Metabo NR1890DRS Bruksanvisning

Metabo Häftapparat NR1890DRS

Läs gratis den bruksanvisning för Metabo NR1890DRS (92 sidor) i kategorin Häftapparat. Guiden har ansetts hjälpsam av 14 personer och har ett genomsnittsbetyg på 5.0 stjärnor baserat på 7.5 recensioner. Har du en fråga om Metabo NR1890DRS eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/92
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du
manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
NR 1890DC(S) • NR 1890DR(S)
Cordless Strip Nailer
Cloueuse a Bande sans l
Clavadora Inalambrica Para Strips
NR1890DC(S) NR1890DR(S)
2
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. Follow the same sequence to
continue driving fasteners.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the trigger is held back, a fastener will be driven each time the push lever is pressed against the wood.
3
English
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o -position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4
English
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of  re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and  re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a  re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SAFETY — Continued
6
English
5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from  ying objects.
6. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE
RANGE.
The operating environment for this device is between
32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within this
temperature range.
The device may fail to operate below 32°F (0°C) or
above 104°F (40°C).
7. STORE NAILER PROPERLY, AND BATTERY
REMOVED.
When not in use, the Nailer, battery and battery
charger should be stored in a dry place. Keep out of
reach of children. Lock the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
10. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
11. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly.
(The push lever may be called Safety.) Never
use the Nailer unless the push lever is operating
properly, otherwise the Nailer could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push
lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
12. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
13. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
14. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM
FIRING HEAD DURING USE.
Never place your face, hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from the  ring head.
A serious injury can result if the fasteners are
de ected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
15. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
16. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE
FASTENING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This metabo HPT nailer includes a fastening
operation switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
17. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-
contact the workpiece following recoil, an unwanted
fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double  re,
Intermittent operation (Trigger  ring)
1) Set the switching device to FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and  rmly.
Continuous operation (Push lever ring)
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils
after fastening.
18. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
19. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
20. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
oors or ceilings. Turn o the breaker switch to
ensure there are no live wires.
21. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
SAFETY — Continued
9
English
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water,
can cause damage resulting in re or explosion.
Store your battery in a cool, dry place, away from
combustible and ammable items. Corrosive gas
atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the  rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of  re. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery
cover until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits.
SAFETY — Continued
10
English
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100 Wh are considered to be in the freight
classi cation of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations
of the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators
and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
SAFETY — Continued
11
English
OPERATION
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
1. Cordless Strip Nailer
<NR1890DC(S)> <NR1890DR(S)>
Trigger
Top cover
Magazine
Firing head
(outlet)
Lock lever
Handle
Battery
Hook
Push lever Feeder knob
Nail feeder (B)
Trigger
Top cover
Firing head
(outlet)
Lock lever
Handle
Battery
Hook
Push lever Feeder knob
Nail feeder (B)
Magazine
Power indicator Power
switch
Battery indicator
switch Nailing
operation switch
Nailing operation
indicator
Battery indicator
2. Battery 3. Battery Charger
Battery
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Nameplate
Pilot lamp
Guide rail
Cord
<BSL1830C> <UC18YFSL>
12
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Strip Nailer
Model NR1890DC(S) NR1890DR(S)
Motor DC Brushless
Applicable Nail Length 2" to 3-1/2" (50 to 90)
Nail Loading capacity [nails] 47 37
Firing mode Full sequential / Contact (Selectable)
Cycle rate [Nails/ second] 1.5 – 2 (Intermittent)
Battery Model BSL1830C
Type Li-ion battery
Voltage DC 18V
Weight Include battery 9.9 lbs. (4.5 kg) 10.1 lbs. (4.6 kg)
Dimension
Length × Height × Width
13-1/2" × 12-11/64" × 5"
(342 mm × 309 mm × 127 mm)
13-1/2" × 13-1/2" × 5-3/8"
(342 mm × 342 mm × 137 mm)
2. Battery Charger
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C)) BSL1830C : Approx. 45 min
Charging voltage DC 14.4 – 18 V
Charging current DC 3.5 A
Weight 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
13
English
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine metabo
HPT nails for the NR1890DC(S) or the
NR1890DR(S). The use of any other nails
can result in tool malfunction and/or nail
breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with
this Nailer.
Dimensions of nails
NR1890DC(S)
Paper collated strip nails
Clipped-head nails
Min. Max.
.113" (2.9 mm)
2" (50 mm)
.266" (6.8 mm)
.131" (3.3 mm)
3-1/2" (90 mm)
.303" (7.7 mm)
30°
14
English
NR1890DR(S)
Plastic-collated strip nails
Full-head nails
Min. Max.
.113" (2.9 mm)
2" (50 mm)
.286" (7 mm)
.131" (3.3 mm)
3-1/2" (90 mm)
.3" (7.6 mm)
21°
15
English
ACCESSORIES
DANGER
Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
NR1890DC(S)
NR1890DR(S)
(LSRK)
1
2
4
3
576
1
Safety glasses ....................................................................................... 1
2
Battery (BSL1830C) .............................................................................. 1
3
Battery Charger (UC18YFSL)................................................................ 1
4
Contractor bag ...................................................................................... 1
5
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
6
Allen wrench for M5 screw .................................................................... 1
7
Allen wrench for M4 screw .................................................................... 1
NR1890DC(S)
NR1890DR(S)
(NN)
23
1
1
Safety glasses ....................................................................................... 1
2
Allen wrench for M5 screw .................................................................... 1
3
Allen wrench for M4 screw .................................................................... 1
17
English
Table 2
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before charging Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
While charging Lights Lights continuously
Charging
complete Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby Blinks
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or
the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1830C 32°F–104°F
(0°C40°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time
Charger
Battery UC18YFSL
BSL1830C Approx. 45 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery
charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the rst and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
18
English
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ickers rapidly in red (at
0.2second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 10).
Make sure of the followings before operation.
PREPARING THE BATTERY
Read section titled “SAFETY, IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER” (page 7).
You must charge the battery before use.
The charging method of battery is shown in page 16 - 18.
HOW TO OPERATE OPERATION
PANEL
Power indicator
Power
switch
Battery indicator
switch Nailing
operation switch
Nailing operation
indicator
Battery indicator
(1) Power switch ON
Under the condition of “Power switch OFF, push
and hold on Power switch more than 1 second, then
power indicator lights in Green.
NOTE
Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning
ON.
Light in green
OFF
ON
(2) Power switch OFF
Under the condition of “Power switch ON”, push
and hold on Power switch more than 1 second, then
power indicator goes o .
Under the condition of Power switch ON, functions
below are active.
19
English
(3) Select Nailing operation mode
(Full sequential actuation / Contact actuation)
After power switch turn ON, always set in Full
sequential actuation mode as initial. (Nailing
operation indicator light in blue.)
Light in blue
To change nailing operation mode, push Nailing
operation switch once. Every pushing, mode will
change between “Full sequential” and “Contact”.
Lighting (Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
Blink in blue
(4) Check Remaining battery level
When pressing the battery indicator switch, the
battery indicator shows Remaining battery level by
status of LED lamp as below.
Status of indicator
2 LEDs (Red) light
The battery remaining
power is enough.
1 LED (Red) lights
The battery remaining
power is about half.
1 LED (Red) blinks
The battery remaining
power is nearly empty.
Recharge the battery as
soon as possible.
(5) Other functions
In case of operation error, LED lamps show as below.
Status of indicator
2 LEDs (Red) blink
2 LED lights blink in an
interval.
In case of too hot
condition, Blink in
0.5 second interval.
In case of too cold
condition, Blink in
0.25 second interval.
After 10 seconds, LED
lights and Power switch
automatically turn o .
Machine is in too cold
(below 23°F (-5°C) or too
hot condition.
Allow the nailer to cool
or warm-up thoroughly in
adequate condition.
2 LEDs blink in Orange,
after about 10 seconds,
automatically turn o
Power switch.
Contact metabo HPT for
inspection.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
Make sure the trigger is locked when not
ring nails.
This Nailer has a lock mechanism to prevent the
nails from being red.
Set the lock lever at the position to lock the
trigger.
Slide the lock lever to the position when the
Nailer is to be used, and to the position when it
is not in use.
20
English
Trigger
Lock lever Lock position
Free position
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
The machine employs a preventive mechanism
for unloaded operation.
The machine enters a state where the push lever
cannot be pushed up. This takes place when the
magazine is not loaded with nails or when the
remaining number of nails becomes less than 6 or 9.
CAUTION
Use caution not to throw the push lever tip onto
wood.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer
and contact a metabo HPT authorized service center
immediately.
(1) REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM
NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY with pulling back the feeder knob.
Trigger
Push lever Feeder knob
(2) Installing the battery.
Do not operate the push lever or trigger while
installing the battery.
Battery
Push
Pull out
Insert
Handle
Latch
(3) Turn on the Power switch.
Power indicator Power
switch
Battery indicator
switch Nailing operation switch
Nailing operation
indicator
Battery indicator
Turn on the Power switch by push and hold on Power
switch more than 1 second.
Make sure the power indicator is lighting in green,
and nailing operation indicator is lighting in blue.
(FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,)
NOTE
Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning
ON.
Light in blueLight in green
21
English
[Auto power o ]
When the power is turned on but the Nailer is not
used for 30 minutes, the Nailer is automatically
turned o . To turn on again, press the power
switch.
WARNING
Never leave the Nailer with the power on. This
could result in an accident.
Nailing operation indicator
Lighting (Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
Make sure the battery indicator is not blinking.
If the battery indicator is blinking in red, the battery
doesn’t have enough power and it needs to be
charged.
(4) Remove the nger from the trigger and press the
push lever against the workpiece with pulling back
the feeder knob.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Depress
push lever
Do not pull
the trigger
Pulling back
feeder knob
(5) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the nailer downward, with pulling back
the feeder knob, pull the trigger and then wait in that
position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull the trigger
Pulling back
feeder knob
(6)
1
Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece with pulling back
the feeder knob.
Next, pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
2
Hold the trigger back and depress the push
lever against the workpiece again.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
3
Separate the nger from the trigger.
Next,
1
is operated again.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2 seconds.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(8) Set the nailing operation indicator blinking ON mode.
(CONTACT ACTUATION MECHANISM)
Push the nailing operation switch once, make sure
that the indicator is blinking Blue.
Blink in blue
Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2 seconds.
THE NAILER MUST OPERATE.
(9) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
22
English
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) remove battery from the nailer;
2) do not pull trigger;
3) do not depress push lever; and
4) keep nailer pointed downward.
2Action Nail Feeding!
(1) Insert nail strip into the back of the magazine.
Magazine
(2) Slide the nail strip forward in the magazine.
(3) Pull the feeder knob back to engage the nail feeder
(B) to the nail strip.
Nail feeder (B)
Feeder knob
NOTE:
Quietly set the nail feeder (B) and feeder knob against
the nail.
If the nail feeder (B) and feeder knob are released
from backward the magazine and bumped against
the nail, the connecting paper or plastic of the nail
can be damaged.
Use nail strip of more than 10 nails.
Use an unbroken nail strip with nails of all the same
length.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
1
Pull the feeder knob backward.
2
Return the feeder knob forward quietly while pushing
the nail feeder (B).
3
Pull out nails from the back of the magazine.
2
1
Nail feeder (B)
Feeder knob
Nails
3
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 10).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from
trigger when not driving nails
to avoid accidental ring.
Do not use the electrical cord if damaged.
Have it repaired immediately.
23
English
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
Before starting work, check the nailing
operation switching device.
This metabo HPT nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your face, hands or feet near
ring head when using.
Do not drive nails on top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and
hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Remove all remaining fasteners and battery
from nailer when:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever
and trigger;
3) cleaning a jam;
4) it is not in use;
5) leaving work area;
6) moving it to another location; and
7) handing it to another person.
Remove battery from Nailer when:
1) loading nails;
2) turning the adjuster.
This metabo HPT nailer is equipped with a nailer
operation switching device.
Use FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
Follow the same sequence to continue driving nails.
After nailing once, nailing will not be possible again
until remove nger from the trigger and lift the tool o
the wood surface completely.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
1. Pull the trigger.
2. Press the push lever against the wood to drive the
nail.
3. If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
The machine employs a preventive mechanism for
unloaded operation.
The machine enters a state where the push lever cannot
be pushed up. This takes place when the magazine is not
loaded with nails or when the remaining number of nails
becomes less than 6 or 9.
CAUTION
Use caution not to throw the push lever tip onto
wood when the push lever cannot be pushed up.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed.
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger  re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(1) Intermittent operation (Trigger  re)
Use the FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, Set the nailing
operation switch to FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM (Nailing operation
indicator is light in blue.) (i.e. Set to SINGLE
ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Set to FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and  rmly.
25
English
NOTE
If all warnings and instructions are followed,
safe operation is possible with all two systems:
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating bond may be broken, which
will cause mis-feeding and jamming.
After nailing:
1) remove battery from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth,
be sure that the Nailer is always held rmly against the
workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1
Remove the battery from the Nailer.
Battery
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
Too Deep
Turn Adjuster Flush
2
Too Shallow
Turn Adjuster Flush
2
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the battery to the Nailer.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a nailing test.
5
Remove the battery from the Nailer.
6
Choose a suitable position for adjuster.
USING THE HOOK
WARNING
When using the hook, turn o the power
switch (green light “OFF”). Pay su cient
attention so that the main equipment does
not fall.
If the tool falls, there is a risk of accident.
Hook can be installed on the left or right side.
(1) Securely hold the main unit and remove the screw
using an allen wrench.
(2) Remove the hook and hook plate.
26
English
(3) Install the hook on the other side and securely
fasten with screw.
CLEARING A JAM
If nails are jammed in ring head, remove it, and adjust the
nailing in the following order.
CAUTION
Remove the battery from the Nailer.
1
Remove the battery from the Nailer.
2
Remove all nails.
3
Remove the M5 bolts with wrench.
3
Do not loosen
these screws
4
Pull magazine away from the ring head, and clear
jam.
CAUTION
NEVER hit the driver blade.
NEVER point the tool at yourself or another
person, to avoid risk of injury by mis- ring.
Even if the battery is removed from the nailer,
there is still energy of compressed air remaining
inside.
3
5
Attach the magazine to the injector and tighten with
the M5 bolt.
NOTE
In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.
27
English
MAINTENANCE
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
<Nailer>
Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 10).
WARNING
Remove battery and all remaining fasteners
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the magazine
1
Remove battery.
2
Clean the magazine. Remove dust and wooden chips
which may have accumulated in the magazine.
CAUTION
Check that the nail feeder slides smoothly by
pulling it with  nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
2. Storing
Do not store the Nailer, and battery in a cold weather
environment.
Keep them in a warm area.
When not in use, the Nailer, and battery should be
stored in a warm and dry place.
Keep it out of reach of children.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a
metabo HPT authorized service center.
Warning label
4. Maintenance chart (See page 28)
5. Operator troubleshooting (See page 28 – 29)
6. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of its useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste o cials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
7. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to  ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
28
English
Important notice on the batteries for the metabo HPT
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by metabo HPT,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
metabo HPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation. Blow clean daily.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Power switch doesn’t turn on.
Turn on once, but turn o
automatically.
Low battery charge. Charge the battery.
Damaged internal electronics. Contact metabo HPT for inspection.
Push lever and/or trigger is ON state ? Keep push lever and trigger in OFF
state.
Keep no operation over 30 minutes ?
(Auto-power o function)
Push and hold power switch more
than 1 second to switch “ON
Nailer doesn’t operate
(Power switch ON). Nailer not enough pressed against
workpiece. Hold nailer  rmly and press to the
workpiece completely.
Trigger not enough pulled. Pull the trigger  rmly.
More than 2 seconds pass from push
lever ON to trigger ON (or trigger ON
to push lever ON).
Make sure that less than 2 seconds
pass between push lever ON and
trigger ON (or between trigger ON
and push lever ON).
Preventive mechanism activated.
(No nails, or too few fasteners
remaining)
Reload the nails into magazine.
Lock lever(Trigger lock function) is
“ON” position.
Set Lock lever to “OFF” position.
(Refer to page 19 – 20)
Machine is too cold (below 23°F
(-5°C)) or too hot.
Allow the nailer to cool or warm-up
throughly in adequate condition.
Damaged internal electronics. Contact metabo HPT for inspection.
30
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de lutilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécuri émentaires sont dones dans la section SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou dendommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR metabo HPT
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la
même façon pour continuer à enfoncer des clous.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
31
Français
SECURITE
AVERTISSEMENTS DECURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ulrieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) curité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclaie.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser dadaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans loutil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pces
mobiles.
Les cordons endommas ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage exrieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécuri personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
dicaments.
Pendant lutilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Lutilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropres réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les marrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
32
Français
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre loutil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de loutil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement dinstallations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccordés et utilis.
L’utilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a é
cou.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et dart.
Tout outil ne pouvant être contlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) brancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des glages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de loutil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilis hors
de la pore des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec loutil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’art,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire parer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de loutil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
Lutilisation de loutil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque dincendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries sci ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart dobjets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à leau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
decin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
SECURITE Suite
33
Français
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habili à laide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la curité de l’outil
électrique.
– AVERTISSEMENT –
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
SECURITE Suite
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLOUEUR
AVERTISSEMENT
Prenez toujours pour acquis que loutil contient
des clous. Une manipulation imprudente du cloueur
peut entraîner un déclenchement inattendu des clous
et des blessures physiques.
Ne pointez pas loutil vers vous-même ou vers
toute personne se trouvant à proximité. Un
déclenchement inattendu de la gâchette expulsera
un clou causant une blessure.
N’actionnez pas l’outil à moins qu’il ne soit placé
fermement contre la pièce. Si loutil n’entre pas en
contact avec la pièce, le clou peut être vié de sa
cible.
Débranchez loutil de la source dalimentation
lorsqu’un clou est coincé dans l’outil. Le cloueur
peut être accidentellement activé sil est branc
alors que vous retirez un clou coincé.
Prenez garde lorsque vous retirez un clou
coincé. Le mécanisme peut être comprimé et le
clou peut être propulsé avec force pendant que vous
essayez de le décoincer.
N’utilisez pas ce cloueur pour attacher
des câbles électriques. Il n’est pas conçu
pour l’installation de bles électriques et peut
endommager l’isolation des bles électriques,
causant ainsi un choc électrique ou un risque
d’incendie.
34
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller
à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de lANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le
té.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans laire de
travail portent des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
6. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE
TEMRATURE APPROPRIÉE.
Lenvironnement de fonctionnement de cet appareil
se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à
l’utiliser dans cet intervalle de températures.
L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une
température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à
104°F (40°C).
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC
LA BATTERIE SORTIE.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la
batterie et le chargeur de batterie dans un endroit
sec. Ranger hors de pore des enfants. Verrouiller la
zone de rangement.
8. MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever
tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire
de travail.
9. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de laire
de travail.
10. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni tements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
SECURITE Suite
2. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni
vers quelquun d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
3. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA
GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter loutil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait denfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
4. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “Methodes
d’utilisation. (pages 54 – 55).
5. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.
37
Français
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES metabo HPT SERIES BSL18. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, me si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS e ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la température est
inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lori ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
SECURITE Suite
* Si l’intensité nominale dentrée du chargeur de batterie
est donnée en watts et non en ampères, calculer la
capacité en ampères correspondante en divisant la
capacité en ampères par la capacité de tension, par
exemple:
1,250 watts = 10 ampères
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
Lapporter à un réparateur quali é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur quali é.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne su t pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
a. Les broches de la rallonge ont les mes
numéro, taille et forme que celles de la che du
chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccor
et en bon état électrique;
c. Le calibre du l doit être au moins su sant pour
l’intensinominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spéci ées dans le tableau ci-dessous.
38
Français
10. NE JAMAIS utiliser de nérateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou passer 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une bte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchau e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchau e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsquon ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 crits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de loutil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et in ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur loutil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à laide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximi d’une source puissante
d’électricistatique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de nération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou danomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’in ltrer
à l’intérieur de la batterie. Lentrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit
frais et sec, à l’écart d’objets combustibles et
in ammables. Les atmosphères corrosives doivent
être évitées.
SECURITE Suite
39
Français
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En labsence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à leau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électrici
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, l d’acier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les ori ces de
ventilation soient dissimulés a n d’éviter les
courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la socié de transport qu’un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de lorganisation du
transport.
SECURITE Suite
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classi cation de transport des produits
dangereux et nécessitent l’application de
procédures spéciales.
Pour un transport vers l’étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et glementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans laire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
40
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
SECURITE Suite
41
Français
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de ceux de votre
cloueur.
NOM DES PIÈCES
1. Cloueuse a Bande sans l
<NR1890DC(S)> <NR1890DR(S)>
Détente
Couvercle supérieur
Magasin
Tête de clouage
(sortie)
Poignée
Batterie
Crochet
Bras de contact Alimenteur de clous (B)
Levier de verrouillage
Bouton d’alimentation
Levier de verrouillage
Couvercle supérieur
Détente
Tête de clouage
(sortie)
Bras de contact
Batterie
Crochet
Poignée
Alimenteur de clous (B)
Magasin
Bouton d’alimentation
Voyant
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Commutateur de
puissance batterie Bouton de
clouage
Voyant de
clouage
Voyant de batterie
2. Batterie 3. Chargeur de batterie
Batterie
Loquet
Ori ces de ventilation
Couvercle
de batterie
Bornes
Plaque signatique
Lampe témoin
Rail guide
Cordon
<BSL1830C> <UC18YFSL>
42
Français
SPECIFICATIONS
1. Cloueuse a Bande sans l
Modèle NR1890DC(S) NR1890DR(S)
Moteur sans balais CC
Longueur de clous utilisables 2 po à 3-1/2 po (50 – 90)
Capacité de chargement de clous [clous] 47 37
Mode de déclenchement Entièrement séquentiel/par contact (Sélectionnable)
Fréquence du cycle [Clous par seconde] 1.5 – 2 (Intermittent)
Batterie
Modèle BSL1830C
Type Batterie au Li-ion
Tension CC 18 V
Poids batterie comprise 9.9 lbs. (4.5 kg) 10.1 lbs. (4.6 kg)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
13-1/2 po × 12-11/64 po × 5 po
(342 mm × 309 mm × 127 mm)
13-1/2 po × 13-1/2 po × 5-3/8 po
(342 mm × 342 mm × 137 mm)
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YFSL
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: AC 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C)) BSL1830C : Environ 45 min
Tension de charge CC 14.4 – 18 V
Charging current CC 3.5 A
Poids 1.1 lbs. (0.5 kg)
REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
43
Français
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous
metabo HPT dorigine avec le NR1890DC(S)
ou le NR1890DR(S). L’utilisation d’autres
clous risque de provoquer un mauvais
fonctionnement de loutil et/ou une rupture
des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous
pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
NR1890DC(S)
Recharge de clous à assemblage sur
paier
Clous sans tête
Min. Max.
.113" (2.9 mm)
2" (50 mm)
.266" (6.8 mm)
.131" (3.3 mm)
3-1/2" (90 mm)
.303" (7.7 mm)
30°


Produktspecifikationer

Varumärke: Metabo
Kategori: Häftapparat
Modell: NR1890DRS

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Metabo NR1890DRS ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig