Manfrotto MKBFRLA4BK-BH Bruksanvisning

Manfrotto Stativ MKBFRLA4BK-BH

Läs gratis den bruksanvisning för Manfrotto MKBFRLA4BK-BH (2 sidor) i kategorin Stativ. Guiden har ansetts hjälpsam av 15 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.4 stjärnor baserat på 8 recensioner. Har du en fråga om Manfrotto MKBFRLA4BK-BH eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
专为更高级别旅摄影师而设计的极其便携
是无反机或中幅数
单反的理择。
要特
侧拉式脚管角择器可实速调节
脚管可单独设置为3档展开
型云台可快便捷的进行构图
舒适的
EasyLink接口可接摇和其他
安全锁系统
配重可提供的稳定性也可
固定
如图1所示,展开脚管
打开三3根脚管
通过转锁环"B"扣"A"来松开每
管,以便整三的高度。
调整脚管角度
可将每根脚管独设置为3档展开度中
任意一档。
改变脚管的角脚管微微向中
方向收拢后按下脚管顶部的锁
"W"。在按下按钮的同时,选择新的脚管
度并开按"W"定到位
完全打开脚管
每根脚管的角度可独立于其他两根脚管进行
调节
在此过程,请注意不将手指插入
架套中心孔中。
调节中轴高度
旋开旋钮 "D"以松开中"C"并根据需要
调节轴的高度。"D"将中轴锁
定到位。
将快装板安装到相机上
使用螺纹环"Q"要用紧相
螺纹孔中的螺钉"M" 将快板"G"固
定到底座上。在完全定之前
"G"头对使之前
保已将快板"G" 牢牢固定到机上。一旦
即向下推动套"Q"4使
在快板"G"上。
将相机安装在云台上
&
机安在云台图5
定杆"H"同时向下推动安全"X"使
它们保持在打开位同时将机快
"G"5
。松开定杆"H"和安全扣"X"。
推动定杆"H"使之紧靠板"G"
6云台
生移而确牢牢锁定在
云台上。
将相机从云台上取下
需要机从云台上取下时,用一只手
同时另一只手旋"H"
并向下推动安全扣"X",直至锁定杆"H"
停止位
中轴倒置
可以倒"E"
"D"将中"C"
"C"下方
"D"并放回橡胶盖"E"。
意:对于户外使用,特别是在大风环境中
使通过配重(未提供悬挂在挂
钩 "I"上来增加三的稳定性。
配重
重量不得超过8kg/17.6lbs。
连接附件
取下橡胶盖"K"。有一个3/8"
螺纹"Y"9),曼富图
臂连接其他例如LED监视
使用
云台可进行独立的全景和俯仰动。
"F"定全景动。
通过逆可松开旋"F" 而解锁
全景动。
一旦到所需的置,通过顺针满旋旋
"F"来定云台。
"P"
保使用球型云台时安全性
锁球体时终用一只手握住
机。
在定位机时解锁球"L"
来松开旋"P"。
一旦到需的置,通过顺针满旋旋
"P"来体"L"。
可对云台的阻进行独调节,这
使得定云台前定位更加容易。想要调节
,需确"L"
"P"
一只手握住
"N"
尼。尼不会我们建议通过满
"P"来体"L"。
折叠三脚架(相机快装板已取下)
旋开旋"P""N"如果使
"F"和旋"D"将中"C"
提升高点,
后使"D"再次定。
"C"拉动每
脚管的角"W"
180°反向折叠收拢。
折叠三脚架(带相机快装板)
如果三的相机快板安在云台上
以下步操作
-旋开旋"P"、旋"N"和旋"F",然
90°旋开旋"D"
将中"C"使
"D"再次定。
-脚管轻轻的"C"
每根脚管的角择器"W"松开管,
并180°反向折叠收拢。
运输
"I"于固定
带。
脚管锁紧程度调节
"A"缩脚管
"A"过紧
使用,需要调整扳扣锁紧力。为完成此
使20TORX
紧)针(松开转螺钉"Z"。
作为参考,我们建旋拧1/3圈以
的锁紧程度。
脚管套环的锁紧程度调节
如果脚管固定的过松或过紧,则会影响产品
正常使用,需要脚管环的锁紧程
行调节
使25T ORX
旋拧
"T"我们建1/3
恢复的锁紧程度。
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
PLEGADO DEL TRÍPODE CON
LA PLACA PARA CÁMARA MONTADA
Si el trípode tiene la placa para cámaras monta-
da en la rótula, proceda de la siguiente manera:
- Desbloquee "P", "N" y "F", luego gire el plato
de la rótula 90°, desbloquee "D", eleve la co-
lumna "C" hasta su punto más alto y vuelva a
bloquearla usando el bloqueo "D".
- Doble las patas un poco hacia la columna
central "C", gire el selector de ángulo "W"
para liberar y luego doblar las patas 180º
para cerrar.
TRANSPORTE
El trípode posee un gancho "I" para montar una
correa de transporte opcional.
AJUSTE DE LA TENSIÓN
DE BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las patas se
aflojan aún después de haber apretado la pa-
lanca de bloqueo "A", o si al usar las palancas
de bloqueo "A", éstas le parecen demasiado
duras, su tensión de bloqueo debe ser ajusta-
da. Para esto, gire el tornillo "Z" en el sentido de
las agujas del reloj (para apretar) o en sentido
contrario (para aflojar) usando una llave TORX
número 20.
Como referencia sugerimos aplicar 1/3 de vuel-
ta para restablecer la tensión adecuada.
AJUSTE DE LA TENSIÓN
DEL COLLAR CENTRAL
Si la tensión de la pata es demasiado débil o
demasiado rígida, comprometiendo el uso
apropiado del producto, es necesario ajustar la
tensión del collar central. Para ello, gire el torni-
llo "T" en el sentido de las agujas del reloj (para
apretar) o en sentido antihorario (para aflojar)
utilizando una llave TORX número 25. Como
referencia sugerimos aplicar 1/3 de vuelta para
restablecer la tensión adecuada.
12
13
14
15
Cod. 1116106 - 10/17 Copyright © 2017 Manfrotto Bassano Italy
D
CNKO J
151 cm 1,59 kg 8 kg
59.44" 17.63 lbs3.50 lbs
INSTRUCTIONS
MKBFRLA4BK-BH
MKBFRLA4BK-BHUS
Dieses Stativ ist äußerst stabil und besonders
leicht transportierbar. Es eignet sich optimal für
die Verwendung mit spiegellosen Kameras oder
Mittelformat-DSLR-Kameras.
WESENTLICHE FEATURES:
Beinanstellwinkel-Wahlschalter zur schnellen
Einstellung
für die Beine können unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt
werden
Kugelkopf für eine schnelle und leichte Aus-
richtung
Kälteschutz-Handgriff für angenehmen Halt
Easy-Link-Anschluss für Arme und anderes
Zubehör
schnelle und sichere Verriegelungshebel
Gegengewicht-Haken für mehr Stabilität so-
wie zur Befestigung eines Tragegurts
AUFBAU
Klappen Sie die Beine wie in Abb. 1 gezeigt
auseinander.
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Zur Einstellung der Stativhöhe lösen Sie die
Teleskopauszüge jedes Beins, indem Sie den
Hebel "A" am Klemmring "B" drehen.
EINSTELLEN DES BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt
werden.
Um den Winkel eines Beines zu ändern, bewe-
gen Sie das Bein leicht in Richtung der Mittel-
säule und drücken Sie den Knopf für die Win-
keleinstellung "W" oben am Bein nach unten.
Halten Sie den Knopf nach unten gedrückt und
wählen Sie den neuen Winkel. Lassen Sie dann
den Kopf "W" los und das Bein rastet in der
gewünschten Position ein. Ziehen Sie daraufhin
das Bein wieder ganz aus.
Der Spreizwinkel jedes Beines kann unabhän-
gig von dem der anderen beiden Beine gewählt
werden.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger da-
bei nicht versehentlich in die Öffnung an
der Stativschulter gelangen.
JUSTIERUNG DES
MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen, lösen Sie
den Knopf "D". Stellen Sie die Höhe der Säule
nach Bedarf ein.
Drehen Sie dann den Knopf "D" fest, um die
Säule in dieser Position zu fixieren.
MONTIEREN DER
SCHNELLWECHSELPLATTE AN DER
KAMERA
Fixieren Sie die Platte "G" an der Unterseite der
Kamera, indem Sie die Kameraschraube "M"
im Stativanschlussgewinde der Kamera fest-
ziehen. Benutzen Sie dazu den Ring "Q" OHNE
GROSSE KRAFTANWENDUNG. Bevor Sie die
Schraube vollständig festziehen, richten Sie
die Platte "G" zum Kameraobjektiv aus. Vor der
Verwendung vergewissern Sie sich bitte, dass
Sie die Platte "G" sicher an der Kamera befes-
tigt haben. Drücken Sie den Ring "Q" (Abb. 4)
nach dem Festziehen herunter, so dass er flach
auf der Platte "G" liegt.
1
2
3
4
Очень компактный и прочный штатив, разра-
ботанный для продвинутых тревел-фотогра-
фов. Идеально подходит для использования
с беззеркальными камерами (CSC) или DSLR
камерами среднего формата.
ГЛАВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ:
Боковые селекторы угла раскрытии ног для
быстрой настройки
Ноги могут быть независимо установлены
под 3-мя разными углами
Шаровая голова для быстрого и легкого
кадрирования
-Прорезиненный ухват для комфортной ра
боты со штативом
Крепление Easy Link для кронштейнов и
других аксессуаров
Быстрая и безопасная система фиксации
ног Twist lock
Крюк противовеса для дополнительной
стабильности и присоединения ремня для
переноски
НАСТРОЙКА
Раскройте ноги штатива как показано на рис. 1.
Откройте 3 ноги штатива. Чтобы регулиро-
вать высоту треноги, раскройте каждую теле-
скопическую ногу штатива, путем вращения
рычага"A" на фиксаторе "B".
НАСТРОЙКА УГЛА РАСКРЫТИЯ НОГ
Каждая нога штатива может быть установле-
на независимо в любом из 3 углов раскрытия.
Чтобы изменить угол раскрытия ноги, немно-
го закройте ногу к центральной колонне и
нажмите на селектор угла "W", сверху ноги
штатива. Нажимая кнопку, выберите новый
угол ноги и затем отпустите кнопку "W", что-
бы установить в нужном положении, затем
полностью откройте ногу. Угол каждой ноги
может быть установлен независимо от двух
других ног.
Во время этой процедуры, пожалуй-
ста, будьте аккуратнее, чтобы ваши
пальцы не попали в проем между
центральной колонной у основания
штатива.
НАСТРОЙКА ВЫСОТЫ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Чтобы освободить центральную колонну "C" ,
откройте фиксатор "D" и регулируйте высоту
колонки по необходимости. Затяните фикса-
тор "D", чтобы зафиксировать необходимую
высоту колонны.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ
Прикрепите площадку "G" к основе камеры,
закрутив винт "M" в камерное отверстие для
штативов, используя кольцо "Q", НЕ ПРИМЕ-
НЯЯ СИЛУ. Перед тем, как полностью зафик-
сировать, выровняйте площадку "G" с объек-
тивом фотокамеры. Пожалуйста, убедитесь
перед использованием, что вы надежно при-
крутили площадку "G" к камере. После того,
как полностью прикрутили площадку, сложи-
те кольцо "Q" (рис. 4) вниз так, чтобы кольцо
не выходило за пределы площадки "G".
УСТАНОВКА
КАМРЫ НА ГОЛОВУ ШТАТИВА
и
Чтобы установить камеру на голову (рис. 5),
откройте рычаг "H", выдвигая предохрани-
тельную защелку "X" вниз, держа их в откры-
той позиции одновременно, присоедините
камеру, совмещая пазы камерной площадки
"G" сверху головы, как показано на рис. 5.
Закройте рычаг "H" и предохранительную
защелку "X".
Удостоверьтесь, что камера надежно
прикреплена к голове, проверив кре-
пление пластины "G" рычагом "H"
(рис. 6) и убедитесь, что камера не
двигается на голове.
СНЯТИЕ КАМРЫ С ГОЛОВЫ ШТАТИВА
Каждый раз, когда камеру необходимо снять с
головы, крепко держите камеру в одной руке,
открывая рычаг "H" и предохранительную за
-
щелку "X", пока рычаг "H" не остановится.
ПЕРЕВОРАЧИВАНИЕ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Центральная колонна может быть перевер-
нута. Снимите резиновый колпачок "E", рас-
слабьте фиксатор "D" и снимите колонну "C",
вытаскивая ее вверх из основания штатива.
Переверните колонну "C" и вставьте ее снизу
в основание штатива. Зажмите фиксатор "D"
и установите обратно резиновый колпачок "E".
ЗАМЕЧАНИЕ: При использовании в условиях
сильного ветра, стабильность штатива мо-
жет быть увеличена, вешая противовес (не
входит в комплект) на крючке "I". Общий вес
дополнительного груза и камеры не должен
превышать 8 кг / 17.6 фунтов
ПРИСОЕДИНЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
Снимите колпачок "K". Штатив обладает од-
ним отверстием "Y" (рис. 9) с внутренней
резьбой 3/8", которое может использовать-
ся, чтобы присоединить аксессуары, такие
как кронштейны Manfrotto, которые могут в
свою очередь могут крепить светильники,
мониторы, и т.д.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Голова штатива имеет независимое горизон-
тальное и наклонное движение.
Рычаг "F" фиксирует горизонтальное движение.
Чтобы освободить движение, расслабьте ры-
чаг "F", вращая его против часовой стрелки.
Как только желаемое положение достигнуто,
зафиксируйте голову, повернув рычаг "F" до
упора по часовой стрелке.
Рычаг "P" фиксирует движения шара.
Чтобы обеспечить безопасность, ис-
пользуя шаровую голову при неза-
фиксированном шаре, всегда держи-
те камеру одной рукой.
Чтобы освободить движение шара "L" для ка-
дрирования, откройте рычаг "P", вращая его
против часовой стрелки.
Как только желаемое положение было до-
стигнуто, зафиксируйте шар "L", повернув
рычаг "P" до упора по часовой стрелке.
Голова обладает независимым регулиро-
ванием трения движения шара, которое
облегчает кадрирование прежде чем, чем
зафиксировать шар. Чтобы настроить тре-
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
BEFESTIGEN DER
KAMERAAM KOPF
UND
Um die Kamera am Kopf anzubringen (Abb.
5), öffnen Sie den Hebel "H" und drücken Sie
gleichzeitig den Sicherungsknopf "X" herun-
ter. Halten Sie beide in der geöffneten Positi-
on, während Sie die Kamera befestigen. Dazu
schieben Sie die Kameraplatte "G" wie in Abb.
5 gezeigt in die Oberseite des Kopfes. Lassen
Sie den Hebel "H" und den Sicherungsknopf "X"
wieder los.
Vergewissern Sie sich, dass die Kamera
sicher am Kopf angebracht ist, indem
Sie den Hebel "H" gegen die Platte "G"
drücken (Abb. 6) und dabei überprüfen,
dass die Kamera sich am Kopf nicht be-
wegt.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM KOPF
Wenn die Kamera vom Kopf abgenommen
werden soll, halten Sie die Kamera sicher fest,
während Sie den Hebel "H" drehen und den
Sicherheitsknopf "X" herunterdrücken, bis der
Hebel "H" den Anschlag erreicht.
UMDREHEN DER MITTELSÄULE
Die Mittelsäule lässt sich umdrehen. Entfernen
Sie die Gummikappe "E" und entriegeln Sie
Knopf "D". Entnehmen Sie dann die Mittelsäule
"C", indem Sie sie nach oben aus dem Stativ
herausziehen. Drehen Sie die Säule "C" um und
schieben Sie sie von unten in die Stativschulter
ein. Drehen Sie Knopf "D" fest und stecken Sie
die Gummikappe "E" wieder auf.
HINWEIS: Bei der Verwendung im Freien und
besonders bei starkem Wind kann die Stabilität
des Stativs erhöht werden, indem ein Gegenge-
wicht (nicht im Lieferumfang enthalten) an den
Haken "I" gehängt wird. Das Gesamtgewicht
von Kamera und Gegengewicht darf 8 kg nicht
überschreiten.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Entfernen Sie Kappe "K". Das Stativ verfügt
über ein 3/8 Zoll Innengewinde "Y" (Abb. 9), an
dem Zubehör, wie z.B. ein Manfrotto Arm befes-
tigt werden kann, um daran Leuchten, Monitore
usw. anzubringen.
GEBRAUCH
Der Kopf bietet unabhängige Schwenk- und
Neigebewegungen.
Der Hebel "F" dient zur Klemmung der
Schwenkbewegung.
Zur Freisetzung lösen Sie den Hebel "F", indem
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie die gewünschte Position eingestellt
haben, sichern Sie den Kopf, indem Sie den He-
bel "F" im Uhrzeigersinn drehen, bis er wieder
verriegelt ist.
Der Hebel "P" ist die Bewegungssperre
für den Kopf. Halten Sie zur Sicherheit
stets die Kamera mit einer Hand fest,
wenn Sie die Kugel freisetzen.
Um die Kugel "L" zur Positionierung der Kamera
freizusetzen, lösen Sie den Hebel "P", indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wenn die gewünschte Position erreicht ist, si-
chern Sie den Kopf "L", indem Sie den Hebel
"P" im Uhrzeigersinn drehen, bis er wieder ver-
riegelt ist.
Der Kopf bietet eine unabhängige Friktionsein-
stellung für die Kugelbewegung, die die genaue
Positionierung des Kopfes vor der Sperrung er-
leichtert. Stellen Sie zur Einstellung der Friktion
sicher, dass die Kugel "L" nicht gesperrt ist (in-
dem Sie den Verriegelungshebel "P" gegen den
Uhrzeigersinn drehen).
Halten Sie dann die Kamera mit einer Hand fest
und drehen Sie den Knopf "N" im Uhrzeigersinn,
um die Friktion zu erhöhen bzw. entgegen dem
Uhrzeigersinn, um sie zu verringern. Die Friktion
setzt die Kamera nicht fest: wir empfehlen, die
Kugel "L" durch Festziehen des Hebels "P" zu
sperren.
ZUSAMMENKLAPPEN
DES STATIVS OHNE KAMERAPLATTE
Lösen Sie den Knopf "P", den Knopf "N" (falls
in Verwendung), Knopf "F" und den Knopf "D,
ziehen Sie die Säule "C" ganz nach oben und
verriegeln Sie sie erneut mit Knopf "D".
Bewegen Sie die Beine leicht in Richtung der
Mittelsäule "C". Lösen Sie an jedem Bein den
Beinanstellwinkel-Wahlschalter "W" und klap-
pen Sie die Beine zum Schließen um 180° nach
oben.
ZUSAMMENKLAPPEN DES STATIVS
MIT MONTIERTER KAMERAPLATTE
Wenn die Kameraplatte auf dem Stativ montiert
ist, verfahren Sie wie folgt:
- lösen Sie Knopf "P", Knopf "N" und Knopf "F",
drehen Sie dann die Kopfplatte um 90°, lösen
Sie Knopf "D", ziehen Sie die Säule "C" ganz
nach oben und verriegeln Sie sie erneut mit
dem Knopf "D".
- Bewegen Sie die Beine leicht in Richtung der
Mittelsäule "C". Lösen Sie an jedem Bein den
Beinanstellwinkel-Wahlschalter "W" und klap-
pen Sie die Beine zum Schließen um 180°
nach oben.
TRANSPORT
Das Stativ verfügt über einen Haken "I", an dem
ein optional erhältlicher Tragegurt befestigt wer-
den kann.
JUSTIERUNG DER BEINARRETIERUNG
Falls die Teleskopauszüge nach dem Feststellen
des Verriegelungshebels "A" nicht vollständig
arretiert oder die Verriegelungshebel "A" zu starr
für die Verwendung sind, muss die Stärke der
Beinarretierung eingestellt werden. Drehen Sie
dazu mithilfe eines Torx-Schlüssels (Sechsrund-
schlüssel) Nr. 20 die Schraube "Z" im Uhrzeiger-
sinn (zum Festziehen) oder gegen den Uhrzei-
gersinn (zum Lösen).
In den meisten Fällen reicht eine 1/3 Drehung
aus, um den korrekten Schraubenanzug wieder-
herzustellen.
ARRETIERUNG DES
SCHRAUBENANZUGS
AN DER STATIVSCHULTER
Wenn die Arretierung der Beinanstellwinkel zu
leichtgängig oder zu schwergängig ist und die
korrekte Handhabung nicht mehr durchgeführt
werden kann, muss der Schraubenanzug an
der Stativschulter dementsprechend ange-
passt werden. Dafür muss die Schraube "T"
im Uhrzeigersinn (zum Festziehen) oder entge-
gen dem Uhrzeigersinn (zum Lösen) mit einem
Torx-Schlüssel Nr. 25 gedreht werden. In den
meisten Fällen reicht eine 1/3 Drehung aus, um
den korrekten Schraubenanzug wiederherzu-
stellen.
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
ние, убедитесь, что шар "L" не зафиксирован
(вращайте фиксирующий рычаг "P" против
часовой стрелки). Затем держите камеру в
одной руке и вращайте рычаг "N" по часовой
стрелке, чтобы увеличить трение, против
часовой стрелки уменьшить его. Трение не
фиксирует камеру: мы рекомендуем фик-
сировать шар "L", поворачивая рычаг "P" до
упора по часовой стрелке.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА
СО СНЯТОЙ КАМЕРНОЙ ПЛОЩАДКОЙ
Разблокируйте фиксатор "P", Разблокируйте
фиксатор "N", если он использовался, раз-
блокируйте фиксатор "F" и "D", поднимите
колонну "C" до упора вверх и затем забло-
кируйте фиксатор "D". Слегка сложите ноги
штатива в направлении центральной колон-
ны "C", потяните за каждый селектор угла
раскрытия ног "W", затем сложите все ноги
штатива назад на 180°.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА С
УСТАНОВЛЕННОЙ
КАМЕРНОЙ ПЛОЩАДКОЙ
Если на голове штатива установлена камер-
ная площадка, штатив складывается следую-
щим образом:
-Разблокируйте фиксатор "P", "N" и "F", затем
вращайте верхнюю площадку головы на
90°, разблокируйте фиксатор "D", подни-
мите колонну "C" до упора вверх и затем
заблокируйте фиксатор "D".
-Слегка сложите ноги штатива в направлении
центральной колонны "C", потяните за каж
-
дый селектор угла раскрытия ног "W", затем
сложите все ноги штатива назад на 180°
.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Штатив обладает крючком "I", чтобы прикре-
пить опциональный ремень для переноски.
РЕГУЛИРОВКА
НАТЯЖЕНИЯ ЗАМКОВ НОГ ШТАТИВА
Если телескопическая нога не фиксируется
при закрытом рычаге "A", или фиксирующий
рычаг "A" слишком жесткий при использо-
вании, сила фиксации рычага должна быть
отрегулирована. Сделать это можно при
помощи регулировки винта "Z" по часовой
стрелке (чтобы усилить фиксацию) или про-
тив часовой стрелки (чтобы ослабить фик-
сацию), при помощи использования ключа
типа TORX 20.
Рекомендуем производить регулировку в
пределах 1/3 поворота, чтобы восстановить
необходимую затяжку ног штатива.
РЕГУЛИРОВКА
ЗАТЯЖКИ ОСНОВАНИЯ ШТАТИВА
Если затяжка ног штатива слишком слабая
или слишком сильная, необходимо отрегу-
лировать затяжку основания штатива.
Используя ключ типа TORX 25, крутите винт
"T" по часовой стрелке (чтобы усилить за-
тяжку), или против часовой стрелки (чтоб
ослабить затяжку). Рекомендуем произво-
дить регулировку в пределах 1/3 поворота,
чтобы восстановить необходимую затяжку
ног штатива.
11
12
13
14
15
고급 여 작가를 설계된 삼각
대는 대성이 뛰어나고 견고니다. 미러리
메라 또는 미디엄 멧 DSLR의 사용에
이상적입니다.
특징들:
• 빠른 정을 위 면 다리 각도 선
• 다리는 3 각도로 독립적으로 설정
수 있습니다.
• 신속고 쉬운 레이밍을 위
그립을 위 고무 레그 워머
• 암 및 기 액세서리 용 Easy Link 소
• 빠르고 안전 잠금 레버
가적인 안정성과
무게 후크
설치
그림.1과 같이 다리를 펴줍니다
3 개의 삼각대 다리를 펼칩니다.
삼각대의 높이를 려면 위스
락"A"를 돌리면 다리에 있는 레스코픽
리 연장 장립니다.
다리각도 조절
각 다리는 3 각도로 독립적으로 설정
있습니다. 다리의 각도를 변경려면
리를 심으로 약간 밀고 꼭대기의 잠금
"W"를 내려 누릅니다. 누른
에서 새로운 각도를 택하고 "W"버
잠그면 다리가 완전 다시 열립니다.
다리의 각도는 다른 다리와 독립적으로
수 있습니다.
과정 손가락을 스이더
앙에 넣 않도록 십시오
센터컬럼 높이 조절
"C"를 려면 기어 "D"
잠금을 요에 따라
높이를 십시오. "D"를 터컬
을 제 위에 고정십시오
릴리즈 플레이트(QUICK RELEASE
PLATE)를 카메라에 장착하기
주지 않고 "Q"를 사용 메라
나사 "M"을 레이 "G"를 메라
밑면에 고정십시오. 잠그기 전에 레이
"G"를 메라 니다. 사용 전에
레이 "G"를 메라에 단단 고정
십시오. 일단 고정 , "Q"(
그림 4)를 내려서 레이 "G"에 평평하
놓습니다.
헤드에 카메라 마운팅 하기 &
메라를 드에 장착하려면 (그림 5), 안전
걸쇠 "X"를 아래로 밀면서 레버 "H"를 열고
그림.5에 시된 것과 같이 메라 레이
"G"를 메라의 상단에 끼워 부착합니다.
레버 "H"를 고 안전 장 "X"를 니다.
레버 "H"를 레이 "G"(그림 6)에
대고 메라가 드에서
메라가 드에 단단
고정되었는 십시오.
헤드에서 카메라 제거하기
메라를 드에서 분리 때마다
버 "H"를 돌리면서 메라를 손에 단단
잡고 레버 "H"가 때까 안전 걸쇠 "X"
를 누릅니다.
1
2
3
4
5 6
7
센터 컬럼 바꾸기
럼을 체할있습니다. 고무 "E"
제거기어 "D"의 잠금을
각대 어깨에서 으로 당겨 터컬"C"
제거니다. 터컬럼C를 삽입
십시오. 기어 "D"를 이고 고무 "E"를
체하십시오.
: 옥외에서 사용 경우, 특히 바람이
부는 곳에서 삼각대의 안정성은 웨이
(제공되 않음)를 후크 "I"에 걸어두면
있습니다. 하중메라를
합한 무게는 8kg / 17.6 운드를 하지
않아야 니다.
액세서리 부탁
"K"를 제거십시오. 삼각대에는 명, 모
등을 있는 Manfrotto 암과 같
액세서리를 착하 사용 있는
3/8 "암나사"Y "(그림 9)가 있습니다
사용
드는 독립적 노라마 틸트 동작을
제공니다. 레버 "F"는 노라마 임을
잠급니다. 임을 려면 레버 "F"를
시계 반대 방으로 돌려서 제어니다.
도달 레버 "F"를 완전
시계 방으로 돌려 드를 잠급니다
레버 "P"는 볼의 임을 제어
다. 볼 드를 사용 때의 안전을
려면 볼을 놓으면서 손으
메라를 잡으십시오.
메라를 "L"을 려면
시계 반대 으로 레버 "P"의
금을 십시오. 는 위도달
레버 "P"를 시계 으로 완전 돌리면서
"L"을 잠급니다. 드는 독립적인 릭션
볼을 이면 머리를 잠그기 전에
리를 쉽게 움일 수 있습니다.
릭션은 볼 "L"이 잠기 않도록 니다 (잠
금 레버 "P"를 시계 반대 방으로 돌림).
손으로 메라를 잡고 노브 "N"을 시계
으로 돌려 마가시고 시계 반대
으로 돌려서 입니다. 릭션으로는 메라
잠기 않습니다: 레버 "P"를 완전 돌려
서 볼 "L"을 잠그는 것이 습니다.
카메라 플레이트가 분리된 삼각대 접기
기어 "P"의 잠금을 니다. 만약 사용
에는 손잡이 "N"의 잠금을 기어 "F"
기어 "D"의 잠금을 고 센터컬"C"
가장 높은 점까 올린 다음 기어 "D"
사용 다시 잠급니다. 다리를 터컬
"C"으로 약간 접으십시오. 각도
"W"를 당겨 다리를 180 ° 뒤로
고 닫으십시오.
카메라 플레이트가 장착된 삼각대 접기
삼각대에 메라 경우 다음과
같이십시오.
-기어 "P", 기어 "N"및 기어 "F"의 잠금을
다음 레이 90 °
전시 기어 "D"의 잠금을 니다
터컬"C"를 가장 높은 점으로 올린
다음 기어 "D"를 사용여 다시 잠급니다.
-다리를 가운데 터컬 "C"으로 약간
접은 다음 각도 셀렉 "W"의 다리를
고 180 ° 뒤로 접어 닫습니다.
운반
삼각대에는 운반용 끈을
수있는 후크 "I"가 있습니다.
다리 잠금 장력 조절
잠금 레버 "A"가 여져 있거나 잠금
경우에 레스코픽 다리 연장 장가 미끄러
는 경우
레버 "A"를 너무 뻣뻣사용잠금
력을 니다.
TORX 20을 사용 나사 "Z"를
시계 으로 이거나 또는 시계 반대
느슨돌리십시오. 참조용으로 1/3
전을 적용여 적절 장력을 복원는 것이
습니다.
스파이더 칼라 장력 조정
다리의 장력이 너무 거나 너무 뻣뻣
적절 사용에 문제가 있다면 스이더
장력 절이 니다. TORX
25를 사용여 나사 "T"를 시계 방으로
이거나 시계 반대 으로 (느슨게) 돌
리십시오. 참조 용으로 1/3 전을 적용
적절 장력을 복원는 것이 습니다
8
9
10
11
12
13
14
15
ハイベル家向けにれた
めて
ラやデタル一レフにです
主な
早い調整を可にす開脚角度セター
それぞれの度を3段定可
単にレーグできるボール台。
も握りやいラレッ
マー
アーサリ装着でき
ジーター
が固定できるロレバー
安定性をけでなく取り
付け
図1のを広げます
3本ます
調るには、ラー"B"
"A"ばせ
ます
脚角度の調整
それぞれの3段調整すがで
ます
度をるにはをセターポール
に少し倒し、の上にあボタン"W"を
下げますボタン"W"をした度を変
ボタを固定したのち、再び
ぱいにます
は、2本と調
できます
操作にては、スパダーカラー中央の
を入
い。
ターポールの高さ調
ギア"D"のロ解除てセーポール"C"
に動かせし、調節ます
ギア"D"をてコさに固定ます
へのレーの取
"Q"まみ、えない
しながじ"M"をカメ脚穴
み、"G"ラの底
を完全に固定する前に、レー"G"カメラの
せまカメラ使
"G"カメラされて
してださい。トをプレ
"G"せる"Q"
図4
雲台へのカの取 &
5ーフテ"X"
バー"H"に保
ま、レー"G"に挿てカ
に取付けますバー"H"フテ
ーロ"X"をます
図6バー"H""G"
て押され、
タつがない確認
雲台か
台から外すは、ず一の手でカ
かり押さえなが"H"
"H"止まーフテク"X"
ターポールの上下反転
センポーさせることがきま
ラバプ"E"を外ギア"D"をめ、
ーポール"C"を三ら上に引き抜きます
ーポール"C"をし、下から
挿入ますギア"D"め、ラバーキ"E"
元の位に取付けます
の強い場所で使る場
"I"ンタェイ吊るす
をさらに安定させとができますお、
トの合計重量が8kgを
ない注意い。
ーの付け
プ"K"を外ますは、9
3/8イ"Y"があ
やモニタ保持に使えるマンフアー
244Miroなどまなサリ
付けでき
ご使
ラマれぞ
独立て動かすができます
レバー"F"はきを
ます
台を動かにするには、ー"F"
を反時に回解除ます
目的度に調できたレバー"F"
にいぱいに回をロます
レバー"P"はボールのきを
ボール台を使は、安全ため
必ず態でボール
ださい
決めためル"L"動か
レバ"P"を反に回
解除
目的度に調できたバー"P"を
にいぱいに回てボール"L"をロます
はボール摩擦抵抗が単
調節できるため、ずに単に
度を決めるができますンを調節
"P"をりに
"L"
ます
その後手でカラを支え態で、
ンを増やすには時に、抵抗を減すに
"N"ただ
ってカメラをロックすることはできませ
カメする"P"をいっ
いに回てボール"L"をロをおすすめ
ます
レーを外した状での脚の収納
"P"使あれ"N"め、
ギア"F""D"め、ラム"C"をいいに伸ば
したの再び"D"めてをロ
ますそれぞれのポール"C"側に少
各々ター"W"
180°せて
レーを装た状態での脚の収
台に
は、次の手を収ます
ギア"P"、"N""F"をレーを90°
させ、"D"の"C"を最
に伸ばした後に、再びギア"D"をてコラム
ぞれターポル"C"
側に少し、度セー"W"を引
180°せてす。
運び
の三
付け"I"を備えいま
のロテンン調整
レバー"A"をめての各段が動い
場合いはレバー"A"が固すぎて操作
づらいロックテ調
調節ルクバーNo.20を使
じ"Z"を時るか、
に回ます1/3回切なンシ
が得られるはずです
ダーーのン調
の根ンシ場合また固す
場合にはスパイダーカラー調て下さい
ジ"T"サイズT25使
1/3回なテンシが得られるはず
です
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
GB EFI
141311
12
3
9
8
1
2
2
1
2
3
6
5
1
8
9
8
3
W
C
A
B
C
C
Z
A
E
E
D
D
I
K
D
4
Conçu pour les photographes qui voyagent
beaucoup, ce kit trépied avec rotule ball est
robuste et facilement transportable. Il est idéal
pour les appareils photo hybrides ou les reflex
d’entrée de gamme ou milieu de gamme.
CARACTERISTIQUES :
Sélecteurs d’angle de jambe pour une instal-
lation rapide
3 angles de jambe différents, réglages indé-
pendants pour chaque jambe
Rotule ball avec friction pour des cadrages
simples et rapides
Poignée grippée chauffe-main pour une prise
en main confortable
Connecteur Easy Link pour bras articulé ou
autres accessoires
Leviers de serrage pour le verrouillage des
sections
Crochet pour contrepoids pour augmenter la
stabilité
INSTALLATION
Dépliez les jambes comme indiqué en fig. 1.
Ecartez les trois jambes du trépied.
Pour ajuster la hauteur du trépied, réglez la lon-
gueur des sections des jambes en verrouillant
les leviers "A" sur les colliers de serrage "B".
REGLAGE DE L’ANGLE DES JAMBES
Chaque jambe peut être réglée de façon indé-
pendante sur l’un des 3 angles d’orientation.
Pour modifier l’angle d’une jambe, repoussez
la jambe en direction de la colonne centrale
abaissée et sélectionnez l’angle souhaité sur
bouton "W" en haut de la jambe puis ouvrez
à nouveau la jambe. L’angle de chaque jambe
peut être réglé de façon indépendante des deux
autres jambes.
Pour effectuer ces réglages en toute
sécurité, veillez à ne pas placer vos
doigts dans les ouvertures au niveau du
châssis.
REGLAGE DE LA HAUTEUR
DE LA COLONNE CENTRALE
Pour modifier la hauteur de la colonne centrale
"C", déverrouillez la poignée "D" et réglez la
hauteur selon vos besoins. Resserrez la poi-
gnée "D" pour verrouiller la position.
FIXATION DU PLATEAU
RAPIDE SUR UN APPAREIL PHOTO
Fixez le plateau "G" sous l’appareil photo pla-
çant le pas de vis "M" dans la fixation femelle
filetée de l’appareil photo à l’aide de l’anneau
"Q" SANS FORCER. Avant de resserrer com-
plètement, alignez le plateau "G" avec l’optique.
Assurez-vous d’avoir bien verrouillé le plateau
"G" sur l’appareil photo avant de l’utiliser. Une
fois le plateau installé, repoussez l’anneau "Q"
(fig. 4) contre le plateau pour qu’il soit à plat.
FIXATION DE L’APPAREIL
PHOTO SUR LA ROTULE
ET
Pour monter l’appareil photo sur la rotule (fig.
5), ouvrez le levier "H" (vers la droite) tout en
appuyant sur le verrouillage de sécurité "X"
et maintenez ces ouvertures pour glisser le
plateau "G" dans le haut de la rotule comme
montré en en fig. 5. Relâchez le levier "H" et le
verrouillage de sécurité "X".
Assurez-vous que l’appareil photo est
bien verrouillé dans la rotule en repous-
sant le levier "H" contre le plateau "G"
(fig. 6) et vérifiez que l’appareil photo ne
bouge pas sur la rotule.
1
2
3
4
5 6
Designed for the advanced travel photographer,
this tripod is extremely portable and solid. Ideal
for mirrorless cameras, or medium format DSLR.
KEY FEATURES:
• Side-pull leg angle selector for fast adjustment
Legs can be independently set at 3 angles of
spread
Ball Head for quick and easy framing
Rubber leg warmer for comfortable grip
Easy Link socket for arms and other accessories
Fast and secure locking levers
Counterweight hook for extra stability and
strap attachment
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1.
Open the 3 tripod legs.
To adjust the tripod’s height, release the tel-
escopic extensions on each leg by rotating lever
"A" on the locking collar "B".
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at any of the
3 angles of spread.
To change the angle on a leg, close the leg
slightly towards the centre column and press
down the locking button "W" at the top of the
leg. While pressing the button down, select the
new leg angle and release button "W" to lock in
position, then open the leg fully again.
The angle of each leg can be adjusted indepen-
dently of the other two legs.
During this procedure, please take care
not to insert your fingers inside the cen-
tral aperture on the spider collar.
ADJUSTING CENTRE COLUMN HEIGHT
To release the centre column "C", unlock gear "D"
and adjust the height of the column as required.
Tighten gear "D" to lock the column in position.
FITTING THE QUICK
RELEASE PLATE TO THE CAMERA
Fix plate "G" to the base of the camera by
tightening camera screw "M" in the camera’s
threaded tripod hole using the ring "Q" WITH-
OUT APPLYING FORCE. Before fully locking,
align the plate "G" with the camera lens. Please
ensure you have securely fastened plate "G" to
the camera before use. Once fastened, push
ring "Q" (fig. 4) down so that it lies flat against
the plate "G".
MOUNTING
THE CAMERA ON THE HEAD
&
To mount the camera on the head (fig. 5), open
lever "H" while pushing safety catch "X" down,
holding them both in the open position whilst
attaching the camera by slotting camera plate
"G" into the top of the head as shown in fig. 5.
Release lever "H" and safety catch "X".
Make sure that the camera is securely
locked to the head by pushing lever "H"
against plate "G" (fig. 6) and checking that
the camera does not move on the head.
REMOVING THE CAMERA FROM THE HEAD
Whenever the camera needs to be removed
from the head, hold the camera securely in
one hand while rotating the lever "H" and push
down safety catch "X" until the lever "H" reach-
es the stop.
INVERTING THE CENTRAL COLUMN
The centre column can be inverted. Remove
rubber cap "E", unlock gear "D" and remove
the column "C" by pulling it upward out of the
shoulder of the tripod. Invert the column "C"
and insert it into the shoulder from below. Tight-
en gear "D" and replace the rubber cap "E".
NOTE: For outdoor use, especially in windy
conditions, tripod’s stability can be increased by
hanging a counterweight (not supplied) on hook
"I". The combined weight of this extra load and
the camera must not exceed 8kg/17.6 lbs.
ATTACHING ACCESSORIES
Remove cap "K".The tripod has one 3/8" female
thread "Y" (fig. 9) which can be used to attach
accessories, such as Manfrotto arms that can in
turn support lights, monitors, etc.
USE
The head has independent panoramic and tilt
movements.
The lever "F" locks the panoramic movement.
To release the movement, unlock lever "F" by
rotating anticlockwise.
Once the desired position is achieved, lock the
head by turning lever "F" fully clockwise.
The lever "P" locks the ball’s movements.
To ensure safety when using the ball
head, always hold the camera with one
hand while releasing the ball.
To release the ball "L" when positioning the cam-
era, unlock lever "P" by rotating anticlockwise.
Once the desired position has been reached, lock
the ball "L" by turning lever"P" fully clockwise.
The head features independent friction adjust-
ment on the ball movement, which makes it eas-
ier to position the head before locking it. To ad-
just the friction, ensure the ball "L" is not locked
(by rotating the locking lever "P" anticlockwise).
Then hold the camera in one hand and rotate
knob "N" clockwise to increase friction, anti-
clockwise to reduce it. Friction does not lock
the camera: we recommend locking the ball "L"
by turning the lever "P" fully.
FOLDING THE TRIPOD WITH
THE CAMERA PLATE REMOVED
Unlock gear "P", unlock knob "N" if in use, un-
lock gear "F" and gear "D", raise column "C"
to its highest point and then lock it again us-
ing gear "D". Fold the legs slightly towards the
centre column "C", Pull each angle selector "W"
to release and fold the legs back 180° to close.
FOLDING THE TRIPOD WITH
THE CAMERA PLATE MOUNTED
If the tripod has its camera plate mounted on the
head, proceed as follows:
unlock gear "P", gear "N" and gear "F" then
rotate the head plate 90°, unlock gear "D", raise
the column "C" to its highest point and then lock
it again using gear "D".
- Fold the legs slightly towards the centre
column "C", pull each angle selector "W" to
release and fold the legs back 180° to close.
TRANSPORTATION
The tripod has a hook "I" to attach an optional
carrying strap.
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip after the
locking lever "A" has been tightened, or if lock-
ing levers "A" have been too stiff to be used, the
locking tension needs to be adjusted. To do this,
turn screw "Z" clockwise (to tighten) or anti-
clockwise (to loosen) using a TORX key number
20. As reference we suggest to apply 1/3 of a
turn to restore the proper tension.
SPIDER COLLAR TENSION ADJUSTMENT
If the leg tension is too weak or too stiff,
compromising the proper product use, the
spider collar tension needS to be adjusted.
To do this, turn screw "T" clockwise (to tighten)
or anticlockwise (too loosen) using a TORX key
number 25. As reference we suggest to apply
1/3 of a turn to restore the proper tension.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
RETRAIT
DE L’APPAREIL PHOTO DE LA ROTULE
Pour retirer l’appareil photo de la rotule, tenez
votre appareil photo d’une main tout en ouvrant
le levier "H" et en appuyant sur le verrouillage
de sécurité "X" jusqu’à ce que le levier "H" soit
complètement ouvert. A ce moment, vous pou-
vez retirer l’appareil en photo par le haut.
INVERSION DE LA COLONNE CENTRALE
Il est possible d’inverser l’orientation de la
colonne centrale. Retirez le capuchon en caout-
chouc "E", déverrouillez la poignée "D" et reti-
rer la colonne "C" du trépied en la tirant vers le
haut. Retournez la colonne "C" puis replacez-la
dans le trépied depuis le bas. Resserrez la poi-
gnée "D" et remettez le capuchon en caout-
chouc "E" à sa place.
NOTE
Pour une utilisation en extérieur, particulière-
ment lors de vents forts, il est possible d’aug-
menter la stabilité du trépied en suspendant un
contrepoids (non fourni) au crochet "I". Le poids
total de ce contrepoids et de l’appareil photo ne
doit pas dépasser les 8 kg.
FIXATION D’ACCESSOIRES
Retirez le capuchon "K". Le trépied est équipé
d’une fixation femelle 3/8" "X" (fig. 9) qui sert à
fixer des accessoires, comme un bras articulé
Manfrotto qui permet de soutenir un éclairage,
un écran de retour, etc.
UTILISATION
La rotule permet des mouvements panoramique
et de bascule indépendants.
Le levier "F" permet de verrouiller le mouvement
panoramique. Pour le déverrouiller, tournez le
levier "F" dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Une fois la position souhaitée
atteinte, verrouillez la rotule en tournant le levier
"F" dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Le levier "P" permet de verrouiller les
mouvements de la ball. Pour la sécurité
de votre matériel, maintenez toujours
votre appareil photo d’une main lorsque
vous déverrouillez la ball.
Pour déverrouiller la ball "L" et positionner l’ap-
pareil photo, déverrouillez levier "P" en le faisant
tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Une fois la position souhaitée
atteinte, verrouillez la ball "L" en tournant le le-
vier "P" dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
La rotule offre un réglage de la friction indé-
pendant sur le mouvement de la ball, ce qui
facilite le positionnement de la rotule avant de
verrouiller. Pour ajuster la friction, assurez-vous
que la ball "L" n’est pas verrouillée (en tournant
le levier "P" dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) puis maintenez l’appareil photo
d’une main tout en faisant pivoter la poignée
"N" dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la friction ou dans le sens in-
verse pour la réduire. Le réglage de la friction
ne permet de verrouiller l’appareil photo : nous
recommandons de toujours verrouiller la ball
"L" à l’aide du levier "P" une fois les réglages
terminés.
PLIAGE DU TREPIED SANS LE PLATEAU
Déverrouillez le levier "P", le levier "F" et les poi-
gnées "N" et "D", faites glisser la colonne "C"
vers le haut jusqu’à la butée puis verrouillez à
nouveau la poignée "D". Poussez les jambes
vers le bas et placez les sélecteurs d’angle "W"
sur la position "fermé" puis repliez les jambes à
180° pour fermer le trépied.
PLIAGE
DU TREPIED AVEC LE PLATEAU
Si le plateau est placé sur la rotule, veuillez pro-
céder comme suit pour replier le trépied : déver-
rouillez les leviers "P" et "F" ainsi que la poignée
"N" puis faites pivoter la rotule avec le plateau
à 90°, déverrouillez la poignée "D", faites glisser
la colonne "C" vers le haut jusqu’à la butée puis
verrouillez à nouveau la poignée "D". Poussez
les jambes vers le bas et placez les sélecteurs
d’angle "W" sur la position "fermé" puis repliez
les jambes à 180° pour fermer le trépied.
TRANSPORT DU TREPIED
Il est possible d’attacher une sangle de trans-
port sur le crochet "I" du trépied.
REGLAGE DE LA TENSION
DES LEVIERS DE SERRAGE
Si les sections bougent alors que les leviers de
serrage "A" sont verrouillés ou les leviers de
serrage "A" sont trop rigides, il est nécessaire
d’ajuster leur tension de serrage. Pour ce faire,
faites tourner les vis "Z" dans le sens des ai-
guilles d’une montre (pour resserrer) ou dans le
sens inverse (pour desserrer) à l’aide d’une clé
TORX numéro 20. Il est conseillé d’effectuer 1/3
de tour pour une tension adaptée.
REGLAGE DE LA TENSION DU CHASSIS
Si la bonne utilisation du produit est compro-
mise par une tension trop faible ou trop élevée,
il est nécessaire d’ajuster la tension de serrage
au niveau du châssis. Pour ce faire, faites tour-
ner les vis "T" dans le sens des aiguilles d’une
montre (pour resserrer) ou dans le sens inverse
(pour desserrer) à l’aide d’une clé TORX numéro
25. Il est conseillé d’effectuer 1/3 de tour pour
une tension adaptée.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Progettato per esperti fotografi che amano viag-
giare, questo treppiedi è estremamente portabi-
le e solido. Ideale per fotocamere mirrorless o
DSLR di medio formato.
Caratteristiche chiave:
Selettore per l’ampiezza dell’angolo di gamba
che consente una veloce regolazione
Le gambe possono essere regolate ad am-
piezza diversa indipendentemente
Testa a sfera per una veloce e facile inqua-
dratura
Protezione in gomma sulla gamba per un grip
confortevole
Connettore per attaccare facilmente braccetti
e accessori
Leve di bloccaggio veloci e sicure
Gancio per contrappeso e per la cinghia porta
treppiedi
SET UP
Aprire le gambe come mostrato nella fig.1.
Aprire le 3 gambe del treppiedi.
Per regolare l’altezza del treppiedi, liberare le
sezioni telescopiche di ciascuna gamba ruotan-
do la leva "A" sul manicotto "B".
REGOLAZIONE
DELL’ANGOLAZIONE DI GAMBA
Ciascuna gamba può essere regolata indipen-
dentemente con 3 angoli di ampiezza. Per cam-
biare l’angolo di apertura di una gamba, chiu-
dere leggermente la gamba verso la Colonna
centrale e premere il pulsante di chiusura "W"
in cima alla gamba.
Mentre premete il pulsante, selezionate il nuovo
angolo di apertura e rilasciate il pulsante "W"
per bloccare la gamba in quella posizione, in se-
guito riaprire completamente la gamba.
L’angolo di ciascuna gamba può essere regolata
indipendentemente da quella delle altre due.
Durante questa procedura, fare atten-
zione a non inserire le dita all’interno
dell’apertura centrale sulla crociera.
REGOLAZIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
Per rilasciare la Colonna centrale "C", sbloccare
la manopola "D" e regolare l’altezza della co-
lonna come desiderato. In seguito stringere la
manopola "D" per bloccare la colonna.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA A
SGANCIO RAPIDO ALLA FOTOCAMERA
Fissare la piastra "G" alla base della fotocamera
serrando la vite "M" nell’attacco filettato della
fotocamera usando l’anello "Q" SENZA APPLI-
CARE FORZA ECCESSIVA. Prima di bloccare
del tutto, allineare la piastra "G" con l’obiettivo
della fotocamera. Prima dell’uso, verificare che
la piastra "G" sia ben fissata alla fotocamera.
Una volta fissata, abbassare l’anello "Q" (fig.
4) in modo che rimanga a filo della piastra "G".
MONTAGGIO
DELLA CAMERA SULLA TESTA
E
Per montare la fotocamera sulla testa (fig. 5),
aprire la leva "H" mentre si preme verso il basso
la sicura "X". Mantenendo entrambe in posizio-
ne aperta mentre si monta la fotocamera inse-
rendo la piastra "G" nella sede sulla testa come
mostrato in figura 5. Rilasciare la leva "H" e la
sicura "X".
Accertarsi che la fotocamera sia salda-
mente fissata sulla testa premendo la
leva "H" contro la piastra "G" (fig. 6) e
verificando che la fotocamera non si
muova rispetto alla testa.
RIMOZIONE
DELLA FOTOCAMERA DALLA TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa, tenere
saldamente la camera con una mano mentre
con l’altra aprire la leva "H", fino alla fine, mentre
si preme verso il basso la sicura "X".
INVERSIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
La colonna centrale è reversibile. Rimuovere la
protezione in gomma "E", sbloccare la manopo-
la "D" e rimuovere la colonna "C" tirandola verso
l’alto per estrarla dalla crociera del treppiede. In-
vertire la colonna "C" e reinserirla nella crociera
dal basso. Serrare la manopola "D" e rimettere
in posizione la protezione in gomma "E".
NOTA: Per l’uso all’aria aperta, specialmente in
condizioni di vento, è possibile incrementare la
stabilità del treppiedi appendendo un contrap-
peso (non fornito nella confezione) al gancio "I".
Il peso combinato del contrappeso più la came-
ra non deve superare gli 8Kg/17.6 lbs
ATTACCO PER ACCESSORI
Rimuovere il coperchio "K". Il treppiedi ha un
attacco femmina 3/8" "Y" (fig. 9) che può essere
usato per attaccare accessori, come i braccetti
Manfrotto, supporto luci, monitor, etc
USO
La testa ha un movimento tilt e panoramico in-
dipendente.
La leva "F" blocca il movimento panoramico.
Per liberare il movimento, sbloccare la leva "F"
ruotandola in senso antiorario.
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
bloccare la testa ruotando completamente la
leva "F" in senso orario.
La leva "P" regola il movimento della
sfera. Per agire in modo sicuro, tenere
sempre la fotocamera con una mano
quando si usa la testa a sfera.
Per liberare la sfera "L" quando la camera è
posizionata, sbloccare la leva "P" girandola in
senso antiorario.
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
bloccare la sfera "L" ruotando completamente
la leva "P" in senso orario. La testa ha una re-
golazione indipendente per il frizionamento della
sfera, che rende più facile posizionare la testa
prima di bloccarla. Per regolare il frizionamen-
to, assicurarsi che la sfera "L" non sia bloccata
(ruotando la leva "P" in senso antiorario). In se-
guito tenere la camera in una mano e ruotare la
manopola "N" in senso orario per aumentare la
frizione o in senso antiorario per diminuirla. La
frizione non blocca la camera: raccomandiamo
di bloccare la sfera "L" ruotando completamen-
te la leva "P"
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
CON LA PIASTRA
PER LA FOTOCAMERA RIMOSSA
Sbloccare la leva "P", sbloccare la manopola
"N" se in uso, sbloccare la manopola "F" e "D",
alzare la colonna "C" alla sua massima esten-
sione e successivamente bloccarla usando la
manopola "D".
Chiudere leggermente le gambe verso la co-
lonna centrale "C", tirare il selettore dell’ango-
lazione "W" di ciascuna gamba per rilasciare e
richiudere le gambe con un movimento di circa
180°.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
CON LA PIASTRA
PER LA FOTOCAMERA INSERITA
Se il treppiedi ha la piastra della fotocamera
montata sulla testa, procedere come segue:
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
4
5 6
2
1
Q
H
G
G
G
X
H
7
10
2
H
X
1
2
1
3
15
- -sbloccare la manopola "P", "N" e "F" in se
guito ruotare la piastra della testa di 90°,
sbloccare la manopola "D", alzare la colonna
"C" alla sua massima estensione e successi-
vamente bloccarla usando la manopola "D".
- -Chiudere leggermente le gambe verso la Co
lonna centrale "C", tirare il selettore dell’ango-
lazione "W" di ciascuna gamba per rilasciare
e richiudere le gambe con un movimento di
circa 180°.
TRASPORTO
Il treppiedi ha un gancio "I" a cui agganciare
un’opzionale cinghia per il trasporto.
REGOLAZIONE
DEL TENSIONAMENTO
DEI BLOCCAGGI DELLE GAMBE
Se le sezioni telescopiche tendono a scivolare
anche dopo aver serrato le leve "A", oppure se
le leve "A" sono troppo rigide per essere usate,
occorre ripristinare un’adeguata forza di bloc-
caggio. A questo scopo, avvitare la vite "Z" in
senso orario (per stringere) o in senso antiorario
(per allentare) usando una chiave TORX numero
20. Come esempio, suggeriamo di fare un 1/3 di
giro per ripristinare la giusta tensione.
REGOLAZIONE
DELLA TENSIONE SULLA CROCIERA
Se la tensione della gamba è debole e può com-
promettere il corretto uso del prodotto, la ten-
sione della crociera deve essere regolata. Per
farlo, girare la vite "T" in senso orario (per strin-
gere) o in senso antiorario (per allentare) usando
una chiave TORX numero 25. Come esempio,
suggeriamo di fare un 1/3 di giro per ripristinare
la giusta tensione.
13
14
15
Diseñado para el fotógrafo viajero avanzado,
este trípode es extremadamente portátil y só-
lido. Ideal para cámaras mirrorless / CSC, o
DSLR de tamaño medio/compacto.
PUNTOS CLAVE:
Selector de ángulo de las patas de ajuste rá-
pido
Las patas se puede ajustar independiente-
mente en 3 ángulos diferentes
Rótula de bola para un encuadre rápido y
sencillo
Calentador de pata en goma para un agarre
más cómodo
Conector Easy Link para brazos y otros acce-
sorios
Bloqueo de secciones por palanca, rápido y
seguro
Gancho para contrapeso para estabilidad ex-
tra y conector para correa
PREPARACIÓN
Despliegue las patas como se muestra en la fig. 1.
Abra las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode cada pata dis-
pone de un expansor telescópico que puede
soltarse por medio de una palanca "A" en el
bloqueo "B".
AJUSTE DEL ANGULO DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada independiente-
mente a cualquiera de los tres ángulos de ex-
tensión.
Para cambiar el ángulo de cada pata, cierre un
poco la pata doblándola hacia la columna cen-
tral y pulse el botón de bloqueo "W" en la parte
superior de la pata. Mientras pulsa el botón,
seleccione el nuevo ángulo de la pata y libere
de nuevo el botón "W" para bloquear y luego
extienda completamente la pata de nuevo.
El ángulo de cada pata se puede ajustar inde-
pendientemente de las otras dos.
Durante este proceso, por favor tenga
cuidado en no insertas los dedos en el
interior de la apertura de la estructura
central del trípode.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje el bo-
tón "D". Ajuste la altura de la columna según se
requiera, luego apriete el botón "D" para fijar la
columna en posición.
FIJACIÓN DEL PLATO
DE CAMBIO RÁPIDO A LA CÁMARA
Instale el plato "G" en la base de la cámara en-
roscando el tornillo para cámara "M" en el agu-
jero roscado para trípodes de la cámara usando
el aro "Q" SIN FORZAR. Antes de apretar com-
pletamente, alinee el plato "G" con el objetivo
de la cámara. Asegúrese de haber apretado
debidamente el plato "G" a la cámara antes
de usar. Una vez apretada, pliegue el aro "Q"
(fig. 4) hacia abajo hasta que quede pegado al
plato "G".
MONTAJE
DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA
Y
Para montar la cámara en la rótula (fig. 5), abra
la palanca "H" empujando al mismo tiempo con
firmeza el seguro "X" hacia abajo, mantenga
ambos en esta posición mientras monta la cá-
mara insertando el plato "G" en la parte superior
de la rótula como se muestra en el fig. 5. Suelte
la palanca "H" y el seguro "X".
Verifique que la cámara esté bien sujeta a
rótula empujando la palanca "H" contra el
plato "G" (fig. 6) y comprobando que la
cámara no se mueve de su posición.
DESMONTAJE
DE LA CÁMARA DE LA RÓTULA
Para desmontar la cámara de la rótula, sostenga
la cámara con seguridad con una mano mien-
tras abre la palanca "H" al mismo tiempo que
empuja el seguro "X" hacia abajo, hasta que la
palanca "H" llega al tope.
INVERSIÓN DE LA COLUMNA CENTRAL
La columna central puede instalarse al revés.
Quite el tapón de goma "E", afloje el botón "D"
y desmonte la columna "C" tirando hacia arriba
hasta que salga del trípode. Sostenga la colum-
na "C" al revés e insértela en el trípode desde
abajo. Apriete el botón "D" y vuelva a colocar el
tapón de goma "E".
NOTA: Para uso en exteriores, especialmente en
condiciones de viento, la estabilidad del trípode
se puede aumentar colgando un contrapeso (no
incluido) en el gancho "I". El peso combinado de
esta carga extra y la cámara no puede exceder
los 8 kg
MONTAJE DE ACCESORIOS
Retire la tapa "K". El trípode posee una rosca
hembra 3/8" "Y" (fig. 9) que se puede usar para
montar accesorios, como brazos Manfrotto, en
los que a su vez se pueden montar luces, mo-
nitores, etc.
USO
La rótula posee movimientos independientes
panorámicos y de inclinación vertical.
La palanca "F" bloquea el movimiento panorámico
.
Para liberar el movimiento, desbloquee la palan-
ca "F" girándola en el sentido contrario de las
agujas del reloj.
Una vez se haya alcanzado la posición deseada,
bloquee la rótula mediante la palanca giratoria
"F", totalmente en el sentido de las agujas del
reloj.
La palanca "P" bloquea los movimientos
de la bola. Para garantizar la seguridad
al usar la rótula de bola, sostenga siem-
pre la cámara con una mano mientras se
libera la bola.
Para liberar la bola "L" al posicionar la cámara,
desbloquee la palanca "P" girándola en el senti-
do contrario de las agujas del reloj.
Una vez alcanzada la posición deseada, blo-
quee la bola "L" girando la palanca "P" total-
mente en el sentido de las agujas del reloj.
La rótula incorpora un ajuste de fricción inde-
pendiente en el movimiento de la bola, que hace
más fácil posicionar la rótula antes de su blo-
queo. Para ajustar la fricción, asegúrese que la
bola "L" no está bloqueada (girando la palanca
de bloqueo "P" en el sentido contrario de las
agujas del reloj).
A continuación, sostenga la cámara con una
mano y gire el control "N" en el sentido de las
agujas del reloj para incrementar la fricción, en
el sentido contrario para reducirla. La fricción no
bloquea la cámara: recomendamos bloquear la
bola "L" girando la palanca "P" por completo.
PLEGADO DEL TRÍPODE
SIN EL PLATO PARA CÁMARAS
Desbloquee "P"y "N" si se está usando,desblo-
quee "F" y "D", eleve la columna "C"hasta su
punto más alto y luego bloquéela usando "D".
Doble las patas un poco hacia la columna cen-
tral "C", gire el selector de ángulo "W" para libe-
rar y doble las patas 180º para cerrar.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
1
3
4
2
3
1
2
N
N
F
F
P
P
C
C
4
D
D
7
6
6
7
5
W
W
I
5
Y
P
N
N
P
+
-
L
F
1
2
T


Produktspecifikationer

Varumärke: Manfrotto
Kategori: Stativ
Modell: MKBFRLA4BK-BH
Vikt: 1590 g
Höjd (min): 400 mm
Material: Gjuten aluminium
Antal bensektioner: 4
Maxvikt: 8 kg
Produktens färg: Svart, silver
väska: Ja
Antal ben: 3 ben
Höjd (max.): 1510 mm
Temperatur vid drift: -30 - 70 ° C
Vikta längd: 400 mm
Svängradie: 360 °
Bendiameter (max): 22.5 mm
Bendiameter (min): 12 mm

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Manfrotto MKBFRLA4BK-BH ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig