Metabo SP 24-46 SG Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Metabo SP 24-46 SG (108 sidor) i kategorin Pomp. Guiden har ansetts hjälpsam av 25 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.2 stjärnor baserat på 13 recensioner. Har du en fråga om Metabo SP 24-46 SG eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/108

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 10
fr Notice d'utilisation originale 16
nl Originele gebruiksaanwijzing 23
es Manual original 29
pt Manual original 36
sv Originalbruksanvisning 42
fi Alkuperäinen käyttöopas 48
da Original brugsanvisning 54
pl Oryginalna instrukcja obsługi 60
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 67
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 74
sl Originalna navodila za uporabo 81
et Kasutusjuhend 87
lv Oriģinā āl lietošanas pamā īc ba 93
lt Originali naudojimo instrukcija 99
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-46 SG
SP 28-50 S Inox

DP 18-5 SA DP 28-10 S Inox
SP 24-46 SG SP 28-50 S Inox
1 12 23 34
12 34
4
5
6
7
5
6
7
5
6
5
6
7
12 3 47
2

*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1,EN 60335-2-41
2017-11-01, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-46 SG
SP 28-50 S Inox
*1) Serial Number 04111.. 04112.. 04113.. 04114..
V/ Hz 220-240/ 50 220-240/ 50 220-240/ 50 220-240/ 50
W 900 1850 900 1470
l/h 18000 28000 24000 28000
m 9,4 17 9 12
bar 0,94 1,7 0,9 1,2
m 7 7 7 7
mm 5 10 46 50
°C 35 35 (50) 35 35 (50)
IP 68 68 68 68
m 10 10 10 10
1½" 1½" 2" 2"
mm 416 465 412 537
kg 10 18,5 18 19,3
max
H
max
Ø max

DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Siehe Abbildung Seite 2.
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnis-
sen im Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per-
sonen in Anspruch nehmen.
– Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, benachrichtigen
Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie
das Gerät nicht in Betrieb!
– Entsorgen Sie die Verpackung bitte um-
weltgerecht. Geben Sie sie an entspre-
chende Sammelstellen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät geliefer-
ten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf
informieren können. Bewahren Sie den Kauf-
beleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese Be-
triebsanleitung nicht beachtet wurde, über-
nimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung
sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tauchpumpen sind bestimmt zum Ent-
wässern auf Baustellen, in der Landwirtschaft
und im Haus- und Gartenbereich.
SP 24-46 SG und SP 28-50 S Inox sind darü-
ber hinaus bestimmt zum Pumpen von Ab-
wasser im industriellen und häuslichen Um-
feld.
Zulässige Förderflüssigkeit
Klar- oder Schmutzwasser
– Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
die in den Technischen Daten angegebe-
ne maximale Korngröße nicht überschrei-
ten.
– Der PH-Wert der Flüssigkeit muss zwi-
schen 6 bis 9 liegen.
Jede andere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig und nicht zulässig.
Typische Anwendungsbereiche
– Trockenlegen von Baugruben, Teichen,
überschwemmten Räumen und zur Keller-
entwässerung. Auspumpen von Behältern,
Wasserbecken, Schwimmbecken oder Si-
ckerschächten.
– Dauerumwälzung (Teich).
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: Förderung von
Flüssigkeiten mit einer Temperatur
> 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: Förde-
rung von Flüssigkeiten mit einer Tempera-
tur > 35 °C für Haushaltszwecke; Förde-
rung von Flüssigkeiten mit einer Tempera-
tur > 50 °C für andere Zwecke.
– Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln.
– Förderung von Salzwasser.
– Förderung explosiver, brennbarer, aggres-
siver oder gesundheitsgefährdender Stoffe
sowie von Fäkalien.
1. Das Gerät im Überblick
1Netzkabel mit Stecker
2Handgriff / Aufhängöse
3Druckanschluss
4Pumpengehäuse
5Ansaugöffnungen
6Schwimmerschalter
7Niveauregulierung Schwimmerschalter
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
Baustpmp_de.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de
5
Personen dürfen das Gerät nicht verwenden,
wenn sie
– eingeschränkte körperliche und/oder geis-
tige Fähigkeiten haben,
– eine eingeschränkte Sinneswahrnehmung
haben,
– unzureichende Erfahrung und/oder Kennt-
nisse über den Umgang mit dem Gerät ha-
ben, oder
– die Betriebsanleitung nicht gelesen und
verstanden haben.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
Für Schäden, die durch bestimmungswidrige
Verwendung entstehen, übernimmt der Her-
steller keine Verantwortung.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Herstel-
ler geprüft und freigegeben sind, können un-
vorhersehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
– Beachten Sie beim Gebrauch
dieses Gerätes die folgenden Si-
cherheitshinweise, um Gefah-
ren für Personen oder Sach-
schäden auszuschließen.
– Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
– Kinder sollten beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Beachten Sie gesetzliche Richt-
linien oder Unfallverhütungs-
Vorschriften für den Umgang mit
Tauchpumpen.
– Beachten Sie beim Einsatz des
Geräts in Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren
Schutzbereich die Bestimmun-
gen nach IEC 60364-7-702.
Beachten Sie hierzu gegebe-
nenfalls auch nationale Vor-
schriften.
– Die Absicherung des Gerätes
muss mit einem Fehlerstrom-
schutzschalter (RCD) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von
maximal 30 mA erfolgen.
Allgemeine Gefahr!
Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn sich Personen in Kon-
takt mit der Förderflüssigkeit befin-
den (z.B im Schwimmbecken oder
Gartenteich)!
Die folgenden Restgefahren be-
stehen grundsätzlich beim Betrieb
von Tauchpumpen – sie lassen
sich auch durch Sicherheitsvor-
kehrungen nicht völlig beseitigen.
Gefahr durch Umgebungs-
einflüsse!
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
Gefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen! Netzstecker im-
mer am Stecker, nicht am Kabel
herausziehen.
Der Anschluss darf nur an Schutz-
kontakt-Steckdosen erfolgen, die
fachgerecht installiert, geerdet und
geprüft sind. Netzspannung und
Absicherung müssen den Techni-
schen Daten entsprechen.
Gerät immer am Handgriff anhe-
ben und transportieren, niemals
am Anschlusskabel oder dem
Druckschlauch.

ENGLISHen
10
Original instructions
See illustration on page 2.
– Read these instructions in full before oper-
ating. Pay special attention to the safety in-
structions.
– These instructions are intended for per-
sons with basic technical knowledge in
handling tools such as the one described
here. If you have no experience with this
type of tool we strongly recommend that
you seek the advice of an experienced
person before operating this tool.
– If you notice transport damage while un-
packing, notify your supplier immediately.
Do not operate the tool!
– Dispose of the packaging in an environ-
mentally friendly manner. Take to a proper
collection point.
– Keep all documents supplied with the tool for
future reference. Retain your proof of pur-
chase for any future warranty claims.
– If you lend or sell this tool, be sure to in-
clude the documents supplied with the
tool.
– The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from failure to ob-
serve these instructions.
Information in these operating instructions is
categorised as shown below:
Danger!
Risk of personal injury or environmen-
tal damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury from electric
shock.
Caution!
Risk of material damage
Note:
Additional information.
3.1 Specified conditions of use
The submersible pumps are designed for
draining purposes on construction sites, in
agriculture and in domestic homes and gar-
dens.
SP 24-46 SG and SP 28-50 S Inox are also
intended for draining wastewater both in in-
dustrial and domestic environments.
Approved pumping media
Clean or dirty water
– The particle sizes of the solids in the dirty
water must not exceed the maximum parti-
cle size specified in the technical data.
– The liquid must have a pH value of be-
tween 6 and 9.
Any other use is considered to be not as
specified and therefore not allowed.
Typical application areas
– draining of building pits, ponds, flooded ar-
eas; also for draining basements. pumping
out of tanks, water basins, swimming pools
or soakaways.
– continuous circulation (pond).
Unspecified use
The pump is not intended for:
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: pumping of liq-
uids at temperatures > 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: pump-
ing of liquids at temperatures > 35 °C for
household purposes; pumping of liquids at
temperatures > 50 °C for other purposes.
– supplying drinking water or pumping liquid
food;
– pumping salt water;
– pumping explosive, inflammable, corrosive
or health-damaging substances or human
waste;
The pump should not be used by people
who:
– have physical and/or mental impairments;
– have impaired senses;
– do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
– have not read and understood the operat-
ing instructions.
1. Component Overview
1Power cable with plug
2Handle / lifting eye
3Pressure connection
4Pump casing
5Suction inlets
6Float switch
7Float switch level control
2. Please Read First!
3. Safety
Baustpmp_en.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

ENGLISH en
11
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the device.
This device is not designed for use by per-
sons (including children) with physical, sen-
sory or mental disabilities, or with insufficient
experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for
their safety, or have received instructions on
how to use the device by this person.
The manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
Unspecified use, modification of the pump or
use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause un-
foreseeable damage!
3.2 General safety instructions
– When using this pump, observe
the following safety instructions
to exclude the risk of personal
injury or material damage.
– Never allow children to use the
machine.
– Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the tool.
– Follow the legal guidelines or ac-
cident prevention regulations for
using submersible pumps.
– When the pump is being used in
swimming pools, garden ponds
and in the protected areas
around them, the regulations
must be observed in accordance
with IEC 60364-7-702.
All national regulations relating
to the safe operation of sub-
mersible pumps must also be
followed.
– The pump must be protected by
a residual current device (RCD)
with a trip current of max 30 mA.
General danger!
Do not operate the pump if
anyone is in contact with the
pumping media (e.g. in a swim-
ming pool or garden pond)!
The following residual risks essen-
tially remain when operating sub-
mersible pumps and cannot be ful-
ly eliminated – even by employing
safety devices.
Danger from the environ-
ment!
Do not use the pump in haz-
ardous locations or near inflamma-
ble liquids and gases!
Danger! Risk of electric
shock!
Do not touch the plug with
wet hands! To disconnect, always
pull on the plug, not the power ca-
ble.
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested. Mains voltage and
fuse protection must correspond
to those stated in the 'Technical
Specifications'.
Always lift and transport the pump
by the handle, never by the power
cable or discharge hose.
Extension cables must have suffi-
cient conductor cross sections.
Unroll cable reels fully.
Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable or exten-
sion cables; protect from sharp
edges, oil and heat.
Place extension cable so that it
cannot get into the fluid to be
pumped.
Always unplug before servicing
the pump.
Risk of electric shock from
pump faults!
Before each use, check the
equipment - especially the power
and extension cables, power plug

ENGLISH en
13
eye to lower the pump.
The pump can also be operated when sus-
pended by a rope.
3. Before operating the pump again, ensure
that the pump line has been completely
emptied.
5.1 Switching ON and OFF
After you have connected the pump to the
mains, it will be switched on (9) and off (10)
automatically by the float switch. The point in
time at which switching occurs depends on
the water level.
Adjusting the ON and OFF times for the
pump
The position of the float switch cable in the
cable holder can be changed. The time inter-
val between pump switch-on and switch-off is
thereby adjusted:
– 'Short' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are close together.
– 'Long' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are far apart.
Caution!
Attach the float cable so that the OFF
position is at least 150 mm above the
base of the pump. The pump may run dry and
thereby be damaged.
Caution!
The float switch must always be able
to move up and down to allow the
pump to be switched on and off.
Caution!
The pump must not be activated more
than 20 times an hour, as this could
cause the motor to overheat.
Danger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure
that pump faults do not cause conse-
quential damage through flooding of rooms.
This must be ensured, for example, through
installation of an alarm system or a reserve
pump.
Danger!
Do not let the pump run against a
closed pump line.
5.2 Minimum water level
Continuous operation:
The pump must be completely submerged for
continuous operation to take place.
Restricted operation:
Only restricted operation is possible if the
pump is not fully submerged. Note the follow-
ing restrictions:
Risk of material damage from dry
running of pump!
The pump can overheat and become
damaged as the cooling function of the
pumped medium is reduced. The thermal
switch will react.
Suction operation for a short period only
(2-3 mins).
Monitor the pump's operation during suc-
tioning.
5.3 Pump capacity curve
The pump capacity curve indicates the flow
volume, depending on the delivery head.
Danger!
Unplug before maintaining or
cleaning.
Repair and maintenance work other than de-
scribed in this section should only be carried
out by qualified specialists.
5. Operation
O
N
OFF
9
10
6. Device care, maintenance
DP 18-5 S
A
D
P 28-10 S Inox
SP 24-46 SG
SP 28-50 S
Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m

ENGLISHen
14
6.1 Regular care
Regular care is required for the pump to func-
tion perfectly at all times. This also applies if
the pump is not switched on for extended pe-
riods of time (e.g. during operation in soaka-
ways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove
persistent marks, e.g. algae deposits, with
brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump:
dip pump into a container of clean water
and switch on briefly.
6.2 Pump storage
Caution!
Frost damages the pump and ac-
cessories as both always contain
water!
If there is a danger of frost, disassemble
pump and accessories and store in frost-
free conditions.
6.3 Device maintenance (only for
SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S
Inox)
Caution!
Lubricant may leak from the pump if
the seals are defective, causing con-
tamination of the liquid being pumped.
Although the lubricant contained in the sub-
mersible pump for dirty water is non-toxic, it
can alter the water properties.
Danger!
Maintenance work must only ever
be carried out by qualified, special-
ly trained staff. After 4,000 to max. 8,000
hours of operation, and in any case at least
once a year, the quantity and quality of the oil
in the oil reservoir must be checked.
Danger!
Prior to all servicing:
Unplug.
7.1 Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
– Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
– Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly. If, despite sufficient mo-
bility of the float switch, the pump does
not switch ON: send the pump to the
service centre in your country.
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
– Clean impeller.
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
– Observe max delivery head (see 'Tech-
nical Specifications').
Discharge hose kinked.
– Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
– Seal discharge hose; tighten screw fit-
tings.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
– Ensure there is a sufficient water sup-
ply.
– Foreign objects are present (clean
pump).
– Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
– Hold pump at an angle when submerg-
ing.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out posi-
tion.
– Make sure the float switch can move
freely.
Danger!
To avoid risks, only have repairs car-
ried out by qualified electricians using
original Metabo spare parts.
If you have Metabo electrical tools that re-
quire repairs, please contact your Metabo
service centre. For addresses see www.me-
tabo.com.
7. Troubleshooting 8. Repairs

ENGLISH en
15
Observe national regulations on environmen-
tally compatible disposal and on the recycling
of disused machines, packaging and acces-
sories.
Power tools do not belong in the
household rubbish. According to
European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment, electrical waste must
be collected separately and taken
to an environmentally friendly recycling ?fa-
cility.
We declare under our sole responsibility:
These construction and waste water pumps,
identified by type and serial number *1), com-
ply with all relevant requirements of the direc-
tives *2) and standards *3). Technical file at
*4) - see page 3.
9. Disposal
10. Declaration of Conformity

FRANÇAISfr
16
Notice d'utilisation originale
Voir illustration page 2.
– Lisez soigneusement la notice d'utilisation
dans son intégralité avant la mise en ser-
vice. Observez tout particulièrement les
consignes de sécurité.
– Cette notice d'utilisation s'adresse à des
personnes possédant les connaissances
techniques de base nécessaires à l'utilisa-
tion d'appareils comme celui qui est décrit
ici. Si vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareils, vous devriez deman-
der de l'aide à une personne expérimen-
tée.
– Si vous constatez lors du déballage de
l'appareil un dommage survenu durant le
transport, informez-en immédiatement le
revendeur. Ne pas mettre l'appareil en ser-
vice !
– Eliminez l'emballage en respectant l'envi-
ronnement. Remettez-le au centre de col-
lecte correspondant.
– Conservez tous les documents fournis avec
l'appareil, afin de retrouver des informations
en cas de besoin. Conservez le justificatif
d'achat au cas où vous auriez besoin de faire
valoir la garantie.
– Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble
de la documentation fournie.
– Le constructeur décline toute responsabili-
té en cas de dommages liés au non-res-
pect de la présente notice d'utilisation.
Les informations qui figurent dans cette no-
tice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger !
Risque de dommages corporels ou
d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages corporels cau-
sés par l'électricité.
Attention !
Risque de dommages matériels.
Remarque:
Informations complémentaires.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Les pompes submersibles sont conçues pour
le drainage sur les chantiers, dans le secteur
de l'agriculture, ainsi que dans le domaine
domestique et des jardins.
Les pompes SP 24-46 SG et SP 28-50 S Inox
sont par ailleurs conçues pour le pompage
d'eaux usées dans l'environnement industriel
et domestique.
Liquide refoulé autorisé
Eaux claires ou eaux usées
– La part de matières solides contenue dans
les eaux usées ne doit pas dépasser la
taille de grain maximale indiquée dans les
caractéristiques techniques.
– Le pH du liquide doit se situer entre 6 et 9.
Toute autre utilisation de cet appareil est
contraire aux prescriptions et est interdite.
Domaines d'application typiques
– Assèchement d'excavations de chantier,
d'étangs, de locaux inondés et pour le
drainage de caves. Pompage de réser-
voirs, de bassins, de piscines ou de puits.
– Recirculation permanente (étangs).
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas conçu pour...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG : refoulement
de liquides avec une température > à
35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox : refou-
lement de liquides avec une température
> à 35 °C à des fins domestiques ; refoule-
ment de liquides avec une température > à
50 °C à d'autres fins.
– l'alimentation en eau potable ou le refoule-
ment de denrées alimentaires
– le refoulement d'eau salée
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1Câble d'alimentation avec connecteur
2Poignée / anneau de suspension
3Raccord de pression
4Carter de pompe
5Ouvertures d'aspiration
6Interrupteur à flotteur
7Régulation de niveau, interrupteur à flot-
teur
2. A lire impérativement !
3. Sécurité
Baustpmp_fr.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

FRANÇAIS fr
17
– le refoulement de matières explosibles, in-
flammables, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales
Aucune personne ne doit utiliser l'appareil
quand
– ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées,
– sa perception sensorielle est limitée,
– son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuf-
fisantes ou
– quand elle n'a pas lu ou compris la notice
d'utilisation.
Surveiller les enfants, afin de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connais-
sances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou
qu'elles reçoivent des instructions sur l'utili-
sation de l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Une utilisation contraire aux prescriptions,
des modifications apportées à l'appareil ou
l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées
ni approuvées par le fabricant peuvent entraî-
ner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité géné-
rales
– Respectez les consignes de sé-
curité suivantes en utilisant cet
appareil, afin d'exclure tout
risque de dommages corporels
ou matériels.
– Ne jamais laisser les enfants uti-
liser l'appareil.
– Les enfants doivent être surveil-
lés afin d'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
– Respectez également les direc-
tives légales ou les prescriptions
en matière de prévention des
accidents relatives au manie-
ment de pompes submersibles.
– Respectez les dispositions des
normes CEI 60364-7-702 en cas
d'utilisation de l'appareil dans
des piscines, des étangs de jar-
din et dans leur zone de protec-
tion.
Le cas échéant, tenez égale-
ment compte des prescriptions
nationales en vigueur.
– La protection de l'appareil doit
s'effectuer avec un interrupteur
de protection à courant différen-
tiel résiduel (RCD) avec un cou-
rant de défaut de référence de
30 mA maximum.
Dangers d'ordre général !
N'exploitez pas l'appareil si
des personnes se trouvent en
contact avec le liquide refoulé
(p. ex. dans une piscine ou un
étang de jardin) !
Les dangers suivants subsistent
toujours en cas d'utilisation de
pompes submersibles – il n'est
pas possible de les éliminer com-
plètement, même en prenant
toutes les précautions néces-
saires.
Dangers dus à des in-
fluences
environnementales !
Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de
liquides ou de gaz inflammables !
Dangers dus à
l'électricité !
Ne pas toucher la fiche secteur
avec des mains humides ! Tou-
jours débrancher le câble en reti-
rant la fiche secteur, et non en ti-
rant par le câble.

FRANÇAISfr
18
Le raccordement ne doit s'effec-
tuer qu'à des prises de courant à
contact de sécurité, installées,
mises à la terre et contrôlées de
façon réglementaire. La tension
secteur et la protection électrique
doivent correspondre aux caracté-
ristiques techniques.
Soulever et transporter toujours
l'appareil par sa poignée, jamais
par le câble de raccordement ou le
tuyau de pression.
Les câbles de rallonge doivent
avoir une section suffisante. Les
tambours de câble doivent être
entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni
écraser les câbles d'alimentation
et de rallonge. Les câbles doivent
être protégés contre les arêtes
vives, l'huile et la chaleur.
Poser le câble de rallonge de telle
sorte qu'il ne puisse pas parvenir
en contact avec le liquide à refou-
ler.
Débrancher la fiche secteur avant
d'effectuer des travaux sur l'appa-
reil.
Risque d'électrocution dû
à des défauts de
l'appareil !
Vérifiez avant toute mise en ser-
vice que l'appareil, et en particulier
le câble d'alimentation et la ral-
longe, le connecteur et l'interrup-
teur à flotteur, ne soient pas en-
dommagés. Danger de mort par
électrocution !
Ne réparez pas l'appareil vous-
même ! En cas de réparation in-
correcte, le liquide risque de péné-
trer dans les pièces électriques de
l'appareil.
Attention !
Pour éviter des dégâts causés par
l'eau, p. ex. l'inondation de locaux,
provoqués par des dérangements
ou des défauts de l'appareil : pré-
voir des mesures de sécurité ap-
propriées telles que
– dispositif d'alarme ou
– collecteur avec surveillance.
Le fabricant décline toute respon-
sabilité pour d'éventuels dom-
mages résultant des cas suivants :
– utilisation de l'appareil non
conforme aux prescriptions
– fonctionnement ou conservation
de l'appareil sans protection
contre le gel
– modifications arbitraires effec-
tuées sur l'appareil ; les répara-
tions sur des outils électriques
doivent uniquement être effec-
tuées par des électriciens !
– utilisation de pièces de re-
change qui n'ont pas été contrô-
lées et autorisées par le fabri-
cant
– utilisation d'un matériel d'instal-
lation inapproprié (robinetterie,
câbles de raccordement, etc.).
Matériel d'installation approprié :
– résistant à la pression (au
moins 10 bar)
– résistant à la chaleur (au
moins 100 °C)
4.1 Raccordement de la conduite
sous pression
Indications concernant le filetage de raccor-
dement : voir caractéristiques techniques.
Remarque
La meilleure capacité de refoulement
s'obtient en choisissant le plus grand
diamètre possible de la conduite sous pres-
sion.
4. Montage et installation

FRANÇAIS fr
19
4.2 Fixation du câble de l'inter-
rupteur à flotteur
La fixation du câble de l'interrupteur à flot-
teur dépend du modèle. Presser le cas
échéant le câble de l'interrupteur à flotteur
dans l'attache de câble sur la poignée.
L'illustration ci-dessous montre le câble de
l'interrupteur à flotteur fixé.
Attention !
Le câble de l'interrupteur à flotteur
pourrait être endommagé. Ne tirez ja-
mais sur le câble de l'interrupteur à flotteur
pour changer sa position dans le porte-
câble !
4.3 Consignes d'installation
Afin que l'interrupteur à flotteur fonctionne
parfaitement, celui-ci doit pouvoir bouger
librement !
Encombrement DP 18-5 SA, DP 28-10 S
Inox : env. 60 cm x 60 cm
Encombrement SP 24-46 SG, SP 28-50 S
Inox : env. 70 cm x 70 cm.
N'immerger l'appareil que jusqu'à la pro-
fondeur indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Installer la pompe de manière à ce que les
ouvertures d'aspiration ne puissent pas
être bloquées par des corps étrangers. Po-
ser si nécessaire la pompe sur un support.
Veiller à ce que la pompe soit bien stable.
Risque d'électrocution dû à une
rupture de câble !
Ne pas soulever ni transporter l'appa-
reil par ses câbles ou par le tuyau de
pression ! Les câbles et le tuyau de pression
ne sont pas conçus pour supporter le poids
de la pompe en suspension.
4.4 Montage de l'appareil
1. Plonger la pompe légèrement inclinée
dans le liquide pour éviter la formation d'un
coussin d'air sur la face inférieure. Cela
gênerait l'aspiration. Dès que la pompe est
immergée, on peut à nouveau la redresser.
2. Faire descendre la pompe au fond du
conteneur de liquide.
Utiliser pour cela un câble solide, que vous
fixez à l'anneau de suspension de la
pompe.
Il est également possible de faire fonction-
ner la pompe suspendue à une corde.
3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service
à ce que la conduite de refoulement soit
entièrement vide.
5.1 Mise en marche et arrêt
Après avoir branché l'appareil, il sera mis au-
tomatiquement en marche (9) et arrêté (10)
par l'intermédiaire de l'interrupteur à flotteur.
Le moment de la mise en marche ou de l'ar-
rêt dépend du niveau de l'eau.
Changement du point d'enclenchement
et de déclenchement de la pompe
Il est possible de changer la position du câble
de l'interrupteur à flotteur sur le porte-câble.
Cela modifie l'écart entre le point d'enclen-
chement et de déclenchement de la pompe :
– Interrupteur à flotteur avec "câble court" :
le point d'enclenchement et le point de dé-
clenchement sont rapprochés.
– Interrupteur à flotteur avec "câble long" : le
point d'enclenchement et le point de dé-
clenchement sont éloignés.
Attention!
Fixez le câble de l'interrupteur à flot-
teur de façon à ce que le point de dé-
clenchement se trouve au moins à 150 mm
au-dessus du fond de la pompe. L'appareil
pourrait fonctionner à sec et être ainsi en-
dommagé.
5. Fonctionnement
O
N
OFF
9
10

FRANÇAISfr
20
Attention!
L'interrupteur à flotteur doit toujours
pouvoir bouger librement vers le haut
et vers le bas, afin que l'appareil puisse dé-
marrer et s'arrêter.
Attention !
L'appareil ne doit pas se mettre en
marche plus de 20 fois par heure, afin
d'éviter une surchauffe du moteur.
Dangers dus à des dérangements
de l'appareil !
Excluez par des mesures adéquates
que l'appareil puisse subir des dommages
consécutifs dus à des inondations de locaux
en cas de dérangement. Ceci doit être garan-
ti par exemple en installant un système
d'alarme ou une pompe de réserve.
Dangers!
Ne laissez pas fonctionner la pompe
quand sa conduite est fermée.
5.2 Niveau d'eau minimal
Fonctionnement continu :
Pour le fonctionnement continu, l'appareil
doit être entièrement immergé.
Fonctionnement limité :
Si l'appareil n'est pas entièrement immergé,
alors seul un fonctionnement limité est pos-
sible. Tenir compte des restrictions sui-
vantes:
Dommages matériels de l'appareil
possibles s'il fonctionne à sec !
L'appareil peut surchauffer et être en-
dommagé, étant donné que la fonction de re-
froidissement du fluide de refoulement est ré-
duite. Le thermorupteur réagit.
Aspirer uniquement pendant une courte
durée (2-3 minutes).
Surveiller l'appareil durant l'aspiration.
5.3 Courbe caractéristique des
pompes
La courbe caractéristique des pompes in-
dique quels débits peuvent être atteints en
fonction de la hauteur de refoulement.
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération d'entretien ou de nettoyage.
Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre ne
doivent être exécutés que par une personne
qualifiée et compétente.
6.1 Entretien régulier
Un entretien régulier est nécessaire pour que
l'appareil fonctionne toujours parfaitement.
Ceci est également valable lorsque l'appareil
n'est pas mis en marche pendant une pé-
riode prolongée (p. ex. lorsqu'il est utilisé
dans les puits drainants).
Nettoyage de l'appareil
1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les encras-
sements tenaces, p. ex. les dépôts d'al-
gues, doivent être enlevés avec une
brosse et du produit à vaisselle.
2. Pour rincer l'intérieur de la pompe :
immerger la pompe dans un récipient
d'eau claire et la mettre un court instant en
marche.
6.2 Stockage de l'appareil
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les ac-
cessoires, car ces derniers
contiennent toujours de l'eau !
Démonter l'appareil et les accessoires en
cas de risque de gel et les conserver à l'abri
du gel.
6. Entretien de l'appareil, main-
tenance
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP
24-46 S G
S
P 28-
50 S Ino x
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m

FRANÇAISfr
22
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec les or-
dures ménagères. Conformément
à la directive européenne 2002/96/
CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques, la col-
lecte des appareils électriques doit être sépa-
rée, ils doivent être remis dans des déchette-
ries afin d'être recyclés en respectant l'envi-
ronnement.
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité : Ces pompes de relevage pour eaux pol-
luées, identifiées par le type et le numéro de
série *1), sont conformes à toutes les pres-
criptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
10. Déclaration de conformité

NEDERLANDS nl
23
Originele gebruiksaanwijzing
Zie afbeelding pagina 2.
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór inge-
bruikname geheel door. Neem daarbij
vooral de veiligheidsinstructies in acht.
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot per-
sonen met technische basiskennis in het
werken met apparaten zoals hier beschre-
ven. Als u geen ervaring met zulke appara-
ten hebt, dient u eerst de hulp van ervaren
personen te vragen.
– Als u bij het uitpakken van het apparaat
transportschade vaststelt, dan moet u daar
onmiddellijk uw leverancier van op de
hoogte stellen. In dat geval mag u het ap-
paraat niet in gebruik nemen!
– De verpakking moet, conform de lokale
wetgeving inzake de bescherming van het
milieu, met een bevoegde ophaaldienst
meegegeven worden.
– Bewaar alle bij het apparaat geleverde docu-
menten, zodat u zich indien nodig kunt infor-
meren. Bewaar het aankoopbewijs voor even-
tuele garantiegevallen.
– Als u het apparaat uitleent of verkoopt,
geef dan alle meegeleverde documenten
mee.
– Voor beschadigingen die ontstaan omdat
deze gebruiksaanwijzing niet werd opge-
volgd, aanvaardt de fabrikant geen aan-
sprakelijkheid.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door elektrische schok.
Attentie!
Waarschuwing voor materiële schade.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De dompelpompen zijn bestemd voor het
wegpompen van water op bouwplaatsen, in
de landbouw en op het gebied van huis en
tuin.
SP 24-46 SG en SP 28-50 S Inox zijn daarbij
ook geschikt voor het pompen van afvalwater
in de industriële en huishoudelijke omgeving.
Toegelaten pompvloeistof
Gezuiverd of verontreinigd water
– Het aandeel aan vaste stoffen in het afval-
water mag de bij de technische gegevens
aangegeven korrelgrootte niet overschrij-
den.
– De PH-waarde van de vloeistof dient tus-
sen 6 tot 9 te liggen.
Elke andere vorm van gebruik geldt als in
strijd met de voorschriften en is niet toegela-
ten.
Typische toepassingsgebieden
– ontwateren van bouwputten, vijvers, on-
dergelopen ruimtes en kelders. leegpom-
pen van reservoirs, bassins, zwembaden
of zinkputten.
– permanente circulatie (vijvers).
Verboden gebruik
Het apparaat is niet bestemd voor...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: het pompen
van vloeistoffen met een temperatuur
> 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: het
pompen van vloeistoffen met een tempera-
tuur > 35 °C voor huishoudelijke doelein-
den; het pompen van vloeistoffen met een
temperatuur > 50 °C voor andere doelein-
den.
– drinkwatertoevoer of het verpompen van
levensmiddelen.
1. Het apparaat in een oogop-
slag
1netsnoer met stekker
2handgreep / ophangoog
3drukaansluiting
4pomphuis
5aanzuigopeningen
6vlotterschakelaar
7niveauregeling vlotterschakelaar
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
Baustpmp_nl.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

NEDERLANDSnl
24
– het verpompen van zout water.
– het verpompen van explosieve, ontvlam-
bare, agressieve of gevaarlijke stoffen en
faecaliën.
Personen mogen het apparaat niet gebruiken
als ze
– over beperkte lichamelijke en/of mentale
vaardigheden beschikken,
– onvoldoende waarnemingsvermogen heb-
ben,
– onvoldoende ervaring en/of kennis met
resp. in de omgang met het apparaat heb-
ben of
– de handleiding niet gelezen en begrepen
hebben.
Er dient op gelet te worden dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen met beperkte fysieke, sensori-
sche of geestelijke capaciteiten of die gebrek
aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van
hem of haar aanwijzingen hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat.
Voor schade door foutief gebruik aanvaardt
de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Door onreglementair gebruik, veranderingen
aan het apparaat of door gebruik van onder-
delen die niet door de fabrikant gekeurd en
vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene be-
schadigingen ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsvoor-
schriften
– Neem bij gebruik van dit appa-
raat de volgende veiligheids-
voorschriften in acht om gevaar
voor personen of materiële
schade te voorkomen.
– Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
– Kinderen dienen onder toezicht
te staan om ervoor te zorgen dat
zij niet met het apparaat spelen.
– Neem de wettelijke richtlijnen of
voorschriften ter preventie van
ongevallen voor de omgang met
dompelpompen in acht.
– Neem bij gebruik van het appa-
raat in zwembaden en tuinvijvers
en hun directe omgeving de be-
palingen volgens IEC 60364-7-
702 in acht.
Neem hiervoor ook eventuele
nationale voorschriften in acht.
– Voor de beveiliging van het ap-
paraat moet een automatische
differentieelschakelaar (RCD)
met een nominale foutstroom
van maximaal 30 mA worden
gebruikt.
Algemeen gevaar!
Gebruik het apparaat niet als
er personen in contact staan
met de pompvloeistof (bijv. in het
zwembad of de tuinvijver)!
De volgende resterende risico's
blijven bij het gebruik van dompel-
pompen in principe bestaan – ze
kunnen ook door veiligheidsvoor-
zieningen niet volledig worden ver-
meden.
Gevaar door omgevingsin-
vloeden!
Gebruik het apparaat niet in
ruimten waar explosiegevaar be-
staat of in de buurt van ontvlamba-
re vloeistoffen of gassen!
Gevaar door elektriciteit!
Raak de netstekker nooit aan
met natte handen! Trek de
stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten aan veiligheidscon-
tactdozen die deskundig geïnstal-
leerd, geaard en getest zijn. Net-
spanning en zekering moeten

NEDERLANDS nl
25
overeenstemmen met de Techni-
sche gegevens.
Het apparaat altijd optillen of
transporteren aan de handgreep,
nooit aan het netsnoer of de druk-
slang.
Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdiameter heb-
ben. Kabeltrommels moeten volle-
dig afgerold zijn.
Netsnoer en verlengsnoer niet
knikken, kneuzen, meeslepen of
overrijden; tegen scherpe kanten,
olie en hitte beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in con-
tact komen met de te verpompen
vloeistof.
Vóór werkzaamheden aan het toe-
stel, de stekker uit het stopcontact
trekken.
Gevaar voor elektrische
schok door gebreken aan
het apparaat!
Controleer het apparaat, vooral
net- en verlengsnoer, netstekker
en vlotterschakelaar, voor ieder
gebruik op eventuele beschadigin-
gen. Levensgevaar door elektri-
sche schok!
Voer nooit zelf reparaties uit aan
het apparaat! Bij ondeskundig uit-
gevoerde reparaties bestaat het ri-
sico dat vloeistof in het elektrische
gedeelte van het apparaat dringt.
Attentie!
Om waterschade te voorko-
men, bijv. overstroomde ka-
mers, veroorzaakt door storingen
of gebreken van het apparaat: Ge-
schikte veiligheidsmaatregelen
treffen, bijv.:
– alarminrichting of
– opvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aan-
sprakelijkheid voor eventuele
schade die veroorzaakt wordt
door:
– Foutief gebruik van het appa-
raat.
– Gebruik of opslag van het appa-
raat zonder vorstbescherming.
– Het uitvoeren van eigenmachti-
ge veranderingen aan het appa-
raat. Reparaties aan elektrische
apparaten mogen alleen wor-
den uitgevoerd door een elektro-
monteur!
– Het gebruik van onderdelen die
niet door de fabrikant gecontro-
leerd en vrijgegeven zijn.
– Het gebruik van ongeschikt in-
stallatiemateriaal (armaturen,
aansluitleidingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
– drukbestendig (min. 10 bar)
– warmtebestendig (min. 100
°C)
4.1 Drukleiding aansluiten
Gegevens voor het aansluitdraad: zie Tech-
nische gegevens.
Aanwijzing
De beste pompcapaciteit wordt be-
reikt met de maximale drukleidingsdi-
ameter.
4.2 Kabel vlotterschakelaar
bevestigen
De wijze waarop de kabel van de vlotter-
schakelaar aan het apparaat wordt beves-
tigd, is afhankelijk van het model. Indien
nodig, de kabel van de vlotterschakelaar in
de kabelklem van de handgreep drukken.
De volgende afbeelding toont de bevestigde
vlotterschakelaarkabel.
4. Montage en plaatsing

NEDERLANDSnl
26
Attentie!
De vlotterschakelaarkabel kan worden
beschadigd. Trek nooit aan de vlotter-
schakelaarkabel om de positie in de kabel-
houder te veranderen!
4.3 Opstelinstructies
Voor een probleemloze werking van de
vlotterschakelaar moet deze zich vrij kun-
nen bewegen!
Benodigde ruimte DP 18-5 SA, DP 28-10 S
Inox: ca. 60 cm x 60 cm
Benodigde ruimte SP 24-46 SG, SP 28-50
S Inox: ca. 70 cm x 70 cm.
De in de Technische gegevens vermelde
bedrijfsdiepte mag niet worden overschre-
den, het apparaat mag niet dieper in het
water worden gedompeld.
Plaats de pomp zo dat de aanzuigopenin-
gen niet geblokkeerd kunnen worden door
vreemde voorwerpen. Plaats de pomp
eventueel op een onderlaag.
Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat.
Gevaar voor elektrische schokken
door gebroken kabels!
Apparaat niet optillen of transporteren
aan de kabels of de drukslang! De kabels en
de drukslang zijn niet geschikt voor de trek-
belasting door het gewicht van het apparaat.
4.4 Apparaat plaatsen
1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen
vloeistof dompelen, zodat zich aan de on-
derkant geen luchtkussen vormt. Hierdoor
zou het aanzuigen worden verhinderd. Zo-
dra de pomp is ondergedompeld, kan hij
weer worden opgericht.
2. Laat de pomp op de bodem van het vloei-
stofreservoir zakken.
Bevestig een voldoende sterk touw aan
het ophangoog om de pomp te laten zak-
ken.
De pomp kan ook hangend aan een touw
worden gebruikt.
3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik neemt,
moet u erop letten dat de pompleiding vol-
ledig leeg is.
5.1 In- en uitschakelen
Nadat u het apparaat aangesloten hebt op
het stroomnet, wordt het door de vlotterscha-
kelaar automatisch in- (9) en uitgeschakeld
(10). Het schakeltijdstip is afhankelijk van het
waterpeil.
In- en uitschakeltijdstip van de pomp ver-
stellen
De positie van de vlotterschakelaarkabel in
de kabelhouder kan veranderd worden. Hier-
door wordt de afstand tussen in- en uitscha-
kelpunt van de pomp versteld::
– vlotterschakelaar bij de "korte kabel": in-
en uitschakelpunt liggen dicht bijeen.
– vlotterschakelaar bij de "lange kabel": in-
en uitschakelpunt liggen ver uiteen.
Attentie!
Bevestig de vlotterkabel zo, dat het
uitschakelpunt min. 150 mm boven de
bodem van de pomp ligt. Het apparaat kan
anders drooglopen en daardoor beschadigd
raken.
Attentie!
De vlotterschakelaar moet naar boven
en onder altijd beweegbaar blijven,
zodat het apparaat in- en uitgeschakeld kan
worden.
Attentie!
Het apparaat mag niet vaker dan 20
keer per uur inschakelen, zodat de
motor niet oververhit raakt.
5. Bediening
O
N
OFF
9
10

NEDERLANDSnl
28
tot max. 8000 bedrijfsuren, maar minstens
eenmaal per jaar, moet de hoeveelheid en
kwaliteit van de olie in de oliekamer worden
gecontroleerd.
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden
aan het apparaat begint:
de stekker uit het stopcontact nemen.
7.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen netspanning.
– Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met voldoen-
de grote aderdiameter.
Motor oververhit, motorbeveiliging geacti-
veerd.
– Verwijder de oorzaak van de oververhit-
ting (pomp geblokkeerd door vreemd
voorwerp?).
De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij
stijgend waterpeil niet in.
– Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
Als het apparaat ondanks voldoende
bewegingsvrijheid van de vlotterscha-
kelaar niet wordt ingeschakeld:
apparaat opsturen naar de servicevesti-
ging in uw land.
Motor bromt, pomp start niet:
Loopwiel geblokkeerd door vreemd
voorwerp.
– Loopwiel reinigen.
Pomp loopt maar pompt niet goed:
Pompopvoerhoogte te groot.
– Neem de maximale pompopvoerhoogte
in acht (zie Technische gegevens).
Drukleiding geknikt.
– Leg de drukleiding recht.
Drukleiding lek.
– Dicht de drukleiding af, trek de schroe-
ven van de schroefklemmen aan.
Pomp is zeer luid:
Pomp zuigt lucht aan.
– Controleer of de watervoorraad vol-
doende groot is.
– Vreemd voorwerp (apparaat reinigen).
– Handmatige bediening ingesteld (plat
afzuigen).
– Houd de pomp schuin terwijl u hem in
de vloeistof dompelt.
Pomp loopt permanent:
De vlotterschakelaar bereikt de onderste
positie niet.
– Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
Gevaar!
Laat, om gevaren te voorkomen, repa-
raties alleen uitvoeren door geschool-
de monteurs met originele Metabo-onderde-
len!
Neem voor elektrisch gereedschap van Me-
tabo dat gerepareerd dient te worden contact
op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie
voor adressen www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor
een milieuvriendelijke verwijdering en voor
de recycling van afgedankte machines, ver-
pakkingen en toebehoren.
Elektrische apparaten horen niet in
het huisvuil. Volgens de Europese
Richtlijn 2002/96/EG op oude elek-
trische en elektronische apparaten
moet gebruikte elektrische appara-
tuur afzonderlijk ingezameld en op
een milieuvriendelijke manier verwerkt wor-
den.
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verant-
woording: Deze bouw- en vuilwaterpompen,
geïdentificeerd door type en serienummer
*1), voldoen aan alle relevante bepalingen
van de richtlijnen *2) en normen *3). Techni-
sche documentatie bij *4) - zie pagina 3.
7. Problemen en storingen
8. Reparatie
9. Verwijdering
10. Conformiteitsverklaring

ESPAÑOL es
29
Manual original
Véase la figura de la página 2.
– Lea todo el manual de instrucciones antes
de la puesta en servicio. Preste especial
atención a las indicaciones de seguridad.
– Este manual está dirigido a personas con
conocimientos técnicos básicos sobre el
manejo de herramientas como las aquí
descritas. Si usted no los posee, le acon-
sejamos que primero recurra a personas
con dichos conocimientos.
– En caso de observar algún daño ocasiona-
do durante el transporte, al desembalar el
equipo, informar inmediatamente a su ven-
dedor. No poner en marcha el aparato.
– Elimine el embalaje de manera segura pa-
ra el medio ambiente. Entréguelas a los
respectivos puntos de recolección
– Conserve toda la documentación entregada
con la máquina para que se pueda informar
en caso necesario. Conserve también el em-
balaje de compra por si necesita recurrir a la
garantía.
– Si decide prestar o vender esta herramien-
ta, entregue con ella toda la documenta-
ción correspondiente.
– El fabricante queda exento de toda res-
ponsabilidad, en caso de que se produz-
can daños por no tener en cuenta este ma-
nual.
Las informaciones de este manual de instruc-
ciones se presentan de la siguiente manera:
¡PELIGRO!
Advertencia de daños personales o al
medio ambiente.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales a
causa de la electricidad.
M¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
Advertencia:
Informaciones adicionales.
3.1 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Las bombas sumergibles han sido previstas
como drenaje para usarlas en construccio-
nes, en la agricultura y en la casa y el jardín.
Adicionalmente, los modelos SP 24-46 SG y
SP 28-50 S Inox han sido desarrollados para
bombear aguas servidas en el entorno indus-
trial o casero.
Líquidos permitidos para el transporte
Aguas claras o sucias
– La parte de sustancias sólidas en aguas
sucias no debe exceder el tamaño de gra-
no indicado en los datos técnicos.
– El valor pH del líquido debe estar entre 6 y
9.
Cualquier otro tipo de uso no es considerado
como según su finalidad y no está permitido.
Típicos sectores de aplicación
– Secado de construcciones, estanques, lu-
gares inundados y para el drenaje de sóta-
nos. Vaciado de recipientes, pilas, pisci-
nas o pozos de infiltración.
– Circulación constante (estanques).
Uso contrario a su finalidad
El aparato no ha sido desarrollado para...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: transporte de
líquidos con temperaturas mayores a los
35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: Trans-
porte de líquidos con una temperatura ma-
yor a 35 °C para motivos caseros, trans-
porte de líquidos con una temperatura ma-
yor a 50°C para otros motivos.
– Abastecimiento con agua potable o para
transportar productos alimenticios.
– Transporte de agua salada.
– Transporte de materiales explosivos, infla-
mables, agresivos o nocivos para la salud
1. Vista general del aparato
1Cable de red con enchufe
2Empuñadura / Argolla de sujeción
3Toma de presión
4Bastidor de bomba
5Orificios de aspiración
6Interruptor por flotador
7Regulación de nivel interruptor por flota-
dor
2. Leer en primer lugar
3. Seguridad
Baustpmp_es.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

ESPAÑOLes
30
así como para el transporte de excremen-
tos.
Personas no deben usar el aparato, si
– tienen capacidades corporales o mentales
limitadas,
– tienen una percepción sensorial limitada,
– tienen insuficiente experiencia y/o conoci-
mientos acerca del uso del aparato o
– no han leído o entendido completamente
el manual de instrucciones.
Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con la herramienta.
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físi-
cas, sensoriales o mentales o que no tengan
la experiencia y/o los conocimientos debi-
dos, a menos que sean vigilados por una
persona encargada de su seguridad o que
hayan recibido de ésta instrucciones sobre la
utilización de la herramienta.
El productor no asume responsabilidades
por daños que surjan a causa de un uso irre-
gular del aparato.
Mediante un uso contrario a su finalidad, mo-
dificaciones en el aparato o al usar piezas
que no hayan sido controladas ni habilitadas
por el productor se pueden producir daños
imprevisibles.
3.2 Instrucciones generales de
seguridad
– Observe durante el uso de este
aparato las siguientes indicacio-
nes de seguridad para evitar da-
ños personales o materiales.
– Bajo ningún concepto está per-
mitido que los niños utilicen la
herramienta.
– Vigile a los niños para asegurar-
se de que no juegan con la he-
rramienta.
– Observe las directivas legales o
de prevención de accidentes pa-
ra el uso seguro de bombas su-
mergibles.
– Observe las designaciones de la
norma IEC 60364-7-702 al usar
el aparato en piscinas y estan-
ques de jardín y en su zona de
protección.
Observe aquí también normas
nacionales de seguridad.
– La protección por fusible debe
efectuarse mediante un interrup-
tor FI, con una corriente residual
de máx. 30 mA.
¡Peligro general!
¡No use el aparato si alguna
persona está en contacto
con el líquido a transportar (p. ej
en la piscina o en el estanque del
jardín)
Los siguientes peligros residuales
constan siempre al usar bombas
de inmersión - aun con los proce-
dimientos de seguridad no se los
puede evitar por completo.
Peligro por influencia del
entorno
No utilice el aparato en un
entorno explosivo o cerca de líqui-
dos o gases inflamables.
Peligro por corriente eléc-
trica.
No toque el enchufe con ma-
nos mojadas. Retire el cable siem-
pre en el enchufe y no tire del ca-
ble.
La conexión sólo debe realizarse
en enchufes de contacto protegido
que hayan sido correctamente ins-
taladas, puestas en tierra y contro-
ladas. Tensión de red y fusibles
deben corresponder a los datos
técnicos.
Levante el aparato siempre en la
empuñadura y transportelo así; ja-
más lo agarre por el cable de co-
nexión o por la manguera de pre-
sión.

ESPAÑOL es
31
Cables de extensión deben contar
con suficiente diámetro. Tambores
de cables siempre deben estar
completamente desenrollados.
No doble, aplaste, pise ni tire de
los cables de red o de la exten-
sión, protéjalos contra cantos afi-
lados, aceite y calor.
Tienda el cable de extensión de
modo que no pueda entrar en con-
tacto con el líquido a bombear.
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina, desconecte el en-
chufe de red.
¡Peligro por golpe eléctri-
co por deficiencias en el
aparato!
Controle si hay posibles daños en
el aparato, sobre todo en el cable
de red y la extensión, en el enchu-
fe y el interruptor por flotador pre-
vio a cada puesta en marcha. ¡Pe-
ligro mortal por golpe eléctrico!
¡Nunca repare el aparato! Si se
efectúan reparaciones inadecua-
das, existe el peligro de que pene-
tre líquido en el área eléctrica del
aparato.
¡Atención!
Para evitar daños ocasiona-
dos por agua, p. ej. inunda-
ciones, debidos a fallos o deficien-
cias del aparato: tome las medi-
das de seguridad apropiadas, p.
ej.:
– Dispositivo de alarmas o
– Cisterna colectora con control
El fabricante no se responsabiliza
por posibles daños que se reali-
cen a causa de que
– el aparato no se ha empleado
conforme al uso previsto.
– el aparato no se ha protegido
contra las heladas.
– se han realizado modificaciones
arbitrarias en el aparato. Las re-
paraciones de aparatos eléctri-
cos deben estar a cargo exclusi-
vamente de técnicos electricis-
tas especializados.
– se ha empleado repuestos que
no han sido homologadas ni au-
torizadas por el fabricante.
– se ha empleado material no
apropiado para la instalación
(válvulas, tuberías de co-
nexión,etc.).
Material de instalación apropia-
do:
– resistente a la presión (mín.
10 bar)
– resistente al calor (mín. 100
°C)
4.1 Conectar línea a presión
Indicaciones acerca de la rosca de conexión:
ver datos técnicos.
Advertencia:
El mayor caudal se alcanza seleccio-
nando el máximo diámetro de la tube-
ría a presión.
4.2 Fijar cable de interruptor por
flotador
La manera de cómo se conecta el cable
del interruptor por flotador al aparato de-
pende del modelo. En caso de ser necesa-
rio, coloque el cable del interruptor por flo-
tador en la pinza de la empuñadura.
La imagen presentada a continuación mues-
tra el cable del interruptor por flotador fijado.
4. Montaje

ESPAÑOLes
32
¡Atención!
Se podría dañar el cable del interrup-
tor por flotador. ¡Jamás tire del cable
del interruptor por flotador para cambiar la
posición del soporte de cables!
4.3 Indicaciones de montaje
A fin de que funcione perfectamente el in-
terruptor por flotador, es necesario que és-
te se mueva libremente.
Espacio necesario DP 18-5 SA, DP 28-10
S Inox: aprox. 60 cm x 60 cm
Espacio necesario SP 24-46 SG, SP 28-50
S Inox: aprox. 70 cm x 70 cm.
Sumerja el aparato hasta la profundidad
mencionada en los datos técnicos.
Coloque la bomba de tal manera que los
orificios de aspiración no esté bloqueada
por cuerpos extraños. En caso dado, colo-
que la bomba sobre una base.
Asegúrese de que la bomba se encuentre
en una posición segura.
Peligro de golpe de corriente eléc-
trica por cable cortado.
No levante ni transporte el aparato en
los cables o en la manguera de presión. El
cable y la manguera de presión no han sido
desarrollados para soportar el peso del apa-
rato.
4.4 Montar el aparato
1. Sumerja la bomba diagonalmente en el lí-
quido que desea bombear, a fin de evitar
que se formen bolsas de aire en la parte
inferior. Éstas impedirían la aspiración.
Tan pronto como la bomba está sumergi-
da, puede colocarla nuevamente en posi-
ción vertical.
2. Coloque la bomba en el fondo del recipien-
te del líquido.
Para hacerla descender, emplee una cuer-
da estable, sujeta en el anillo de sujeción
de la bomba.
La bomba puede utilizarse suspendida en
una cuerda.
3. En caso de una nueva puesta en marcha
es importante controlar que la línea de
transporte esté completamente vacía.
5.1 Conexión y desconexión
Tras conectar el aparato en la red, se conec-
ta y desconecta automáticamente mediante
el interruptor por flotador(9)(10). El momento
de conmutación depende del nivel de agua.
Cambiar punto de conexión y desco-
nexión de la bomba
Es posible cambiar la posición del cable del
interruptor por flotador en el soporte de ca-
bles. De esa manera se puede ajustar la dis-
tancia entre el punto de conexión y el de des-
conexión de la bomba:
– Interruptor por flotador con "Cable corto":
punto de conexión y de desconexión están
muy cercanos.
– Interruptor por flotador con "Cable largo":
punto de conexión y de desconexión están
muy lejanos.
¡Atención!
Fije el cable del flotador de tal manera
que el punto de desconexión esté
aprox. a 150 mm sobre el suelo de la bomba.
El aparato podría secarse y dañarse.
¡Atención!
El interruptor por flotador siempre de-
be ser móvil hacia abajo y hacia arriba
para poder conectar y desconectar el apara-
to.
¡Atención!
El aparato no debe conectarse y des-
conectarse más que 20 veces por ho-
ra para que no se sobrecaliente el motor.
¡Peligro por fallos en
el aparato!
Realice medidas adecuadas para evi-
tar que, a causa de un fallo en el aparato se
produzcan daños resultantes por causa de la
inundación de cuartos. Esto se puede reali-
5. Funcionamiento
O
N
OFF
9
10

ESPAÑOLes
34
¡PELIGRO!
Trabajos de mantenimiento sólo
deben ser realizados por personal
especializado y calificado. Después de
4000 hasta máx. 8000 horas de servicio, mí-
nimo una vez al año debe controlarse la can-
tidad y la calidad del aceite en la cámara de
aceite.
¡PELIGRO!
Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato:
Desenchufe el cable de alimentación.
7.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
No hay tensión de alimentación.
– Compruebe el enchufe, la caja de en-
chufe y el fusible.
Tensión de red demasiado baja.
– Utilice solamente cables de extensión
con una sección del conductor suficien-
te.
Motor sobrecalentado, se ha disparado el
guardamotor.
– Solucione la causa del sobrecalenta-
miento (¿bomba bloqueada por cuer-
pos extraños?).
Interruptor flotador no conecta nuevamen-
te la bomba al subir el nivel de agua.
– Asegúrese de que el interruptor por flo-
tador pueda moverse suficientemente.
En caso de que, a pesar de suficiente li-
bertad de movimiento del interruptor
por flotador, el aparato no se conecte:
Envíe el aparato a la central de servicio
técnico de su país.
El motor hace ruido pero no se pone en
marcha:
Monopastos bloqueado por cuerpos
extraños.
– Limpie el monopasto.
La bomba no bombea correctamente:
Altura de bombeo excesiva.
– Tenga en cuenta la altura de bombeo
máxima (ver "Datos técnicos").
Tubería a presión doblada.
– Coloque la tubería a presión en posi-
ción recta.
Tubería a presión no hermética.
– Hermetice la tubería a presión y apriete
las atornilladuras.
La bomba funciona con mucho ruido:
La bomba aspira aire.
– Asegúrese de que en el depósito se en-
cuentre una cantidad suficiente de
agua.
– Cuerpo extraño (limpiar aparato).
– Se ha conectado el funcionamiento ma-
nual (aspiración plana).
– Al sumergir la bomba en el líquido,
manténgala en diagonal.
La bomba funciona de forma continua:
El interruptor por flotador no alcanza la po-
sición inferior.
– Asegúrese de que el interruptor por flo-
tador pueda moverse suficientemente.
¡PELIGRO!
A fin de evitar peligros, los trabajos de repa-
ración sólo deben realizar exclusivamente
electricistas especializados, usando repues-
tos originales de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica
de Metabo que necesite ser reparada, sírva-
se dirigirse a su representante de Metabo. En
la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
Cumpla lo estipulado por las normativas na-
cionales relativas a la gestión ecológica de
los residuos y al reciclaje de herramientas,
embalaje y accesorios usados.
Aparatos eléctricos no deben eli-
minarse como desechos caseros.
Según la norma europea 2002/96/
CE acerca de aparatos eléctricos y
electrónicos usados, aparatos
eléctricos usados deben recolec-
tarse por separado y eliminarlos por especia-
listas respectivos.
Declaramos con responsabilidad propia: Es-
tas bombas para aguas de obras y aguas su-
cias, identificadas por tipo y número de serie
*1), corresponden a las disposiciones corres-
7. Problemas y averías
8. Reparación
9. Eliminación
10. Declaración de conformidad

ESPAÑOL es
35
pondientes de las directivas *2) y de las nor-
mas *3). Documentación técnica con *4) - ver
página 3.

PORTUGUÊSpt
36
Manual original
Vide figura na página 2.
– Antes da colocação em funcionamento,
leia estas Instruções de Serviço na sua ín-
tegra. Observe em particular as indicações
de segurança.
– Estas Instruções de Serviço dirijam-se às
pessoas com conhecimentos técnicos bá-
sicos no manuseio de bombas, como a
aqui descrita. Se não tiver práticas no uso
com este tipo de bombas, deverá de início,
procurar a ajuda de uma pessoa experien-
te.
– Se ao desembrulhar, notar um dano cau-
sado por transporte, informe o caso ime-
diatamente ao seu vendedor. Não coloque
a bomba em funcionamento!
– Descarte a embalagem observando as
disposições de protecção do meio am-
biente. Entregue-a nos correspondentes
postos de colecta.
– Guarde todos os documentos que recebe jun-
to com a bomba, para que possa informar-se
quando necessário. Guarde a nota de compra
para eventuais casos de garantia.
– Aquando emprestar ou vender esta bom-
ba, faça-o sempre acompanhado destes
documentos fornecidos junto com a bom-
ba.
– O fabricante não assume a garantia sobre
qualquer dano que seja fruto da inobser-
vância destas Instruções de Serviço.
As informações contidas nestas Instruções
de Serviço foram marcadas conforme segue:
Perigo!
Alerta diante de danos físicos pesso-
ais ou danos ao meio ambiente.
Perigo de choque eléctrico!
Alerta diante de danos físicos pesso-
ais devido à corrente eléctrica.
Atenção!
Alerta diante de danos materiais.
Nota:
Informações adicionais.
3.1 Utilização autorizada
As bombas submersíveis foram previstas pa-
ra a drenagem em locais de construção, na
agricultura, na área doméstica e de jardina-
gem.
SP 24-46 S.G. e SP 28-50 S Inox também fo-
ram previstas para bombagem de água resi-
dual no domínio industrial e caseiro.
Líquido de transporte admissível
Água limpa ou suja
– A parte sólida no caso de água suja, não
deve passar do tamanho máximo do grão
especificado nos Dados técnicos.
– O líquido deve apresentar um valor PH en-
tre 6 e 9.
Qualquer outra aplicação vale como não au-
torizada e não admissível.
Áreas típicas para aplicação
– Drenagem de valetas escavadas, lagoas,
recintos inundados, e para a drenagem de
porões. Bombagem do líquido de reserva-
tórios, tanques, piscinas e poços de dre-
nagem.
– Circulação contínua (lagoa).
Uso indevido
A bomba não foi determinada para...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 S.G.: transporte de
líquidos com uma temperatura > 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: trans-
porte de líquidos de uma temperatura
> 35 °C para fins domésticos; transporte
de líquidos de uma temperatura > 50 °C
para outros fins.
– Abastecimento de água potável ou para
transportar alimentícios.
– Transporte de água salgada.
– Transporte de materiais explosivos, infla-
máveis, agressivos ou nocivas à saúde,
como p.ex. detritos fecais.
1. Vista geral da bomba
1Cabo de alimentação com ficha
2Pega / Olhal para suspensão
3Conexão para pressão
4Corpo da bomba
5Furos de aspiração
6Interruptor de bóia
7Regulação do nível interruptor de bóia
2. Ler primeiro!
3. Segurança
Baustpmp_pt.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

PORTUGUÊSpt
38
Erguer e transportar a bomba ape-
nas pela pega, jamais no cabo de
conexão ou no tubo de pressão.
Os cabos adaptadores devem ter
uma dimensão suficiente da sec-
ção dos fios. Os enroladores de
cabos têm de ser totalmente de-
senrolados.
Não dobrar, esmagar, puxar ou
passar por cima dos cabos de ali-
mentação e dos cabos adaptado-
res; proteger diante de cantos vi-
vos, óleo e calor.
Instalar o cabo adaptador de modo
que não possa tocar no líquido a
ser transportado.
Puxar a ficha de rede antes de
proceder a quaisquer trabalhos na
bomba.
Perigo de choque eléctrico
devido a deficiências na
bomba!
Antes de cada colocação em fun-
cionamento, verifique se há qual-
quer tipo de dano na bomba, parti-
cularmente a nível do cabo de re-
de e do cabo adaptador, da ficha
de rede e do interruptor de bóia.
Perigo de morte devido a um cho-
que eléctrico!
Jamais proceda à reparação da
bomba por si! No caso de repara-
ções indevidas, pode haver o peri-
go do líquido infiltrar-se na parte
eléctrica da bomba.
Atenção!
Para evitar danos por água,
p.ex. recintos inundados de-
vido a problemas ou danos na
bomba: planejar medidas adequa-
das de segurança, p.ex.:
– dispositivo de alarme ou
– tanque colector com monitoriza-
ção
O fabricante não assume qualquer
garantia sobre eventuais danos
causados
– pela utilização indevida da bom-
ba;
– pela operação ou pelo depósito
da bomba sem tomar as medi-
das necessárias contra congela-
mentos;
– pelas modificações arbitrárias
na bomba. As reparações em
dispositivos eléctricos devem
ser efectuadas exclusivamente
por técnicos qualificados!
– por peças de reposição aplica-
das, e que não foram aprovadas
e liberadas pelo fabricante;
– pelo material de instalação ina-
dequado (armações, tubos de
conexão etc.).
Material de instalação adequa-
do:
– resistente à pressão (mín. 10
bar)
– resistente ao calor (mín. 100
°C)
4.1 Conectar o tubo de pressão
Indicações sobre a rosca de união: Vide Da-
dos técnicos.
Nota
O melhor caudal atinge-se quando se-
leccionar-se o maior diâmetro do tubo
de pressão.
4.2 Fixar o cabo do interruptor de
bóia
A fixação do cabo do interruptor de bóia
na bomba depende do modelo. Se neces-
sário, premer o cabo do interruptor de bóia
no fixador de cabos da pega.
A figura a seguir mostra o cabo do interruptor
de bóia fixo.
4. Montagem e instalação

PORTUGUÊS pt
39
Atenção!
O cabo do interruptor de bóia pode
ser danificado. Para mudar a posição
no porta-cabos, jamais deve puxar no próprio
cabo do interruptor de bóia!
4.3 Informações sobre a instala-
ção
Para que o interruptor de bóia possa fun-
cionar sem ocorrências, deve poder mo-
ver-se livremente!
Necessidade de espaço DP 18-5 SA, DP
28-10 S Inox: aprox. 60 cm x 60 cm
Necessidade de espaço SP 24-46 S.G.,
SP 28-50 S Inox: aprox. 70 cm x 70 cm.
Submergir a bomba na água só até a pro-
fundidade de funcionamento mencionada
nos Dados técnicos.
Instalar a bomba de modo que os furos de
aspiração não possam ser bloqueados por
corpos estranhos. Se necessário, posicio-
nar a bomba sobre uma base.
Observe por uma estabilidade segura da
bomba.
Perigo de choque eléctrico devido
a cabos cortados!
Não erguer ou transportar a bomba
pelos cabos ou pelo tubo de pressão! Tanto
os cabos, como o tubo de pressão, não fo-
ram projectados para suportarem a carga do
peso da bomba.
4.4 Instalar a bomba
1. Submergir a bomba ligeiramente inclinada
no líquido a ser transportado, para não po-
der formar-se uma camada de ar do lado
inferior. Isto poderá impedir a sucção. Lo-
go depois de mergulhada a bomba, ela po-
de ser novamente endireitada.
2. Posicionar a bomba sobre o fundo do reci-
piente do líquido.
Use uma corda resistente para fazer des-
cer a bomba, que poderá fixar no olhal de
suspensão da bomba.
A bomba também poderá ser operada,
suspensa numa corda.
3. A uma nova colocação em funcionamento,
deverá observar-se a que o tubo transpor-
tador esteja totalmente vazio.
5.1 Arrancar e desligar
Depois de conectada à rede eléctrica, a
bomba arranca (9) e desliga (10) automati-
camente via o interruptor de bóia. O momen-
to de arranque depende do nível da água.
Regular o momento de arranque e desli-
gamento da bomba
A posição do cabo do interruptor de bóia po-
de ser mudada junto ao porta-cabo. Assim
regula-se a distância entre o momento de ar-
ranque e desligamento da bomba:
– Interruptor de bóia num "cabo curto": os
momentos de arranque e desligamento
encontram-se muito próximos.
– Interruptor de bóia num "cabo comprido":
os momentos de arranque e desligamento
encontram-se muito afastados.
Atenção!
Fixe o cabo da bóia de modo que o
momento de desligamento fique pelo
menos 150 mm acima do fundo da bomba. A
bomba poderia funcionar a seco e sendo da-
nificada.
Atenção!
O interruptor de bóia sempre deve fi-
car móvel, tanto para cima como para
baixo, para que a bomba possa ser arranca-
da e desligada.
Atenção!
A bomba não deve arrancar mais de
20 vezes por hora, para não sobrea-
quecer o motor.
5. Operação
O
N
OFF
9
10

PORTUGUÊSpt
40
Perigo devido a falhas
na bomba!
Aplicando medidas adequadas, pode-
rá evitar qualquer possibilidade de inunda-
ção em recintos, consequentes de uma falha
na bomba. Como segurança, deve por exem-
plo instalar um sistema de alarme ou uma
bomba de reserva.
Perigo!
Não deixe a bomba funcionar no sen-
tido de uma tubulação fechada.
5.2 Nível mínimo da água
Funcionamento contínuo:
Para o funcionamento contínuo, a bomba de-
ve estar completamente imersa.
Funcionamento restrito:
Se a bomba não estiver completamente
imersa, o funcionamento só é possível com
restrições. Observar as seguintes restrições:
Possibilidade de danos materiais
devido a um funcionamento a seco
da bomba!
A bomba pode sobreaquecer e sofrer danos
devido à redução da função de refrigeração
do líquido transportado. O interruptor térmico
reage.
Aspiração apenas por breve tempo (2-3
min).
Observar a bomba durante a aspiração.
5.3 Curva característica da
bomba
A curva característica da bomba mostra o dé-
bito possível em função da altura manométri-
ca.
Perigo!
Puxar a ficha de rede antes de pro-
ceder a quaisquer trabalhos de
conservação ou de limpeza na bomba.
Os demais trabalhos de manutenção ou de
reparação, não descritos neste capítulo, só
devem ser efectuados por técnicos especiali-
zados.
6.1 Conservação regular
Uma conservação regular é necessária para
que a bomba sempre funcione devidamente.
Isto também vale para quando a bomba fique
por longo tempo sem arranques (p.ex. na
operação em poços de drenagem).
Limpar a bomba
1. Lavar a bomba com água limpa. Remover
sujidade persistente, p.ex. depósitos de al-
gas, usando uma escova e detergente.
2. Para lavar a bomba internamente:
submergir a bomba num reservatório com
água limpa, e ligar brevemente.
6.2 Guardar a bomba
Atenção!
Geada danifica a bomba e seus
acessórios, pois sempre contém
água!
Na possibilidade de haver geadas, deve
desmontar a bomba e seus acessórios, e
guardar tudo num local protegido de con-
gelamentos.
6.3 Manutenção da bomba (só
SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S
Inox)
Atenção!
Aquando a vedação danificada, pode
escapar lubrificante da bomba e a
consequência seria uma contaminação do lí-
quido a ser transportado.
O lubrificante contido na bomba submersível
para água suja não é tóxico porém, pode al-
terar as características da água.
Perigo!
Mandar efectuar os serviços de
manutenção exclusivamente por
técnicos especializados. Após 4.000 até
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP
24-46 SG
S
P 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
6. Conservação da bomba,
manutenção

PORTUGUÊS pt
41
no máximo 8.000 horas de funcionamento
porém, pelo menos uma vez por ano, deve
ser controlada a quantidade e a qualidade do
óleo na câmara do óleo.
Perigo!
Antes de qualquer trabalhos na
bomba:
Puxar a ficha da tomada.
7.1 Exploração de falhas
A bomba não funciona:
Nenhuma voltagem da rede de alimenta-
ção.
– Verificar cabo, ficha, tomada e fusível.
Pouca voltagem da rede de alimentação.
– Usar um cabo adaptador com a devida
secção dos fios.
Motor sobreaquecido, disjuntor do motor
disparado.
– Corrigir a causa do sobreaquecimento
(bomba bloqueada devida a corpos es-
tranhos?).
O interruptor de bóia não liga a bomba
com nível de água subindo.
– Assegurar-se de que o interruptor de
bóia possa mover-se suficientemente.
Se a bomba não arranca, mesmo com
mobilidade suficiente do interruptor de
bóia:
mandar a bomba a um Representante
de Serviços de Assistência Técnica em
seu país.
O motor faz barulho mas não arranca:
O impulsor encontra-se bloqueado por
corpos estranhos.
– Limpar o impulsor.
A bomba funciona mas não transporta
devidamente:
Demasiada altura manométrica.
– Observar a máxima altura manométrica
(consultar "Dados técnicos").
Tubo de pressão dobrado.
– Instalar devidamente o tubo de pres-
são.
Tubo de pressão não estanque.
– Vedar o tubo de pressão, apertar as
uniões roscadas.
A bomba faz muito barulho:
A bomba aspira ar.
– Assegurar-se de que há reserva sufi-
ciente de água.
– Corpos estranhos (limpar a bomba).
– Ajustado para funcionamento manual
(aspiração rasa).
– Manter a bomba inclinada ao submergi-
la no líquido.
A bomba funciona continuamente:
O interruptor de bóia não atinge a posição
inferior.
– Assegurar-se de que o interruptor de
bóia possa mover-se suficientemente.
Perigo!
Para evitar perigos, mande reparar a
bomba exclusivamente por electrotéc-
nicos e com peças de substituição da Meta-
bo!
Quando possuir ferramentas eléctricas Meta-
bo que necessitem de reparos, dirija-se à
Representação Metabo. Os endereços pode-
rá encontrar sob www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação
ao descarte ecológico de resíduos assim co-
mo, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Aparelhos eléctricos não devem
ser jogados no lixo caseiro. De
acordo com a directriz europeia
2002/96/CE sobre equipamentos
eléctricos e electrónicos usados,
os equipamentos eléctricos usa-
dos devem ser recolhidas em separado e en-
tregues a uma reciclagem ecologicamente
correcta.
Declaramos, sob nossa responsabilidade:
Estas bombas para construção civil e para
águas sujas, identificadas pelo tipo e número
de série *1), estão em conformidade com to-
das as disposições aplicáveis das Directivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas
junto ao *4) - vide página 3.
7. Problemas e falhas
8. Reparações
9. Descarte
10. Declaração de conformi-
dade

SVENSKAsv
42
Originalbruksanvisning
Se bild på sidan 2.
– Läs igenom denna bruksanvisning före
driftstart. Läs säkerhetsanvisningarna ex-
tra noga.
– Denna bruksanvisning vänder sig till per-
soner med tekniska baskunskaper om en-
heten som beskrivs nedan. Om du inte har
erfarenhet av dylika apparater skall du ta
hjälp av en person med rätt kunskaper.
– Om du upptäcker en transportskada när du
packar upp enheten skall du genast kon-
takta din försäljare. Använd aldrig en ska-
dad enhet!
– Sopsortera förpackningsmaterialet. Lämna
det till en återvinningscentral.
– Spara alla underlag som levererades med en-
heten, för framtida referens. Spara kvittot för
eventuella garantiåtgärder.
– Om du lånar ut eller säljer enheten skall du
skicka med samtliga underlag.
– För skador som uppstår genom att använ-
daren inte beaktar bruksanvisningen tar
tillverkaren inget ansvar.
Informationen i denna bruksanvisning ska lä-
sas på följande sätt:
FARA!
Varnar för personskada eller skada på
egendom.
Risk för elektrisk stöt!
Varnar för personskada orsakad av
elektricitet.
OBS!
Varnar för materiell skada.
Tips:
Ytterligare information.
3.1 Ändamålsenlig användning
De dränkbara pumparna är avsedda för drä-
nering på byggarbetsplatser, i jordbruk, hus-
håll och trädgård.
SP 24-46 SG och SP 28-50 S Inox är även
avsedda för pumpning av avloppsvatten i in-
dustri- och hemmiljöer.
Tillåtet transportmedium
Rent vatten eller avloppsvatten
– Partikelstorleken i avloppsvattnet får inte
överstiga den angivna maxstorleken i Tek-
niska data.
– Vätskans pH-värde ska ligga mellan 6 och
9.
All annan användning faller under ej ända-
målsenlig användning och är inte tillåten.
Vanliga användningsområden
– Dränering av byggschakt, dammar, över-
svämmade utrymmen samt torrläggning av
källare. Urpumpning av tankar, bassänger,
pooler eller infiltrationsbäddar.
– Kontinuerlig cirkulation (damm).
EJ ändamålsenlig användning
Enheten är inte avsedd för ...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: Transport av
vätska med en temperatur på > 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: Trans-
port av vätska med en temperatur på
> 35 °C för hushållsändamål; transport av
vätska med en temperatur på > 50 °C för
andra ändamål.
– Dricksvattenförsörjning eller transport av
livsmedel.
– Transport av saltvatten.
– Transport av explosiva, brandfarliga, ag-
gressiva eller hälsovådliga partiklar som
fekalier.
Personer får inte använda apparaten om de
har
– nedsatt fysisk och/eller mental hälsa,
– nedsatt sensorisk förmåga,
– otillräcklig erfarenhet och/eller kännedom
om hantering av enheten, eller
– inte har läst och förstått bruksanvisningen.
1. Översikt över apparaten
1Nätkabel med kontakt
2Handtag/Upphängningsögla
3Tryckanslutning
4Pumphus
5Insug
6Flottör
7Nivåreglering flottör
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
Baustpmp_sv.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

SVENSKA sv
43
Håll barn under uppsikt och se till att de inte
kan leka med maskinen.
Enheten är inte avsedd för användning av
personer med begränsad fysisk, sensorisk el-
ler mental färdighet eller som saknar erfaren-
het och/eller kunskaper, dvs. någon som krä-
ver hjälp med anvisningar för att använda
maskinen eller står under överinseende av
någon som ansvarar för säkerheten.
För skador som uppstår genom ej ändamåls-
enlig användning tar tillverkaren inget ansvar.
Genom ej ändamålsenlig användning, modi-
fiering av enheten eller genom att använda
reservdelar som inte är godkända av tillver-
karen, kan oförutsedda skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsanvis-
ningar
– Iaktta nedanstående säkerhets-
anvisningar vid användning av
enheten, för att undvika risk för
personskador eller materiella
skador.
– Tillåt aldrig att barn använder
enheten.
– Håll barnen under uppsikt, så att
de inte leker med maskinen.
– Iaktta gällande föreskrifter eller
arbetarskyddsföreskrifter för
hantering av dränkbara pumpar.
– Iaktta bestämmelserna i IEC
60364-7-702 vid användning i
pooler och trädgårdsdammar
och deras skyddsområden.
Iaktta eventuellt även nationella
föreskrifter.
– Enheten skall avsäkras med
jordfelsbrytare (RCD) som har
en nominell felström på max
30 mA.
Allmän fara!
Enheten får inte driftsättas
om personer är i kontakt med
transportmediet (t.ex. simbas-
sänger eller trädgårdsdamm)!
Följande kvarstående risker upp-
står vid användning av dränkbara
pumpar – de kan inte helt uteslutas
ens med säkerhetsåtgärder.
Fara vid yttre påverkan!
Använd inte enheten i explo-
sionsfarliga utrymmen eller i
närheten av brandfarliga vätskor
eller gaser!
Fara för elektricitet!
Håll aldrig i stickkontakten
med våta händer! Dra alltid ut nät-
kontakten genom att hålla i kon-
takten och inte i kabeln.
Anslutning får endast ske till säkra
uttag som är monterade av en ut-
bildad elektriker, jordade och kon-
trollerade. Nätspänning och av-
säkring skall motsvara uppgifter-
na i Teknisk data.
Enheten skall alltid lyftas och
transporteras i handtaget, aldrig i
anslutningskabel eller tryckslang.
Förlängningskabeln måste ha en
tillräcklig kabelarea. Kabeltrummor
skall rullas ut helt och hållet.
Nätkabel och förlängningskabel
får inte böjas, krossas, dras i eller
köras över; skyddas även från
vassa kanter, olja och värme.
Placera förlängningskabeln så att
den inte kan hamna i vätskan.
Dra ut nätkontakten innan arbete
utförs på enheten.
Risk för elektrisk stöt vid
fel på apparaten!
Före driftstart ska enheten kontrol-
leras, särskilt nät- och förläng-
ningskabel, nätkontakt och flottör,
med avseende på skador. Livsfara
vid elektrisk stöt!
Reparera inte enheten på egen
hand! Vid felaktig reparation finns

SVENSKAsv
44
risk för att vätska tränger in i elek-
triska komponenter i enheten.
OBS!
För att undvika vattenskador,
som t.ex. översvämmade utrym-
men orsakade av störningar eller
fel, bör lämpliga säkerhetsåtgär-
der planeras, t.ex.:
– larmanordning eller
– uppsamlingskärl med övervak-
ning
Leverantören tar in get ansvar för
eventuella skador som förorsakas
av att
– enheten inte användas på avsett
sätt.
– enheten används eller förvaras
utan frostskydd.
– egna modifieringar av enheten.
Reparationer av elektriska enhe-
ter får endast utföras av behöri-
ga elektriker!
– reservdelar som inte är kontrol-
lerade och godkända av leve-
rantören har använts.
– olämpligt installationsmaterial
(armaturer, anslutningsledning-
ar etc.) har använts.
Lämpligt installationsmaterial:
– tryckbeständig (minst 10 bar)
– värmebeständig (minst 100
°C)
4.1 Anslut tryckledning
Uppgifter om anslutningsgänga: se Tekniska
data.
Tips
Den bästa transporteffekten uppnås
med största möjliga tryckledningsdia-
meter.
4.2 Fästa flottörkabeln
Flottörkabelns anslutning mot enheten be-
ror på modell. Tryck ev. in flottörkabeln i
handtagets kabelsko.
Bilden nedan visar en ansluten flottörkabel.
OBS!
Flottörkabeln kan skadas. Dra aldrig i
flottörkabeln för att justera positionen i
kabelhållaren!
4.3 Placeringsanvisning
För att flottören skall fungera felfritt måste
den kunna röra sig obehindrat!
Utrymmesbehov DP 18-5 SA, DP 28-10 S
Inox: ca. 60 cm x 60 cm
Utrymmesbehov SP 24-46 SG, SP 28-50 S
Inox: ca. 70 cm x 70 cm.
Sänk inte ner apparaten djupare än det
driftsdjup som anges i Tekniska data.
Placera pumpen så att insugen inte block-
eras av främmande föremål. Placera vid
behov pumpen på ett underlag.
Se till att pumpen står stabilt och säkert.
Risk för stöt vid trasig kabel!
Lyft eller transportera inte apparaten i
kabeln eller tryckslangen! Kabeln och
tryckslangen är inte avsedda att belastas
med enhetens vikt.
4.4 Placeringen av enheten
1. Sänk ned pumpen lite snett, så att ingen
luftbubbla bildas på undersidan. Eventuel-
la bubblor kan hindra insugningen. Så fort
pumpen sänkts ned kan den rätas upp
igen.
2. Placera pumpen på vätskebehållarens bot-
ten.
Vid förankring av pumpen ska en stabil lina
användas, som fästs i pumpens upphäng-
ningsögla.
Pumpen kan även användas hängandes i
en lina.
3. Vid förnyad driftstart måste transportled-
ningen vara helt tom.
4. Montering och placering

SVENSKA sv
45
5.1 På- och avstängning
När enheten har anslutits till elnätet startar
(9) och stannar (10) den automatiskt med
hjälp av flottören. Start/stopp beror på vatten-
nivån.
Justera tidpunkten för pumpens start/
stopp
Det går att ändra positionen för flottörkabeln i
kabelhållaren. Därigenom justeras även av-
ståndet mellan start/stopp:
– Flottör med "kort kabel": Start/stopp ligger
nära varandra.
– Flottör med "lång kabel": Start/stopp ligger
långt ifrån varandra.
OBS!
Fäst flottörkabeln så att brytpunkten
ligger minst 150 mm ovanför pumpens
botten. Enheten kan annars torrköras och
därmed skadas.
OBS!
Flottören måste alltid kunna röra sig
upp och ner, för att kunna starta/stop-
pa enheten.
OBS!
Enheten får inte startas mer än 20
gånger i timmen, annars kan motorn
överhettas.
Fara vid enhetsstörningar!
Med lämpliga åtgärder kan följdskador
uteslutas vid översvämning av utrym-
men orsakade av skador på enheten. Man
kan till exempel installera ett larmsystem eller
en reservpump.
FARA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd
pumpledning.
5.2 Lägsta vattennivå
Kontinuerlig drift:
Vid kontinuerlig drift ska enheten vara helt
nedsänkt.
Begränsad drift:
Om enheten inte är helt nedsänkt är endast
begränsad drift möjlig. Följande begränsning-
ar gäller:
Torrkörning kan orsaka materiella
skador!
Enheten kan överhettas och skadas
om vätskans kylfunktion reduceras. Termo-
brytaren aktiveras.
Sug endast kort tid (2-3 min).
Ha apparaten under uppsikt vid sugning.
5.3 Pumpkurva
Pumpkurvan visar vilka transportvolymer som
kan uppnås, beroende på transporthöjd.
FARA!
Innan skötsel- och rengöringsarbe-
te kan utföras skall nätkontakten
alltid dras ur.
Ytterligare underhålls- och reparationsarbe-
ten som beskrivs i detta kapitel får endast ut-
föras av utbildad fackman.
6.1 Regelbunden skötsel
För att apparaten alltid skall fungera felfritt
krävs regelbunden skötsel. Detta gäller även
om apparaten inte används under en längre
tid (t. ex. vid drift i infiltrationsbäddar).
5. Drift
O
N
OFF
9
10
6. Skötsel, underhåll
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP
24- 46 S
G
S
P 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m

SVENSKAsv
46
Rengöring av enheten
1. Tvätta av pumpen med rent vatten. Vid
svår nedsmutsning, som t.ex. alger, an-
vänds borste och diskmedel.
2. För att tvätta pumpens insida:
Doppa ned pumpen i en behållare med
rent vatten och starta den en kort stund.
6.2 Förvaring av enheten
OBS!
Frost förstör enheten och dess till-
behör då dessa innehåller vatten!
Vid frostfara skall apparat och tillbehör för-
varas frostfritt.
6.3 Service av enheten (endast
SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S
Inox)
OBS!
Vid defekt tätning kan smörjmedel
tränga ut ur pumpen, vilket orsakar
nedsmutsning av den vätska som ska trans-
porteras.
Smörjmedlet i den dränkbara pumpen är vis-
serligen inte giftigt, men kan ändå förändra
vattnets egenskaper.
FARA!
Underhållsarbete får endast utfö-
ras av utbildad fackman. Efter mel-
lan 4000 och max. 8000 driftstimmar, eller
minst en gång per år, skall volymen och kvali-
teten hos oljan i oljebehållaren kontrolleras.
FARA!
Innan arbete utförs på enheten:
Dra ut nätkontakten.
7.1 Störningsorsak
Pumpen startar inte:
Ingen nätspänning.
– Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och
säkring.
För låg nätspänning.
– Använd förlängningskabel med erfor-
derlig kabelarea.
Motorn överhettad, motorskydd utlöst.
– Åtgärda överhettningsorsak (pump
blockerad av främmande föremål?).
Flottören startar inte pumpen vid stigande
vattennivå.
– Se till att flottören kan röra sig obehind-
rat.
Om flottören trots obehindrad rörelsefri-
het inte startar apparaten:
Skicka in apparaten på service.
Motorn brummar, men startar inte:
Pumphjulet blockerat av främmande
föremål.
– Rengör pumphjulet.
Pumpen är igång, men matar inte riktigt:
För hög transporthöjd.
– Kontrollera maximal transporthöjd (se
"Tekniska data").
Tryckledning krökt.
– Räta ut tryckledningen.
Tryckledning otät.
– Täta tryckledningen, dra åt slangkläm-
man.
Pumpen låter mycket vid drift:
Pumpen suger luft.
– Se till att vattennivån är tillräcklig.
– Främmande föremål (rengör appara-
ten).
– Manuell drift aktiverad (bottentömning).
– Håll pumpen på sidan vid nedsänkning i
vätska.
Pumpen går kontinuerligt:
Flottören når inte sin nedre position.
– Se till att flottören kan röra sig obehind-
rat.
FARA!
För att undvika risker bör alltid en kva-
lificerad elektriker utföra reparationer-
na, med originalreservdelar från Metabo!
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver
reparation ska skickas till Metabo-återförsäl-
jaren. Adresser, se www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänder-
tagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Elektrisk utrustning hör inte hem-
ma bland hushållsavfall. Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG, om avfall
som utgörs av eller innehåller elek-
triska eller elektroniska produkter,
7. Problem och störningar
8. Reparation
9. Avfallshantering

SVENSKA sv
47
skall kasserad elektrisk utrustning lämnas till
återvinning.
Vi intygar att vi tar ansvar för att: bygg- och
avloppspumparna med följande typ- och se-
rienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande
direktiv *2) och standarder *3). Medföljande
teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
10. CE-överensstämmelseintyg

SUOMIfi
48
Alkuperäinen käyttöopas
Katso kuva sivulla 2.
– Lue tämä ohjekirja kokonaan läpi ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvaohjeet.
– Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille,
joilla tässä kuvatun kaltaisten laitteiden kä-
sittelyn edellyttämät perustiedot. Jos sinul-
la ei ole mitään kokemusta tällaisista lait-
teista, pyydä ensin avuksi kokeneita henki-
löitä.
– Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä
vahinkoja pakkauksen purkamisen yhtey-
dessä, ilmoita niistä heti tavaran toimittajal-
le. Älä ota laitetta käyttöön!
– Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
Toimita pakkaus asianmukaiseen jät-
teidenkeräyspaikkaan.
– Säilytä kaikki laitteen mukana toimitetut asia-
kirjat myöhempää tarvetta varten. Säilytä os-
tokuitti mahdollisia takuuvaatimustapauksia
varten.
– Jos joskus lainaat tai myyt laitteen, anna
kaikki mukana toimitetut asiakirjat laitteen
mukana eteenpäin.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahin-
goista, jotka johtuvat tämän käyttöohjekir-
jan noudattamatta jättämisestä.
Tämän käyttöohjekirjan tiedot on merkitty
seuraavalla tavalla:
Vaara!
Henkilövahinkoja tai ympäristövahin-
koja koskeva varoitus.
Sähköiskuvaara!
Sähköstä aiheutuvia henkilövahinkoja
koskeva varoitus.
Huomio!
Materiaalivahinkoja koskeva varoitus.
Ohje:
Täydentäviä tietoja.
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Uppopumput on tarkoitettu veden pumppaa-
miseen rakennustyömailla, maataloudessa ja
kodin ja puutarhan piirissä.
SP 24-46 SG ja SP 28-50 S Inox ovat lisäksi
tarkoitettu jätevesien pumppaamiseen teolli-
suudessa ja kodin piirissä.
Sallittu pumpattava aine
Puhdas vesi tai likavesi
– Likaveden sisältämä kiintoaine ei saa ylit-
tää teknisissä tiedoissa ilmoitettua maksi-
mihiukkaskokoa.
– Nesteen PH-arvon täytyy olla 6 - 9.
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan epätar-
koituksenmukaiseksi ja ei ole sallittua.
Tyypilliset käyttöalueet
– Rakennuskuoppien, lampien, tulvaveden
peittämien tilojen ja kellarien tyhjentämi-
nen vedestä. Pumppaus säiliöistä, vesial-
taista, uima-altaista tai jätevesikaivoista.
– Veden jatkuvan kierrätys (lampi).
Epätarkoituksenmukainen käyttö
Laitetta ei ole tarkoitettu...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: lämpötilaltaan
> 35 °C nesteiden pumppaus.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: lämpö-
tilaltaan > 35 °C pumppaus kotitaloustar-
koituksiin; lämpötilaltaan > 50 °C pumppa-
us muihin tarkoituksiin.
– juomavesihuoltoon tai elintarvikkeiden
pumppaamiseen.
– suolaveden pumppaamiseen.
– räjähdysalttiiden, palavien, syövyttävien tai
terveydelle vaarallisten aineiden sekä
ulosteiden pumppaamiseen.
Henkilöt eivät saa käyttää laitetta, jos he
– ovat ruumiillisilta ja/tai henkisiltä kyvyiltään
rajoittuneita,
– ovat aistihavaintokyvyltään rajoittuneita,
– ovat liian kokemattomia ja/tai tietämättö-
miä laitteen käsittelyn suhteen tai
– eivät olet lukeneet ja ymmärtäneet käyttö-
ohjekirjaa.
1. Laitteen yleiskuva
1Verkkojohto ja pistoke
2Kahva / ripustussilmukka
3Paineliitäntä
4Pumpun kotelo
5Imuaukot
6Uimurikytkin
7Uimurikytkimen tasonsäätely
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
Baustpmp_fi.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

SUOMI fi
49
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikki-
mään laitteen kanssa.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henki-
löiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyyk-
kisiä tai aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön
vaatimaa kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos
käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta
vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai
jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyt-
tää.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingois-
ta, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta
käytöstä.
Epätarkoituksenmukaisesta käytöstä, laittee-
seen tehdyistä muutoksista tai sellaisten osi-
en käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut
ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta ar-
vaamattomia vahinkoja!
3.2 Yleiset turvallisuusohjeet
– Noudata tätä laitetta käyttäessä-
si seuraavia turvaohjeita, jotta
vältät henkilövahinkoihin tai ma-
teriaalivahinkoihin johtavat vaa-
rat.
– Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
– Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteella.
– Noudata lakimääräisiä direktiive-
jä tai työsuojelumääräyksiä, jot-
ka koskevat uppopumppujen kä-
sittelyä.
– Noudata normin IEC 60364-7-
702 määräyksiä käyttäessäsi lai-
tetta uima-altaissa ja puutarha-
lammissa ja niiden suoja-alueil-
la.
Noudata tällöin tarvittaessa
myös kansallisia määräyksiä.
– Laitteen suojaus tulee toteuttaa
vikavirtakatkaisimella (RCD), jo-
ka nimellisvikavirta on enintään
30 mA.
Yleinen vaara!
Älä käytä laitetta, jos henki-
löitä on kosketuksissa pumpatta-
vaan aineeseen (esim. uima-al-
taassa tai puutarhalammessa)!
Seuraavat jäännösvaarat ovat aina
olemassa uppopumppuja käytettä-
essä – niitä ei voi poistaa täydelli-
sesti millään varotoimilla.
Ympäristövaikutuksista ai-
heutuva vaara!
Älä käytä laitetta räjähdysvaaralli-
sissa tiloissa tai palavien nestei-
den tai kaasujen läheisyydessä!
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä koske verkkopistokkee-
seen märillä käsillä! Irrota verkko-
pistoke aina vetämällä pistokkees-
ta, ei johdosta.
Liitännän saa tehdä vain suojakos-
ketinpistorasioihin, jotka on asen-
nettu, maadoitettu ja tarkastettu
asianmukaisesti. Verkkojännit-
teen ja sulakkeiden täytyy vastata
teknisiä tietoja.
Nosta ja kuljeta laitetta aina kah-
vasta, älä koskaan liitäntäjohdosta
tai paineletkusta.
Jatkojohdon johtimien poikkipinta-
alan täytyy olla riittävän suuri. Joh-
tokelat täytyy purkaa kokonaan
rullalta.
Älä taita, purista tai vedä verkko-
johtoa ja jatkojohtoa tai aja niiden
yli; suojaa ne teräviltä reunoilta, öl-
jyltä ja kuumuudelta.
Aseta jatkojohto niin, että se ei voi
joutua pumpattavaan nesteeseen.
Irrota verkkopistoke ennen laitetta
koskevien töiden tekemistä.
Laitteen puutteista aiheu-
tuu sähköiskuvaara!
Tarkasta laite, erityisesti verkko- ja
jatkojohto, verkkopistoke ja uimuri-
kytkin ennen käyttöönottoa mah-

SUOMIfi
50
dollisten vaurioiden varalta. Säh-
köiskusta aiheutuu hengenvaara!
Älä korjaa laitetta itse! Epäasian-
mukaisesti tehdyistä korjauksista
aiheutuu vaara, että neste pääsee
tunkeutumaan laitteen sähköiselle
alueelle.
Huomio!
Laitteen häiriöistä tai puut-
teista johtuvien vesivahinkojen
(esim. tilojen tulvimisen) välttämi-
seksi: suunnittele sopivat varotoi-
menpiteet, esim.:
– hälytyslaitteisto tai
– valvottu keruuallas
Valmistaja ei ota mitään vastuuta
mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat siitä, että
– laitetta on käytetty epätarkoituk-
senmukaisesti.
– laitetta ei ole käytetty ja säilytetty
suojassa pakkaselta.
– laitteeseen on tehty omavaltaisia
muutoksia. Sähkölaitteita saa
korjata ainoastaan sähköalan
ammattilainen!
– on käytetty varaosia, joita val-
mistaja ei ole tarkastanut ja hy-
väksynyt.
– on käytetty sopimatonta asen-
nusmateriaalia (hanat, liitäntä-
johtimet jne.).
Sopiva asennusmateriaali:
– paineen kestävä (vähintään
10 baria)
– kuumuuden kestävä (vähin-
tään 100 °C)
4.1 Painejohdon liittäminen
Liitänkierrettä koskevat tiedot: katso Tekniset
tiedot.
Ohje
Suurin pumppausteho saavutetaan
valitsemalla suurin painejohdon hal-
kaisija.
4.2 Uimurikytkimen johdon kiin-
nittäminen
Se, miten uimurikytkimen johto kiinnitetään
laitteeseen, riippuu mallista. Tarvittaessa
paina uimurikytkimen johto kahvan johtopi-
timeen.
Seuraava kuva näyttää uimurikytkimen joh-
don kiinnitettynä.
Huomio!
Uimurikytkimen johto voi vaurioitua.
Älä koskaan vedä uimurikytkimen joh-
dosta sen siirtämiseksi johtopidikkeessä!
4.3 Pystytysohjeita
Uimurikytkimen täytyy voida liikkua va-
paasti, jotta se toimii moitteettomasti!
Tilantarve DP 18-5 SA, DP 28-10 S Inox: n.
60 cm x 60 cm
Tilantarve SP 24-46 SG, SP 28-50 S Inox:
n. 70 cm x 70 cm.
Upota laite korkeintaan teknisissä tiedois-
sa mainittuun käyttöupotussyvyyteen ve-
denpinnan alle.
Pystytä pumppu siten, että imuaukot eivät
pääse tukkeutumaan epäpuhtauksista.
Aseta pumppu tarvittaessa alustalle.
Huolehdi siitä, että pumppu seisoo tuke-
vasti.
Katkenneesta johdosta aiheutuu
sähköiskuvaara!
Älä nosta tai kuljeta laitetta johdoista
tai paineletkusta! Johtoja ja paineletkua ei ole
suunniteltu kestämään laitteen painon aiheut-
tamaa vetorasitusta.
4.4 Laitteen pystytys
1. Upota pumppu hieman vinossa pumpatta-
vaan nesteeseen, jotta sen alapuolelle ei
synny ilmataskua. Se estäisi imun. Pump-
4. Asennus ja pystytys

SUOMI fi
51
pu voidaan oikaista heti kun se on upotet-
tu.
2. Laske pumppu nestesäiliön pohjalle.
Käytä laskemiseen tukevaa köyttä, jonka
kiinnität pumpun ripustussilmukkaan.
Pumppua voi käyttää myös, kun se roikkuu
köyden varassa.
3. Uudelleen tehtävän käyttöönoton yhtey-
dessä tulee huolehtia siitä, että syöttöjohto
on täysin tyhjä.
5.1 Kytkeminen päälle ja pois
Sitten kun olet liittänyt laitteen verkkoon, ui-
murikytkin kytkee sen automaattisesti päälle
(9) ja pois päältä (10). Kytkentähetki riippuu
vedenpinnan korkeudesta.
Pumpun päälle- ja poiskytkentähetken
muuttaminen
Johtopidikkeessä olevan uimurikytkimen joh-
don paikkaa voi muuttaa. Tällä muutetaan
pumpun päälle- ja poiskytkentähetken väliä:
– Uimurikytkin "lyhyessä johdossa": päälle-
kytkentäpiste ja poiskytkentäpiste ovat lä-
hekkäin.
– Uimurikytkin "pitkässä johdossa": päälle-
kytkentäpiste ja poiskytkentäpiste ovat
kaukana toisistaan.
Huomio!
Kiinnitä uimurin johto niin, että poiskyt-
kentäpiste on vähintään 150 mm pum-
pun pohjan yläpuolella. Muuten laite voi käy-
dä kuivana ja sen myötä vaurioitua.
Huomio!
Uimurikytkimen pitää pystyä aina liik-
kumaan ylös ja alas, jotta laite voi kyt-
keytyä päälle ja pois päältä.
Huomio!
Laite ei saa kytkeytyä päälle useam-
min kuin 20 kertaa tunnissa, jotta
moottori ei ylikuumene.
Laitteen häiriöistä aiheutuu
vaara!
Sulje sopivien toimien avulla pois se
mahdollisuus, että laitteen häiriöt voivat aihe-
uttaa seurannaisvahinkoja tilojen tulvimisen
takia. Tämä voidaan varmistaa esimerkiksi
asentamalla hälytyslaitteisto tai varapumppu.
Vaara!
Älä anna pumpun käydä suljettua
pumppujohtoa vastaan.
5.2 Vedenkorkeuden vähimmäis-
taso
Jatkuva käyttö:
Jatkuvassa käytössä laitteen täytyy olla koko-
naan pinnan alla.
Rajoitettu käyttö:
Jos kone ei ole kokonaan pinnan alla, silloin
vain rajoitettu käyttö on mahdollista. Huomioi
seuraavat rajoitukset:
Laitteen kuivakäynnistä voi aiheu-
tua materiaalivahinkoja!
Laite voi ylikuumentua ja vaurioitua,
koska pumpattavan aineen jäähdytysvaiku-
tus on vähentynyt. Lämpökytkin reagoi.
Pumppaa vain lyhytaikaisesti (2-3 min).
Tarkkaile laitetta pumppauksen aikana.
5.3 Pumpun ominaiskäyrä
Pumpun ominaiskäyrä näyttää, mikä pump-
pausmäärä voidaan saavuttaa kulloisenkin
pumppauskorkeuden mukaan
5. Käyttö
O
N
OFF
9
10
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP
24- 46 S
G
S
P 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
Produktspecifikationer
Varumärke: | Metabo |
Kategori: | Pomp |
Modell: | SP 24-46 SG |
Färg på produkten: | Zwart |
Användarmanual: | Ja |
Blåtand: | Ja |
Kontinuerlig ljuduppspelningstid: | 4 uur |
Bluetooth-version: | 4.2 |
Bluetooth-profiler: | A2DP, AVRCP, HFP, HSP, SPP |
Anslutningsteknik: | Draadloos |
Frekvensband: | 2.4 GHz |
Bärmetod: | In-ear |
Rekommenderad användning: | Oproepen/muziek |
Typ av headset: | Stereofonisch |
Vikt på vänster hörsnäcka: | 8.5 g |
Vikt på höger hörsnäcka: | 8.5 g |
Impedans: | 32 Ohm |
Placera högtalare hörlurar: | Intraauraal |
3,5 mm-kontakt: | Nee |
Anslutningsområde: | 10 m |
Mikrofontyp: | Ingebouwd |
Batteristyrd: | Ja |
Batteri/Batteri laddningstid: | 2 uur |
Hörlurskänslighet: | 42 dB |
Standbytid: | 100 uur |
USB-anslutning: | Nee |
2,5 mm-kontakt: | Nee |
Laddnings station: | Ja |
Batterikapacitet för höger öronsnäcka: | 45 mAh |
Batterikapacitet för vänster öronsnäcka: | 45 mAh |
Laddstationsmått (BxDxH):: | 47.8 x 19.3 x 19.3 mm |
Laddningsfodral: | 44 g |
Taltid: | 4 uur |
Laddstationskapacitet: | 300 mAh |
Typ produkt: | Headset |
Antal-produkter-ingår: | 1 stuk(s) |
Batteriteknik: | Lithium-Ion (Li-Ion) |
Batterityp: | Ingebouwde accu |
Laddbart batteri: | Ja |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Metabo SP 24-46 SG ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Pomp Metabo Manualer
3 September 2024
31 Augusti 2024
27 Augusti 2024
24 Augusti 2024
23 Augusti 2024
23 Augusti 2024
23 Augusti 2024
22 Augusti 2024
22 Augusti 2024
21 Augusti 2024
Pomp Manualer
- Velda
- Testo
- Little Giant
- SANDPIPER
- B-Air
- For_Q
- Ergotools Pattfield
- Heissner
- Karcher
- SKS
- Aerotec
- Zéfal
- Blumfeldt
- Gardena
- Lifan
Nyaste Pomp Manualer
5 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025