Metabo BE 4006 Bruksanvisning
Metabo
Borrmaskin
BE 4006
Läs gratis den bruksanvisning för Metabo BE 4006 (52 sidor) i kategorin Borrmaskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 15 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.8 stjärnor baserat på 8 recensioner. Har du en fråga om Metabo BE 4006 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/52

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäiset ohjeet 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 41
hu Eredeti használati utasítás 45
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 48
BE 4006
BE 4010

2
1
2
3
4
5
6
7
8
ba
3 x
ba
0
1
L
R

3
BE 4006
BE 4010
P
1
W 400 400
P
2
W 220 220
n
0
/min 0-4000 0-2850
n
1
/min 2400 1800
ø max. mm (in)
12 (
15
/
32
“) 20 (
25
/
32
“)
ø max. mm (in)
6 (
1
/
4
“) 10 (
3
/
8
“)
bmm (in)
1,5-10 (
1
/
16
“-
3
/
8
“) 1,5-10 (
1
/
16
“-
3
/
8
“)
G
UNF
(in)
1/2“-20 1/2“-20
Hmm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“)
mkg (lbs) 1,2 (2.6) 1,2 (2.6)
a
h,D
/K
h,D
m/s
2
3 / 1,5 5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 78 / 3 80 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 89 / 3 91 / 3
14
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2012-05-23
Volker Siegle

DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Bohrmaschinen mit den auf Seite 3
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
Die Maschine ist geeignet zum Bohren in Metall,
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien, sowie
zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
auftreten.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer kräftig
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutterschlüssel (für Zahnkranz-
Bohrfutter) *
2 Zahnkranz-Bohrfutter *
3 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *
4 Drehrichtungsumschalter
5 Schalterdrücker
6 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
7 Gerüsthakenbefestigung
8
Gerüsthaken
*
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des
Bohrfutters mit einem Schraubendreher
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Inbetriebnahme

DEUTSCH de
5
kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!
(Siehe Kapitel 8.5)
Gerüsthaken (8) anbringen: An der
Gerüsthakenbefestigung (7)
einclipsen und durch
Verdrehen in einer der 4 Position einrasten lassen.
7.1 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (5)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (6) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.2 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (4) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L = Linkslauf
Das Bohrfutter muss kräftig auf die
Spindel aufgeschraubt und die
Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters
mit einem Schraubendreher kräftig
festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!) Im
Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es sich
sonst lösen.
7.3 Werkzeugwechsel
Zahnkranz-Bohrfutter (2)
Siehe Abbildungen, Seite 3.
Werkzeug einspannen:
Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel
(1) gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
Werkzeug entnehmen:
Zahnkranz-Bohrfutter (2) mit Bohrfutterschlüssel
(1) öffnen und Werkzeug entnehmen.
7.4 Werkzeugwechsel
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus (3)
Siehe Abbildungen, Seite 3.
Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und
mit der anderen Hand die Hülse (b) in Richtung
"GRIP, ZU" drehen, bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter öffnen:
Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand
Hülse (b) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
7.5 Bohrfutter abnehmen
Zum Schrauben kann das Bohrfutter abgeschraubt
werden. Schrauber-Bit direkt in den
Innensechskant der Spindel einsetzen.
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
(als Zubehör:
Best.-Nr. 6.31281)
wird der Schrauber-Bit gehalten.,
Zahnkranzbohrfutter (2)
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf den eingesteckten
Bohrfutterschlüssel lösen und abschrauben.
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus (3)
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
7. Benutzung

DEUTSCHde
6
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
Metabo oder einer autorisierten Kundendienst-
werkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
n
1
=Drehzahl bei Nennlast
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
b =Bohrfutter-Spannweite
G =Bohrspindelgewinde
H =Bohrspindel mit Innensechskant
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
K
h, D
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
8. Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten

ENGLISH en
7
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills conform to the standards and directives
specified on page 3.
The machine is suitable for drilling in metal, wood,
plastic and similar materials as well as for
screwdriving.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Always wear hearing protection when using
hammer drills. Exposure to noise can cause loss
of hearing.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Take care to avoid gas, electricity, and water
supplies!
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or high reverse torques may build up.
High forces are released if the tool jams or catches.
Always hold the tool firmly, ensure you have good
footing and concentrate when working.
Secure small workpieces. Clamp in a vice for
example.
Do not keep the ventilation slots closed.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
See page 2.
1 Chuck key (for a geared chuck) *
2Geared chuck *
3 Keyless chuck Futuro Plus *
4 Rotation selector switch
5Trigger
6 Locking button (continuous activation)
7 Scaffold hook mounting
8
Scaffold hook
*
* depending on equipment
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
To guarantee secure purchase of the
chuck: After initial drilling (clockwise), use a
screwdriver to firmly tighten the safety screw inside
the drill chuck. Caution left-handed thread! (see
Section 8.5)
Fitting scaffold hook (8): Clip into the
scaffold
hook mounting (7)
and turn until it engages in one of
the four positions.
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Commissioning

ENGLISHen
8
7.1 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger switch (5).
The speed can be changed using the trigger switch.
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (6). To stop the
machine, press the trigger switch again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand in a safe position and concentrate.
7.2 Selection of direction of rotation
Do not activate the rotation selector
switch (4) unless the motor has
completely stopped.
Select direction of rotation:
R=Clockwise
L=Counter-clockwise
The drill chuck must be firmly screwed
onto the spindle and the safety screw
inside the drill chuck must be firmly tightened
with a screwdriver. (Caution, left-handed
thread!) If rotated counterclockwise (e.g. when
screwing) it could otherwise become loose.
7.3 Tool change with a geared chuck (2)
See illustrations, page 3.
Clamping tool:
Insert the tool and use the chuck key (1) to uniformly
clamp tight in all 3 bores.
Removing tool:
Open the geared chuck (2) with chuck key (1) and
remove tool.
7.4 Tool change
Keyless chuck Futuro Plus (3)
See illustrations, page 3.
Insert tool. Hold ring (a) and turn the sleeve (b) with
your other hand in direction "GRIP, ZU" until further
rotation is impossible.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Opening chuck: Hold ring (a) and turn the sleeve (b)
with your other hand in direction "AUF, RELEASE".
If the chuck is very securely tightened: Unplug.
Hold drill chuck using an open-end spanner at the
flats on its head and turn the sleeve (b) vigourously
in direction of "AUF, RELEASE".
7.5 Removing the chuck
The chuck can be removed for screwdriving. Insert
screwdriver bit directly in the hexagon socket of the
spindle.
When the bit spring collet
(accessories order no.
6.31281)
is fitted, the screwdriver bit is held in
position.
Geared chuck (2)
Undo the locking screw. Caution left-handed
thread!
Hold the drill spindle tight with an open-ended
spanner. With a light blow from a rubber hammer,
release the chuck from the inserted chuck key and
unscrew it.
Keyless chuck Futuro Plus (3)
Undo the locking screw. Caution left-handed
thread!
Hold the drill spindle tight with an open-ended
spanner. With a light blow from a rubber hammer,
release the chuck from the clamped hexagon
spanner and unscrew it.
Keyless chuck cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
7. Use
8. Maintenance

ENGLISH en
9
opening. Regular use of cleaning spray on the jaws
and jaw openings is recommended.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
The connection cable must only be replaced by
Metabo or an authorised customer service
workshop.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Nominal power input
P
2
=Power output
n
0
=No load speed
n
1
=Speed at rated load
ø max =Max. solid drill diameter
b =Chuck capacity
G=Spindle thread
H = Drill spindle with hexagon socket
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, D
=Vibration emission value
(drilling into metal)
K
h, D
= Unsafe (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications

FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces perceuses sont conformes aux normes et
directives indiquées à la page 3.
Cet outil convient pour les travaux de perçage sur
métaux, bois, plastique et matériaux assimilés,
ainsi qu'au vissage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion. Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Attention aux fils électriques, aux conduites de gaz
et d'eau !
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces
élevées vont se produire. Il convient donc de
toujours maintenir l'outil avec fermeté, de prendre
une posture stable et de se concentrer sur son
travail.
Les pièces de petite taille doivent être serrées, par
ex. dans un étau.
Ne pas fermer les fentes d'aération.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Voir page 2.
1 Clé de mandrin (pour mandrin à clé) *
2Mandrin à clé *
3 Mandrin autoserrant Futuro Plus *
4 Commutateur du sens de rotation
5 Gâchette
6 Bouton de marche continue
7 Fixation pour crochet d'échafaudage
8
Crochet d'échafaudage
*
* suivant version
Avant la mise en service, comparez si
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service

FRANÇAIS fr
11
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
Afin d'assurer une bonne fixation du
mandrin : Resserrer vigoureusement la vis de
freinage à l'intérieur du mandrin à l'aide d'un
tournevis aussitôt après la première opération de
perçage (en rotation à droite). Attention, le pas est à
gauche ! (voir chapitre 8.5)
Mise en place du crochet pour échafaudage (8) :
Clipser
le crochet sur la fixation du crochet (7)
puis
tourner jusqu'au blocage dans l'une des 4 positions.
7.1 Marche/arrêt
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (5).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (6). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.2 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (4).
Sélectionner le sens de rotation:
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
Le mandrin doit être vigoureusement
vissé sur la broche, et la vis de freinage à
l'intérieur du mandrin doit être vigoureusement
serrée à l'aide d'un tournevis. (Attention, le pas
est à gauche !) En effet, un serrage insuffisant
comporterait le risque d'un desserrage en
rotation à gauche (par ex. en vissage).
7.3 Changement d'outil
Mandrin à clé (2)
Voir les figures page 3.
Insérer l'outil :
Insérer l'outil et le serrer à l'aide de la clé de mandrin
(1) en veillant à bien répartir le serrage entre les 3
perçages.
Déposer l'outil :
Ouvrir le mandrin à clé (2) à l'aide de la clé de
mandrin (1) et sortir l'outil.
7.4 Changement d'outil
Mandrin autoserrant Futuro Plus (3)
Voir les figures page 3.
Insérer l'outil. Maintenir la bague de maintien (a)
pendant que l'autre main tourne la douille (b) dans
le sens "GRIP, ZU" jusqu'au bout.
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer peu de temps après le début du travail de
perçage.
Pour ouvrir le mandrin :
Maintenir la bague de maintien (a) pendant que
l'autre main tourne la douille (b) dans le sens "AUF,
RELEASE".
Au cas où le mandrin est complètement bloqué
: Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et vigoureusement tourner la douille (b) dans le
sens marqué "AUF, RELEASE".
7.5 Dépose du mandrin
Le mandrin de perçage pourra être dévissé pour les
opérations de vissage. Insérer l'embout de vissage
directement dans le six pans creux de la broche. Si
la douille porte-embouts
(accessoires: réf. de cde
6.31281)
est en place, l'embout de vissage sera
maintenu.
Mandrin à clé (2)
Déposer la vis de freinage. Attention, le pas est à
gauche !
Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
Décoller le mandrin en frappant légèrement avec un
maillet en plastique sur la clé insérée dans le
mandrin, puis dévisser le mandrin.
Mandrin autoserrant Futuro Plus (3)
Déposer la vis de freinage. Attention, le pas est à
gauche !
7. Utilisation

FRANÇAISfr
12
Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
Décoller le mandrin en frappant légèrement avec un
maillet en plastique sur une clé mâle six pans
insérée dans le mandrin, puis dévisser le mandrin.
Nettoyage du mandrin autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La poussière
qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture.
Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est
habilité à effectuer le remplacement du câble de
raccordement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
0
=Vitesse à vide
n
1
=Vitesse en charge nominale
ø max =Capacité de perçage maxi
b =Capacité du mandrin de perçage
G =Filetage de la broche
H =Broche à six pans intérieur
m =Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, D
=Valeur d’émission de vibration (perçage
dans le métal)
K
h, D
= Incertitude (oscillation)Niveaux
sonores types évalués
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques

NEDERLANDS nl
13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat deze boormachines voldoen aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
De machine is geschikt voor het boren in metaal,
hout, kunststof en soortgelijke materialen, en om te
schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alle
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Let op gas-, stroom- en waterleidingen!
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten
optreden.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. De machine altijd goed
vasthouden, een veilige houding aannemen en
geconcentreerd werken.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Zie pagina 2.
1 oorhoudersleutel (voor tandkrans-
boorhouder)*
2 Tandkrans-boorhouder *
3 Snelspan-boorhouder Futuro Plus *
4 Draairichtingschakelaar
5 Drukschakelaar
6 Vergrendelknop (continue inschakeling)
7 Bevestiging van de steigerhaak
8
Steigerhaak
*
* afhankelijk van de uitvoering
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften 5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling

NEDERLANDSnl
14
aangegeven spanning met de netspanning
overeen komt.
Om een goede bevestiging van de
boorhouder te garanderen: Na de eerste
keer boren (rechtsloop) de borgschroef in de
boorhouder stevig vastzetten met een
schroevendraaier. Let op: Linkse schroefdraad! (zie
hoofdstuk 8.5)
Montage van de steigerhaak (8): Aan de
steigerhaakbevestiging
(7)
clipsen en door eraan te
draaien in één van de vier posities laten inklikken.
7.1 In-/uitschakelen
Druk alvorens de machine in te schakelen de
drukschakelaar (5) in.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Bij continue inschakeling kan de drukschakelaar
met de vastzetknop (6) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de drukschakelaar opnieuw
indrukken.
Bij continue inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Daarom de machine altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u
stevig staat en geconcentreerd werken.
7.2 Draairichting kiezen
Draairichtingschakelaar (4) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen
R=Rechtsloop
L=Linksloop
De boorhouder moet stevig op de spil
geschroefd zijn en de borgschroef in de
boorhouder dient goed met een
schroevendraaier te zijn vastgezet. (Let op,
linkse schroefdraad!) Anders zou hij in
linksloop
(bijv. bij het schroeven) los kunnen raken.
7.3 Gereedschapwissel
tandkrans-boorhouder (2)
Zie afbeeldingen, pag. 3.
Gereedschap inspannen:
Gereedschap inbrengen en met de
boorhoudersleutel (1) gelijkmatig in alle drie de
boorgaten
vastspannen.
Gereedschap uitnemen:
Tandkrans-boorhouder (2) met boorhouders-
leutel (1) openen en gereedschap verwijderen.
7.4 Gereedschapwissel
Snelspan-boorhouder Futuro Plus (3)
Zie afbeeldingen, pag. 3.
Gereedschap inbrengen. Bevestigingsring (a) vasthouden
en met de andere hand de bus (b) in de richting "GRIP, ZU"
draaien, tot hij niet meer verder kan.
Bij een zachte gereedschapschacht moet
eventueel na een korte boortijd worden
nagespannen.
Boorhouder openen:
Bevestigingsring (a) vasthouden en met de andere
hand de bus (b) in de richting "AUF, RELEASE"
draaien.
Bij een zeer vast gesloten boorhouder: De
stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder
met een steeksleutel aan de boorhouderkop
vasthouden en de huls (b) met kracht in de richting
"AUF, RELEASE" draaien.
7.5 Boorhouder afnemen
Om te schroeven kan de boorhouder afgeschroefd
worden. Schroef-bit direct in de binnenzeskant van
de spil plaatsen.
Als de bit-spanbus
(toebehoren: best.-nr. 6.31281)
is
aangebracht wordt de schroef-bit vastgehouden.
Tandkransboorkop (2)
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op: linkse
schroefdraad!
Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
losdraaien en afschroeven.
Snelspan-boorhouder Futuro Plus (3)
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op: linkse
schroefdraad!
7. Gebruik

NEDERLANDS nl
15
Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
en afschroeven.
Snelspanboorkop reinigen:
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
klembekken en de klembekopeningen regelmatig
met reinigingsspray te behandelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
0
=nullasttoerental
n
1
=toerental bij nominale last
ø max =maximale boordiameter
b =boorhouder-spanbreedte
G=boorspildraad
H=boorspil met binnenzeskant
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
=trillingsemissiewaarde
(boren in metaal)
K
h, D
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
8. Onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens

ITALIANOit
16
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti trapani sono conformi alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
L'apparecchio è idoneo per praticare fori in materiali
quali metallo, legno, plastica e materiali simili. Può
inoltre essere utilizzato per avvitare.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare protezioni acustiche durante l'uso
dei trapani battenti. Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile da
innesto entri in contatto con condutture
elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Fare attenzione alle condutture del gas, elettriche e
idrauliche!
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Non afferrare l'utensile dalla parte della punta
rotante.
Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio
disinserito.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite si
può staccare, oppure possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate.
Nel caso in cui l'utensile impiegato si blocchi o si
agganci, si sviluppano grandi resistenze. Si
raccomanda di impugnare sempre saldamente
l'apparecchio, assumere una posizione sicura e
concentrarsi durante il lavoro.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Non occludere le feritoie di aerazione.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto
di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
materiali da lavorare.
Vedi pagina 2.
1 Chiave del mandrino (per mandrino a
cremagliera) *
2 Mandrino a cremagliera*
3 Mandrino autoserrante Futuro Plus *
4 Commutatore della direzione di rotazione
5 Pulsante interruttore
6Pulsante di blocco
(funzionamento in continuo)
7 Fissaggio per gancio per ponteggi
8
Gancio per ponteggi
*
* a seconda della dotazione
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale

ITALIANO it
17
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Per garantire la tenuta sicura del
mandrino: Dopo la prima foratura (rotazione
destrorsa) serrare saldamente con un cacciavite la
vite di sicurezza all'interno del mandrino. Attenzione
filettatura sinistrorsa! (Vedi capitolo 8.5)
Montaggio del gancio per ponteggi (8):
Agganciarlo
all'apposito fissaggio (7)
e farlo scattare
in una delle 4 posizioni, ruotandolo.
7.1 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (5).
Il numero di giri può essere modificato mediante
il pulsante interruttore.
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (6). Per spegnere l'utensile,
basta premere di nuovo il pulsante.
Con il funzionamento continuo,
l'apparecchio continua a funzionare
anche se viene liberato dalla presa della mano.
Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani
afferrandolo per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e concentrarsi
durante il lavoro.
7.2 Selezione della direzione di rotazione
Azionare il commutatore della direzione di
rotazione (4) solo a motore fermo.
Selezione della direzione di rotazione:
R = rotazione destrorsa
L = rotazione sinistrorsa
Il mandrino deve essere avvitato
saldamente all'alberino; la vite di
sicurezza posta all'interno del mandrino deve
essere serrata con cura per mezzo di un
cacciavite. (Attenzione filettatura sinistrorsa!)
Altrimenti, durante la rotazione sinistrorsa (ad
esempio durante l'avvitatura) potrebbe
allentarsi.
7.3 Cambio utensile
mandrino a cremagliera (2)
Vedi figure, pagina 3.
Bloccaggio di un utensile:
Inserire l'utensile e bloccarlo in posizione con
la chiave del mandrino (1) in maniera uniforme
in tutti e 3 i fori.
Rimozione di un utensile :
Aprire il mandrino a cremagliera (2) con la chiave
del mandrino (1) e rimuovere l'utensile.
7.4 Cambio utensile
mandrino autoserrante Futuro Plus (3)
Vedi figure, pagina 3.
Inserire l'utensile. Tenere fermo l'anello di fissaggio
(a) e, con l'altra mano, ruotare la boccola (b) in
direzione "GRIP, ZU", fino a quando non si arresta.
In caso di utensili con il codolo fine, eventualmente
serrare nuovamente dopo una breve foratura.
Apertura del mandrino:
Tenere fermo l'anello di fissaggio (a) e, con l'altra
mano, ruotare la boccola (b) in direzione "AUF,
RELEASE".
In caso di mandrino serrato con molta forza:
estrarre la spina dalla presa. Tenere fermo il
mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la
boccola (b) in direzione "AUF, RELEASE".
7.5 Rimozione del mandrino
Per le operazioni di avvitatura, il mandrino può
essere svitato e rimosso. Inserire il bit di avvitatura
direttamente nell'esagono cavo del mandrino.
Una volta fissata la boccola di serraggio del bit, il bit
di avvitatura rimane in posizione
(disponibile come
accessorio: codice di ordinazione 6.31281)
.
Mandrino a cremagliera (2)
Rimuovere la vite di sicurezza svitandola.
Attenzione filettatura sinistrorsa!
Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa.
Liberare il mandrino con un leggero colpo di
martello in gomma sulla chiave inserita e svitare.
Mandrino autoserrante Futuro Plus (3)
Rimuovere la vite di sicurezza svitandola.
Attenzione filettatura sinistrorsa!
6. Messa in funzione
7. Utilizzo

ITALIANOit
18
Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa.
Liberare il mandrino con un leggero colpo di
martello in gomma su una chiave esagonale serrata
e svitare.
Pulizia del mandrino autoserrante:
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in
verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
accumulata all'interno cade dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle
ganasce e sulle relative aperture.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
/ elettricisti specializzati!
In caso di necessità, il cavo di collegamento deve
essere sostituito esclusivamente da Metabo o da
un'officina di assistenza clienti autorizzata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
1
=Assorbimento nominale di potenza
P
2
=Potenza erogata
n
0
=Numero di giri a vuoto
n
1
=Numero di giri a carico nominale
ø max =Diametro di foratura max.
b =Apertura mandrino
G =Filettatura mandrino
H =Mandrino con esagono cavo
m =Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, D
=Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
K
h, D
= Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
8. Manutenzione
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici

ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que estas taladradoras cumplen con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
La herramienta es apropiada para taladrar metal,
madera, plástico y materiales similares, así como
para atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse los reglamentos para la
prevención de accidentes y las instrucciones de
seguridad incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Póngase cascos protectores cuando maneje
taladradoras con percutor. El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Tenga cuidado con las tuberías de gas y agua y los
cables eléctricos
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
¡No toque la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Preste atención en caso de un roscado duro
(atornillado de tornillos con roscado métrico o rosca
inglesa en acero). La cabeza del tornillo puede
desprenderse o pueden producirse momentos de
retrogiro elevados.
Si la herramienta de inserción se atasca o se
engancha, aparecerán fuerzas elevadas. Sujete
la máquina con fuerza, adopte una postura segura
y trabaje concentrado.
Fije las piezas de trabajo pequeñas. Por ejemplo,
sujételas en un tornillo de banco.
No tapar la ranura de ventilación.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con
otros aditivos para el tratamiento de madera
(cromato, conservante para madera). Sólo
personal especializado debe trabajar el material
con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de
protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
Véase la página 2.
1 Llave para portabrocas (para portabrocas de
corona dentada) *
2 Portabrocas de corona dentada
3 Portabrocas de sujeción rápida
Futuro Plus *
4 Conmutador de giro
5Interruptor
6 Botón de retención (funcionamiento
continuado)
7 Sujeción de gancho de soporte
8
Gancho de soporte
*
* según la versión
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
6. Puesta en marcha

ESPAÑOLes
20
se indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Para garantizar una sujeción segura del
portabrocas: después de la primera
perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo
con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el
interior del portabrocas con ayuda de un
destornillador. Atención, rosca a la izquierda.
(véase capítulo 8.5)
Montaje del gancho para soporte (8) : fíjelo
a la
sujeción de gancho de soporte (7)
y gírelo hasta que
se enclave en una de las 4 posiciones.
7.1 Conexión y desconexión
Pulse el interruptor (5) de la herramienta para
ponerla en marcha.
El número de revoluciones puede modificarse en el
interruptor.
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de retención
(6). Para parar la herramienta, pulse de nuevo el
interruptor.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras
siempre con ambas manos, adoptar una buena
postura y trabajar sin distraerse.
7.2 Selección del sentido de giro
Pulse el conmutador de giro (4) solamente
durante el estado de parada del motor.
Selección del sentido de giro
R = giro a la derecha
L = giro a la izquierda
El portabrocas debe atornillarse con
fuerza sobre el husillo, y el tornillo de
seguridad que hay en el interior del
portabrocas debe apretarse con firmeza con
ayuda de un destornillador. (Atención, rosca a
la izquierda) De lo contrario podría soltarse al
rotar a la izquierda (por ejemplo, al atornillar).
7.3 Cambio de herramienta
Portabrocas de corona dentada (2)
Vea imágenes, página 3.
Sujeción de la herramienta:
coloque la herramienta y apriétela uniformemente
en las 3 perforaciones con la llave portabrocas (1) .
Extracción de la herramienta:
abrir el portabrocas de corona dentada (2) con la
llave portabrocas (1) y extraer la herramienta.
7.4 Cambio de herramienta
Portabrocas de sujeción rápida
Futuro Plus (3)
Véanse las imágenes, página 3.
Colocación de la herramienta. Sujetar el anillo de
sujeción (a) y girar con la otra mano el casquillo (b)
en dirección "GRIP, ZU" hasta el tope.
Con un vástago blando de la herramienta debe
tensarse si fuera necesario tras un periodo de
perforación.
Apertura del portabrocas:
Sujetar el soporte (a) y girar con la otra mano el
casquillo (b) en dirección "AUF, RELEASE".
Si el portabrocas está demasiado apretado:
extraiga el cable del enchufe. Sujete el portabrocas
con una llave de boca en la cabeza del portabrocas
y gire con fuerza el casquillo (b) en la dirección
"AUF, RELEASE".
7.5 Cómo retirar el portabrocas
Para atornillar se puede desatornillar el
portabrocas. Colocar la lámina de destornillador
directamente en el hexágono interior del husillo
La lámina de destornillador se sujeta con el
manguito de sujeción de puntas de destornillador
montado
(como accesorio: nº de pedido 6.31281)
.
Portabrocas de corona dentada (2)
Soltar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la
izquierda.
Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca.
Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en la llave para
portabrocas insertada.
Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus (3)
Soltar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la
izquierda.
7. Manejo

ESPAÑOL es
21
Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca.
Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en una llave
hexagonal tensada.
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida:
Después de un uso prolongado mantenga el
portabrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
las mordazas de apriete y sus orificios
correspondientes.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por técnicos
electricistas especializados
La sustitución del cable de conexión sólo puede ser
realizada por Metabo o un taller autorizado.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
n
0
=Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
1
=Número de revoluciones con carga
nominal
ø max =Diámetro máximo de perforación
b=Diámetro máximo de sujeción del
portabrocas
G =Rosca del husillo de taladrar
H =Husillo de taladrar con hexágono interior
m=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, D
=Valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
K
h, D
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
8. Mantenimiento
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas

PORTUGUÊSpt
22
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estes berbequins estão de acordo com as normas
e directrizes referidas na página 3.
A ferramenta é adequada para furar em metais,
madeiras, plásticos e materiais semelhantes; tal
como para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Use protecção auditiva aquando utilizar o
berbequim com percussão. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Aquando executar operações nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta nas superfícies
isoladas do punho. O contacto com um condutor
de corrente eléctrica também pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão, e
ocasionar a um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Dar atenção a tubulações de gás, de corrente e de
água!
Evitar o arranque involuntário: Sempre destravar o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de falta de energia eléctrica.
Não pegar na ferramenta em rotação!
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Tomar cuidado em caso de situação de
aparafusamento "dura" (aparafusamento de
parafusos em aço, com rosca métrica ou de
polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou
poderão surgir altos torques de reversão.
Quando a ferramenta de aplicação trava ou enlaça,
formam-se altas forças. Segurar firmemente a
ferramenta, posicionar-se de forma segura e
trabalhar concentrado.
Fixar as pequenas peças a trabalhar. P.ex. fixando-
as num torno de bancada.
Não manter fechadas as aberturas de ventilação.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Ver página 2.
1 Chave de buchas (para buchas de
cremalheira)*
2 Bucha de cremalheira
3Bucha de aperto rápido Futuro Plus *
4 Comutador para sentido de rotação
5Gatilho
6 Botão de bloqueio (ligamento contínuo)
7 Fixação do gancho para andaime
8
Gancho para andaime
*
* conforme equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Para garantir uma fixação segura da
bucha: Após a primeira furação (rotação
direita), deve reapertar o parafuso de retenção no
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
5. Vista geral
6. Colocação em operação

PORTUGUÊS pt
23
interior da bucha com uma chave de parafusos.
Atenção, rosca esquerda! (ver Capítulo 8.5)
Montar o gancho para andaime (8): Içar na
fixação do gancho para andaime (7)
e girar para
engatar numa das 4 posições desejadas.
7.1 Ligar/desligar
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do
interruptor (5).
É possível mudar a rotação no gatilho do
interruptor.
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (6). Para desligar, prime-se
novamente o gatilho .
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos,
posicione-se de forma segura e concentre-se
no trabalho.
7.2 Seleccionar o sentido de rotação
Accionar o comutador do sentido de
rotação (4) somente com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = rotação direita
L = rotação esquerda
A bucha deve ser apertada firmemente
sobre o fuso, e o parafuso de retenção no
interior da bucha, muito bem apertado com
uma chave de parafusos. (Atenção, rosca
esquerda!) Na rotação esquerda poderá
soltar-se (p.ex. ao aparafusar).
7.3 Troca de ferramentas
Bucha de cremalheira (2)
Ver figuras, página 3.
Fixar a ferramenta:
Inserir a ferramenta e apertar uniformemente
em todas as 3 perfurações, com uma chave de
buchas (1).
Retirar a ferramenta:
Abrir a bucha de cremalheira (2) com uma chave de
buchas (1) e retirar a ferramenta.
7.4 Troca de ferramentas
Bucha de aperto rápido Futuro Plus (3)
Ver figuras, página 3.
Montar a ferramenta. Segurar o anel de fixação (a)
e rodar o casquilho (b) com a outra mão no sentido
de "GRIP, ZU", até parar.
No caso de hastes de ferramenta macios, deve-se,
eventualmente, voltar a fixar a ferramenta após
breve período de perfuração.
Abrir a bucha:
Segurar o anel de fixação (a) e rodar o casquilho (b) com
a outra mão no sentido de "AUF, RELEASE".
Quando a bucha estiver muito fechada:
Puxar a ficha
de tomada. Segurar a bucha com uma chave de bocas na
cabeça da bucha e rodar o casquilho (b) com toda a força
no sentido de "AUF, RELEASE".
7.5 Remoção da bucha
É possível desparafusar a bucha para quando for
aparafusar. Inserir a ponta aparafusadora
directamente no sextavado interior do fuso.
Aquando montado o aro de encaixe rápido, é retida
a ponta aparafusadora
(como acessório: código para
encom. 6.31281)
.
Bucha de coroa dentada (2)
Desenroscar o parafuso de retenção. Atenção,
rosca esquerda!
Segurar o porta-brocas com uma chave de bocas.
Soltar a bucha com uma batida leve de um martelo
de borracha sobre a chave de buchas inserida e
desparafusar.
Bucha de aperto rápido Futuro Plus * (3)
Desenroscar o parafuso de retenção. Atenção,
rosca esquerda!
7. Utilização

PORTUGUÊSpt
24
Segurar o porta-brocas com uma chave de bocas.
Soltar a bucha com uma batida leve de um martelo
de borracha sobre a chave inglesa fixa e
desparafusar.
Limpar a bucha de aperto rápido:
Após um tempo de utilização prolongado, segurar a
bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó
acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a
utilização regular de um spray de limpeza nos
mordentes e nas suas aberturas.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo APENAS
podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
A substituição do cabo de conexão só deve ser
efectuada pela Metabo ou por uma Oficina
autorizada de Assistência Técnica ao Cliente.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
=Potência de absorção nominal
P
2
=Potência liberada
n
0
=Rotação em vazio
n
1
=Rotação na potência nominal
ø max =Diâmetro máximo da broca
b =Capacidade da bucha
G=Rosca do fuso
H =Porta-brocas com sextavado interior
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
K
h, D
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
8. Manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos

SVENSKA sv
25
Bruksanvisning i original
Vi intygar härmed och tar ansvar för att borrma-
skinen har tillverkats i enlighet med de standarder
och direktiv som anges på sid. 3.
Maskinen är avsedd för borrning i metall, trä, plast
och liknande material samt för skruvdragning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Se upp för gas-, el- och vattenledningar!
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. det kan uppstå
stora motsatt riktade vridmoment.
Om verktyget kläms eller hakar fast, så uppstår
stora krafter. Håll alltid ordentligt i maskinen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Täck inte ventilationsöppningarna!
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Se sid. 2.
1 Chucknyckel (till kuggkranschuck) *
2Kuggkranschuck *
3 Snabbchuck Futuro Plus *
4 Rotationsriktningsväljare
5Strömställarspärr
6 Låsknapp (kontinuerlig användning)
7 Ställningshakfäste
8
Ställningshake
*
* beroende på utförande
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
Så här ser du till att chucken drar åt
ordentligt: När du borrat första borrningen
(högergång), så efterdrar du låsskruven inuti
chucken riktigt ordentligt med en skruvmejsel.
Varning! Vänstergänga! (Se kapitel 8.5).
Sätta på ställningshaken (8): Snäpp fast i
ställningshakfästet (7)
och vrid åt i något av
de 4 lägena.
7.1 Start/stopp
Du slår på maskinen genom att trycka in (5)
strömbrytaren.
Du kan ställa varvtalet med strömbrytaren.
1. Överensstämmelsedeklaration
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning

SVENSKAsv
26
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (6)användning. Stanna maskinen
genom att trycka en gång till på strömbrytaren.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att
gå även om du förlorar kontrollen över
den. Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.2 Välja rotationsriktning
Använd bara rotationsriktningsväljaren
(4) när motorn är avstängd!
Välja rotationsriktning:
R=högergång
L=vänstergång
Du måste skruva på chucken ordentligt på
spindeln samt dra åt låsskruven inuti
chucken riktigt ordentligt med skruvmejsel.
(Varning! Vänstergänga!) Annars finns risk att
den lossnar vid vänstergång (t.ex. vid skruv-
dragning).
7.3 Byta verktyg
kuggkranschuck (2)
Se bilderna, sid. 3.
Sätt i verktyg:
Sätt i verktyget och korsdra jämnt med
chucknyckeln (1) i samtliga 3 gängor.
Ta ur verktyget:
Lossa kuggkranschucken (2) med chucknyckeln (1) och
ta ur verktyget.
7.4 Byta verktyg
Snabbchuck Futuro Plus (3)
Se bilderna, sid. 3.
Sätt i verktyget. Håll fast låsringen (a) och vrid med
andra handen hylsan (b) i riktning "GRIP, ZU" tills
det inte går att vrida längre.
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt
efterdra när du borrat ett tag.
Lossa chucken:
Håll fast låsringen (a) och vrid med andra handen
hylsan (b) i riktning "AUF, RELEASE".
Om chucken sitter riktigt hårt: Dra ur kontakten.
Håll fast chucken med en fast nyckel vid
chuckhuvudet och vrid hylsan (b) kraftigt i riktning
"AUF, RELEASE".
7.5 Ta av chucken
Vid skruvdragning kan du skruva av chucken. Sätt i
skruvbitsen direkt i insexfästet på spindeln.
Sätter du på bitsfästet, så hålls skruvbitsen på plats
(finns som tillbehör: art.nr 6.31281)
.
Kuggkranschuck (2)
Skruva ut låsskruven. Varning! Vänstergänga!
Håll fast chucken med en fast nyckel. Slå lätt med
gummihammare på den isatta chucknyckeln. Lossa
chucken och skruva av den.
Snabbchuck Futuro Plus (3)
Skruva ut låsskruven. Varning! Vänstergänga!
Håll fast chucken med en fast nyckel. Slå lätt med
gummihammare på en fastspänd insexnyckel.
Lossa chucken och skruva av den.
Rengöra snabbchucken:
När du använt chucken en längre tid, håll den med
öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
gånger. Då trillar dammet som samlats ur
öppningen. Vi rekommenderar att du använder
rengöringsspray på spännbackar och
spännbacksöppning med jämna mellanrum.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
8. Underhåll
9. Tillbehör

SVENSKA sv
27
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka person-
skador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Nätsladden får bara bytas av Metabo eller
auktoriserat serviceställe.
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
1
=Nominell effektförbrukning
P
2
=Avgiven effekt
n
0
=Varvtal vid tomgång
n
1
=Varvtal vid märkbelastning
max-ø =maximal borrdiameter
b=Chuckvidd
G =Spindelgänga
H =Borrspindel med insexfäste
m=Vikt utan nätsladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i metall)
K
h, D
= Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Reparation
11. Miljöskydd
12. Tekniska data

SUOMIfi
28
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä pora-
koneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja
määräysten mukaisia.
Kone soveltuu metallin, puun, muovin ja vastaavien
materiaalien poraamiseen sekä ruuvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä kuulonsuojaimia käyttäessäsi
iskuporakoneita. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varo kaasu-, sähkö- ja vesijohtoja!
Vältä satunnaista käyntiä: vapauta kytkin heti, kun
pistoke vedetään pistorasiasta irti tai
sähkökatkoksen aikana.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
ollessa pysähtyneenä.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä
teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai
kahvassa voi esiintyä suuria
takaisinkiertomomentteja.
Jos työkalu puristaa tai tarttuu kiinni, siinä esiintyy
suuria voimia. Pidä koneesta aina voimakkaasti
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Esim. pienellä
ruuvipuristimella.
Älä peitä tuuletusrakoja.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Katso sivu 2.
1 Istukan avain (hammaskehä-istukka) *
2 Hammaskehäistukka *
3 Pikaistukka Futuro Plus *
4 Kierrossuunnan vaihtokytkin
5Painokytkin
6 Lukitusnuppi (jatkuva kytkentä)
7 Telinekoukkukiinnitys
8
Telinekoukku
*
* riippuu varustuksesta
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus
sähköverkkonne tietoja.
Istukan varman pysymisen
varmistamiseksi: Kiristä ensimmäisen
porauksen (myötäpäivään) jälkeen varmistusruuvia
istukan sisällä voimakkaasti ruuvimeisselillä.
Huomio
kierteet vasemmalla! (katso luku 8.5)
Telinekoukun (8) asennus:
Klikkaa
telinekoukkukiinnitykseen (7)
kiinni ja lukitse
kääntämällä yhteen 4 asennosta.
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto

SUOMI fi
29
7.1 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (5).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä.
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
lukita lukitusnupilla (6). Poiskytkemiseksi
painokytkintä painetaan uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, jos se irtoaa kädestä. Siitä
syystä koneesta on aina pidettävä kiinni siihen
tarkoitetuista kahvoista, otettava tukeva
asento ja työskenneltävä keskittyneesti.
7.2 Kiertosuunnan valinta
Käytä kiertosuunnan vaihtokatkaisinta (4)
vain moottorin ollessa pysähdyksissä.
Kiertosuunnan valinta:
R = myötäpäivään
L = vastapäivään
Istukka on ruuvattava tiukasti karaan ja
varmistusruuvia istukan sisässä on
kiristettävä voimakkaasti ruuvimeisselillä.
(Huomio kierteet vasemmalle!) Vastapäivään
(esim. ruuvattaessa) se voisi muuten irrota.
7.3 Työkalun vaihto
hammaskehä-istukka (2)
Katso kuvat, sivu 3.
Työkalun kiristäminen:
Laita työkalu paikalleen ja kiristä istukan
avaimella (1) tasaisesti kaikissa 3 reiässä.
Työkalun irrottaminen:
Avaa hammaskehä-istukka (2) istukan
avaimella (1) ja ota työkalu pois.
7.4 Työkalun vaihto
Pikaistukka Futuro Plus (3)
Katso kuvat, sivu 3.
Laita työkalu paikalleen. Pidä lukkorenkaasta (a)
kiinni ja kierrä hylsyä (b) toisella kädellä suuntaan
"GRIP, ZU" kunnes kiertäminen ei enää ole
mahdollista.
Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Istukan avaaminen:
Pidä lukkorenkaasta (a) kiinni ja kierrä toisella
kädellä hylsyä (b) suuntaan "AUF, RELEASE".
Jos istukka on erittäin tiukassa: Vedä
virtapistoke irti. Pidä istukasta kiinni kiintoavaimella
istukan päässä ja käännä hylsyä (b) voimakkaasti
suuntaan "AUF, RELEASE".
7.5 Istukan irrottaminen
Ruuvausta varten istukka voidaan ruuvata irti.
Ruuvauskärjet voidaan asentaa suoraan karan
kuusiokoloon.
Kiinnitetty kärjen kiinnitysholkki pitää
ruuvauskärkeä paikallaan
(tarvikkeena: tilausnro
6.31281)
.
Hammaskehäistukka (2)
Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalla!
Pidä poran karasta kiintoavaimella kiinni. Irrota
istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla istukan
avainta ja ruuvaa se irti.
Pikaistukka Futuro Plus (3)
Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalla!
Pidä poran karasta kiintoavaimella kiinni. Irrota
istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla kiristettyä
kuusiokoloavainta ja ruuvaa se irti.
Pikaistukan puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen, pidä istukkaa
pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
monta kertaa. kerääntynyt pöly poistuu aukosta.
Säännöllinen puhdistusruiskeen käyttö
kiristyslevyillä ja kiristyslevynrei´issä on
suositeltavaa.
7. Käyttö
8. Huolto

NORSK no
31
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar at disse bormaski-
nene er i overensstemmelse med standardene og
retningslinjene på side 3.
Maskinen er egnet til boring i metall, tre, kunststoff
og lignende materialer samt til skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselsvern når du bruker
slagbormaskiner. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Vær oppmerksom på gass-, strøm- og
vannledninger!
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå kraftig rekyl.
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp,
utvikles det store krefter. Hold alltid maskinen godt fast,
stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Se side 2.
1 Chucknøkkel (for nøkkelchuck) *
2Nøkkelchuck *
3 Selvspennende chuck Futuro Plus *
4 Omkobler for rotasjonsretning
5Bryterknapp
6 Låseknapp (permanentkobling)
7 Stillaskrokfeste
8
Stillaskrok
*
* avhengig av utstyr
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sikre at chucken har godt feste: Ettertrekk
låseskruen inne i chucken godt med en
skrutrekker etter første gangs boring (høyregang).
OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel 8.5)
Feste stillaskroker (8): Fest med klips på
stillaskrokfestet (7)
og la den gå i inngrep i en
av de 4 posisjonene ved å vri på den.
7.1 Start og stopp
Trykk på bryterknappen (5) for å starte maskinen.
Turtallet kan forandres på bryterknappen.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Bruk

NORSKno
32
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (6). Utkobling oppnås ved å trykke én
gang til på bryterknappen.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.2 Valg av rotasjonsretning
Omkoblingsbryteren (4) må kun betjenes
når motoren står stille.
Valg av rotasjonsretning:
R=Høyregang
L=Venstregang
Chucken må være skrudd godt fast på
spindelen, og låseskruen inne i chucken
må være trukket godt til med en skrutrekker.
(OBS! Venstregjenget!) Ved venstregang kan
den ellers løsne (f.eks. under skruing).
7.3 Verktøyskifte
Nøkkelchuck (2)
Se figurer på side 3.
Spenne fast verktøy:
Sett inn verktøyet og spenn det jevnt fast med
chucknøkkelen (1) i alle 3 hullene.
Ta ut verktøy:
Åpne nøkkelchucken (2) med chucknøkkelen (1) og
ta ut verktøyet.
7.4 Verktøyskifte
Selvspennende chuck Futuro Plus (3)
Se figurer på side 3.
Sett inn verktøyet. Hold fast festeringen (a) og bruk
den andre hånden til å dreie hylsen (b) mot "GRIP,
ZU" til det ikke er mulig å dreie videre.
Ved myke verktøyhåndtak må det eventuelt etter
kort tids boring foretas en etterstramming.
Åpne chucken:
Hold festeringen (a) fast og bruk den andre hånden
til å dreie hylsen (b) mot "AUF, RELEASE".
Ved chuck som sitter svært godt fast: Trekk ut
nettstøpslet. Hold igjen chucken med en skrunøkkel
på chuckhodet, og drei hylsen (b) kraftig mot "AUF,
RELEASE".
7.5 Demontering av chucken
Chucken kan skrus av når du skal skru. Fest
skrutrekkerbiten rett i den innvendige sekskanten i
spindelen.
Hvis det er påmontert en bits-spennhylse, holdes
skrutrekkerbitsen fast
(som tilbehør: best.nr.
6.31281)
.
7.6 Nøkkelchuck (2)
Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!
Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel. Løsne
chucken ved å slå lett på den innsatte chucknøkkelen
med gummihammer og skru den av.
Selvspennende chuck Futuro Plus (3)
Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!
Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel.
Løsne chucken ved å feste en sekskantnøkkel i
chucken og slå lett på nøkkelen med en
gummihammer. Skru deretter chucken av.
Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere
ganger. Opphopet støv faller ut gjennom åpningen.
Regelmessig bruk av rengjøringsspray på
spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales.
8. Vedlikehold

NORSK no
33
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Tilkoblingsledningen må kun byttes ut av Metabo
eller et autorisert kundeserviceverksted.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Avgitt effekt
n
0
=Turtall u/belastning
n
1
=Turtall ved nominell belastning
ø max. =Maksimal bordiameter
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
H =Borespindel med innvendig sekskant
m =Vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
=Verdi for vibrasjonsemisjon
(boring i metall)
K
h, D
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data

DANSKda
34
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse bore-
maskiner er i overensstemmelse med de på side 3
angivne standarder og direktiver.
Maskinen er beregnet til boring i metal, træ,
plastmateriale og lignende materialer såvel som til
skruning.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn ved anvendelse af
slagboremaskiner. Støjpåvirkning kan føre
til høretab.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Pas på gas-, strøm- og vandledninger!
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter.
Sidder værktøjet i klemme, opstår der høje kræfter.
Hold altid godt fast i maskinen, sørg for at stå stabilt,
og arbejd koncentreret.
Små arbejdsemner bør fastgøres. F.eks. ved at
spænde dem op i et skruestik.
Hold ventilationsspalterne frie.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn
i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Se side 2.
1 Borepatronnøgle
(til tandkrans-borepatron) *
2 Tandkrans-borepatron *
3 Selvspændende borepatron
Futuro Plus *
4Drejeretningsknap
5 Afbrydergreb
6 Spærreknap (fast tilkobling)
7 Fastgørelse for stilladskrog
8
Stilladskrog
*
* alt efter udstyr
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
For at sikre at borepatronen sidder
ordentlig fast: Efterspænd låseskruen i
borepatronen kraftigt med en skruetrækker efter
første boreopgave (højreløb). Obs: Venstregevind!
(Se kapitel 8.5)
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Ibrugtagning

DANSK da
35
Montering af stilladskrog (8): Klipses i
fastgørelsen for stilladskrog (7)
og drejes i en af de
4 positioner.
7.1 Tænd/sluk
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (5)
aktiveres.
Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet.
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (6). For udløsning trykkes
trykknappen på ny.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder
i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.2 Valg af omdrejningsretning
Brug kun drejeretningsknappen (4), når
motoren er standset.
Valg af omdrejningsretning:
R=højreløb
L=venstreløb
Borepatronen skal skrues kraftigt på
spindlen, og låseskruen i borepatronen
skal spændes kraftigt med en skruetrækker.
(Obs: Venstregevind!) Ved venstreløb (f.eks.
ved skruning) vil den ellers kunne løsne sig.
7.3 Værktøjsskift
tandkrans-borepatron (2)
Se illustrationerne på side 3.
Fastspænding af værktøj:
Sæt værktøjet i, og fastspænd det jævnt med
borepatronnøglen (1) i alle 3 borehuller.
Aftagning af værktøj:
Åbn tandkrans-borepatronen (2) med
borepatronnøglen (1), og tag værktøjet af.
7.4 Værktøjsskift selvspændende
borepatron Futuro Plus (3)
Se illustrationerne på side 3.
Sæt værktøjet i. Hold fast i holderingen (a), og drej
muffen (b) i retning af "GRIP, ZU" med den anden
hånd, til den ikke kan drejes videre.
Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Åbning af borepatron:
Hold fast i holderingen (a), og drej muffen (b) i
retning af "AUF, RELEASE" med den anden hånd.
I tilfælde af meget stram borepatron: Træk
stikket ud. Hold borepatronen fast i
borepatronhovedet med en gaffelnøgle, og drej
muffen (b) kraftigt i retning af "AUF, RELEASE".
7.5 Aftagning af borepatron
Ved skruning kan borepatronen skrues af. Sæt
skruebitten direkte i spindlens indvendige sekskant.
Skruebitten holdes af den monterede bit-
spændebøsning
(som tilbehør: bestill.nr. 6.31281)
.
Tandkrans-borepatron (2)
Skru låseskruen ud. Obs: Venstregevind!
Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn
borepatronen ved at slå let på den isatte
borepatronnøgle med en gummihammer, og skru
borepatronen af.
Selvspændende borepatron Futuro Plus (3)
Skru låseskruen ud. Obs: Venstregevind!
Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn
borepatronen ved at slå let på en isat sekskantnøgle
med en gummihammer, og skru borepatronen af.
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere tids brug holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere
gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
7. Anvendelse
8. Vedligeholdelse

DANSKda
36
Det anbefales regelmæssigt at sprøjte
spændebakkerne og spændebakkernes åbninger
med rensespray.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et
autoriseret kundeserviceværksted.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=Nom. optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
n
0
=Tomgangshastighed
n
1
=Hastighed ved nom. belastning
ø max =Maksimal borediameter
b =Borepatron-spændvidde
G =Borespindelgevind
H =Borespindel med indv. sekskant
m =Vægt uden strømkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
K
h, D
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske Data

POLSKI pl
37
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane wiertarki spełniają normy i dyrektywy
wymienione na stronie 3.
Urządzenie nadaje się do wiercenia w metalu,
drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych
materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻ
ENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Używając wiertarek udarowych należy nosić
ochronę słuchu. Oddziaływanie hałasu może
spowodować utratę słuchu.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie nale
ży trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Należy zwracać uwagę na przewody gazowe,
elektryczne i wodociągowe!
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w
przypadku przerwy w dopływie prądu.
Nie wolno dotykać obracającej się tarczy!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Uwaga przy twardym wkrę
caniu (wkręcanie śrub z
gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe.
Jeśli narzędzie mocowane zakleszcza się lub
zahacza występują duże siły. Urządzenie należy
zawsze mocno trzymać, przyjmować bezpieczną
postawę i koncentrować się na pracy.
Małe elementy obrabiane należy mocować.
Przykładowo mocować w imadle.
Nie zatykać szczelin wentylacyjnych.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywoła
ć reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
w połączeniu z dodatkowymi substancjami do
używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
ochronne do drewna). Materiały zawierające
azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez
specjalistów.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Patrz strona 2.
1 Klucz do uchwytu wiertarskiego (do uchwytu
wiertarskiego z wieńcem zębatym) *
2 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym *
3 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Plus *
4Przełącznik kierunku obrotu
5Przycisk
6Przycisk blokady (włączenie ciągłe)
7 Mocowanie haka rusztowaniowego
8
Haki rusztowaniowe
*
* w zależności od wyposażenia
1. Oświadczenie zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
5. Przegląd

POLSKIpl
38
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego w
miejscu pracy .
Dla zapewnienia bezpiecznego
mocowania uchwytu wiertarskiego:
Po pierwszym wierceniu (obrót w prawo) należy
mocno dokręcić śrubokrętem śrubę
zabezpieczającą we wnętrzu uchwytu. Uwaga,
gwint lewoskrętny! (Patrz rozdział 8.5)
Mocowanie haka (8) rusztowaniowego:
Przymocować
hak rusztowaniowy (7)
i poprzez
obrót zatrzasnąć w wybranej pozycji 4.
7.1 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (5).
Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość
obrotową.
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(6). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
włącznik.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.2 Wybór kierunku obrotu
Prze
łącznik kierunku obrotu (4) należy
przestawiać tylko przy zatrzymanym
silniku.
Wybór kierunku obrotu:
R=Obrót w prawo
L = Obrót w lewo
Uchwyt wiertarski musi być mocno
dokręcony do wrzeciona i śruba
zabezpieczająca we wnętrzu uchwytu
wiertarskiego mocno dokręcona śrubokrętem.
(Uwaga, gwint lewoskrętny!) W przeciwnym
wypadku przy obrocie w lewo (np. przy
wkręcaniu) uchwyt mógłby się odkręcić.
7.3 Wymiana narzędzia
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)
Patrz ilustracje, strona 3.
Mocowanie narzędzia:
Włożyć narzędzie i przykręcić kluczem do uchwytu
wiertarskiego (1) równomiernie we wszystkich 3
otworach.
Wyjmowanie narzędzia:
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)
za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (1) i
wyjąć narzędzie.
7.4 Wymiana narzędzia
Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Plus (3)
Patrz ilustracje, strona 3.
Mocowanie narzędzia. Przytrzymać pierścień
uchwytowy (a) i drugą ręką przekręcić tuleję (b) w
kierunku "GRIP, ZU", do momentu aż dalszy obrót
nie będzie możliwy.
W przypadku miękkiego chwyt narzędzia
ewentualnie trzeba dokręcić po krótkim czasie
wiercenia.
Otwieranie uchwytu wiertarskiego:
Przytrzymać pierścień uchwytowy (a) i drugą ręką
przekrę
cić tuleję (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie
wiertarskim: Wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego. Przytrzymać uchwyt wiertarski
kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i
przekręcić tuleję (b) mocno w kierunku "AUF,
RELEASE".
7.5 Demontaż uchwytu wiertarskiego
Do wkręcania można odkręcić uchwyt wiertarski.
Włożyć końcówkę wkrętakową bezpośrednio w
gniazdo sześciokątne wrzeciona.
Przy zamocowanej tulei zaciskającej końcówka
wkrętakowa jest umocowana
(jako wyposażenie: nr
zamów. 6.31281)
.
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga, gwint
lewoskrętny!
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim
uderzeniem młotkiem gumowym w klucz wsunięty
do uchwytu wiertarskiego i odkręcić.
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie

ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
43
Ταχυτσόκ Futuro Plus (3)
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης. Προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!
Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα
γερμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα
σφιγμένο εξαγωνικό κλειδί, και ξεβιδώστε το.
Καθαρισμός του ταχυτσόκ:
Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς
τα κάτω και
ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το άνοιγμα.
Συνίσταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού
στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των
σιαγόνων σύσφιγξης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες
!
Μια αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης
επιτρέπεται να πραγματοποιηθεί μόνο από τη
Metabo ή από ένα εξουσιοδοτημένο/
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για
την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
1
=Αριθμός στροφών στο ονομαστικό
φορτίο
ø max =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
b=Άνοιγμα τσοκ
G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου
H=Άξονας δράπανου με εσωτερικό
εξάγωνο
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
8. Συντήρηση
9. Εξαρτήματα
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
Produktspecifikationer
Varumärke: | Metabo |
Kategori: | Borrmaskin |
Modell: | BE 4006 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Metabo BE 4006 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Borrmaskin Metabo Manualer
7 Februari 2025
9 Januari 2025
31 December 2025
7 Oktober 2024
5 Oktober 2024
5 Oktober 2024
3 Oktober 2024
27 September 2024
21 September 2024
16 September 2024
Borrmaskin Manualer
- Lux Tools
- Power Craft
- Genesis
- Kawasaki
- Total
- Rodcraft
- MyTool
- Hazet
- Sthor
- Workzone
- Alpha Tools
- IKEA
- Meec Tools
- Milwaukee
- Cotech
Nyaste Borrmaskin Manualer
13 Juni 2025
13 Juni 2025
13 Juni 2025
12 Juni 2025
7 Juni 2025
7 Juni 2025
3 Juni 2025
2 April 2025
2 April 2025
2 April 2025