Metabo STA 18 LTX 140 Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Metabo STA 18 LTX 140 (88 sidor) i kategorin Sågmaskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 3 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.8 stjärnor baserat på 2 recensioner. Har du en fråga om Metabo STA 18 LTX 140 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/88

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
fr Notice originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20
it Istruzioni originali 25
es Manual original 30
pt Manual original 35
sv Bruksanvisning i original 40
fi Alkuperäiset ohjeet 44
no Original bruksanvisning 49
da Original brugsanvisning 53
pl Instrukcja oryginalna 58
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 63
hu Eredeti használati utasítás 69
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 74
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 80
STA 18 LTX 140

2
5.
1.
2.
4.
3.
1.
2.
3.
18
19
20
21
11
22
23
5
6
3
4
2
1
7 8 11 12 13 14 159 16 1710
o 28 mm
7.7
6.
7.2
C
B
A
6.31213

18 V 3,0 Ah 6.25455
A
B
C
18 V 4,0 Ah 6.25527
18 V 5,2 Ah 6.25587
etc.
dc
b
e
6.23591 bc
ASC ultra etc.
25
24 1.
2.
3.
8.6
11.
9.
D
F
E

1.
14.
H
G
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
3 - 4
2 - 3
4 - 5
3
4 - 5
5
5
2 - 3
4
PS
ALU
PC
PVC
STA 18 LTX 140
UV 18
T1mm (in) 140 (5 1/2)
T2mm (in) 35 (1 3/8)
T3mm (in) 10 (3/8
)
n0min-1 (rpm) 1000 - 3000
mkg (lbs) 2,9 (6.4)
ah,M/Kh,M m/s211 / 1,9
ah,B/Kh,B m/s29 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 90 / 3
LWA/KWA dB(A) 101 / 3
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN IEC 63000:2018
Direktor Produktentstehung & Qualität
(Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 -
72622 Nuertingen, Germany
*1) Serial Number: 01405...
2022-07-21, Bernd Fleischmann

DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)
A
bb. H
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE-
Metallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
LED-Leuchte (4): Nicht direkt in die Leuchte
blicken. Strahlung nicht direkt mit optischen
Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
(4) starren.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCHde
6
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Abb. A - D
1 Führungsschienen-Adapter (zum Anbringen an
der Führungsschiene 6.31213) *
2 Schutzplatte zur Verwendung bei
empfindlichen Werkstückoberflächen (wie
gezeigt anbringen) *
3 Spanreißschutz-Plättchen *
4 LED-Leuchte
5 Schutzkappe *
6 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
7 Einstellhebel für Pendelbewegung
8
Schaltknopf
der
Späneblaseinrichtung
9 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten
10 Handgriff
11 Fußplatte
12 Absaugstutzen *
13 Stellrad zur Hubzahleinstellung
14 Taste zur Akkupack-Entriegelung
15 Akkupack
16 Kapazitäts- und Signalanzeige
17 Taste der Kapazitätsanzeige
18 Sägeblatt *
19 Sägeblatt-Stützrolle
20 Sägeblatt-Spanneinrichtung
21 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
22 Skala zum Ablesen des eingestellten
Schnittwinkels
23 Klemmhebel für Schrägschnitte
24 Sicherungsschraube
25 Spannkraftschraube
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
7.1 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Abb. A
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (3) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
5. Abbildungen
6. Überblick
7. Inbetriebnahme

DEUTSCH de
7
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben,
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
•
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
•
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (2)
(ausstattungsabhängig) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2 Sägeblatt einsetzen
Abb. B
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (21) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (18) gegen die Federkraft bis zum
Anschlag einsetzen. (Die Sägezähne zeigen nach
vorne). Dabei darauf achten, dass es richtig in der
Nut der Sägeblatt-Stützrolle (19) liegt.
- Spannhebel (21) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3 Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
- Spannhebel (21) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
7.4 Schutzkappe anbringen / abnehmen
Abb. A
Anbringen: Schutzkappe (5) von vorne bis zum
Einrasten aufstecken
Abnehmen: Schutzkappe (5) beidseitig seitlich
fassen, dann nach vorne abziehen.
7.5 Sägen mit Staubabsaugung
Abb. A
- Absaugstutzen (12) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (5) aufsetzen.
- Späneblaseinrichtung ausschalten (siehe Kapitel
8.1).
7.6 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit abgenommener Schutzkappe (5) arbeiten
(Abnehmen siehe Kapitel 7.4).
7.7 Schrägschnitte
Abb. C
Schutzkappe (5), Schutzplatte (2), Spanreißschutz-
Plättchen (3) und Absaugstutzen (12) entfernen.
Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht
verwendet werden.
- Klemmhebel (23) herausziehen.
- Fußplatte (11) ein wenig nach hinten schieben
und verdrehen.
- Die Winkel können an der Skala (22) abgelesen
werden. Andere Winkel mit Hilfe eines
Winkelmessers einstellen.
- Fußplatte (11) zum Einrasten in den
vorgegebenen Winkeln nach vorne schieben.
- Klemmhebel (23) eindrücken.
7.8 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (15) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (16) (ausstattungsabhängig):
- Taste (17) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (16) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte (16), ist der Akkupack
fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.9 Akkupack entnehmen, einsetzen
Abb. A
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung
(14) drücken und Akkupack (15) nach oben
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (15) bis zum Einrasten
aufschieben.
8.1 Späneblaseinrichtung
Abb. A
Am Schaltknopf (8) durch verdrehen einschalten
(Symbol ) oder ausschalten.
8.2 Pendelbewegung einstellen
Abb. A
Am Einstellhebel (7) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
. . .
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. G.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.3 Maximale Hubzahl einstellen
Abb. A
Die maximale Hubzahl am Stellrad (13) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Stellradstellung „A“ = Anlaufautomatik: beim
Ansägen beschleunigt die Hubzahl automatisch auf
die maximale Hubzahl.
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. G.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Abb. A
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
8. Benutzung

DEUTSCH de
9
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Abb. G.
Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
T1=Größte Materialdicke in Holz
T2=Größte Materialdicke in NE-Metalle
T3=Größte Materialdicke in Stahlblech
n0=Hubzahl bei Leerlauf
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen bis zum Stillstand
hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald
die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah,M =Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen)
ah,B =Schwingungsemissionswert
(Holz sägen)
Kh,... =Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
14. Technische Daten

ENGLISHen
10
Original instructions
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless jigsaws identified by their
type and serial number *1) conform to all relevant
provisions of the directives *2) and standards *3).
Technical documentation at *4) fig. H
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) , fig. H
hereby declare under sole responsibility that these
cordless jigsaws, identified by type and serial
number *1) , fulfill all relevant provisions fig. G
of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I.
2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated
Standards EN 62841-1:2015, EN 62841-2-
11:2016, EN IEC 63000:2018
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece. Let the saw blade reach full
speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that the saw teeth
are not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
LED light (4): Do not look directly into the light. Do
not observe the radiation directly with optical
instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp (4)
.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions

ENGLISH en
11
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
4.1 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Fig. A - D
1 Guide rail adapter (to be attached to guide rail
6.31213) *
2 Protective plate for use with sensitive tool
surfaces (attach as shown) *
3 Anti-splintering footplate insert*
4 LED light
5 Protective cap *
6 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
7 Adjustment lever for pendulum motion
8 Switch button on the chip blower
9 Sliding on/off switch
10 Handle
11 Footplate
12 Extractor connection piece *
13 Setting wheel for speed adjustment
14 Battery pack release button
15 Battery pack
16 Capacity and signal indicator
17 Capacity indicator button
18 Saw blade *
19 Saw blade support roller
20 Saw blade clamping fixture
21 Clamping lever for securing the saw blade
22 Scale for reading off the cutting angle
23 Clamping lever for diagonal cuts
24 Locking screw
25 Clamping force screw
* depending on equipment/not in scope of delivery
7.1 Insert anti-splintering footplate
Fig. A
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (3).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front, while noting the following 2 items:
• The smooth side of the footplate points upward.
• The slot is facing to the rear (towards the battery
pack).
If you are working with the protective plate attached (2)
(depending on fittings), fit the anti-splintering footplate
insert in the protective plate.
7.2 Insert saw blade Fig. B
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (21) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (18) against the spring force
until the stop. (The saw teeth are facing forwards).
5. Figures
6. Overview
7. Initial Operation

ENGLISHen
12
Ensure that the blade is correctly positioned in the
groove of the saw blade support roller (19).
- Release the clamping lever (21). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
7.3 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (21) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
7.4 Attaching / removing the protective cap
Fig. A
Attachment: Push on the protective cap (5) from
the front until it engages
Removal: Grip both sides of the protective cap (5),
then pull forwards and remove.
7.5 Sawing with dust extraction Fig. A
- Fit the extractor connection piece (12). Connect a
suitable extraction device.
- Attach the protective cap (5) for maximum
extraction efficiency.
- Switch off the chip blower (see chapter 8.1).
7.6 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (5) removed (see
Removal chapter 7.4).
7.7 Diagonal cuts Fig. C
Remove the protective cap (5), the protective plate
(2), anti-splintering footplate (3) and extraction
connection piece (12). These parts cannot be used
for diagonal cuts.
- Pull out the clamp lever (23).
- Slide the footplate (11) back slightly and turn.
- You can read off the angles from the scale (22).
Adjust to different angles using an angle gage.
- Push the footplate (11) forward in the angles
provided until it engages.
- Push in the clamp lever (23).
7.8 Battery pack
Charge the battery pack (15) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (16) (equipment-specific):
- Press the button (17); the LEDs indicate the
charge (16) level.
- If one LED is flashing (16), the battery pack is
almost empty and must be recharged.
7.9 Removing and inserting the battery pack
Fig. A
Removing: Press the battery pack release button
(14) and pull the battery pack (15) upwards.
Inserting: Slide in battery pack (15) until it locks.
8.1 Chip blower Fig. A
Turn the button (8) to turn on (symbol ) or off.
8.2 Setting the pendulum motion Fig. A
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (7).
Position "0" = pendulum motion is switched off
. . .
Position "III" = maximum pendulum motion
Recommended settings: .Fig. G
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.3 Setting the maximum stroke Fig. A
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (13). This can also be done during
operation.
Setting wheel position "A" = automatic start-up
system: during the sawing process, the speed
automatically increases to the maximum speed.
Recommended settings: .Fig. G
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.4 Switching On/Off, continuous operation
Fig. A
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off and keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only set it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
Switching on: push the slide switch (9) forwards.
For continuous operation, tilt it downwards until it
engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(9) and release it.
8.5 LED light Fig. A
For working in badly lit areas. The LED light (4)
lights up when the machine is switched on.
If the LED light is flashing, see chapter 10.
8.6 Application note Fig. E
Plunging You can plunge the jigsaw blade into
workpieces made from thin, soft materials without
needing to drill a hole beforehand. Only use short
saw blades. Only at 0° angle setting.
Set the adjustment lever (7) to the "0" position
(pendulum motion is deactivated). Position the
jigsaw with the front edge of the footplate (11) on the
workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and
guide slowly downwards. Once the saw blade has
8. Use

ENGLISH en
13
penetrated the workpiece, the pendulum motion
can be activated.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture (20) regularly
and thoroughly by blowing with compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw
blade support roller (19).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller
(19) from time to time.
If necessary, adjust the clamping force of the clamp
lever (23) ( Release the safety screw Fig. D):
(24) and turn the clamping force screw (25) (turning
the screw anti-clockwise increases the clamping
force). Tighten the safety screw (24).
The LED light (4) is flashing SLOWLY and the
machine has been switched off automatically.
The machine switches off if it is overloaded for an
extended period or if the saw blade is jammed.
Switch off the machine using the slide switch (9).
Switch it on again and continue to work as normal.
Avoid any additional overloading or jamming.
The LED (4) is flashing quickly and the machine
is not running. Restart protection is active. The
machine will not start if the battery pack is inserted
while the machine is on. Switch the machine off and
back on again.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories. Fig. F.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
A Chargers
B Battery pack
C Circular-cutting and parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach the circular-cutting guide ( Fig. F-I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
Attach parallel guide ( -II)Fig. F
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste! Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer!
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
We reserve the right to make technical Fig. G.
improvements.
U =Voltage of battery pack
T1=Maximum material thickness in wood
T2=Maximum material thickness in non-ferrous
metals
T3=Maximum material thickness in sheet steel
n0=Stroke rate at idle speed
m =Weight (with smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed and eventually standstill. The
9. Cleaning, Maintenance
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Data

FRANÇAIS fr
15
Notice originale
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces scies sauteuses sans fil, identifiées par leur
type et leur numéro de série *1), sont conformes à
toutes les spécifications applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques en *4)
Fig. H
L'outil est conçu pour le sciage des métaux non-
ferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux
similaires, des plastiques et autres matériaux
similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer une
électrocution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la
maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la
lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de
sortir la scie de la pièce tant que la lame est en
mouvement car un rebond est susceptible de se
produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est
en contact avec la pièce. Attendre que la lame
atteigne sa vitesse maximale avant de commencer
la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la
fin du sciage. Porter des gants de protection.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Sortir la batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Voyant LED (4) : ne pas regarder directement le
voyant. Ne pas regarder le rayonnement
directement avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la lampe
(4) lorsqu’elle est allumée.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAISfr
16
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
4.1 Consignes de sécurité relatives à la
batterie :
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l’aide de ruban adhésif).
Les figures se trouvent au début de la notice
d'utilisation.
Fig. A - D
1 Adaptateur de rail de guidage (à fixer sur le rail
de guidage 6.31213) *
2 Plaque de protection pour utilisation en cas de
surfaces de pièces sensibles (à fixer comme
illustré) *
3 Plaquette anti-éclats *
4 Voyant LED
5 Cache de protection *
6 Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
7 Levier de réglage du mouvement pendulaire
8 Bouton de commande du souffleur de copeaux
9 Interrupteur coulissant sur marche/arrêt
10 Poignée
11 Plaque de base
12 Tubulure d'aspiration *
13 Molette de réglage de la vitesse
14 Touche de déverrouillage de la batterie
15 Batterie
16 Indicateur de capacité et de signalisation
17 Touche de l’indicateur de capacité
18 Lame de scie *
19 Rouleau de support de la lame
20 Serre-lame
21 Levier de serrage pour fixer la lame de scie
22 Échelle pour lecture de l'angle de coupe réglé
23 Levier de blocage pour coupes en biais
24 Vis de blocage
25 Vis pour force de serrage
* suivant version/non compris dans la fourniture
7.1 Installation de la plaquette anti-éclats
Fig. A
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette anti-
éclats (3), il faut retirer la lame de la scie.
Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers
le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en
respectant les 2 points suivants :
• La partie lisse de la plaquette est orientée vers le
haut.
5. Figures
6. Vue d’ensemble
7. Mise en service

FRANÇAIS fr
17
• La fente est orientée vers l'arrière (vers la
batterie).
Si vous travaillez avec la plaque de protection (2) fixée
(suivant équipement), insérez la plaquette anti-éclats
dans la plaque de protection.
7.2 Installation de la lame de scie Fig. B
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
- Tourner le levier de serrage (21) vers l'avant
jusqu'à la butée et le maintenir dans cette position.
- Insérer la lame de scie (18) contre la force du
ressort jusqu'en butée (les dents de scie sont
dirigées vers l'avant). S'assurer qu'elle repose
correctement dans la rainure du disque support
de la lame de scie (19).
- Relâcher le levier de serrage (21). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine. La
lame est maintenant serrée).
7.3 Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (21) jusqu'à la butée, la
lame de la scie sera éjectée par la force de
ressort.
7.4 Installation / retraite du capot de
protection Fig. A
Placer : Avancer le capot de protection (5) jusqu'à
ce qu'il s’encliquète
Démontage : saisir le capot de protection (5)
latéralement des deux côtés, puis le retirer vers
l'avant.
7.5 Sciage avec aspiration de la poussière
Fig. A
- Insérer la tubulure d'aspiration (12). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, placer le capot de
protection (5).
- Éteindre le souffleur de copeaux (voir chapitre
8.1).
7.6 Scier sans aspirateur
- Travailler sans le capot de protection (5) (pour le
retirer, voir chapitre 7.4).
7.7 Coupes en biais Fig. C
Retirer le capot de protection (5), la plaque de
protection (2), la plaquette anti-éclats (3) et la
tubulure d'aspiration (12). Ces pièces ne peuvent
pas être utilisées pour les coupes biaises.
- Retirer le levier de blocage (23).
- Pousser la plaque de base (11) légèrement vers
l'arrière et la tourner.
- Les angles peuvent être relevés sur l'échelle (22).
Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur.
- Pousser la plaque de base (11) vers l'avant pour
l'engager dans l'angle spécifié.
- Engager le levier de blocage (23).
7.8 Batterie
Charger la batterie (15) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signalisation (16) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (17) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (16).
- Si un voyant LED (16) clignote, cela signifie que la
batterie est presque déchargée et doit être
rechargée.
7.9 Retrait, installation de la batterie
Fig. A
Retrait : appuyer sur le bouton de déverrouillage
de la batterie (14) et tirer la batterie (15) vers le haut
pour la sortir.
Installation : insérer la batterie (15) et la faire
glisser jusqu’à ce qu’elle s’encliquète.
8.1 Souffleur de copeaux Fig. A
Activation au niveau du bouton de commande (8)
(symbole ) ou désactivation, par rotation du
bouton.
8.2 Réglage du mouvement oscillatoire
Fig. A
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide
du levier de réglage (7).
Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté
. . .
Position « III » = Mouvement pendulaire maximal
Valeurs de réglage recommandées : Fig .. G
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.3 Réglage de la vitesse maximale
Fig. A
Régler la vitesse maximale sur la molette (13). Ceci
est également possible pendant le fonctionnement.
Position de molette "A" = démarrage automatique :
lors du sciage la vitesse est accélérée
automatiquement à la vitesse maximale.
Valeurs de réglage recommandées : Fig .. G
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.4 Marche/arrêt, fonctionnement continu
Fig. A
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et des copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la
machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
8. Utilisation

FRANÇAISfr
18
Éviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension avant de retirer
la batterie de la machine.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Toujours
tenir l'outil avec les deux mains au niveau de la
poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(9) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu,
le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (9), puis relâcher.
8.5 Voyant LED Fig. A
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant LED (4) s'allume lorsque la machine est en
marche.
Si le voyant LED clignote, voir chapitre 10.
8.6 Consignes d’utilisation Fig. E
Plongée : dans le cas de matériaux minces et
souples, il est possible de plonger dans la pièce
avec la lame de scie sauteuse sans percer un trou
au préalable. Utiliser exclusivement des lames de
scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°.
Régler le levier de réglage (7) sur la position « 0 »
(le mouvement pendulaire est désactivé). Placer la
scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de
base (11) sur la pièce. Maintenir fermement la scie
en marche et la guider lentement vers le bas.
Lorsque la lame est sortie, le mouvement
pendulaire peut être activé.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Nettoyer régulièrement l’outil. Aspirer en même
temps les trous d’aération du moteur à l’aide d’un
aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serre-
lame (20) à l’air comprimé.
Le cas échéant, nettoyer les ouvertures derrière le
rouleau de support de la lame (19).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
rouleau de support de la lame (19).
Régler le cas échéant la force de serrage du levier
de blocage (23) ( desserrer la vis de Fig. D) :
blocage (24) et tourner la vis relative à la force de
tension (25) (une rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre augmente la force de
serrage). Resserrer la vis de blocage (24).
Le voyant LED (4) clignote LENTEMENT et la
machine s’est arrêtée automatiquement. En cas
de surcharge persistante de la machine ou en cas
de blocage de la lame de scie, la machine est
arrêtée. Arrêter la machine par le biais de
l'interrupteur coulissant (9). Ensuite, la redémarrer
et reprendre le travail normalement. Évitez toutes
autres surcharges ou blocages.
Le voyant LED (4) clignote RAPIDEMENT et la
machine ne fonctionne pas. La protection contre
le redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est
installée lorsque la machine est sous tension, la
machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la
remettre en marche.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System). .Fig. F
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
A Chargeurs
B Batterie
C Guide circulaire et latéral
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord (max.
210 mm).
Fixation du guide circulaire ( -I)Fig. F
- Insérer la tige du guide circulaire et latéral sur le
côté dans la plaque de base (la pointe de centrage
(c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
Fixation du guide latéral ( -II)Fig. F
- Insérer la tige du guide circulaire et latéral sur le
côté dans la plaque de base (la pointe de centrage
(c) est orientée vers le haut).
- Régler la mesure (e)
- Serrer la vis (b).
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
9. Nettoyage, maintenance
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement

FRANÇAIS fr
19
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l’aide de ruban adhésif).
Sous réserve de modifications dans le Fig. G
sens du progrès technique.
U =tension de la batterie
T1=épaisseur de matériau max. dans le bois
T2=épaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux
T3=épaisseur de matériau max. dans la tôle
d'acier
n0=vitesse à vide
m =poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Les perturbations à fréquence et à énergie élevées
peuvent occasionner des variations de vitesse
jusqu'à l'arrêt. Ces variations cessent dès la
disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah,M =valeur d'émission vibratoire
(sciage de tôle d'acier)
ah,B = valeur d'émission vibratoire
(sciage du bois)
Kh,... = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
14. Caractéristiques techniques

NEDERLANDS nl
21
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.1 Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Afb. A - D
1 Geleiderail-adapter (voor bevestiging op de
geleiderail 6.31213) *
2 Beschermingsplaat voor gebruik bij gevoelige
werkstukoppervlakken (bevestigen zoals
aangegeven) *
3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
4 Led-lampje
5 Beschermkap *
6 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
7 Instelhendel voor pendelbeweging
8 Schakelknop van de spaanblaasinrichting
9 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
10 Handgreep
11 Voetplaat
12 Afzuigaansluitstuk *
13 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
14 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
15 Accupack
16 Capaciteits- en signaalindicatie
17 Toets voor de indicatie van de capaciteit
18 Zaagblad *
19 Zaagblad-steunrol
20 Zaagblad-spaninrichting
21 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
22 Schaal voor het aflezen van de ingestelde
zaaghoek
23 Klemhendel voor schuine zaagsnede
24 Borgschroef
25 Spankrachtschroef
* afhankelijk van de uitvoering/niet in de
leveringsomvang
7.1 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
plaatsen afb. A
5. Afbeeldingen
6. Overzicht
7. Ingebruikneming

NEDERLANDSnl
22
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (3) dient het
zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van
voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met
de volgende 2 punten:
• De gladde kant van het plaatje wijst naar boven.
• De uitsparing wijst naar achteren (in richting
accupack).
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
(2) (afhankelijk van uitvoering) werkt, plaats dan het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de
beschermingsplaat.
7.2 Zaagblad plaatsen afb. B
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (21) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (18) tegen de veerkracht in, tot aan de
aanslag inbrengen. (De zaagtanden wijzen naar
voren.) Let er hierbij op dat het zaagblad goed in
de groef van de steunrol (19) ligt.
- Spanhendel (21) loslaten. (Hij draait automatisch
in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
7.3 Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (21) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
7.4 Beschermkap aanbrengen/verwijderen
afb. A
Aanbrengen: beschermkap (5) van voren
opsteken tot hij vastklikt
Afnemen: beschermkap (5) aan weerskanten
beetpakken, enigszins optillen en vervolgens
naar voren wegtrekken.
7.5 Zagen met stofafzuiging afb. A
- Afzuigaansluitstuk (12) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimale stofafzuiging de beschermkap
(5) opzetten.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk
8.1).
7.6 Zagen zonder stofafzuiging
- Met afgenomen beschermkap (5) werken (voor
afnemen, zie hoofdstuk 7.4).
7.7 Schuine zaagsnede afb. C
Beschermkap (5), beschermingsplaat (2),
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (3) en
afzuigslang (12) verwijderen. Deze onderdelen
kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt
worden.
- Klemhendel (23) uittrekken.
- Voetplaat (11) enigszins naar achteren schuiven
en draaien.
- De hoeken kunnen op de schaal (22) afgelezen
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter
instellen.
- Om de voetplaat (11) in een bepaalde hoek in te
klikken, deze naar voren schuiven.
- Klemhendel (23) indrukken.
7.8 Accupack
Het accupack (15) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (16) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (17) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampjes (16).
- Wanneer een LED-lampje knippert (16), is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.9 Accupack verwijderen, plaatsen
afb. A
Verwijderen: toets voor de accupack-
ontgrendeling (14) indrukken en het accupack (15)
naar boven uittrekken.
Plaatsen: accupack (15) erop schuiven totdat het
vastklikt.
8.1 Spaanblaasinrichting afb. A
Door aan de schakelknop (8) te draaien,
inschakelen (symbool ) of uitschakelen.
8.2 Pendelbeweging instellen afb. A
Met de instelhendel (7) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand "III" = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden: .afb. G
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
8.3 Maximale slagfrequentie instellen
afb. A
De maximale slagfrequentie met de stelknop (13)
instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Stelknopstand „A“ = aanloopautomaat: bij het
aanzagen versnelt de slagfrequentie automatisch
tot de maximale slagfrequentie.
Aanbevolen instelwaarden: .afb. G
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
8. Gebruik

NEDERLANDS nl
23
8.4 Aan-/uitschakelen, continue inschakeling
afb. A
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine moet worden voorkomen. Bij het in-
en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. Leg de machine na het uitschakelen pas
weg wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (9) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij vastklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schuifschakelaar (9) drukken en loslaten.
8.5 LED-lampje afb. A
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (4) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
Bij knipperend LED-lampje zie hoofdstuk 10.
8.6 Aanwijzing voor het gebruik afb. E
Laten invallen: bij dun, zacht materiaal kunt u het
decoupeerzaagblad in het werkstuk laten invallen
zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte
zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Instelhendel (7) op stand "0" instellen
(pendelbeweging is uitgeschakeld).
Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat
(11) op het werkstuk zetten. De lopende
decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam
naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad
vrijgekomen is, kan de pendelbeweging worden
ingeschakeld.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (20) regelmatig en
grondig met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de zaagblad-
steunrol (19) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagblad-
steunrol (19) druppelen.
Indien nodig de spankracht van de klemhendel (23)
instellen ( De borgschroef (24) Afb. D):
losdraaien en aan de spankrachtschroef (25)
draaien. (Spankracht wordt verhoogd door tegen
de klok in te draaien). Borgschroef (24) vastdraaien.
Het LED-lampje (4) knippert LANGZAAM en de
machine werd automatisch uitgeschakeld. Bij
een langer aanhoudende overbelasting van de
machine of een blokkering van het zaagblad wordt
de machine uitgeschakeld. Machine bij de
schakelschuif (9) uitschakelen. Vervolgens weer
inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor
dat machine en zaagblad niet meer worden
overbelast resp. geblokkeerd.
Het LED-lampje (4) knippert SNEL en de
machine loopt niet. De herstartbeveiliging is
geactiveerd. Wordt het accupack in een
ingeschakelde machine gestoken, dan start de
machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoren. .afb. F
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Laders
B Accupack
C Cirkel- en parallelgeleiding
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen ( -I)afb. F
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
zijdelings in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen ( -II)afb. F
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar boven.)
- Maat (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
9. Reiniging, onderhoud
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
12. Reparatie

NEDERLANDSnl
24
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accupacks terug
aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Afb. G. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U =spanning van het accupack
T1=grootste materiaaldikte in hout
T2=grootste materiaaldikte in non-
ferrometaal
T3=grootste materiaaldikte in plaatstaal
n0=aantal slagen bij nullast
m =gewicht (met kleinste accupack)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen tot aan stilstand in het toerental
veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de
storingen afgenomen zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah,M =trillingsemissiewaarde
(Metaalplaat zagen)
ah,B = trillingsemissiewaarde
(Hout zagen)
Kh,... =onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA =onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens

ITALIANO it
25
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi seghetti alternativi a batteria, identificati
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) Fig. H
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in
"simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi
utilizzo diverso da questo non è consentito.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzare un metal detector).
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama
non si è arrestata completamente. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
fintanto che la lama è ancora in movimento,
altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la
lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo quando la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dal dispositivo.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la
macchina sia spenta.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
LED (4): non rivolgere lo sguardo direttamente nella
luce. Non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa
(4)!
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza

ITALIANOit
26
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
4.1 Avvertenze di sicurezza inerenti alla
batteria
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del
nastro adesivo).
Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Figg. A - D
1 Adattatore rotaie di guida (per montaggio su
rotaia di guida 6.31213) *
2 Piastra di protezione per impiego con pezzi
dalle superfici delicate (montare nel modo
illustrato) *
3 Piastrina di protezione antischeggiatura *
4 LED
5 Cappuccio di protezione *
6 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto della lama
7 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio
8 Interruttore a manopola del dispositivo di
soffiaggio trucioli
9 Interruttore a cursore per accensione/
spegnimento
10 Impugnatura
11 Piastra di guida
12 Bocchetta di aspirazione *
13 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
14 Tasto di sbloccaggio della batteria
15 Batteria
16 Indicatore di capacità e segnalatore
17 Tasto dell’indicatore di capacità
18 Lama *
19 Rullino guidalama
20 Dispositivo di bloccaggio lama
21 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama
22 Scala di lettura dell'angolo di taglio impostato
23 Leva di fissaggio per tagli obliqui
24 Vite di sicurezza
25 Vite dinamometrica
* in base alla dotazione/non compreso nella
fornitura
7.1 Applicazione della piastrina di
protezione antischeggiatura Fig. A
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della piastrina di protezione
antischeggiatura (3) occorre prima rimuovere la
lama.
5. Illustrazioni
6. Panoramica generale
7. Messa in funzione
Produktspecifikationer
Varumärke: | Metabo |
Kategori: | Sågmaskin |
Modell: | STA 18 LTX 140 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Metabo STA 18 LTX 140 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Sågmaskin Metabo Manualer
31 December 2025
26 Oktober 2024
23 September 2024
22 September 2024
18 September 2024
18 September 2024
17 September 2024
17 September 2024
16 September 2024
14 September 2024
Sågmaskin Manualer
- McKenzie
- Truper
- Gardena
- EFA
- FOM
- MacAllister
- Max
- Remington
- Clarke
- Toolson
- King Craft
- Oregon Scientific
- Turbo-Silent
- Huvema
- Proviel
Nyaste Sågmaskin Manualer
3 April 2025
3 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
29 Mars 2025
29 Mars 2025