens foot.
Fix plate "G" to the base of the Lens Foot "Z"
by tightening camera screw "M" in the lens’s
threaded tripod hole using the ring "Q" WITH-
OUT APPLYING FORCE. Before fully locking,
align the plate "G" with the lens. Please ensure
you have securely fastened plate "G" to the lens
before use.
Once fastened, push ring "Q" (fig. 4B) down so
that it lies flat against the plate "G".
MOUNTING
THE CAMERA ON THE HEAD
&
To mount the camera on the head (fig. 5), open
lever "H" while pushing safety catch "X" down,
holding them both in the open position whilst
attaching the camera by slotting camera plate
"G" into the top of the head as shown in fig. 5.
Release lever "H" and safety catch "X".
Make sure that the camera is securely
locked to the head by pushing lever "H"
against plate "G" (fig. 6) and checking
that the camera does not move on the
head.
REMOVING
THE CAMERA FROM THE HEAD
Whenever the camera needs to be removed
from the head, hold the camera securely in one
hand while rotating the lever "H" and push down
safety catch "X" until the lever "H" reaches the
stop.
INVERTING THE CENTRAL COLUMN
The centre column can be inverted. Remove
rubber cap "E", unlock gear "D" and remove
the column "C" by pulling it upward out of the
shoulder of the tripod. Invert the column "C" and
insert it into the shoulder from below. Tighten
gear "D" and replace the rubber cap "E".
NOTE: For outdoor use, especially in windy
conditions, tripod’s stability can be increased by
hanging a counterweight (not supplied) on hook
"I". The combined weight of this extra load and
the camera must not exceed 8kg/17.6 lbs.
ATTACHING ACCESSORIES
Remove cap "K".The tripod has one 3/8" female
thread "Y" (fig. 9) which can be used to attach
accessories, such as Manfrotto arms that can in
turn support lights, monitors, etc.
USE
The head has independent panoramic and tilt
movements.
The lever "F" locks the panoramic movement.
To release the movement, unlock lever "F" by
rotating anticlockwise.
Once the desired position is achieved, lock the
head by turning lever "F" fully clockwise.
The lever "P" locks the ball’s move-
ments. To ensure safety when using the
ball head, always hold the camera with
one hand while releasing the ball.
To release the ball "L" when positioning the
wise.
Once the desired position has been reached,
lock the ball "L" by turning lever"P" fully clock-
wise.
ier to position the head before locking it. To ad-
just the friction, ensure the ball "L" is not locked
(by rotating the locking lever "P" anticlockwise).
Then hold the camera in one hand and rotate
clockwise to reduce it. Friction does not lock
the camera: we recommend locking the ball "L"
by turning the lever "P" fully.
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
10
FOLDING THE TRIPOD WITH
THE CAMERA PLATE REMOVED
Unlock gear "P", unlock knob "N" if in use, un-
lock gear "F" and gear "D", raise column "C"
to its highest point and then lock it again us-
ing gear "D". Fold the legs slightly towards the
centre column "C", Pull each angle selector "W"
to release and fold the legs back 180° to close.
FOLDING THE TRIPOD WITH
THE CAMERA PLATE MOUNTED
If the tripod has its camera plate mounted on
the head, proceed as follows:
unlock gear "P", gear "N" and gear "F" then ro-
tate the head plate 90°, unlock gear "D", raise
the column "C" to its highest point and then
lock it again using gear "D".
- Fold the legs slightly towards the centre
column "C", pull each angle selector "W" to
release and fold the legs back 180° to close.
TRANSPORTATION
The tripod has a hook "I" to attach an optional
carrying strap.
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip after the
locking lever "A" has been tightened, or if lock-
ing levers "A" have been too stiff to be used,
the locking tension needs to be adjusted. To do
this, turn screw "Z" clockwise (to tighten) or an-
ticlockwise (to loosen) using a TORX key num-
ber 20. As reference we suggest to apply 1/3 of
a turn to restore the proper tension.
SPIDER COLLAR
TENSION ADJUSTMENT
If the leg tension is too weak or too stiff, com-
promising the proper product use, the spider
collar tension needS to be adjusted.
To do this, turn screw "T" clockwise (to tighten)
or anticlockwise (too loosen) using a TORX key
number 25. As reference we suggest to apply
1/3 of a turn to restore the proper tension.
11
12
13
14
15
Progettato per esperti fotografi che amano
viaggiare, questo treppiedi è estremamente
portabile e solido. Ideale per fotocamere mirror-
less o DSLR di medio formato.
Caratteristiche chiave:
Selettore per l’ampiezza dell’angolo di gamba
che consente una veloce regolazione
Le gambe possono essere regolate ad am-
piezza diversa indipendentemente
Testa a sfera per una veloce e facile inqua-
dratura
Protezione in gomma sulla gamba per un grip
confortevole
Connettore per attaccare facilmente braccetti
e accessori
Leve di bloccaggio veloci e sicure
Gancio per contrappeso e per la cinghia porta
treppiedi
SET UP
Aprire le gambe come mostrato nella fig.1.
Aprire le 3 gambe del treppiedi.
Per regolare l’altezza del treppiedi, liberare le
sezioni telescopiche di ciascuna gamba ruotan-
do la leva "A" sul manicotto "B".
REGOLAZIONE
DELL’ANGOLAZIONE DI GAMBA
Ciascuna gamba può essere regolata indipen-
dentemente con 3 angoli di ampiezza. Per cam-
biare l’angolo di apertura di una gamba, chiu-
dere leggermente la gamba verso la Colonna
centrale e premere il pulsante di chiusura "W"
in cima alla gamba.
Mentre premete il pulsante, selezionate il nuovo
angolo di apertura e rilasciate il pulsante "W"
per bloccare la gamba in quella posizione, in
seguito riaprire completamente la gamba.
L’angolo di ciascuna gamba può essere regola-
ta indipendentemente da quella delle altre due.
Durante questa procedura, fare atten-
zione a non inserire le dita all’interno
dell’apertura centrale sulla crociera.
REGOLAZIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
Per rilasciare la Colonna centrale "C", sbloccare
la manopola "D" e regolare l’altezza della co-
lonna come desiderato. In seguito stringere la
manopola "D" per bloccare la colonna.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA A
SGANCIO RAPIDO ALLA FOTOCAMERA
Prima dell’uso sistemare la piastra in modo
che il logo Manfrotto sia posizionato sotto
la parte frontale della fotocamera, orientato
verso l’obiettivo.
Fissare la piastra "G" alla base della fotocamera
avvitando la vite "M" nell’apposito foro filetta-
to della fotocamera, usando l’anello "Q" SEN-
ZA APPLICARE ECCESSIVA FORZA. Prima di
bloccarlo completamente, allineare la piastra
"G" all’obiettivo della fotocamera e spingere la
piastra verso il corpo macchina "AA" per fare in
modo che la piastra sia ben adesa e salda. As-
sicurarsi di aver agganciato bene la piastra "G"
alla fotocamera prima di utilizzarla. Una volta fis-
sata, spingere verso il basso l’anello "Q" (fig.4A)
in modo che sia aderente alla piastra "G".
1
2
3
4A
ATTACCARE LA PIASTRA A
SGANCIO RAPIDO ALL’OBIETTIVO
Dotare la piastra con il PIN VHS "J" di cui il
kit è corredato.
Assicurarsi di non connettere il perno VHS al
foro filettato sul piedino dell’obiettivo.
Fissare la piastra "G" al piede dell’obbiettivo "Z",
serrando la vite "M" nell’apposito attacco filettato
usando l’anello "Q" SENZA APPLICARE FORZA
ECCESSIVA. Prima di bloccarla completamente,
allineare la piastra "G" con l’obiettivo della foto-
camera. Assicurarsi di aver agganciato bene la
piastra "G" all’obiettivo prima dell’utilizzo.
Una volta fissata, spingi verso il basso l’anello "Q"
(fig.4B) in modo che sia aderente alla piastra "G".
MONTAGGIO
DELLA CAMERA SULLA TESTA
E
Per montare la fotocamera sulla testa (fig. 5),
aprire la leva "H" mentre si preme verso il basso
la sicura "X". Mantenendo entrambe in posizio-
rendo la piastra "G" nella sede sulla testa come
mostrato in figura 5. Rilasciare la leva "H" e la
sicura "X".
Accertarsi che la fotocamera sia salda-
mente fissata sulla testa premendo la
leva "H" contro la piastra "G" (fig. 6) e
verificando che la fotocamera non si
muova rispetto alla testa.
RIMOZIONE
DELLA FOTOCAMERA DALLA TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa, tenere
saldamente la camera con una mano mentre
con l’altra aprire la leva "H", fino alla fine, mentre
si preme verso il basso la sicura "X".
INVERSIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
La colonna centrale è reversibile. Rimuovere la
la "D" e rimuovere la colonna "C" tirandola verso
vertire la colonna "C" e reinserirla nella crociera
dal basso. Serrare la manopola "D" e rimettere
in posizione la protezione in gomma "E".
NOTA: Per l’uso all’aria aperta, specialmente in
condizioni di vento, è possibile incrementare la
stabilità del treppiedi appendendo un contrap-
peso (non fornito nella confezione) al gancio "I".
Il peso combinato del contrappeso più la came-
ra non deve superare gli 8Kg/17.6 lbs
ATTACCO PER ACCESSORI
Rimuovere il coperchio "K". Il treppiedi ha un
attacco femmina 3/8" "Y" (fig. 9) che può essere
usato per attaccare accessori, come i braccetti
Manfrotto, supporto luci, monitor, etc
USO
La testa ha un movimento tilt e panoramico in-
dipendente.
La leva "F" blocca il movimento panoramico.
Per liberare il movimento, sbloccare la leva "F"
ruotandola in senso antiorario.
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
bloccare la testa ruotando completamente la
leva "F" in senso orario.
La leva "P" regola il movimento della
sfera. Per agire in modo sicuro, tenere
sempre la fotocamera con una mano
quando si usa la testa a sfera.
Per liberare la sfera "L" quando la camera è
posizionata, sbloccare la leva "P" girandola in
senso antiorario.
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
bloccare la sfera "L" ruotando completamente
golazione indipendente per il frizionamento della
sfera, che rende più facile posizionare la testa
to, assicurarsi che la sfera "L" non sia bloccata
(ruotando la leva "P" in senso antiorario). In se-
guito tenere la camera in una mano e ruotare la
manopola "N" in senso orario per aumentare la
frizione o in senso antiorario per diminuirla. La
frizione non blocca la camera: raccomandiamo
te la leva "P"
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
CON LA PIASTRA
PER LA FOTOCAMERA RIMOSSA
Sbloccare la leva "P", sbloccare la manopola
"N" se in uso, sbloccare la manopola "F" e "D",
sione e successivamente bloccarla usando la
manopola "D".
lazione "W" di ciascuna gamba per rilasciare e
richiudere le gambe con un movimento di circa
180°.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
CON LA PIASTRA
PER LA FOTOCAMERA INSERITA
Se il treppiedi ha la piastra della fotocamera
montata sulla testa, procedere come segue:
to ruotare la piastra della testa di 90°, sblocca-
re la manopola "D", alzare la colonna "C" alla
sua massima estensione e successivamente
bloccarla usando la manopola "D".
lonna centrale "C", tirare il selettore dell’ango-
lazione "W" di ciascuna gamba per rilasciare
e richiudere le gambe con un movimento di
circa 180°.
TRASPORTO
Il treppiedi ha un gancio "I" a cui agganciare
un’opzionale cinghia per il trasporto.
REGOLAZIONE
DEL TENSIONAMENTO
DEI BLOCCAGGI DELLE GAMBE
Se le sezioni telescopiche tendono a scivolare
anche dopo aver serrato le leve "A", oppure se
le leve "A" sono troppo rigide per essere usate,
caggio. A questo scopo, avvitare la vite "Z" in
senso orario (per stringere) o in senso antiorario
(per allentare) usando una chiave TORX numero
20. Come esempio, suggeriamo di fare un 1/3 di
giro per ripristinare la giusta tensione.
REGOLAZIONE
DELLA TENSIONE SULLA CROCIERA
Se la tensione della gamba è debole e può com-
promettere il corretto uso del prodotto, la ten-
sione della crociera deve essere regolata. Per
farlo, girare la vite "T" in senso orario (per strin-
gere) o in senso antiorario (per allentare) usando
una chiave TORX numero 25. Come esempio,
suggeriamo di fare un 1/3 di giro per ripristinare
la giusta tensione.
4B
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Conçu pour les photographes qui voyagent
beaucoup, ce kit trépied avec rotule ball est
robuste et facilement transportable. Il est idéal
pour les appareils photo hybrides ou les reflex
d’entrée de gamme ou milieu de gamme.
CARACTERISTIQUES :
lation rapide
3 angles de jambe différents, réglages indé-
pendants pour chaque jambe
Rotule ball avec friction pour des cadrages
simples et rapides
Poignée grippée chauffe-main pour une prise
en main confortable
Connecteur Easy Link pour bras articulé ou
autres accessoires
Leviers de serrage pour le verrouillage des
sections
Crochet pour contrepoids pour augmenter la
stabilité
INSTALLATION
Dépliez les jambes comme indiqué en fig. 1.
Ecartez les trois jambes du trépied.
gueur des sections des jambes en verrouillant
les leviers "A" sur les colliers de serrage "B".
REGLAGE DE L’ANGLE DES JAMBES
pendante sur l’un des 3 angles d’orientation.
Pour modifier l’angle d’une jambe, repoussez la
jambe en direction de la colonne centrale abais-
sée et sélectionnez l’angle souhaité sur bouton
"W" en haut de la jambe puis ouvrez à nouveau
la jambe. L’angle de chaque jambe peut être
réglé de façon indépendante des deux autres
jambes.
Pour effectuer ces réglages en toute
sécurité, veillez à ne pas placer vos
doigts dans les ouvertures au niveau du
châssis.
REGLAGE DE LA HAUTEUR
DE LA COLONNE CENTRALE
Pour modifier la hauteur de la colonne centrale
"C", déverrouillez la poignée "D" et réglez la
hauteur selon vos besoins. Resserrez la poignée
"D" pour verrouiller la position.
FIXATION DU PLATEAU
RAPIDE SUR UN APPAREIL PHOTO
Avant de réaliser cette opération, positionnez
le plateau de façon à ce que le logo Manfrotto
soit placé en dessous de la face avant de
l’appareil photo et en direction de l’optique.
Fixez le plateau "G" sous l’appareil photo en
plaçant le pas de vis "M" dans la fixation femelle
filetée de l’appareil photo à l’aide de l’anneau
"Q" SANS FORCER. Avant de resserrer complè-
tement, alignez le plateau "G" avec l’optique et
faites buter le plateau contre la partie ‘’AAde
l’appareil pour vous assurer de l’enclenchement
complet du plateau. Assurez-vous d’avoir bien
verrouillé le plateau "G" sur l’appareil photo
avant de l’utiliser. Une fois le plateau installé,
repoussez l’anneau "Q" (fig. 4) contre le plateau
pour qu’il soit à plat.
FIXATION DU PLATEAU
RAPIDE SUR UNE OPTIQUE
Ajoutez si nécessaire le loquet anti-rotation "J"
(fourni à l’intérieur du paquet) au plateau rapide.
Assurez-vous de ne pas placer le loquet anti-
sente sur le pied d’optique.
Fixer le plateau ‘’G’sous le pied d’optique "Z"
en plaçant le pas de vis ‘’M’’dans la fixation
femelle filetée de l’optique à l’aide de l’anneau
"Q" SANS FORCER. Avant de resserrer complè-
tement, alignez le plateau "G" avec l’optique.
Assurez-vous d’avoir bien verrouillé le plateau
"G" sur l’appareil photo avant de l’utiliser.
Une fois le plateau installé, repoussez l’anneau "Q"
FIXATION DE L’APPAREIL
PHOTO SUR LA ROTULE
ET
Pour monter l’appareil photo sur la rotule (fig.
5), ouvrez le levier "H" (vers la droite) tout en
appuyant sur le verrouillage de sécurité "X" et
maintenez ces ouvertures pour glisser le plateau
"G" dans le haut de la rotule comme montré en
en fig. 5. Relâchez le levier "H" et le verrouillage
de sécurité "X".
Assurez-vous que l’appareil photo est
bien verrouillé dans la rotule en repous-
sant le levier "H" contre le plateau "G"
(fig. 6) et vérifiez que l’appareil photo ne
bouge pas sur la rotule.
RETRAIT
DE L’APPAREIL PHOTO DE LA ROTULE
Pour retirer l’appareil photo de la rotule, tenez
votre appareil photo d’une main tout en ouvrant
le levier "H" et en appuyant sur le verrouillage
de sécurité "X" jusqu’à ce que le levier "H" soit
complètement ouvert. A ce moment, vous pou-
vez retirer l’appareil en photo par le haut.
INVERSION DE LA COLONNE CENTRALE
Il est possible d’inverser l’orientation de la
colonne centrale. Retirez le capuchon en caout-
rer la colonne "C" du trépied en la tirant vers le
haut. Retournez la colonne "C" puis replacez-la
gnée "D" et remettez le capuchon en caout-
chouc "E" à sa place.
NOTE
Pour une utilisation en extérieur, particulière-
ment lors de vents forts, il est possible d’aug-
menter la stabilité du trépied en suspendant un
contrepoids (non fourni) au crochet "I". Le poids
total de ce contrepoids et de l’appareil photo ne
doit pas dépasser les 8 kg.
FIXATION D’ACCESSOIRES
Retirez le capuchon "K". Le trépied est équipé
d’une fixation femelle 3/8" "X" (fig. 9) qui sert à
fixer des accessoires, comme un bras articulé
Manfrotto qui permet de soutenir un éclairage,
un écran de retour, etc.
UTILISATION
La rotule permet des mouvements panoramique
et de bascule indépendants.
Le levier "F" permet de verrouiller le mouvement
panoramique. Pour le déverrouiller, tournez le
levier "F" dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Une fois la position souhaitée
atteinte, verrouillez la rotule en tournant le levier
"F" dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Le levier "P" permet de verrouiller les
mouvements de la ball. Pour la sécurité
de votre matériel, maintenez toujours
votre appareil photo d’une main lorsque
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
10
vous déverrouillez la ball.
Pour déverrouiller la ball "L" et positionner l’ap-
pareil photo, déverrouillez levier "P" en le fai-
sant tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Une fois la position souhaitée
atteinte, verrouillez la ball "L" en tournant le le-
vier "P" dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
La rotule offre un réglage de la friction indé-
pendant sur le mouvement de la ball, ce qui
facilite le positionnement de la rotule avant de
verrouiller. Pour ajuster la friction, assurez-vous
que la ball "L" n’est pas verrouillée (en tournant
le levier "P" dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) puis maintenez l’appareil photo
d’une main tout en faisant pivoter la poignée
"N" dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la friction ou dans le sens in-
verse pour la réduire. Le réglage de la friction
ne permet de verrouiller l’appareil photo : nous
recommandons de toujours verrouiller la ball
"L" à l’aide du levier "P" une fois les réglages
terminés.
PLIAGE DU TREPIED
SANS LE PLATEAU
Déverrouillez le levier "P", le levier "F" et les
poignées "N" et "D", faites glisser la colonne
"C" vers le haut jusqu’à la butée puis verrouillez
à nouveau la poignée "D". Poussez les jambes
vers le bas et placez les sélecteurs d’angle "W"
sur la position "fermé" puis repliez les jambes à
180° pour fermer le trépied.
PLIAGE
DU TREPIED AVEC LE PLATEAU
Si le plateau est placé sur la rotule, veuillez pro-
céder comme suit pour replier le trépied : déver-
rouillez les leviers "P" et "F" ainsi que la poignée
"N" puis faites pivoter la rotule avec le plateau
à 90°, déverrouillez la poignée "D", faites glisser
la colonne "C" vers le haut jusqu’à la butée puis
verrouillez à nouveau la poignée "D". Poussez
les jambes vers le bas et placez les sélecteurs
d’angle "W" sur la position "fermé" puis repliez
les jambes à 180° pour fermer le trépied.
TRANSPORT DU TREPIED
Il est possible d’attacher une sangle de trans-
port sur le crochet "I" du trépied.
REGLAGE DE LA TENSION
DES LEVIERS DE SERRAGE
Si les sections bougent alors que les leviers
de serrage "A" sont verrouillés ou les leviers
de serrage "A" sont trop rigides, il est néces-
saire d’ajuster leur tension de serrage. Pour ce
faire, faites tourner les vis "Z" dans le sens des
aiguilles d’une montre (pour resserrer) ou dans
le sens inverse (pour desserrer) à l’aide d’une
clé TORX numéro 20. Il est conseillé d’effectuer
1/3 de tour pour une tension adaptée.
REGLAGE DE LA TENSION DU CHASSIS
Si la bonne utilisation du produit est compro-
mise par une tension trop faible ou trop élevée,
il est nécessaire d’ajuster la tension de serrage
au niveau du châssis. Pour ce faire, faites tour-
ner les vis "T" dans le sens des aiguilles d’une
montre (pour resserrer) ou dans le sens inverse
(pour desserrer) à l’aide d’une clé TORX numéro
25. Il est conseillé d’effectuer 1/3 de tour pour
une tension adaptée.
11
12
13
14
15
Diseñado para el fotógrafo viajero avanzado,
este trípode es extremadamente portátil y só-
lido. Ideal para cámaras mirrorless / CSC, o
DSLR de tamaño medio/compacto.
PUNTOS CLAVE:
Selector de ángulo de las patas de ajuste rá-
pido
Las patas se puede ajustar independiente-
mente en 3 ángulos diferentes
Rótula de bola para un encuadre rápido y
sencillo
Calentador de pata en goma para un agarre
más cómodo
Conector Easy Link para brazos y otros ac-
cesorios
Bloqueo de secciones por palanca, rápido y
seguro
Gancho para contrapeso para estabilidad ex-
tra y conector para correa
PREPARACIÓN
Despliegue las patas como se muestra en la fig. 1.
Abra las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode cada pata dis-
pone de un expansor telescópico que puede
soltarse por medio de una palanca "A" en el
bloqueo "B".
AJUSTE DEL ANGULO DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada independiente-
mente a cualquiera de los tres ángulos de ex-
tensión.
Para cambiar el ángulo de cada pata, cierre un
poco la pata doblándola hacia la columna cen-
tral y pulse el botón de bloqueo "W" en la parte
superior de la pata. Mientras pulsa el botón,
seleccione el nuevo ángulo de la pata y libere
de nuevo el botón "W" para bloquear y luego
extienda completamente la pata de nuevo.
El ángulo de cada pata se puede ajustar inde-
pendientemente de las otras dos.
Durante este proceso, por favor tenga
cuidado en no insertas los dedos en el
interior de la apertura de la estructura
central del trípode.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje el bo-
tón "D". Ajuste la altura de la columna según se
requiera, luego apriete el botón "D" para fijar la
columna en posición.
MONTADO LA ZAPATA
RÁPIDA EN LA CÁMARA
Antes del uso, situar la zapata de forma que
el logo de Manfrotto que incorpora quede
situado bajo en frontal de la cámara y apun-
tado hacia el objetivo.
Fije la zapata "G" en la base de la cámara apre-
tando el tornillo "M" en la rosca de la cámara
usando el anillo "Q" SIN APLICAR FUERZA. An-
tes de apretar por completo, alinear la zapata
"G" con el objetivo de la cámara y empuje la
zapata contra el cuerpo de la cámara "AA" para
asegurar que la forma de la zapata quede total-
mente asegurada. Por favor, comprobar que se
haya asegurado la sujeción de la zapata "G" a
la cámara antes de usar. Una vez sujetada, em-
puje el anillo "Q" (fig. 4 A) hacia debajo de forma
que quede plano sobre la zapata "G".
1
2
3
4A
MONTADO LA ZAPATA
RÁPIDA EN EL OBJETIVO
Añadir el PIN VHS "J" (incluido) a la zapata.
Asegurar que no se conecta el PIN VHS a la
rosca de trípode del pie del objetivo.
Fije la zapata "G" a la base del pie del objetivo
pode del objetivo usando el anillo "Q" SIN APLI-
CAR FUERZA. Antes de apretar por completo,
alinear la zapata "G" con el objetivo. Por favor,
comprobar que se haya asegurado la sujeción
de la zapata "G" al objetivo antes de usar.
Una vez sujetada, empuje el anillo "Q" (fig. 4b)
hacia debajo de forma que quede plano sobre
la zapata "G".
MONTAJE
DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA
Y
Para montar la cámara en la rótula (fig. 5), abra
la palanca "H" empujando al mismo tiempo con
firmeza el seguro "X" hacia abajo, mantenga
ambos en esta posición mientras monta la cá-
mara insertando el plato "G" en la parte superior
de la rótula como se muestra en el fig. 5. Suelte
la palanca "H" y el seguro "X".
Verifique que la cámara esté bien sujeta a
rótula empujando la palanca "H" contra el
plato "G" (fig. 6) y comprobando que la
cámara no se mueve de su posición.
DESMONTAJE
DE LA CÁMARA DE LA RÓTULA
Para desmontar la cámara de la rótula, sostenga
la cámara con seguridad con una mano mien-
tras abre la palanca "H" al mismo tiempo que
empuja el seguro "X" hacia abajo, hasta que la
palanca "H" llega al tope.
INVERSIÓN DE LA COLUMNA CENTRAL
La columna central puede instalarse al revés.
Quite el tapón de goma "E", afloje el botón "D"
y desmonte la columna "C" tirando hacia arriba
hasta que salga del trípode. Sostenga la colum-
na "C" al revés e insértela en el trípode desde
abajo. Apriete el botón "D" y vuelva a colocar el
tapón de goma "E".
NOTA: Para uso en exteriores, especialmente en
condiciones de viento, la estabilidad del trípode
se puede aumentar colgando un contrapeso (no
incluido) en el gancho "I". El peso combinado de
esta carga extra y la cámara no puede exceder
los 8 kg
MONTAJE DE ACCESORIOS
Retire la tapa "K". El trípode posee una rosca
hembra 3/8" "Y" (fig. 9) que se puede usar para
montar accesorios, como brazos Manfrotto, en
los que a su vez se pueden montar luces, mo-
nitores, etc.
USO
La rótula posee movimientos independientes
panorámicos y de inclinación vertical.
La palanca "F" bloquea el movimiento panorámico
.
Para liberar el movimiento, desbloquee la palan-
ca "F" girándola en el sentido contrario de las
agujas del reloj.
Una vez se haya alcanzado la posición deseada,
bloquee la rótula mediante la palanca giratoria
"F", totalmente en el sentido de las agujas del
reloj.
La palanca "P" bloquea los movimientos
de la bola. Para garantizar la seguridad
al usar la rótula de bola, sostenga siem-
pre la cámara con una mano mientras se libera
la bola.
Para liberar la bola "L" al posicionar la cámara,
desbloquee la palanca "P" girándola en el senti-
do contrario de las agujas del reloj.
Una vez alcanzada la posición deseada, blo-
quee la bola "L" girando la palanca "P" total-
mente en el sentido de las agujas del reloj.
pendiente en el movimiento de la bola, que hace
queo. Para ajustar la fricción, asegúrese que la
bola "L" no está bloqueada (girando la palanca
de bloqueo "P" en el sentido contrario de las
agujas del reloj).
A continuación, sostenga la cámara con una
mano y gire el control "N" en el sentido de las
agujas del reloj para incrementar la fricción, en
el sentido contrario para reducirla. La fricción no
bloquea la cámara: recomendamos bloquear la
bola "L" girando la palanca "P" por completo.
PLEGADO DEL TRÍPODE
SIN EL PLATO PARA CÁMARAS
Desbloquee "P"y "N" si se está usando,desblo-
quee "F" y "D", eleve la columna "C"hasta su
punto más alto y luego bloquéela usando "D".
Doble las patas un poco hacia la columna cen-
rar y doble las patas 180º para cerrar.
PLEGADO DEL TRÍPODE CON
LA PLACA PARA CÁMARA MONTADA
Si el trípode tiene la placa para cámaras monta-
da en la rótula, proceda de la siguiente manera:
- Desbloquee "P", "N" y "F", luego gire el plato
de la rótula 90°, desbloquee "D", eleve la co-
lumna "C" hasta su punto más alto y vuelva a
bloquearla usando el bloqueo "D".
- Doble las patas un poco hacia la columna
central "C", gire el selector de ángulo "W"
para liberar y luego doblar las patas 180º para
cerrar.
TRANSPORTE
El trípode posee un gancho "I" para montar una
correa de transporte opcional.
AJUSTE DE LA TENSIÓN
DE BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las patas se
ca de bloqueo "A", o si al usar las palancas de
bloqueo "A", éstas le parecen demasiado duras,
su tensión de bloqueo debe ser ajustada. Para
esto, gire el tornillo "Z" en el sentido de las agu-
jas del reloj (para apretar) o en sentido contrario
Como referencia sugerimos aplicar 1/3 de vuel-
ta para restablecer la tensión adecuada.
AJUSTE DE LA TENSIÓN
DEL COLLAR CENTRAL
Si la tensión de la pata es demasiado débil o
demasiado rígida, comprometiendo el uso apro-
sión del collar central. Para ello, gire el tornillo
"T" en el sentido de las agujas del reloj (para
apretar) o en sentido antihorario (para aflojar)
utilizando una llave TORX número 25. Como
referencia sugerimos aplicar 1/3 de vuelta para
restablecer la tensión adecuada.
4B
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3
4
2
3
1
2
N
N
F
F
P
P
C
C
4
D
D
7
6
6
7
5
W
W
P
N
N
P
+
-
L
F
1
2
5
Y
M
J
Q
Z
I
T


Produktspecifikationer

Varumärke: Manfrotto
Kategori: Stativ
Modell: MKBFRLA-BH
Vikt: 1590 g
Höjd (min): 40 mm
Material: Gjuten aluminium
Antal bensektioner: 4
Maxvikt: 8 kg
Produktens färg: Svart, silver
väska: Ja
Antal ben: 3 ben
Höjd (max.): 1510 mm
Temperatur vid drift: -30 - 70 ° C
Ändamål: Digital/film kameror
Vikta längd: 400 mm
Svängradie: 360 °
Bendiameter (max): 22.5 mm
Bendiameter (min): 12 mm

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Manfrotto MKBFRLA-BH ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig