Microlife AG1-30 Bloeddrukmeter Bruksanvisning
Microlife
Blodtrycksmätare
AG1-30 Bloeddrukmeter
Läs nedan 📖 manual på svenska för Microlife AG1-30 Bloeddrukmeter (51 sidor) i kategorin Blodtrycksmätare. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 3 användare
Sida 1/51

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP AG1-30
EN 1
FR 6
IT 10
GR 14
RU 20
SR 26
HR 30
BG 34
RO 38
AR 42
FA 46
IB AG1-30 S&E-V11 3614

Microlife BP AG1-30 BP AG1-30Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
del rivenditore / Όνομα Αγοραστή / Ф.И.О.
покупателя / Ime i prezime kupca / Ime i prezime
kupca / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
/
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie
/ Αριθμός Παρτίδας / Серийный номер / Serijski
broj / Serijski broj / Сериен номер / Număr de
serie / /
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Ημερομηνία Αγοράς / Дата покупки / Datum
kupovine / Datum kupovine / Дата на закупуване /
Data cumpărării / /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria
rivenditore / Αποκλειστικός Διανομέας /
Специализированный дилер / Ovlašćeni diler /
Ovlašteni prodavač / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / /
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
FA
FA
FA

1BP AG1-30 EN
Read the instructions carefully before using this device.
Dear Customer,
this aneroid blood pressure kit is a mechanical blood pressure
measuring device for use on the upper arm and ensures you a
precise and consistent measurement.
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions or
problems please contact your local Microlife-Customer Service.
Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Using the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
• Checklist for taking a reliable measurement
• Measuring procedure
4. Malfunction / Troubleshooting
5. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
•Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
6. Guarantee
7. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
Microlife BP AG1-30 EN
1Manometer
2Cuff
3Pump ball
4Adjustable deflation valve
5Stethoscope
6Chest piece
7Ear piece

2
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two measurements per day, one in the morning and one in the
evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Using the correct cuff
When choosing the correct size cuff the arm circumference should
be measured at the centre of the upper arm. 22 - 32 cm (8.7 - 12.6
inches) should be the correct size for the majority of people.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 2 does
not fit.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH).
Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too
low
100 60 Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum 100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
elevated 130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too
high 135 - 160 85 - 100 Seek medical
advice
4. blood pressure
dangerously high 160 100 Urgently seek
medical advice!

4
5. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
•This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
•Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
•The cuffs are sensitive and must be handled with care.
•Only pump up the cuff once fitted.
•Never inflate beyond 300 mmHg.
•Always deflate the cuff completely before storage.
•Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
•Never open this device.
•Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
6. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
•Cuffs and parts that become worn with use are not included.
•Opening or altering the device invalidates the guarantee.
•The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, accidents or non-compliance with the operating
instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
7. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Weight:
450 g
Dimensions:
175 x 70 x 103
mm
Storage temperature:
-20 - +70 °C
85
% relative maximum humidity
Operating temperature:
0 - 46 °C
Measurement range:
0 - 300 mmHg
Resolution:
2 mmHg
Static accuracy:
within ± 3 mmHg between 18 - 33 °C;
within ± 6 mmHg between 34 - 46 °C
Air leakage: < ± 4 mmHg/min
Hysteresis error: within 0 - 4 mmHg
Included accessories: Cuff (22 - 32 cm), pump ball, valve,
stethoscope (chest piece attached to
the cuff), softbag
Reference to
standards:
EN 1060-1/-2; ANSI / AAMI SP09

5BP AG1-30 EN

6
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Cher client,
Ce tensiomètre anéroïde est un dispositif mécanique de prise de
tension à placer au niveau du bras pour une lecture précise et
fiable.
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre
toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons
que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions ou des problèmes, veuillez
contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à
votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil
pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre
pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses
informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
• Utilisation du bon brassard
3. Prise de tension avec cet appareil
• Liste de contrôle pour une mesure fiable
• Procédure de mesure
4. Dysfonctionnements / dépannage
5. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'appareil
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
6. Garantie
7. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
Microlife BP AG1-30 FR
1Manomètre
2Brassard
3Poire
4Valve de dégonflage réglable
5Stéthoscope
6Pavillon
7Oreillettes

7BP AG1-30 FR
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
2. Première mise en service de l'appareil
Utilisation du bon brassard
Pour choisir une taille exacte de brassard, il faut mesurer la circon-
férence du bras qui doit être prise à partir de son centre (22 - 32
cm / 8.7 - 12.6 pouces) et qui devrait être retrouvée chez une
majeure partie de la population.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 2
fourni ne convient pas.
3. Prise de tension avec cet appareil
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à
la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
Placer puis fermer le brassard sans trop le serrer.
Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. En cas de mauvais réglage ou si le stéthoscope est endom-
magé, la transmission du son peut être de mauvaise qualité ou
distorsionnée et entraîner des lectures incorrectes.
7. Il est essentiel d'avoir un taux de déflation adéquat pour
obtenir une lecture précise. Entraînez-vous à obtenir le taux
de déflation recommandé de 2-3 mmHg par seconde ou une
baisse de 1-2 marques sur le manomètre 1 pour chaque
battement de cœur.
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, AHA, JSH).
Données en mmHg.
Plage Systo-
lique Diasto-
lique Recommandation
Tension trop basse 100 60 Consultation médi-
cale
1. Tension optimale 100 - 130 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension élevée 130 - 135 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension trop haute 135 - 160 85 - 100 Consultation médi-
cale
4. Tension dangereu-
sement haute 160 100 Consultation médi-
cale immédiate!

8
Procédure de mesure
1. Placez le pavillon 6 sous le brassard 2 ou 1-2 cm en
dessous. Assurez-vous que le pavillon est en contact avec la
peau et se trouve sur l'artère brachiale.
2. Mettez les oreillettes 7 et vérifiez que le pavillon est correcte-
ment placé afin que les signaux de Korotkoff soient parfaite-
ment audibles.
3. Fermez la valve 4 de la poire 3 en tournant la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre. Ne serrez pas trop.
4. Prenez la poire 3 dans votre main libre (le bras que vous
n'utilisez pas pour mesurer) et gonflez le brassard. Regardez
l'indicateur de pression du manomètre 1 et gonflez-le
d'environ 40 mmHg de plus que la valeur systolique attendue
(valeur supérieure).
Gonflez-le jusqu'à 200 mmHg si vous n'êtes pas sûr de la
valeur attendue.
5. Ouvrez lentement la valve 4 en tournant la vis dans le sens
des aiguilles d'une montre tout en tenant le pavillon 6 du
stéthoscope sur l'artère brachiale. Écoutez attentivement
pendant que le brassard commence à se dégonfler. Notez la
valeur indiquée sur le manomètre 1 dès que vous entendez le
moindre battement net ou sourd. Il s'agit de la lecture de la
pression artérielle systolique.
6. Laissez la pression descendre à la même vitesse de déflation.
Notez la valeur indiquée sur le manomètre 1 dès que le bruit
sourd s'arrête. Il s'agit de la lecture de la pression artérielle
diastolique.
7. Dégonflez complètement le brassard.
8. Recommencez la mesure au moins deux fois et enregistrez les
valeurs mesurées dès la fin de la lecture ainsi que la date et
l'heure.
9. Retirez le brassard et le stéthoscope.
4. Dysfonctionnements / dépannage
Si des problèmes surgissent en cours d’utilisation de l’appareil, il
convient de vérifier les points suivants et de prendre éventuelle-
ment les mesures adéquates:
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Description Cause(s) possible(s) et solution
La transmission du
son est faible,
déformée ou il y a un
bruit parasite.
Vérifiez que les oreillettes ne sont ni
sales ni fissurées. Sinon, assurez-vous
que vous les portez correctement.
Vérifiez que le tube n’est ni endom-
magé ni entortillé.
Vérifiez que le pavillon ne présente
aucun dommage.
Assurez-vous que le pavillon est en
contact avec la peau et se trouve sur
l'artère brachiale. Le cas échéant,
nettoyez ou remplacez les pièces
défectueuses pour éviter une lecture
erronée.
La pression
n’augmente pas alors
que la poire 3 est
actionnée.
Assurez-vous que la valve est fermée.
Assurez-vous que le brassard est
correctement branché sur la poire et le
manomètre.
Vérifiez que le brassard, le tube et/ou
la poire ne fuient pas. Remplacez les
pièces défectueuses le cas échéant.
La vitesse de dégon-
flement ne peut être
réglé à
2-3
mmHg/
sec. en réglant la valve
4
de sortie d’air.
Démontez la valve de la poire et vérifiez
que le conduit d’air de la valve n’est pas
obstrué. Le cas échéant, désobstruez le
conduit et recommencez. Si cela ne fonc-
tionne toujours pas, changez la pièce
pour éviter des lectures erronées.
L'aiguille du mano-
mètre n'est pas à
0 +/-
3
mmHg au repos.
Assurez-vous que la valve est
complètement ouverte pour vérifier la
mise à zéro.
Si l’écart est supérieur à 3 mmHg,
contactez votre revendeur pour recali-
brer le manomètre.

10
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Gentile cliente,
questo misuratore ad aneroide è un sistema meccanico per la rileva-
zione della pressione arteriosa al braccio che fornisce misurazioni
precise ed affidabili.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per compren-
dere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. Desideriamo sia
soddisfatto/a del prodotto Microlife acquistato. In caso di domande
o problemi, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale
servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito
www.microlife.it che offre moltissime informazioni utili sui nostri
prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
• Come valutare la propria pressione arteriosa?
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
• Utilizzo del bracciale corretto
3. Misurazione della pressione arteriosa
• Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
• Procedura di misurazione
4. Malfunzionamenti / risoluzione dei problemi
5. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
• Sicurezza e protezione
• Cura del dispositivo
• Pulizia del bracciale
• Test di precisione
• Smaltimento
6. Garanzia
7. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto-
lico (minima).
Valori pressori permanentemente alti possono influire
sulla salute e devono essere trattati in cura dal medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Microlife BP AG1-30 IT
1Manometro
2Bracciale
3Monopalla di gonfiaggio
4Valvola regolabile di sgonfiaggio
5Stetoscopio
6Testina auscultatoria
7Olivette auricolari

11BP AG1-30 IT
Esistono molte cause di valori della
pressione eccessivamente
alti
. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un
trattamento se necessario. Oltre ai farmaci, per abbassare la
pressione sono utili tecniche di rilassamento, riduzione del peso
ed esercizio fisico.
Per nessun motivo modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico!
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa
è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la
misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilas-
samento! Effettuare almeno due misurazioni al giorno, una al
mattino e una alla sera.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza
ravvicinata possano dare risultati molto diversi.
Deviazioni
fra le misurazioni eseguite dal medico o dal farmacista
e quelle eseguite in casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
Molteplici misurazioni danno un'indicazione più chiara
rispetto ad un'unica misurazione.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
In caso di gravidanza, la pressione arteriosa deve essere
monitorata frequentemente, in quanto possono manifestarsi
cambiamenti drastici!
Come valutare la propria pressione arteriosa?
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di
140/80
mmHg o un valore di pressione arteriosa di
130/
90
mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Utilizzo del bracciale corretto
Verificare che il bracciale sia della misura corretta assicurandosi
che la circonferenza al centro del braccio sia entro i 22 - 32 cm (8.7
- 12.6 pollici), la taglia corretta per la maggioranza delle persone.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure
dei bracciali in dotazione 2 non sono adatte.
3. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti e rilassarsi per almeno 5 minuti prima della misu-
razione.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro).
4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato
2
cm sopra il gomito.
L’indicatore dell'arteria
riportato sul bracciale (barra colorata
di ca.
3
cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
6. Qualsiasi installazione impropria o danneggiamento dello steto-
scopio potrebbe provocare una distorsione dei toni o una
scarsa udibilità degli stessi causando letture non accurate.
7. La regolazione dello sgonfiaggio è essenziale per una
buona lettura. Pratica ed esperienza consigliano uno sgon-
fiaggio di 2-3 mmHg al secondo o una discesa di 1-2 tacche sul
manometro 1 per ogni battito cardiaco.
Procedura di misurazione
1. Posizionare la testina auscultatoria 6 sotto il bracciale 2 o 1-
2 cm di sotto di esso. Controllare che la testina auscultatoria sia
a contatto con la pelle e si trovi sull'arteria brachiale.
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH,
AHA, JSH). Dati in mmHg.
Ambito Sistolica Diastolica Raccomandazioni
pressione arteriosa
troppo bassa
100
60
consultare il medico
1. pressione arteriosa
ottimale
100 - 130 60 - 80
autocontrollo
2. pressione arteriosa
elevata
130 - 135 80 - 85
autocontrollo
3. pressione arteriosa
alta
135 - 160 85 - 100
consultare il medico
4. pressione arteriosa
pericolosamente alta
160
100
consultare il medico
con urgenza!

12
2. Inserire nelle orecchie le olivette auricolari 7 e verificare che
la testina auscultatoria sia posizionata correttamente, in modo
che i toni di Korotkoff siano facilmente udibili.
3. Chiudere la valvola 4 della monopalla 3 ruotando la rotella di
regolazione in senso orario. Non serrare eccessivamente.
4. Impugnare la monopalla 3 nella mano libera (non utilizzare
quella del braccio dove si effettua la misurazione) e gonfiare il
bracciale. Guardando il manometro 1 gonfiare il bracciale ad
una pressione superiore di circa 40 mmHg il previsto valore
sistolico (massima).
Se non si conosce il valore atteso gonfiare a 200 mmHg.
5. Aprire lentamente la valvola 4 ruotando la rotella di regola-
zione in senso antiorario tenendo la testina auscultatoria dello
stetoscopio 6 sull'arteria brachiale. Ascoltare attentamente
quando il bracciale inizia a sgonfiarsi. Memorizzare il valore
letto sul manometro 1, quando si sentono toni deboli, ritmici o
fort. Questo è il valore della pressione arteriosa sistolica.
6. Continuare a ridurre la pressione nel bracciale con la stessa
velocità di sgonfiaggio. Memorizzare il valore letto sul mano-
metro 1, quando cessano i toni cardiac. Questo è il valore
della pressione arteriosa diastolica.
7. Sgonfiare completamente il bracciale.
8. Ripetere la misurazione almeno due volte e registrare i valori,
la data e l'ora immediatamente dopo le misurazioni.
9. Togliere il bracciale e lo stetoscopio.
4. Malfunzionamenti / risoluzione dei problemi
Se si riscontra un problema durante il funzionamento, verificare i
seguenti punti ed adottare le corrispondenti soluzioni per risolverlo:
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
5. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile di danni causati da un'applicazione non corretta.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicate e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche»!
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Descrizione Probabile causa e rimedio
La ricezione del
battito è debole,
distorta o ci sono
interferenze esterne.
Controllare se le olivette auricolari o
l'archetto metallico sono sporchi o incri-
nati. In caso contrario, assicurarsi di averli
inseriti correttamente nelle orecchie.
Controllare se il tubo è rotto o attorcigliato.
Controllare se la testina auscultatoria è
danneggiata. Controllare se la testina
auscultatoria è a contatto con la pelle e si
trova sull'arteria brachiale. Pulire o sosti-
tuire eventuali componenti difettosi per
evitare misurazioni non accurate.
La pressione non
aumenta nonostante
si stia gonfiando con
la monopalla
3
.
Assicurarsi che la valvola sia chiusa.
Assicurarsi che il bracciale sia collegato
correttamente alla monopalla ed al
manometro.
Controllare che bracciale, tubo e/o mono-
palla non siano danneggiati e non
perdano aria. Sostituire le parti difettose,
se necessario.
Agendo sulla valvola
4
non si riesce ad
impostare una velo-
cità di sgonfiaggio
intorno ai
2-3
mmHg/
sec.
Rimuovere la valvola dalla monopalla e
verificare se esiste qualche impedimento o
sporco in aspirazione. Pulire o rimuovere le
ostruzioni e riprovare. Se ancora non
funzionasse sostituire la valvola per evitare
misurazioni inaccurate.
L'ago del manometro
non è a
0 +/- 3
mmHg a riposo.
Assicurarsi che la valvola di sgonfiaggio
della monopalla sia completamente aperta.
Se la deviazione è superiore a 3 mmHg,
contattate il locale servizio di assistenza
Microlife
per ricalibrare il manometro.
Descrizione Probabile causa e rimedio

13BP AG1-30 IT
Non gonfiare oltre 300 mmHg.
Sgonfiare completamente il bracciale al termine di ogni utilizzo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Leggere le ulteriori istruzioni per l'uso nel relativo capitolo di
questo manuale.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lava-
stoviglie!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il
locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro-
duzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
6. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni dalla data
di acquisto. La garanzia è valida solo presentando l’apposito
tagliando (vedi retro) compilato con nome del rivenditore, la data
d’acquisto e lo scontrino fiscale.
Bracciale e parti soggette a usura non sono comprese nella
garanzia.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio,
incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso.
Contattare il locale servizio consumatori
Microlife
(vedi introduzione).
7. Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Peso: 450 g
Dimensioni: 175 x 70 x 103 mm
Temperatura di stoccaggio: -20 - +70 °C
85 % umidità relativa massima
Temperatura di esercizio: 0 - 46 °C
Range di misurazione: 0 - 300 mmHg
Risoluzione: 2 mmHg
Precisione pressione
statica:
± 3 mmHg tra 18 - 33 °C;
± 6 mmHg tra 34 - 46 °C
Perdita di aria: < ± 4 mmHg/min
Margine di errore: entro 0 - 4 mmHg
Accessori inclusi: bracciale (22 - 32 cm), monopalla,
valvola, stetoscopio (testina
auscultatoria pre-posizionata sul
bracciale), borsina di trasporto
Riferimento agli standard: EN 1060-1/-2; ANSI / AAMI SP09

14
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτό το αναλογικό πιεσόμετρο είναι μια μηχανική συσκευή
μέτρησης πίεσης που χρησιμοποιείται στον βραχίονα και η οποία
σας εξασφαλίζει μια ασφαλή και ακριβή μέτρηση.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με
όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας
είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε
οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα, απευθυνθείτε στο τοπικό
σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας
ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με
την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλ-
λακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύ-
θυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
•Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
•Χρήση σωστής περιχειρίδας
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτή την συσκευή
•Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης
μέτρησης
•Μέθοδος μέτρησης
4. Δυσλειτουργία / Αντιμετώπιση Προβλημάτων
5. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
•Ασφάλεια και προστασία
•Φροντίδα του πιεσόμετρου
•Καθαρισμός της περιχειρίδας
•Έλεγχος ακρίβειας
•Απόρριψη
6. Εγγύηση
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
Microlife BP AG1-30 GR
1Μανόμετρο
2Περιχειρίδα
3Πουάρ
4Ρυθμιζόμενη βαλβίδα ξεφουσκώματος
5Στηθοσκόπιο
6Επιστήθιος αισθητήρας
7Ακουστικό

15BP AG1-30 GR
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά
υψηλής αρτηριακής
πίεσης
. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισ-
σότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με
την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές
χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η άσκηση
μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας!
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά-
σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές
την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία
μόνο μέτρηση.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημα-
ντικά στην περίοδο της κύησης!
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολό-
γηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης
140/80
mmHg ή τιμή
130/90
mmHg
υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Χρήση σωστής περιχειρίδας
Για να επιλέξετε το σωστό μέγεθος περιχειρίδας η περίμετρος
βραχίονα θα πρέπει να να μετράται στο κέντρο του άνω βραχίονα.
Το σωστό μέγεθος για την πλειονότητα των ανθρώπων, είναι 22 -
32 cm (8.07 - 12.6 ίντσες).
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα
2
δεν ταιριάζει.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτή την συσκευή
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και
χαλαρώστε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως
το αριστερό).
Πίνακας για την ταξινόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος
στο σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH,
AHA, JSH). Τα δεδομένα σε mmHg.
Εύρος τιμών Συστο-
λική Διαστο-
λική Σύσταση
αρτηριακή πίεση
πολύ χαμηλή
100 60 Συμβουλευτείτε
τον ιατρό σας
1. αρτηριακή πίεση
βέλτιστη
100 - 130
60 - 80 Αυτοέλεγχος
2. αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 135
80 - 85 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 - 160
85 - 100 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
4. αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
160 100 Ζητήστε επειγό-
ντως ιατρική
συμβουλή!

16
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η
ένδειξη αρτηρία
που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Κάθε εσφαλμένη ρύθμιση ή βλάβη του στηθοσκοπίου θα
προκαλέσει παραμόρφωση στον ήχο ή ανεπαρκή μετάδοση
ήχου, προκαλώντας ανακριβείς ενδείξεις.
7. Ο σωστός ρυθμός ξεφουσκώματος είναι απαραίτητος για
ακριβή αποτελέσματα μέτρησης. Εξασκηθείτε και επιτύχετε
τον προτεινόμενο ρυθμό ξεφουσκώματος 2-3 mmHg ανά δευτε-
ρόλεπτο ή την πτώση ενός- δύο ενδείξεων στο μανόμετρο 1
ανά κτύπο καρδιάς.
Μέθοδος μέτρησης
1. Τοποθετήστε τον επιστήθιο αισθητήρα 6 (εξάρτημα ακρό-
ασης στηθοσκοπίου) κάτω από την περιχειρίδα 2 ή 1-2cm
πιο κάτω. Βεβαιωθείτε ότι ο αισθητήρας βρίσκεται σε επαφή με
το δέρμα και εφάπτεται της βραχιόνιας αρτηρίας.
2. Συνδέστε το ακουστικό 7 και ελέγξτε, αν ο αισθητήρας έχει
τοποθετηθεί σωστά, έτσι ώστε ο ήχος σφυγμού Korotkoff να
εμφανίζεται δυνατός.
3. Κλείστε τη βαλβίδα 4 του πιεσόμετρου στο πουάρ 3 γυρίζο-
ντας τη βίδα δεξιόστροφα. Μην την σφίγγετε υπερβολικά.
4. Πιάστε το πουάρ 3 με το ελεύθερο χέρι σας (αυτό που δεν
χρησιμοποιείτε για την μέτρηση) και φουσκώστε την περιχει-
ρίδα. Παρακολουθήστε την ένδειξη πίεσης στο μανόμετρο 1
και φουσκώστε περίπου 40 mmHg περισσότερο από την
αναμενόμενη τιμή της συστολικής πίεσης (την ανώτερη τιμή).
Φουσκώστε έως 200 mmHg εάν δεν είστε σίγουροι για την
αναμενόμενη τιμή.
5. Ανοίξτε αργά την βαλβίδα 4 γυρνώντας την βίδα αριστερό-
στροφα και κρατήστε το ακουστικό του στηθοσκοπίου 6
επάνω στην αρτηρία του βραχίονα. Ακούστε προσεκτικά
καθώς η περιχειρίδα αρχίζει να ξεφουσκώνει. Προσέξτε την
ένδειξη στο 1 μανόμετρο μόλις ακούσετε έναν ασθενή,
ρυθμικό ήχο ή έναν δυνατό ήχο. Αυτή είναι ή ένδειξη της
συστολικής αρτηριακής πίεσης.
6. Αφήσετε την πίεση να συνεχίσει να πέφτει με τον ίδιο ρυθμό.
Προσέξτε την ένδειξη στο μανόμετρο 1 μόλις ο δυνατός ήχος
σταματήσει. Αυτή είναι ή ένδειξη της διαστολικής αρτηρι-
ακής πίεσης.
7. Ξεφουσκώστε τελείως την περιχειρίδα.
8. Επαναλάβατε την μέτρηση τουλάχιστον για δυο ακόμα φορές
και μην ξεχάσετε να καταγράψετε τις τιμές των αποτελεσμάτων,
με ημερομηνία και ώρα, αμέσως μετά το τέλος των μετρήσεων.
9. Απομακρύνετε την περιχειρίδα και το στηθοσκόπιο.
4. Δυσλειτουργία / Αντιμετώπιση Προβλημάτων
Εάν παρουσιαστούν προβλήματα κατά τη χρήση της συσκευής,
τα ακόλουθα σημεία θα πρέπει να ελέγχονται και εάν είναι
απαραίτητο, τα αντίστοιχα μέτρα πρέπει να ληφθούν:
Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
Ο ήχος μετάδοσης
είναι κακός, παραμορ-
φωμένος ή υπάρχει
εξωτερικός θόρυβος.
Ελέγξτε τα ακουστικά αν είναι βρώμικα
ή ραγισμένα. Αν όχι, βεβαιωθείτε ότι
τα έχετε φορέσει σωστά.
Ελέγξτε εάν ο σωλήνας είναι
σπασμένος ή στριμμένος.
Ελέγξτε εάν ο επιστήθιος
αισθητήρας (εξάρτημα ακρόασης)
έχει κάποια ζημιά
Βεβαιωθείτε ότι ο επιστήθιος
αισθητήρας (εξάρτημα ακρόασης)
είναι σε επαφή με το δέρμα και
εφάπτεται της βραχιόνιας αρτηρίας.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε
οποιαδήποτε ελαττωματικά
εξαρτήματα βρείτε, προκειμένου να
αποφύγετε λανθασμένη διάγνωση.

18
6. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκό-
μιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαι-
ώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
H περιχειρίδα και τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε φθορά δεν
καλύπτονται.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με
τις οδηγίες λειτουργίας.
Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Microlife (βλ. εισαγωγή).
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Βάρος:450 g
Διαστάσεις:175 x 70 x 103 mm
Θερμοκρασία αποθή-
κευσης:
-20 - +70 °C
85 % μέγιστη σχετική υγρασία
Θερμοκρασία λειτουρ-
γίας:0 - 46 °C
Εύρος τιμών
μέτρησης:0 - 300 mmHg
Ανάλυση:2 mmHg
Στατική ακρίβεια:εντός ± 3 mmHg μεταξύ 18 - 33 °C;
εντός ± 6 mmHg μεταξύ 34 - 46 °C
Διαρροή αέρος:< ± 4 mmHg/λεπτό
Σφάλμα υστέρησης:εντός 0 - 4 mmHg
Συμπεριλαμβανόμενα
εξαρτήματα:
Περιχειρίδα (22 - 32 cm), πουάρ,
βαλβίδα, στηθοσκόπιο (αισθητήρας
στήθους ενσωματωμένος στην περιχει-
ρίδα), μαλακή θήκη
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1/-2;
ANSI / AAMI SP09

19BP AG1-30 GR

20
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Уважаемый покупатель,
Этот механический прибор для измерения артериального
давления гарантирует Вам точное и последовательное изме-
рение.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функциях и
технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удов-
летворены качеством изделия Microlife. При возникновении
вопросов или проблем, пожалуйста, обращайтесь в местный
сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предо-
ставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В каче-
стве альтернативы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных
сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
•Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
•Использование подходящей манжеты
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
•Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
•Процедура измерения
4. Неисправности / устранение неполадок
5. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
•Техника безопасности и защита
•Уход за прибором
•Очистка манжеты
•Проверка точности
•Утилизация
6. Гарантия
7. Технические характеристики
Гарантийный талон
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление
- это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систо-
лическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее)
давление.
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Чрезмерное повышение артериального давления может быть
вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более
подробно и в случае необходимости предложит метод
лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики
Microlife BP AG1-30 RU
1Манометр
2Манжета
3Нагнетатель
4Регулируемый клапан спуска
5Стетоскоп
6Головка стетоскопа
7Ушные оливы

21BP AG1-30 RU
снятия напряжения, снижение веса и упражнения также
способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, получен-
ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Как определить артериальное давление?
Оценка давления определяется по наивысшему значению.
Например: давление 140/80 мм.рт.ст. и давление 130/
90 мм.рт.ст. оба оцениваются как «артериальное давление
очень высокое».
2. Использование прибора в первый раз
Использование подходящей манжеты
При выборе правильного размера манжеты, обхват руки
должен измеряться в центре верхней части руки. 22 - 32 см
(8,7 - 12,6 дюймов) - это правильный размер для большинства
людей.
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 2 не подходит.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из
тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
(маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на
2
см. выше локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией с внутренней стороны
руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что и
сердце.
6. Неправильная установка или повреждение стетоскопа
может стать причиной искаженного звука или плохой пере-
дачи звука, которые влияют на точность показаний.
7. Правильная скорость спуска имеет важное значение
для получения точности показаний. Необходимо
освоить рекомендованную скорость спуска 2-3 мм рт.ст. в
секунду или спуск 1-2 знаков на шкале манометра 1 для
каждого сердцебиения.
Таблица для классификации значений артериального давления
взрослого человека в соответствии с международными рекомен-
дациями
ESH, AHA, JSH
. Данные приведены в мм.рт. ст.
Диапазон Систоли-
ческое Диасто-
лическое Рекомендация
артериальное давление
слишком низкое
100
60
Обратитесь к врачу
1. оптимальное артери-
альное давление
100 - 130 60 - 80
Самостоятельный
контроль
2. повышенное артери-
альное давление
130 - 135 80 - 85
Самостоятельный
контроль
3. артериальное давление
слишком высокое
135 - 160 85 - 100
Обратитесь за меди-
цинской помощью
4. артериальное давление
угрожающе высокое
160
100
Срочно обратитесь
за медицинской
помощью!

22
Процедура измерения
1. Установите головку стетоскопа 6 под манжету 2 или на
1-2 см ниже манжеты. Убедитесь, что головка стетоскопа
находится в контакте с кожей и лежит на плечевой артерии.
2. Вставьте ушные оливы 7; головка стетоскопа считается
установленной правильно тогда, когда тон Короткова
слышен как самый громкий.
3. 3акройте клапан спуска 4, расположенный на нагнетателе
3, повернув винт по часовой стрелке.
4. Возьмите нагнетатель 3 подкачки в свободную руку (рука,
на которой не проводятся измерения) и накачайте манжету.
Наблюдайте за индикацией давления на манометре 1 и
подкачайте приблизительно на 40 мм рт. ст. выше, чем
ожидаемое систолическое давление (верхнее значение).
Eсли Вы не уверены в этой величине, накачайте
манжету до давления 200 мм рт.ст..
5. Медленно откройте клапан 4, поворачивая винт против
часовой стрелки, и держите головку стетоскопа 6 над
плечевой артерией. Слушайте внимательно, как манжета
начинает спускать воздух. 3аметьте показание на мано-
метре 1, как только Вы услышите четкий, ритмичный стук
или биение. Это значение является величиной систоли-
ческого артериального давления.
6. Позволяйте давлению падать при той же скорости выпуска
воздуха. 3аметьте показание на манометре 1, как только
звук биения перестает быть слышимым. Это значение
является величиной диастолического артериального
давления.
7. Полностью выпустите воздух из манжеты.
8. Повторите измерения как минимум два раза. Запишите
свои измерения, а также время и дату измерения сразу же
после проведения измерений.
9. Снимите манжету и стетоскоп.
4. Неисправности / устранение неполадок
Eсли во время использования устройства имеют место
проблемы, необходимо проверить следующие моменты и пред-
принять соответствующие меры в случае необходимости:
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
Описание Возможная причина и устранение
Плохая передача
тона, искажения
или посторонний
шум.
Проверьте ушные оливы, если они
грязные или с трещинами. Если нет, то
убедитесь, что вы носите их должным
образом.
Проверьте, не имеет ли трубка трещин
и не перекручена ли она.
Проверьте мембране рабочей части
стетоскопа, если есть любой ущерб.
Удостоверьтесь, что рабочая часть
стетоскопа находится в надлежащем
контакте с кожей и располагается над
плечевой артерией во время
измерения. Во избежание неточных
измерений, прочистите или замените
неисправные детали.
При накачивании
манжеты нагнета-
телем
3
давление не
увеличивается.
Удостоверьтесь, что клапан закрыт.
Удостоверьтесь, что манжета
правильно подсоединена к резиновому
баллону и манометру.
Проверьте, не имеют ли манжета,
трубка и/или резиновый баллон утечек.
При обнаружении неисправности
замените неисправные детали.
Скорость выпуска
воздуха не может
быть установлена
на
2-3
мм рт. ст./
сек клапана
выпуска воздуха
4
.
Отсоедините клапан от «груши» для того,
чтобы проверить, не имеется ли препят-
ствий для воздуха внутри клапана.
Удалите препятствия и повторите попытку
снова. Eсли клапан не работает должным
образом, замените его во избежание полу-
чения неточных результатов измерений.
Манометр игла
находится не в
0 +/- 3
мм рт.ст. в
покое.
Удостоверьтесь, что при проверке
установки нуля клапан полностью
открыт.
Eсли отклонение от нулевого значения
превышает 3 мм рт. ст., обратитесь к
торговой организации для повторной
калибровки манометра.

24
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Комплектация:манжета (22 - 32 см), нагнетатель с
клапаном, стетоскоп (головка стетоскопа,
прикрепленная к манжете), сумка-чехол
Соответствие
стандартам:
EN 1060-1/-2; ANSI / AAMI SP09

25BP AG1-30 RU

26
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Poštovani korisniče,
ovaj aneroidni merač krvnog pritiska je mehanički uređaj za
merenje krvnog pritiska za primenu na nadlaktici koji vam
obezbeđuje precizna i dosledna merenja.
Molimo da veoma pažljivo proučite uputstva, kako biste razumeli
sve funkcije i informacije vezane za bezbednost. Mi želimo da
budete srećni sa svojim Microlife proizvodom. Ukoliko imate bilo
kakva pitanja ili probleme, molimo kontaktirajte Vaš lokalni
Microlife – Uslužni servis. Vaš prodavac ili apoteka će Vam dati
adresu Microlife dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa,
možete da posetite internet sajt www.microlife.com, gde ćete naći
mnoštvo dragocenih informacija o našim proizvodima.
Ostanite zdravo – Microlife AG!
Sadržaj
1. Važne informacije o krvnom pritisku i samomerenju
• Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska?
2. Korišćenje aparata po prvi put
• Izbor odgovarajuće manžetne
3. Obavljanje merenja krvnog pritiska korišćenjem aparata
• Podsetnik za obavljanje pouzdanog merenja
• Postupak merenja
4. Problemi u radu / Kako ih rešiti
5. Bezbednost, čuvanje, test ispravnosti i odlaganje
• Bezbednost i zaštita
• Održavanje aparata
•Čišćenje manžetni
• Test ispravnosti
• Odlaganje
6. Garancija
7. Tehničke specifikacije
Garantni list (pogledajte poslednju stranu)
1. Važne informacije o krvnom pritisku i samomerenju
Krvni pritisak je pritisak krvi koja protiče kroz arterije nastao
pumpanjem srca. Uvek se mere dve vrednosti, sistolna
(gornja) vrednost i dijastolna (donja) vrednost.
Konstantno visok krvni pritisak može oštetiti Vaše srce i
mora biti lečen od strane lekara!
Uvek prodiskutujte o vrednosti krvnog pritiska sa lekarom i
konsultujte ga ukoliko primetite bilo šta neuobičajeno ili niste
sigurni. Nikada se nemojte oslanjati na jedno očitavanje
krvnog pritiska.
Postoji mnogo uzroka povećanja vrednosti krvnog pritiska.
Lekar će Vam ih detaljnije objasniti i predložiti odgovarajuću
Microlife BP AG1-30 SR
1Manometar
2Manžetna
3Balon za naduvavanje
4Podesivi vazdušni ventil
5Stetoskop
6Deo za grudi
7Slušalice

27BP AG1-30 SR
terapiju. Pored lekova, Vaš krvni pritisak takođe mogu da snize
tehnike relaksacije, gubitak težine i vežbe.
Ni pod kojim uslovima ne smete povećavati doze bilo kog
leka koje Vam je prepisao lekar!
U zavisnosti od fizičkog naprezanja i kondicije, krvni pritisak
podleže velikim variranjima, u toku dana. Zbog toga bi trebalo
da merite pritisak u istim smirenim uslovima i kada ste
opušteni! Vršite merenja najmanje dva puta dnevno, jednom
ujutro, jednom uveče.
Potpuno je normalno da dva merenja obavljena jedno za
drugim daju značajno različite rezultate.
Sasvim su normalna odstupanja između merenja koje je uradio
Vaš doktor, ili onog koje ste uradili u apoteci, i merenja koje ste
uradili kod kuće, iz razloga što su ove situacije potupno različite.
Nekoliko merenja daje mnogo jasniju sliku, nego jedno jedino.
Između dva merenja napravite kratku pauzu od najmanje
15 sekundi.
Ukoliko ste trudni, treba veoma pažljivo da pratite krvni pritisak,
jer on može drastično da se menja u ovom razdoblju!
Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska?
Viša vrednost je ona koja određuje procenu. Primer: vrednost
krvnog pritiska od 140/80 mmHg ili vrednost od 130/90 mmHg
ukazuju da je «krvni pritisak veoma visok».
2. Korišćenje aparata po prvi put
Izbor odgovarajuće manžetne
Prilikom izbora odgovarajuće veličine manžetne, obim ruke treba
meriti na sredini nadlaktice. Obim od 22 - 32 cm (8,7 - 12,6 inča)
trebalo bi da odgovara većini ljudi.
Koristite isključivo Microlife manžetne.
Kontaktirajte Vaš lokalni Microlife servis, ukoliko Vam priložene
manžetne 2 ne odgovaraju.
3. Obavljanje merenja krvnog pritiska korišćenjem
aparata
Podsetnik za obavljanje pouzdanog merenja
1. Izbegavajte aktivnosti, jelo i pušenje neposredno pre merenja.
2. Sedite najmanje 5 minuta pre merenja i opustite se.
3. Uvek vršite merenje na istoj ruci (obično leva ruka).
4. Skinite delove odeće i sat npr, tako da Vam nadlaktica bude
slobodna. Kako biste izbegli stezanje, rukavi odeće ne bi
trebalo da budu zarolani – ne ometaju funkcionisanje manžetne
ukoliko su ispravljeni.
5. Uvek proverite da li koristite ispravnu veličinu manžetne
(prikazano na manžetni).
Dobro zategnite manžetnu, ali ne previše stegnuto.
Proverite da li je manžetna 2 cm iznad lakta.
Oznaka arterije na manžetni (3 cm duga traka) mora da leži
preko arterije koja se spušta sa unutrašnje strane ruke.
Poduprite ruku tako da bude opuštena.
Proverite da li je manžetna u istoj ravni sa srcem.
6. Svako nepravilno postavljanje ili oštećenje stetoskopa
uzrokovaće izmenjen zvuk ili veoma slabo prenošenje zvuka
što može dovesti do netačnih očitavanja.
7. Pravilno podešena brzina ispuštanja vazduha je od
izuzetnog značaja za tačnost očitavanja. Praksa i stručnjaci
preporučuju brzinu ispuštanja vazduha od 2-3 mmHg u sekundi
ili pad od 1-2 pozicije na manometru 1 za svaki otkucaj srca.
Postupak merenja
1. Postavite deo za grudi 6 ispod manžetne 2 ili 1-2 cm ispod
nje. Vodite računa da deo za grudi bude u kontaktu sa kožom i
leži na brahijalnoj arteriji.
2. Postavite slušalice 7 i proverite, da li je deo za grudi pravilno
postavljen, tako da se Korotkoff zvuk pojavljuje najglasnije.
3. Zatvorite vazdušni ventil 4 na balonu za naduvavanje 3
okretanjem zavrtnja u pravcu kazaljke na satu. Nemojte suviše
zatezati.
Tabela za klasifikaciju kućnih vrednosti krvnog pritiska kod
odraslih u skladu sa međunarodnim Vodičima (ESH, AHA, JSH).
Podaci su u mmHg.
Nivo Sistolni Dijastolni Preporuke
krvni pritisak
suviše nizak
100 60 Konsultovati se
sa lekarom
1. krvni pritisak
optimalan
100 - 130 60 - 80 Samokontrola
2. krvni pritisak
povišen
130 - 135 80 - 85 Samokontrola
3. krvni pritisak
veoma visok
135 - 160 85 - 100 Potražite lekarski
savet
4. krvni pritisak
opasno visok
160 100 Hitno potražite
lekarski savet!

28
4. Uzmite balon za naduvavanje 3 u slobodnu ruku (ruku na kojoj
ne vršite merenje) i napumpajte manžetnu. Pratite pokazatelj
pritiska na manometru 1 i pumpajte otprilike 40 mmHg više od
očekivane sistolne vrednosti (gornja vrednost).
Napumpajte do 200 mmHg ako niste sigurni koju vrednost
očekujete.
5. Otvorite ventil 4 lagano okrećući zavrtanj u smeru suprotnom
od kazaljke na satu dok držite deo za grudi 6 stetoskopa na
brahijalnoj arteriji. Pažljivo slušajte kako manžetna počinje da
se izduvava. Zabeležite očitavanje na manometru 1 čim
čujete slab, ritmični zvuk kuckanja ili lupkanja. Ovo je sistolna
vrednost krvnog pritiska.
6. Pustite da pritisak nastavi da opada pri istoj brzini izduvavanja.
Zabeležite očitavanje na manometru 1 čim zvuk lupkanja
nestane. Ovo je dijastolna vrednost krvnog pritiska.
7. Izduvajte manžetnu u potpunosti.
8. Ponovite merenje još najmanje dva puta i zabeležite vrednosti,
datum i vreme neposredno pošto završite merenje.
9. Skinite manžetnu i stetoskop.
4. Problemi u radu / Kako ih rešiti
Ukoliko se problem pojavi u toku korišćenja aparata, sledeće tačke
bi trebalo proveriti i, ukoliko je potrebno, preduzeti odgovarajuće
mere:
Ukoliko smatrate da rezultati nisu uobičajeni, pažljivo
pročitajte «Odeljak 1.» u uputstvu.
5. Bezbednost, čuvanje, test ispravnosti i odlaganje
Bezbednost i zaštita
Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe opisane u ovom
uputstvu. Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za
oštećenja nastala neadekvatnom upotrebom.
Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se mora
oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove rada opisane u
delu «Tehničke specifikacije».
Zaštitite ga od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udara i padova
- prljavštine i prašine
- direktne sunčeve svetlosti
- toplote ili hladnoće
Manžete su osetljive i njima se mora pažljivo rukovati.
Tek kada podesite manžetnu, napumpajte je.
Nikada ne pumpajte iznad 300 mmHg.
Opis Mogući uzrok i njegovo otklanjanje
Zvuk koji se čuje je
slab, izobličen ili se
čuju neuobičajeni
zvuci.
Proverite da li su nastavci za uši prljavi
ili polomljeni. Ukoliko ne, proverite da
li dobro pašu i da nisu ishabani.
Proverite da li je crevo puklo ili presavi-
jeno.
Proverite da li ima oštećenja na
membrani dela za grudi.
Proverite da li je deo za grudi u
kontaktu sa kožom i da li leži na brahi-
jalnoj arteriji. Očistite ili zamenite neis-
pravane delove ukoliko ih ima da biste
izbegli netačno merenje.
Pritisak ne raste, iako
balon za pumpanje 3
pumpa.
Proverite da li je ventil zatvoren.
Proverite da li je manžetna ispravno
povezana za balon za pumpanje i
manometar.
Proverite da li manžetna, crevo i/ili balon
za naduvavanje propuštaju. Zamenite
neispravne delove, ako ih ima.
Ispuštanje vazduha ne
može biti podešeno na
2-3 mmHg/sec.
podešavanjem ventila
za oslobađanje
vazduha 4.
Odvojte ventil od balona za naduva-
vanje kako bi proverili da li postoji
smetnja za protok vazduha u ventilu.
Otklonite smetnju i pokušajte ponovo.
Ukoliko ni dalje ne funkcioniše, zame-
nite ga kako bi ste izbegli netačno
očitavanje.
Igla manometra ne
pokazuje
0 +/- 3
mmHg
pri mirovanju.
Proverite da li je ventil podešen na
nultu poziciju radi provere.
Ukoliko je odstupanje i dalje veće od
3 mmHg, kontaktirajte prodavca radi
rekalibracije manometra.
Opis Mogući uzrok i njegovo otklanjanje
Produktspecifikationer
Varumärke: | Microlife |
Kategori: | Blodtrycksmätare |
Modell: | AG1-30 Bloeddrukmeter |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Microlife AG1-30 Bloeddrukmeter ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Blodtrycksmätare Microlife Manualer

31 Mars 2025

28 Mars 2025

28 Mars 2025

13 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

8 September 2024

7 September 2024
Blodtrycksmätare Manualer
- Blodtrycksmätare Optimum
- Blodtrycksmätare Hyundai
- Blodtrycksmätare My Life My Shop
- Blodtrycksmätare Omron
- Blodtrycksmätare Oro-Med
- Blodtrycksmätare Archos
- Blodtrycksmätare Wellhealth
- Blodtrycksmätare Silvergear
- Blodtrycksmätare Kogan
- Blodtrycksmätare Truelife
- Blodtrycksmätare Camry
- Blodtrycksmätare Emporia
- Blodtrycksmätare Levita
- Blodtrycksmätare Laica
- Blodtrycksmätare Nedis
Nyaste Blodtrycksmätare Manualer

7 April 2025

6 April 2025

6 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

4 April 2025

4 April 2025

3 April 2025

3 April 2025

2 April 2025