MPM MKE-13 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för MPM MKE-13 (52 sidor) i kategorin Ugn. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.7 stjärnor i genomsnitt av 4 användare
Sida 1/52

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KUCHENKA INDUKCYJNA DWUPOLOWA
MKE-13
Induktionskochfeld mit 2 Kochzonen/Dvouplotýnkový
indukční vařič/Double induction cooker/Электрическая
индукционная плитка/ vojzónový indukčný varičD

BEDIENUNGSANLEITUNG ......................................................................3
NÁVOD K OBSLUZE ............................................................................ 11
USER MANUAL ...................................................................................19
INSTRUKCJA OBSŁUGI ........................................................................27
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ................................................35
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA ............................................................... 44
EN
RU
DE
PL
CZ
SK

3
D E
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.
Das Gerät nur im Haushalt verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Regelmäßig die Versorgungsleitung auf Beschädigungen
prüfen.
Gerät nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte, Herde,
Öfen etc. abstellen.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem, wie z. B. einer Funksteck-
dose, betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissens benutzt, sowie
durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihnen Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten das Gerät ohne
Aufsicht weder reinigen, noch warten.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Den Stecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken.
Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8
Jahren geschützten Ort aufbewahren.
Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunst-
stoffbeutel, Kartons, Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.

5
D E
ist der Stecker zu ziehen oder es sind die Sicherungen im
Sicherungskasten zu trennen und das Service über den
vorhandenen Ausfall zu benachrichtigen.
Das Versorgungskabel darf nicht mit den Kochzonen in
Berührung kommen.
Die Kochzonen dienen nicht zur Aufbewahrung von Ge-
genständen.
Vor Inbetriebnahme der Induktionskochplatte ist sie auf einem
harten, ebenen und trockenen Untergrund aufzustellen.
Die Kochplatte besitzt ein Schutzsystem, das die Versorgung
einer Kochzone sofort abschaltet, wenn das Kochgeschirr
abgestellt oder aus der Kochzone vollständig entfernt wird.
Unter die Kochplatte dürfen keine leicht brennbaren Gegen-
stände gelegt werden, die einen Brand verursachen könnten.
Auf alle mit sich getragenen Metallgegenstände (z.B. Schlüs-
sel, Schmuck) achten. Sie können sich aufwärmen und
Hautverbrennungen verursachen. Dieses trifft ausschließlich
auf keine Gegenstände ohne magnetische Eigenschaften
(z.B. Gold, Silber) zu.
Keine verschlossenen Dosen oder ähnliche Packungen
aufwärmen, da sie durch erhöhte Wärmeenergie in ihrem
Inneren plötzlich bersten können.
Sensortasten sauber halten. Keine Gegenstände auf ihnen
abstellen.
Sollte der Topfinhalt überlaufen und die Sensortasten über-
schwemmen, ist die Induktionskochplatte von der Versorgung
zu trennen. Abwarten bis die Platte abkühlt und anschließend
reinigen.

6
D E
Die Heizfläche ist heiß. In Anwesenheit von Kindern ist mit
dem Gerät besonders vorsichtig umzugehen.
Nach langfristigem Einsatz können die Arbeitsflächen der
Platte lange heiß bleiben. Verbrennungsgefahr: nicht anfassen!
Es wird empfohlen regelmäßig zu prüfen, ob an den Lufte-
inlassöffnungen keine Gegenstände vorhanden sind, die die
Zuluft sperren könnten.
Die Heizplatte ist regelmäßig zu reinigen.
Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn
Sie es unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es zusammen-
setzen, auseinandernehmen, aufbewahren oder reinigen.
ACHTUNG! Ist die Oberfläche geplatzt, ist das Gerät
zur Stromschlagvermeidung abzuschalten.
ACHTUNG! Keine Metallgegenstände wie Messer,
Gabeln, Löffel und Deckel auf der Kochplatte liegen
lassen, die heiß werden könnten.
ACHTUNG! Heiße Oberfläche! Nachdem
das Kochen beendet ist, können die Koch-
felder heiß sein. Nicht anfassen.

9
D E
erhaft auf, was bedeutet dass die Zeit rückwärts zu laufen begonnen hat. Anschließend zeigt
das Gerät wechselweise die Zeit und Leistung an. Bei der Einstellung der Zeit und Temperatur
gehen Sie identisch vor. Nach Ablauf voreingestellter Zeit schaltet das Kochfeld ab und es ertönt
ein Signal.
ACHTUNG! Wenn Sie keine Kochdauer einstellen, schaltet das Gerät nach Ablauf von 120 Minuten automatisch
ab.
5. Der Ofen ist mit einer Tastensperre ausgestattet. Drücken Sie die Taste (7), um die Tastatur
zu sperren, und halten Sie sie kurz gedrückt, um die Tastatur zu entsperren. Das Sperren der
Tastatur wird durch Aufleuchten der Kontrollleuchte (6) signalisiert.
6. Beim Heben oder Abstellen des Kochgeschirrs von der Oberfläche wird das Heizverfahren
automatisch unterbrochen (Meldung „EO“). Nachdem das Kochgeschirr auf dem Kochfeld
binnen 60 Sekunden platziert wird, nimmt die Induktionskochplatte den Betrieb mit den
voreingestellten Parametern wieder auf. Ist die Abstellzeit länger, schaltet das Gerät automa-
tisch ab.
7. Mit der Taste „11“ des Kochfelds kann das Heizverfahren jederzeit unterbrochen werden.
8. Nach Abschluss der Heizverfahren Kochgeschirr von den Kochfeldern abstellen, das Gerät
jedoch erst von der Versorgung trennen, wenn die Lüfter zum Abkühlen des Gerätes zum
Stillstand gekommen sind. Erst nachdem diese abgeschaltet sind, kann das Gerät von der
Versorgung sicher getrennt werden.
9. Nachdem das Gerät abgekühlt ist, die Induktionskochplatte reinigen (siehe Kapitel „REINI-
GUNG UND WARTUNG”)
FEHLER - UR SACHEN UND BEHEBUNG
FEHLERCODE FEHLERBEHEBUNGURSACHE
E0 Kein Kochgeschirr auf dem Kochfeld. Falsches
Kochgeschirr.
Kochgeschirr aufs Kochfeld stellen. Prüfen, ob Sie
induktionsgeeignetes Kochgeschirr verwenden.
E1 Fehler im Stromkreis Kontaktieren Sie den Kundendienst.
E2 defekter Temperaturfühler Kontaktieren Sie den Kundendienst.
E3 Zu hohe Versorgungsspannung Prüfen Sie, ob die Parameter Ihres
Stromversorgungsnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
E4 Zu niedrige Versorgungsspannung Prüfen Sie, ob die Parameter Ihres
Stromversorgungsnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
E6 Lüfterausfall. Gerät abschalten. Abwarten bis es abgekühlt ist,
Lüftungsgitter reinigen und Gerät neu starten.
Kontaktieren Sie den Kundendienst.
REINIGUNG UND WARTUNG
Gerät nach jeder Verwendung reinigen. Gerät von der Versorgung trennen und abwarten bis
es abkühlt. Zur Reinigung der Platte weder Benzin, noch Lösungsmittel, Bürsten oder Pasten
verwenden. Gerät mit einem feuchten Tuch mit Spülmitte abwischen. Verschmutzungen der
Einlassöffnung und des Lüftungsgitters mit einem Staubsauger entfernen. Keramikoberflä-

10
D E
che und Bedienpult mit einem weichen feuchten Tuch und sanften Putzmitteln für Kerami-
koberflächen reinigen. Dafür sorgen, dass auf das Gerät kein Wasser abläuft (in das Innere des
Gerätes darf kein Wasser gelangen, da es ansonsten das Gerät beschädigen könnte). Weder
das Gerät noch das Netzkabel in Wasser oder anderer Flüssigkeit eintauchen.
TECHNISCHE DATEN
Technische Parameter des Gerätes sind
vom Typenschild zu entnehmen.
Länge des Netzkabels: 1,20 m
Lärmpegel: L
WA= 50 dB
ACHTUNG! Firma MPM agd S.A. behält sich das Recht auf technische Änderungen vor.
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG DES PRODUKTS (Elektro- und Elektronikmüll)
Polen Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Gebrauchte Geräte können sich we-
gen des potentiellen Gehalts gefährlicher Stoffe, Gemische und Bauteile nachteilig auf die Umwelt und
menschliche Gesundheit auswirken. Das Vermischen von Elektromüll mit anderen Abfällen bzw. sein nicht
sachgerechter Ausbau kann zur Freisetzung umwelt- und gesundheitsschädlicher Stoffe führen. Das gebrauchte Gerät ist
bei einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschrott zu entsorgen. Für detaillierte Informationen zu Sammelstellen
für Elektro- und Elektronikschrott wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Wertstoffsammelstelle oder Schrottbehand-
lungsanlage.

15
C Z
POPIS ZAŘÍZENÍ
1a
1b
12
2 3 4 5
6
7 8 9 10 11
1. Plotýnky
a. levá (max. 1800W, ø 190mm)
b. pravá (max. 1300W, ø 190mm)
2. LED displej
3. Kontrolka výkonu ohřevu
4. Kontrolka teploty ohřevu
5. Kontrolka časovače
6. Kontrolka zámku klávesnice
7. Tlačítko zámku klávesnice
8. Tlačítko pro výběr funkce „MENU“
9. Tlačítko pro snížení hodnoty paramet-
ru (DOWN)
10. Tlačítko pro zvýšení hodnoty parame-
tru (UP)
11. Vypínač (ON/OFF)
12. Protiskluzové nožky
OBECNÉ INFORMACE
1. Indukční vařič vytváří silné magnetické pole, které ve dně nádoby indukuje vířivé proudy,
které jsou pak zodpovědné za vznik tepla. V souvislosti s tím dochází pouze k ohřevu nádo-
by, nikoliv součástí indukčního vařiče. To vede ke značným úsporám ve spotřebě elektrické
energie a také to významně zkracuje dobu vaření.
2. Věnujte pozornost tomu, zda je nádobí, které používáte, uzpůsobeno k použití na indukčním
vařiči. Nepoužívejte nádobí, které nemá ploché dno, nádobí s nožičkami ani nádobí, jehož
průměr je menší než 8 cm a větší než 24 cm. Nepoužívejte skleněné, hliněné ani hliníkové
nádobí.

16
C Z
3. Vařič je vybaven dvěma plotýnkami o výkonu 1800W a 1300W. Způsob obsluhy a nasta-
vování je popsán v kapitole „Použití“ a je pro obě plotýnky shodný. Obě plotýnky mohou
pracovat nezávisle.
4. Vařič a jeho ovládání udržujte neustále v čistotě. Tlačítka obsluhujte vždy suchými prsty a
rozhodným pohybem.
5. Vařič je vybaven bezpečnostním systémem proti nadměrnému nárůstu nebo poklesu napě-
tí. Při výrazných změnách napětí vařič ohlásí chybový stav (viz tabulka).
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Zařízení vybalte z krabice, odstraňte všechny sáčky, nálepky a přepravní pojistky.
2. Vařič prohlédněte, zda nedošlo během přepravy k jeho poškození. Máte-li podezření, že zaří-
zení není zcela v pořádku, nezapínejte jej a neprodleně kontaktujte prodejce.
3. Zařízení očistěte, přičemž se řiďte pokyny uvedenými v kapitole „ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA“.
4. Ujistěte se, že parametry elektrické sítě v místě použití vařiče jsou shodné s parametry uvede-
nými na nominálním štítku výrobku.
POUŽITÍ
1. Vařič umístěte na pevný, rovný a suchý povrch.
2. Zástrčku napájecího kabelu zapojte do zásuvky - vařič vydá jeden krátký zvukový signál a na
displeji (2) se objeví nápis „L“. Zvukový signál se ozývá při každém stisknutí tlačítka ovládání
vařiče.
3. Na plotýnku (1) vařiče postavte vhodné nádobí. Pokud se pokusíte spustit vařič bez umístě-
ného nádobí nebo s nevhodným nádobím, objeví se na displeji (2) hlášení „EO“.
4. Vařič zapněte vypínačem (1), poté tlačítkem zvolte funkci „Menu“ (8) a přejděte k výběru pa-
rametrů vaření. Jestliže po zapnutí vařiče nepodniknete žádné další kroky, vařič se po 10
sekundách vypne.
TOPNÝ VÝKON - tlačítkem pro nastavení funkce (8) zvolte topný výkon - rozsvítí se kontrolka
(3), což znamená, že ohřev začal. Následně tlačítky pro nastavení rozsahu (9) a (10) nastavte
požadovaný výkon. Můžete vybírat z výkonu: 200, 350, 500, 650, 800, 1000, 1200, 1400, 1600,
1800 W u levé plotýnky a u pravé 200, 350, 500, 650, 800, 900, 1000, 1100, 1200, 1300W. Čím
vyšší výkon, tím rychleji vařič ohřívá, což výrazně zkracuje dobu přípravy potravin. Výkon
můžete změnit kdykoliv v průběhu vaření.
TEPLOTA OHŘEVU - pokud je pro Vás během vaření prioritou teplota, pak můžete tlačítkem
pro volbu funkce (8) nastavit teplotu - rozsvítí se kontrolka (4), což znamená, že ohřev za-
čal. Následně tlačítky pro nastavení rozsahu (9) a (10) nastavte požadovanou teplotu. Můžete
zvolit mezi 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220, 240°C. Teplotu můžete změnit kdykoliv v
průběhu vaření.
DOBA VAŘENÍ - můžete nastavit hodnotu od 0 do 180 minut. Tlačítkem pro volbu funkce (8)
zvolte časovač - rozsvítí se kontrolka (5) a (3). Tlačítky (9) a (10) nastavte v minutách dobu vaře-
ní a chvíli počkejte - nastavená hodnota přestane blikat, což znamená, že začalo odpočítávání
nastavené doby. Poté bude vařič střídavě zobrazovat zbývající čas a výkon - v případě potřeby

17
C Z
změňte nastavení. Obdobným způsobem postupujte při volbě doby a teploty. Po uplynutí
nastavené doby vaření se plotýnka vypne, což bude signalizováno akustickým signálem. Na
displeji se objeví písmeno „h“, což znamená, že je plotýnka nadále horká.
POZOR! Pokud nenastavíte dobu provozu vařiče, vypne se automaticky po 120 minutách provozu.
5. Vařič je vybaven tlačítkem zámku klávesnice. Stiskněte tlačítko (7) pro zablokování klávesnice
a podržte jej do doby, než dojde k uzamknutí klávesnice. Zablokování klávesnice je signali-
zováno rozsvícením kontrolky (6).
6. Při zvednutí nebo přemístění nádobí/pánve z plotýnky bude ohřev automaticky přerušen
(hlášení „EO“). Po opětovném postavení nádobí/pánve na plotýnku v průběhu 60 sekund
od zvednutí se vařič opět spustí a bude pokračovat při nastavených hodnotách. V případě
delšího odstavení nádobí z vařiče se plotýnka automaticky vypne.
7. Vaření můžete kdykoliv přerušit vypínačem (11).
POZOR! Po skončení vaření může být varná plocha horká. Dávejte pozor, aby nedošlo ke popálení. Používejte
kuchyňské rukavice.
8. Po skončení vaření sejměte nádobí z plotýnky, ale vařič neodpojujte z elektrické sítě do doby,
než přestane pracovat chladící ventilátor. Teprve po jeho vypnutí je možné vařič bezpečně
odpojit od elektrického napájení. Hlášení „H“ na displeji znamená, že je plotýnka vařiče hor-
ká.
9. Po vychladnutí plotýnek zařízení očistěte (viz kapitola „Čištění a údržba“).
TABULKA CHYBOVÝCH HLÁŠENÍ - PŘÍČINY A ŘEŠENÍ
Kód chyby ŘešeníPŘÍČINA
E0 Na plotýnce není umístěn hrnec/pánev
Nevhodné nádobí.
Hrnec/pánev postavte na plotýnku. Ověřte, zda je dané nádobí vhodné
k použití na indukčním vařiči.
E1 Elektrická závada / zkrat Kontaktujte autorizovaný servis
E2 Poškozené čidlo teploty Kontaktujte autorizovaný servis
E3 Příliš vysoké napětí v napájecí síti Ujistěte se, že jsou parametry napájení shodné s parametry uvedenými
na nominálním štítku nabíječky.
E4 Příliš nízké napětí v napájecí síti Ujistěte se, že jsou parametry napájení shodné s parametry uvedenými
na nominálním štítku nabíječky.
E6 Poškozený chladící ventilátor Vařič vypněte. Počkejte, až vychladne, očistěte mřížky přívodu
vzduchu a vařič opět zapněte. Kontaktujte autorizovaný servis
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Fritézu je nutné vyčistit po každém použití!
Zařízení odpojte z elektrické sítě a počkejte, až zcela vychladne, teprve potom jej můžete čistit.
K čištění plotýnky nepoužívejte benzín, rozpouštědla ani kartáče nebo pastu. Vařič otřete
suchým hadříkem s přípravkem na mytí nádobí. Vysavačem odstraňte nečistoty z větracích
otvorů a mřížek ventilátorů. Keramickou plochu a ovládací panel čistěte měkkým vlhkým
hadříkem a jemnými mycími přípravky určenými pro čištění keramických povrchů. Dávejte

18
C Z
pozor na to, aby na zařízení nenatekla voda (pokud by se dostala dovnitř vařiče, mohlo by
dojít k jeho zničení).
Vařič ani napájecí kabel nikdy neponořujte do vody či jiné kapaliny.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Technické parametry jsou uvedeny
na nominálním štítku výrobku:
Délka napájecího kabelu: 1,20 m
Emise hluku: L
WA= 50 dB
Pozor! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn.
SPRÁVNÁ LIKVIDACE VÝROBKU (použité elektrické nebo elektronické zařízení).
Polsko Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být vý-
robek vyhozen do běžného komunálního odpadu. Použitý spotřebič může mít negativní vliv na životní pro-
středí a lidské zdraví z důvodu potencionálního obsahu nebezpečných látek, směsí a součástí. Smísení
elektrického odpadu s jinými odpady nebo jejich neprofesionální demontáž mohou způsobit uvolňování
látek škodlivých pro lidské zdraví i životní prostředí. Použité spotřebiče je nutné předat na určeném sběrném
místě zajišťujícím sběr elektroodpadu. Pro podrobné informace týkající se místa sběru starých elektronických a elektric-
kých spotřebičů je uživatel povinen kontaktovat obecní sběrné místo nebo závod na zpracovávání použitých spotřebičů.

20
E N
Avoid dropping heavy objects on the heating surface. Too
heavy impact loading may cause permanent damage of a
glass surface of the device.
In case of finding any damages on the device (e.g. cracks,
scratches, chips), immediately turn it off because there is the
risk of electrical shock.
If, for some reason, it is impossible to turn off the heating
plate (e.g. the control module is broken), disconnect the plug
or turn off the fuses and inform the service about the failure.
The power cord cannot have contact with the heating zones.
The cooker is not designed for storing any objects.
Before using put the cooker on a hard, flat and dry surface.
The heating plate is equipped in a safety system which
disconnects the power of the heating zone when moving
or removing the pot from the heating zone.
Do not put any flammable objects under the heating plate,
as they may cause fire.
Note any carried metal objects (e.g. keys, decorations). They
may be heated up and cause burns. This does not apply only
to objects with magnetic characteristics (e.g. silver, gold).
Do not heat up closed cans or other containers as the in-
crease of thermal energy inside the containers may lead to
sudden burst.
Keep the sensor buttons clean. Do not put any objects on
them.

21
E N
If the content of the pot is boiled over on the sensor buttons,
disconnect the plate and clean it. The heating surface is hot.
Take particular caution if there are children near the device.
After long operation, the heating surface of the plate may
still be hot. Do not touch the surface as there is a danger
of burn.
Regular checking whether there are any objects near the air
outlets, which may impede the airflow, is recommended.
The power cord should be regularly checked whether there
are any damages. Do not use the device if the power cord is
damaged. In such a case necessarily contact your authorized
service to repair the damage.
Do not use the device in places where the air temperature
is high, e.g. near gas cookers.
Clean the heating plate regularly.
The device is not designed to work with external time swit-
ches or a separate remote control system.
This appliance is not intended for use by children under
8years of age and individuals with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they under-
stand the hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be carried out by children without supervision.
Pay attention to children to prevent playing with the device.

22
E N
Store the appliance and its cord out of reach of children
under 8 years of age.
Do not pull the plug by holding the power cord.
Do not connect the power plug with wet hands.
NOTE! Turn off the device if the surface is cracked
to avoid electric shock.
NOTE! Do not put metal objects on the cooker, such
as: knives, forks, spoons and lids, as they may be-
come hot.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packa-
ging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
This appliance shall not be used by children. Keep the ap-
pliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the supply if it is
left unattended and before assembling, disassembling or
cleaning.
WARNING! Do not allow small children to play with
the foil as there is a danger of suffocation!
Warning! Hot surface! The heating plates can
be hot after use. Do not touch.

23
E N
APPLIANCE OVERVIEW
1a
1b
12
2 3 4 5
6
7 8 9 10 11
1. Heating zone
a. left (max. 1800W, ø 190 mm)
b. right (max. 1300W, ø 190 mm)
2. LED display
3. Heating power control light
4. Heating temperature control light
5. Timer control light
6. Keyboard lock control light
7. Keyboard lock button
8. “Menu” function selection button
9. Range adjustment button (DOWN)
10. Range adjustment button (UP)
11. On/Off switch
12. Anti-slip feet
GENERAL INFORMATION
1. The induction hob generates a strong magnetic field that induces eddy currents in the
bottom of the pan which produce heat. This means that only the pan is heated and not the
hob, which saves a lot of electrical energy and significantly reduces the cooking time.
2. Make sure to use a pan compatible with induction hobs. Do not use pans which have uneven
bottoms, support feet or a diameter smaller than 8 cm. The maximum diameter is 24 cm. Do
not use glass, clay or aluminium pots.
3. The hob features two heating zones with a power of 1800 W and 1300 W, respectively. The
operation and programming instructions specified in the “USAGE INSTRUCTIONS” section
are the same for the two heating zones. The two zones can work independently.
4. Always keep the hob and the control panel clean. Use dry fingers and firm movements when
operating the keyboard.

24
E N
5. The hob features an undervoltage and overvoltage protection system. If the voltage changes
too much, the appliance will report an error (see the error table).
BEFORE FIRST USE
1. Remove the appliance from the box. Remove all plastic sheets, bags and styrofoam inserts.
2. During unpacking check appliance if there are not damaged.
3. Clean the appliance (see CLEANING & MAINTENANCE).
4. Make sure that your mains power supply corresponds to the voltage stated on the rating
plate.
USAGE INSTRUCTIONS
1. Place the appliance on a firm, level and dry surface.
2. Plug the power cord to the mains. A short sound signal will be played, and the display (2) will
show the “L” status. Keyboard operation will always produce a sound signal.
3. Place a compatible pan on the heating zone (1). Any attempt to start the heating process
without a pan on the heating plate or with an incompatible pan will result in the “L” error
code on the display (2).
4. Turn on the appliance using the on switch (11) and press the “Menu” button (8) to go to heating
parameter selection. If you take no action after turning on the hob, it will automatically turn
off after 10 seconds.
HEATING POWER – use the function selection button (8) to select the heating power; the
control light (3) will turn on, indicating that the heating process has started. Next, use the range
adjustment buttons (9) and (10) to set the power. The left heating zone supports the following
power settings: 200, 350, 500, 650, 800, 1000, 1200, 1400, 1600, 1800W, and the right heating
zone supports the following settings: 200, 350, 500, 650, 800, 900, 1000, 1100, 1200, 1300 W. The
higher the power, the faster the hob heats up, which reduces the cooking time. You can modify
the power settings at any moment during cooking.
HEATING TEMPERATURE – if the temperature is your priority, use the function selection button
(8) to select the temperature; the control light (4) will turn on, indicating that the heating process
has started. Next, use the range adjustment buttons (9) and (10) to set the temperature. The
following temperature settings are available: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220, 240 °C. You
can modify the temperature at any moment during cooking.
HEATING TIME – you can set it between 0 and 180 minutes. Use the function selection button
(8) to select the timer; the control light (5) and (3) will turn on. Set the heating time using the
(9) and (10) buttons, and wait for a moment; the value you selected will light up continuously,
which means that the countdown has started. The hob will then alternate between displaying
the time and the power. Modify the latter if necessary. The same applies to the heating time and
temperature. After the heating time elapses, the hob will switch off, which will be signaled by
a sound.
CAUTION! If you do not declare the heating time, the appliance will automatically switch off after 120 minutes.

25
E N
5. The appliance is equipped with a key lock button. Press the button (7) to lock the keypad and
hold it briefly to unlock the keypad. Locking the keypad is signaled by lighting of the control
lamp (6).
6. If you lift the pot/pan or move it away from the cooking zone, the heating process will stop
automatically (“EO” message). The hob will resume the process using the previous settings
if you put the pot/pan back on the heating zone within 60 seconds. Otherwise the hob will
switch off automatically.
7. You can stop the heating process at any moment using the “ON/OFF” button (11).
CAUTION! The heating plates can be hot after use. Do not touch.
8. When the heating process is over, take the pot/pan away from the heating zone but do not
unplug the hob from the mains while the fan cooling the inside of the appliance continue to
work. You can safely unplug the hob only after the cooling fan stop.
9. When the plates cool down, clean the appliance (see: “CLEANING AND MAINTENANCE”).
ERROR TABLE: CAUSES AND SOLUTIONS
ERROR
CODE
CAUSE SOLUTION
E0 No pot/pan in the heating zone. Incorrect cookware. Put a pot/pan in the heating zone. Make sure your
cookware is compatible with induction hobs.
E1 Electrical failure/ short circuit. Contact an authorised service centre.
E2 Damaged temperature sensor. Contact an authorised service centre.
E3 Power supply voltage too high. Make sure the power supply parameters correspond to
the ones presented on the product's nameplate.
E4 Power supply voltage too low. Make sure the power supply parameters correspond to
the ones presented on the product's nameplate.
E6 Cooling fan(s) damaged. Turn off the appliance. Wait until it cools down, clean
the airflow grills and turn on the hob again. Contact an
authorised service centre.
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the device after each use. Disconnect the device and wait until it gets cooler. Do not
use petrol, thinners, brushes and paste to clean the device. Wipe the device with damp cloth
with some dishwash. Using the vacuum cleaner remove the dirt from the air ducts and the
fan grid. Clean the ceramic surface and the control panel with soft cloth and delicate means
for cleaning ceramic surfaces. Take care and prevent running water on the device (water may
cause the damage of the device). Never immerse the device and the power cord in water or
other liquid.

26
E N
TECHNICAL DATA
Technical parameters are indicated on the product nameplate.
Length of power cord: 1,20 m
Noise level: LWA= 50 dB
NOTE! MPM agd S.A. reserves its right to modify the technical data.
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be disposed
with other type of municipal waste. Used equipment may have a negative impact on the environment
and health of people due to potentially containing hazardous substances, mixtures and components. Mixing
electric waste with other types of waste or disassembling those in an unprofessional manner may cause
a release of substances that are hazardous to the environment and health. Used equipment should be hand-
ed-over to a point for collection of electric waste. In order to obtain detailed information regarding the electric waste col-
lection points, the user should contact the municipal point of electric waste collection or used equipment processing de-
partment.

27
P L
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWANIA
Przed rozpoczęciem użytkowania zapoznaj się zinstrukcją
obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
Zpowodu szybkiej reakcji płyty indukcyjnej na ciepło,
po ustawieniu jej na wysoki poziom grzania, nie należy
pozostawiać płyty indukcyjnej bez nadzoru.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania na wol-
nym powietrzu.
Podczas gotowania należy zwrócić uwagę na dużą prędkość
nagrzewania się strefy grzejnej.
Do kuchenki indukcyjnej należy używać specjalnie przysto-
sowanych naczyń zgrubym dnem.
Nie należy umieszczać na włączonej strefie grzejnej pustych
naczyń aby zapobiec ich przegrzaniu.
Należy zachować ostrożność podczas gotowania mleka
wspecjalnych garnkach, gdyż woda może się niepostrze-
żenie wygotować co może doprowadzić do uszkodzenia
garnka lub urządzenia.
Po zakończeniu gotowania wyłączyć strefę grzejną za po-
mocą przycisku.
Oleje oraz tłuszcze, ze względu na swoją wysoką temperaturę,
mogą się bardzo łatwo zapalić. Należy zachować szczególną
ostrożność podczas przygotowywania potraw zawierających
w/wskładniki. Palących się tłuszczy nie należy nigdy gasić

28
P L
wodą. Naczynie należy przykryć pokrywką iwyłączyć strefę
grzejną.
Należy unikać upuszczania twardych przedmiotów na po-
wierzchnię płyty kuchennej. Zbyt duże obciążenie udarowe
może spowodować trwałe uszkodzenie powierzchni szklanej.
Wrazie stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń (np. pęknięcia,
rysy, odpryski) urządzenia, należy bezzwłocznie je wyłączyć,
gdyż istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Jeżeli zjakiegoś powodu niemożliwe jest wyłączenie stre-
fy grzejnej ( np. zepsucie się modułu sterującego), należy
odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego, bądź wyłączyć
bezpieczniki wskrzynce bezpieczników ipowiadomić serwis
ozaistniałej awarii.
Przewód zasilający kuchenkę nie może mieć styczności
ze strefami grzejnymi.
Kuchenka grzejna nie służy do przechowywania na niej
jakichkolwiek przedmiotów.
Przed przystąpieniem do używania płyty należy postawić
ją na twardej, płaskiej isuchej powierzchni.
Płyta grzejna posiada system zabezpieczający, który odłączy
zasilanie strefy grzejnej wmomencie przestawienia naczynia
lub usunięcia go całkowicie ze strefy grzejnej.
Pod płytę grzejną nie należy wkładać żadnych łatwopalnych
przedmiotów, które mogą doprowadzić do pożaru.
Należy zwrócić uwagę na wszelkie metalowe przedmioty no-
szone przy sobie (np. klucze, ozdoby). Mogą się one nagrzać
powodując poparzenia. Nie dotyczy to jedynie przedmiotów,
które nie wykazują cech magnetycznych (np. srebro, złoto).

29
P L
Nie wolno podgrzewać zamkniętych puszek lub innych tego
typu opakowań, gdyż wzrost energii cieplnej wich wnętrzu
może doprowadzić do gwałtownego pęknięcia.
Należy przyciski sensorowe utrzymywać wczystości. Nie
wolno stawiać na nich żadnych przedmiotów.
Jeżeli zawartość garnka wykipi izaleje przyciski sensorowe,
należy odłączyć płytę od zasilania, odczekać aż ostygnie
iwyczyścić.
Powierzchnia grzejna jest gorąca. Należy zachować ostrożność
jeśli wpobliżu urządzenia znajdują się małe dzieci.
Po długotrwałym działaniu, powierzchnie robocze płyty
mogą wciąż pozostawać gorące. Nie wolno dotykać po-
wierzchni, gdyż grozi to poparzeniem.
Zalecane jest regularne sprawdzanie czy wokół wlotów
powietrza do płyty nie znajdują się żadne przedmioty które
mogłyby utrudnić dopływ powietrza.
Przewód zasilający powinien być regularnie sprawdzany czy
nie ma śladów uszkodzenia. Jeśli przewód uległ uszkodze-
niu, nie wolno korzystać zurządzenia. Wtakim wypadku
konieczne jest zgłoszenie się do autoryzowanego serwisu
wcelu naprawy usterki.
Nie wolno używać urządzenia wmiejscach, wktórych panuje
wysoka temperatura, np. wpobliżu kuchenek gazowych.
Regularnie należy czyścić płytę grzejną.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrz-
nych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu
zdalnej regulacji.

30
P L
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
i konserwacji sprzętu.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się urzą-
dzeniem.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci poniżej 8 lat.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało
przeznaczone.
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub
innych płynach.
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Uwaga! Jeżeli powierzchnia jest pęknięta, wyłączyć
sprzęt, aby uniknąć możliwości porażenia prądem
elektrycznym.

31
P L
Uwaga! Nie należy kłaść na kuchence przedmiotów
metalowych takich jak: noże, widelce, łyżki ipokrywki,
gdyż mogą się one stać gorące.
UWAGA! Gorąca powierzchnia. Po zakoń-
czeniu gotowania płyta grzejna może być
gorąca. Uważaj aby się nie oparzyć.
OPIS URZĄDZENIA
1a
1b
12
2 3 4 5
6
7 8 9 10 11
1. Strefy grzejne
a. lewa (max. 1800W, ø 190mm)
b. prawa (max. 1300W, ø 190mm)
2. Wyświetlacz LED
3. Lampka kontrolna mocy grzania
4. Lampka kontrolna temperatury grzania
5. Lampka kontrolna minutnika – timera
6. Lampka kontrolna blokady klawiatury
7. Przycisk blokady klawiatury
8. Przycisk wyboru funkcji “Menu”
9. Przycisk zmniejszania wartości para-
metrów (DOWN)
10. Przycisk zwiększania wartości para-
metrów (UP)
11. Włącznik/wyłącznik (ON/OFF)
12. Antypoślizgowe nóżki

32
P L
INFORMACJE OGÓLNE
1. Kuchenka indukcyjna wytwarza silne pole magnetyczne które to indukuje w denku naczy-
nia prądy wirowe odpowiedzialne za wytwarzanie ciepła. W związku z tym nagrzewane jest
tylko naczynie a nie elementy kuchni indukcyjnej. Prowadzi to do znacznych oszczędności
w zużyciu energii elektrycznej oraz znacząco skraca czas gotowania.
2. Zwracaj uwagę czy naczynie którego używasz jest przystosowane do ogrzewania na płycie
indukcyjnej. Nie używaj naczyń bez płaskiego dna, z nóżkami oraz takich których średnica
jest mniejsza niż 8 cm i większa niż 24 cm. Nie używaj naczyń szklanych, glinianych oraz alu-
miniowych.
3. Kuchnia wyposażona jest w dwie strefy grzejne o mocy 1800W i 1300W. Sposób obsługi
i programowania zawarty w rozdziale „SPOSÓB UŻYTKOWANIA” jest identyczny dla obu stref
grzejnych. Obie strefy mogą pracować niezależnie od siebie.
4. Utrzymuj zawsze w czystości kuchenkę oraz panel sterujący. Obsługuj klawiaturę zawsze su-
chymi palcami i zdecydowanym ruchem.
5. Kuchenka wyposażona jest w system chroniący przed nadmiernym wzrostem lub spadkiem
napięcia. Przy bardzo dużych zmianach napięcia kuchnia zgłosi stosowny błąd (patrz tabela).
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Wyjmij urządzenie z kartonu, usuń wszelkie torby, naklejki oraz blokady transportowe.
2. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń mogących powstać w czasie transportu. Jeżeli
masz podejrzenia co do sprawności sprzętu to nie uruchamiaj go - powiadom bezzwłocznie
sprzedawcę.
3. Wyczyść urządzenie kierując się wskazówkami zawartymi w rozdziale „CZYSZCZENIE I KON-
SERWACJA”
4. Upewnij się, że parametry sieci zasilającej w miejscu instalacji urządzenia są zgodne z para-
metrami na tabliczce znamionowej produktu.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
1. Urządzenie ustaw na twardej, płaskiej i suchej powierzchni.
2. Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do sieci – kuchnia wyda jeden krótki sygnał dźwię-
kowy a na wyświetlaczu (2) pojawi się komunikat „L” Sygnał dźwiękowy towarzyszy zawsze
podczas korzystania z klawiatur kuchenki.
3. Ustaw odpowiednie naczynie do gotowania na strefie grzejnej kuchenki (1). Próba urucho-
mienia procesu grzania bez naczynia ustawionego na płycie bądź nieodpowiednim naczy-
niem sygnalizowana będzie komunikatem „EO” na wyświetlaczu (2).
4. Włącz urządzenie włącznikiem (11) po czym przyciskiem wyboru funkcji „Menu” (8) przejdź
do wyboru parametrów grzania. Jeżeli po włączeniu nie podejmiesz żadnych czynności to
kuchnia wyłączy się po 10 sekundach.
MOC GRZANIA – przyciskiem wyboru funkcji (8) wybierz moc grzania – zaświeci się lampka
kontrolna (3) co oznacza, że proces grzania rozpoczął się. Następnie przyciskami zmiany war-
tości parametrów (9) lub (10) ustaw odpowiednią wartość mocy. Możesz wybrać moc: 200,
350, 500, 650, 800, 1000, 1200, 1400, 1600, 1800 W dla lewej płyty grzejnej, a dla prawej 200,

33
P L
350, 500, 650, 800, 900, 1000, 1100, 1200, 1300W. Im większa moc, tym kuchenka szybciej bę-
dzie się nagrzewać, co znacznie skróci czas przygotowania potraw. W każdej chwili podczas
gotowania możesz dokonać korekty ustawień mocy.
TEMPERATURA GRZANIA – jeżeli priorytetem podczas grzania jest temperatura to przyci-
skiem wyboru funkcji (8) wybierz temperaturę – zaświeci się lampka kontrolna (4) co oznacza,
że proces grzania rozpoczął się. Następnie przyciskami zmiany wartości parametrów (9) i (10)
ustaw odpowiednią temperaturę. Możesz wybrać pomiędzy 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180,
200, 220, 240 °C. W każdej chwili podczas gotowania możesz dokonać korekty ustawień tem-
peratury.
CZAS GRZANIA – możesz ustawić pomiędzy 0 a 180 minut. Przyciskiem wyboru funkcji (8)
wybierz minutnik – zaświeci się lampka kontrolna (5) oraz (3). Przyciskami (9) i (10) zadeklaruj
w minutach czas grzania i odczekaj chwilę – ustawiona wartość zaświeci się światłem ciągłym
co oznacza, że czas zaczął się odliczać. Następnie kuchnia na przemian będzie wyświetla-
ła upływający czas oraz moc – dokonaj ewentualnie jej korekty. Analogicznie postępuj przy
wyborze czasu i temperatury. Po upływie nastawionego czasu płyta grzejna wyłączy się co
zostanie zasygnalizowane sygnałem dźwiękowym. Na wyświetlaczu pojawi się litera „h” co
oznacza, że płyta pozostaje gorąca.
UWAGA! Jeżeli nie zadeklarujesz czasu pracy kuchenki to urządzenie automatycznie wyłączy się po
120 minutach pracy.
5. Kuchenka wyposażona jest w przycisk blokady klawiatury. Naciśnij przycisk (7) aby zabloko-
wać klawiaturę i przytrzymaj chwilę w celu odblokowania klawiatury. Zablokowanie klawia-
tury sygnalizowane jest świeceniem lampki kontrolnej (6).
6. Podczas podnoszenia lub po odstawieniu garnka/patelni z płaszczyzny do gotowania doj-
dzie do automatycznego przerwania procesu grzania (komunikat „EO”). Po ponownym
umiejscowieniu garnka/patelni na strefę grzejną w czasie 60 sekund po odstawieniu kuchen-
ka wznowi pracę na ustawionych uprzednio wartościach. Jeśli czas odstawienia naczynia bę-
dzie dłuższy kuchenka automatycznie wyłączy się.
7. Proces grzania można przerwać wyłącznikiem (11) w dowolnym momencie.
UWAGA! Po zakończeniu gotowania płyta grzejna może być gorąca. Uważaj aby się nie oparzyć. Korzystaj
z rękawic kuchennych.
8. Po zakończeniu procesu grzania zestaw naczynie ze strefy grzejnej ale nie wyłączaj kuchen-
ki z sieci do momentu kiedy przestanie pracować wentylator chłodzący. Dopiero po jego
wyłączeniu można bezpiecznie odłączyć kuchenkę z sieci. Komunikat „H” na wyświetlaczu
oznacza, że płyta kuchenki jest gorąca.
9. Po ostygnięciu płyty wyczyść urządzenie (patrz rozdział „CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”).

34
P L
TABELA BŁĘDÓW - PRZYCZYNY IROZWIĄZANIA
KOD BŁĘDU PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
E0 Brak garnka/patelni w strefie grzejnej.
Niewłaściwe naczynie.
Umieść garnek/patelnię w strefie grzejnej. Sprawdź czy naczynie jest
przystosowane do użytku na kuchence indukcyjnej
E1 Usterka elektryczna/ zwarcie obwodu Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem
E2 Uszkodzony czujnik temperatury Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem
E3 Zbyt wysokie napięcie zasilania Upewnij się, że parametry zasilania odpowiadają danym na tabliczce
znamionowej kuchenki.
E4 Zbyt niskie napięcie zasilania Upewnij się, że parametry zasilania odpowiadają danym na tabliczce
znamionowej kuchenki
E6 Uszkodzony wentylator/y chłodzący Wyłącz urządzenie. Odczekaj aż ostygnie, oczyść kratki nawiewu
powietrza i uruchom ponownie kuchenkę. Skontaktuj się
z autoryzowanym serwisem
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia i konserwacji odłącz urządzenie od sieci zasilającej i odczekaj aż całkowicie się
ochłodzi po pracy.
Do czyszczenia płyty nie używaj benzyny, rozcieńczalników, szczoteczek i past. Urządzenie
wytrzyj wilgotną ściereczką ze środkiem do mycia naczyń. Za pomocą odkurzacza usuń brud
z doprowadzenia powietrza i kratki wentylatora. Powierzchnię ceramiczną i panel sterowania
czyść miękką wilgotną szmatką i delikatnymi środkami do czyszczenia powierzchni ceramicz-
nych. Zadbaj, żeby na sprzęt nie ciekła woda, (jeśli woda dostanie się do urządzenia, może
dojść do jego zniszczenia).
Nigdy nie zanurzaj urządzenia oraz kabla zasilającego w wodzie lub innej cieczy.
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są
na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu zasilającego: 1,20 m
Poziom hałasu: LWA= 50 dB
Uwaga! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
wyrzucać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mie-
szanin oraz części składowych. Mieszanie elektroodpadów z innymi odpadami lub ich nieprofesjonalny
demontaż może prowadzić do uwolnienia substancji szkodliwych dla zdrowia i środowiska. Zużyte urządzenie
należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat miejsca oddawania odpadów elektrycznych i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się
z gminnym punktem zbierania zużytego sprzętu lub zakładem przetwarzania zużytego sprzętu.

36
R U
вышеуказанные составляющие. Воспламенившийся жир
никогда нельзя тушить водой. Посуду надо прикрыть
крышкой и выключить зону нагрева.
Надо избегать падения твёрдых предметов на поверх-
ность кухонной панели. Слишком большая ударная
нагрузка может привести к серьезному повреждению
стеклянной поверхности.
В случае обнаружения каких–либо повреждений (напр.
трещины, царапины, осколки) устройства, надо немед-
ленно выключить его, так как существует опасность
поражения током.
Если по какой-либо причине невозможно выключить
зону нагрева (напр. авария управляющего модуля), надо
вынуть вилку из розетки, или выключить предохрани-
тели в блоке предохранителей и сообщить в сервис о
возникшей аварии.
Провод питающий плиту не может соприкасаться с
зонами нагрева.
Нагревательная плита не служит для хранения каких-либо
предметов.
Перед началом использования плиты её надо установить
на твёрдой, ровной и сухой поверхности.
Нагревательная плита имеет защитную систему, которая
отключит питание обогревательной зоны в момент пе-
ремещения посуды или её удаления полностью из зоны
нагрева.

38
R U
пользоваться устройством. В таком случае необходимо
обратиться в авторизованный сервис для исправления
дефекта.
Нельзя использовать устройство в местах, в которых
присутствует высокая температура, например вблизи
газовых плит.
Следует регулярно чистить нагревательную панель.
Устройство не предназначено для работы с внешними
таймерами или отдельной системой дистанционного
управления.
Данным оборудованием могут пользоваться дети в воз-
расте старше 8 лет и люди с ограниченными физическими
и умственными возможностями, а также люди без опыта
и знания оборудования, под присмотром или с инструк-
тажем по безопасному использованию оборудования
так, чтобы угрозы, связанные с этим, были понятны. Дети
без присмотра не должны проводить очистку и уход по
оборудованию.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они не
играли с устройством.
Храните устройство и его провод в месте, недоступном
для детей до 8 лет.
Не вытаскивайте вилку из розетки питания за шнур.
Не вставляйте вилку в розетку мокрыми руками.
ВНИМАНИЕ! Если поверхность имеет трещины,
следует выключить оборудование, чтобы избе-

41
R U
и программирования описан в разделе «ЭКСПЛУАТАЦИЯ» и является одинаковым для
обеих зон нагрева. Обе зоны могут работать независимо друг от друга.
4. Плиту и панель управления всегда поддерживайте в чистоте. Управляйте клавиатурой
сухими пальцами и легким движением.
5. Плита оснащена системой защиты от чрезмерного роста или снижения напряжения.
При очень больших изменениях напряжения плита выдает соответствующее сообще-
ние об ошибке (см. таблицу).
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Извлеките прибор из коробки, обращая внимание на то, чтобы удалить все пакеты и
пенопластовые наполнители.
2. Во время распаковки проверьте, ли устройство не повреждены.
3. Помойте прибор (см. разд. ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
4. Перед тем как включить устройство убедитесь, что напряжение в сети совпадает с па-
раметрами, указанными на заводском щитке устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ:
1. Поставьте прибор на твердой, ровной и сухой поверхности.
2. Подключите вилку шнура питания к сети - плита подаст один короткий сигнал, а на дис-
плее (2) на панели появится сообщение «L». Использование клавиатуры плиты всегда
сопровождается звуковым сигналом.
3. Поставьте подходящую посуду для приготовления в зоне нагрева плиты (1). При попыт-
ке запустить процесс нагрева без посуды или с использованием несоответствующей
посуды, плита выдаст сообщение «EO» на дисплее (2).
4. Включите прибор выключателем (11), после чего с помощью кнопки выбора режима
«Menu» (8), перейдите к выбору параметров нагрева. Если после включения не будут
предприняты какие либо действия, плита выключится через 10 секунд.
МОЩНОСТЬ НАГРЕВА - с помощью кнопки выбора режима (8) выберите мощность на-
грева - загорится индикатор (3), означающий начало процесса нагрева. Затем с помощью
кнопок изменения уровня мощности (9) и (10) установите соответствующее значение мощ-
ности. Для левой зоны нагрева можно выбрать мощность 200, 350, 500, 650, 800, 1000, 1200,
1400, 1600, 1800 Вт, а для правой - 200, 350, 500, 650, 800, 900, 1000, 1100, 1200, 1300 Вт. Чем
больше мощность, тем быстрее будет нагреваться плита, что значительно сократит время
приготовления блюд. В любой момент приготовления можно изменить уровень мощно-
сти.
ТЕМПЕРАТУРА НАГРЕВА - если во время нагрева приоритетом является температура, то
с помощью кнопки выбора режима (8) выберите температуру - загорится индикатор (4),
означающий начало процесса нагрева. Затем с помощью кнопок изменения уровня темпе-
ратуры (9) и (10) установите соответствующее значение температуры. Можно выбрать 60,
80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220, 240 °C. В любой момент приготовления можно изменить
уровень температуры.

42
R U
ВРЕМЯ НАГРЕВА - можно установить от 0 до 180 минут. С помощью кнопки выбора функ-
ции (8) выберите таймер - загорятся индикаторы (5) и (3). С помощью кнопок (9) и (10) уста-
новите время нагрева в минутах и подождите некоторое время – выбранное значение
перестанет мигать, что означает начало отсчета времени. Затем плита попеременно будет
показывать прошедшее время и мощность - внесите, при необходимости, корректиров-
ки, так как мощностью по умолчанию является максимальная мощность для данной зоны.
Аналогично поступайте при выборе времени и температуры. По истечении установлен-
ного времени данная конфорка выключится, что будет подтверждено звуковым сигналом.
ВНИМАНИЕ! Если вы не установите время работы плиты, прибор автоматически выключится через
120 минут работы.
5. Индукционная плитка оснащена кнопкой блокировки ключа. Нажмите кнопку (7), что-
бы заблокировать клавиатуру, и коротко удерживайте ее, чтобы разблокировать кла-
виатуру. О блокировке клавиатуры сигнализирует загорание контрольной лампы (6).
6. Во время подъема или снятия кастрюли/сковороды с зоны нагрева процесс нагрева ав-
томатически прервется (сообщение «EO»). После повторной установки кастрюли/ско-
вороды в зону нагрева в течение 60 секунд после ее снятия, плита возобновит работу,
согласно заданным ранее значениям. В случае более длительного отсутствия посуды в
зоне нагрева, плита автоматически выключится.
7. Процесс нагрева можно прервать в любой момент кнопкой (11).
ВНИМАНИЕ! Конфорки после завершения процесса приготовления пищи могут быть горячими. Не при-
касайтесь.
8. После завершения процесса нагрева уберите кастрюлю/сковороду из зоны нагрева, не
отключайте плиту от сети до момента прекращения работы вентилятор охлаждающий
внутреннoи пространства прибора. Только после их отключения можно отключить
плиту от сети.
9. После остывания конфорок очистите прибор (см. главу «ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБ-
СЛУЖИВАНИЕ»).
ТАБЛИЦА ОШИБОК - ПРИЧИНЫ И РЕШЕНИЯ
КОД
ОШИБКИ
ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
E0 Нет кастрюли/сковороды в зоне нагрева.
Несоответствующая посуда.
Установите кастрюлю/сковородку в зоне нагрева.
Убедитесь, что посуда подходит для индукционного
нагрева.
E1 Электрическая неисправность / короткое замыкание Обратитесь в авторизованный сервисный центр
E2 Неисправен датчик температуры Обратитесь в авторизованный сервисный центр
E3 Слишком высокое напряжение питания Убедитесь, что параметры сети питания
соответствуют данным на заводской табличке плиты.
E4 Слишком низкое напряжение питания Убедитесь, что параметры сети питания
соответствуют данным на заводской табличке плиты.
E6 Неисправен вентилятор / вентиляторы охлаждения Выключите пробор. Подождите, пока он остынет,
очистите вентиляционные решетки и повторно
включите плиту. Обратитесь в авторизованный
сервисный центр

43
R U
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Устройство надо чистить после каждого употребления. Отключите устройство от сети
и подождите пока оно остынет. Для чистки плиты не применяйте бензин, растворители,
щётки и пасты. Устройство надо протереть влажной тряпкой со средством для мойки
посуды. С помощью пылесоса надо удалить пыль с вентиляционного отверстия и решёт-
ки вентилятора. Керамическую поверхность и панель управления надо чистить мягкой
влажной тряпкой и деликатными средствами для чистки керамических поверхностей.
Надо позаботиться о том, чтобы на оснащение не попадала вода, (если вода попадёт в
устройство, это может привести к его повреждению). Никогда не погружайте устрой-
ство, а также питающий кабель в воду или другую жидкость.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Технические параметры указаны
на маркировочном щитке изделия.
Длина сетевого провода: 1,20 м
Уровень шума: LWA= 50 дБ
Uwaga! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
ПРАВИЛЬНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ ПРОДУКТА (изношенное электрическое и электронное
оборудование)
Польша Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с другими
бытовыми отходами по окончании срока службы. Изношенное оборудование может оказывать
вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека из-за потенциального содержа-
ния опасных веществ, смесей и компонентов. Смешивание отходов в виде изношенного электрон-
ного и электрического оборудования с другими отходами или их непрофессиональная разборка мо-
жет привести к выбросу веществ, вредных для здоровья и окружающей среды. Изношенное устройство
необходимо сдать на пункт сбора отработанного электрического и электронного оборудования. Чтобы получить
подробную информацию о месте сдачи электрических и электронных отходов, пользователь должен обратиться
в местный пункт сбора оборудования для утилизации или на завод по переработке изношенного оборудования.

44
S K
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO
POUŽÍVANIA
Pred začatím používania oboznámte sa s používateľskou
príručkou.
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesionálne použitie.
Zdôvodu rýchlej reakcie indukčnej dosky na teplo, po jej
nastavení na vysokú úroveň nahrievania, dosku nenechá-
vame bez dozoru.
Zariadenie nie je určené na používanie na voľnom priestran-
stve.
Počas varenia dajte pozor na vysokú rýchlosť nahrievania
ohrevnej zóny.
Na varenie na kuchynskom variči používajte iba špeciálne
hrnce s hrubým dnom.
Na zapnutej ohrevnej ploche neumiestňujte prázdne hrnce,
aby sa neprehriali.
Pri varení mlieka v špeciálnych hrncoch dávajte pozor, keďže
voda sa môže nepozorovane vypariť, čo následne môže viesť
k poškodeniu hrnca alebo zariadenia.
Po skončení varenia, vypnite varnú zónu pomocou tlačidla.
Oleje a tuky, vzhľadom na svoju vysokú teplotu, sa môžu
veľmi jednoducho vznietiť. Obzvlášť dávajte pozor, ak pripra-
vujete jedlá, ktoré obsahujú vyššie uvedené zložky. Horiaci
olej či tuk nikdy nehaste vodou. Hrnce zakryte pokrievkou
avypnite varnú zónu.

46
S K
Ak objem hrnca vykypí avyleje sa na senzory, varnú dosku
odpojte zo siete, počkajte až vychladne avyčistite ju.
Povrch varnej dosky je horúci. Zachovajte mimoriadnu
opatrnosť, ak sa v blízkosti zariadenia nachádzajú malé deti.
Po dlhodobom používaní, pracovná varná doska môže byť
stále horúca. Varná doska sa nesmie dotýkať, hrozí popálenie.
Odporúčame na doske pravidelne kontrolovať prístup k
prívodom vzduchu, či tam nie sú žiadne predmety, ktoré
môžu brániť prívodu vzduchu.
Napájací kábel je potrebné pravidelne kontrolovať, či nie
je poškodený. Ak je kábel poškodený, zariadenie sa nesmie
používať. Vtakomto prípade okamžite kontaktujte autori-
zovaný servis, za účelom opravy poruchy.
Zariadenie nepoužívajte na miestach, kde je vysoká teplota,
napr. vblízkosti plynových sporákov.
Varnú dosku zariadenia je potrebné pravidelne čistiť.
Zariadenie nie je určené na prácu s použitím externých časo-
vačov alebo samostatného systému na diaľkové ovládanie.
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku viac ako 8 ro-
kov, ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými
a rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú
príslušné vedomosti a skúsenosti, ak budú pod neustálym
dohľadom, alebo ak boli predtým príslušne preškolené o
spôsobe používania zariadenia bezpečným spôsobom, a
pochopili riziko, ktoré súvisí s používaním tohto zariadenia.
Deti bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani
vykonávať jeho údržbu.
Deti sa vžiadnom prípade nesmú so zariadením hrať.

47
S K
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel.
Zástrčku nedávajte do el. zásuvky mokrými rukami.
Zariadenie a jeho kábel uchovávajte na mieste mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
Kvôli bezpečnosti detí, nenechávajte časti balenia/obalu
(plasty, kartóny, polystyrén a pod.) voľne dostupné.
Zariadenie nepoužívajte na iné účely, než na aké je určené.
Zariadenie, kábel a zástrčku neponárajte do vody ani do
iných kvapalín.
VAROVANIE! Nedovoľte, aby sa deti hrali splastovými
obalmi. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Pozor! Ak je povrch prasknutý, zariadenie vypnite,
aby nedošlo kzraneniu elektrickým prúdom.
Pozor! Na varnú dosku nedávajte kovové predmety
ako: nože, vidličky, lyžice apokrievky, ktoré po na-
hriati, budú horúce.
POZOR! Horúci povrch. Varná doska môže
byť po skončení varenia horúca. Dávajte
pozor, aby ste sa nepopálili.
Produktspecifikationer
Varumärke: | MPM |
Kategori: | Ugn |
Modell: | MKE-13 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med MPM MKE-13 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Ugn MPM Manualer

3 Januari 2025

9 December 2024

9 December 2024

9 December 2024

9 December 2024

9 December 2024

9 December 2024

9 December 2024

2 Oktober 2024

2 Oktober 2024
Ugn Manualer
- Ugn Falcon
- Ugn Delonghi
- Ugn St George
- Ugn Weasy
- Ugn Marynen
- Ugn Atlantic
- Ugn Instant
- Ugn Pando
- Ugn Barazza
- Ugn Laica
- Ugn Delta
- Ugn ECG
- Ugn Krups
- Ugn Wolkenstein
- Ugn Altus
Nyaste Ugn Manualer

8 Juni 2025

8 Juni 2025

7 Juni 2025

7 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025

6 Juni 2025