Nilfisk R154 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Nilfisk R154 (65 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 12 personer och betygsatt med 4.3 stjärnor i genomsnitt av 6.5 användare
Sida 1/65



Istruzioni originali



Traduction des instructions originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung









-7-
Mod. R Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
La targa di identificazione ri-
portante i dati della macchina è
rappresentata in fig. 2.2.1.
Fig. 2.2.1
A = Modello dell’aspiratore
B = Potenza installata
C = Numero di matricola
D = Frequenza di funziona-
mento
E = Categoria di appartenen-
za
F = Numero di giri al minuto
del motore
G = Tensione di alimentazione
con collegamento a trian-
golo (volt)
H = Corrente con collegamento
a triangolo (amper)
I = Alimentazione a tre fasi
L = Tensione di alimentazione
con collegamento a stella
(volt)
M = Corrente con collegamento
a stella (amper)
N = Grado di protezione del
motore elettrico
P = Peso della macchina
R = Anno di costruzione
S = Classe di isolamento del
motore elettrico
T = Macchina realizzata nel
rispetto della Direttiva
macchine 89/392/CEE
La plaque d’identification repor-
tant les données de la machine
est représentée dans la fig.
2.2.1.
Il est strictement interdit de mo-
difier les données reportées sur
la plaque d’identification.
Per nessuna ragione i dati ri-
portati sulla targhetta possono
essere alterati.
A = Modèle de l’aspirateur
B = Puissance installée
C = Numéro de matricule
D = Fréquence d’alimentation
E = Classe d’appartenance
F = Nbre. tours/minute du
moteur
G = Tension d’alimentation
avec couplage triangle
(volt)
H = Courant avec couplage
triangle (ampère)
I = Nombre de phases d’ali-
mentation
L = Tension d’alimentation avec
couplage étoile (volt)
M = Courant avec couplage
étoile (Ampère)
N = Degré de protection du
moteur électrique
P = Poids de la machine
R = Année de fabrication
S = Classe d’isolation du mo-
teur électrique
T = Machine réalisée confor-
mément à la Directive
Machines 89/392/CEE
A03
R03

-8-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.2 - Dichiarazione di
conformità
L’aspiratore è conforme a quanto
richiesto dalla Direttiva Macchi-
ne 2006/42/CE e successive
integrazioni e modifiche.
2.2 - Declaration of
conformity
The vacuum conforms to the
requisites established by Ma-
chine Directive 2006/42/CE
and successive integrations and
amendments.
2.2 - Déclaration de
conformité
L’aspirateur est conforme à ce
qui est requis par la Directive
Machines 2006/42/CE intégrée
et modifiée.
2.2 - Konformitätser-
klärung
Der Industriesauger entspricht
den Bestimmungen der Maschi-
nenrichtlinie 2006/42/CE und
den anschließenden Vervoll-
ständigungen und Änderungen.
Nilfisk
S.p.A.
Dichiara soo la propria responsabilità che la macchi
We declare under our own responsibility that the m
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
Declaramos bajo nuestra responsabilidad qu
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědný, ž
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpoved
Izjavljamo pod lastno odgovoren Ta str
Wij verklaren onder onze verantwoo
Vi erklærer hermed under fuldt an
Apliecinām uz mūsu atbildību, k
Me kinnitame ja kanname end e omalla vastuullamme eä kone
Mēs paziņojam, saskaņā ar
Niddikjaraw taht ir-respon
Deklarujemy pod własn
Declaramos sob noss
Härmed förklarar v maskin
Felelosségünk tu
Vi erklærer und
Δηλώνουμε μ α
Мы заявля ТСТВЕННОСТЬ Чтобы машина
Sorumlu n aşağıda listelenen
CE01 04/2016
Dichiarazione “CE” di conformità - Allegato II 1A - 2006/42/EC
Ec Declaraon of Conformity - Enclosure II 1A - 2006/42/EC
Eg - Konformitätserklärung - Anhang II 1A - 2006/42/EC
Déclaraon de Conformité Ce - Annexe II 1A - 2006/42/EC
Declaración de Conformidad Ce - Anexo II 1A - 2006/42/EC
Prohlášení o Shodě Se Směrnicemi Evropského Společnenství - Příloha II 1A - 2006/42/E
Prehlásenie o Zhode so Smernicami Európskeho Spoločenstva - Príloha II 1A - 2006/4
Izjava o Ustreznos s Smernicami Evropske Skupnos - Ohišje II 1A - 2006/42/EC
Verklaring van Overeenkomsgheid Eg - Bijlage II 1A - 2006/42/EC
Eu Konformitetserklæring - Anneks II 1A - 2006/42/EC
Ek Atbilst¯Ibas Cerkāts - Aptvaras II 1A - 2006/42/EC
El Vastavuse Deklaratsioon - Korpuses II 1A - 2006/42/EC
Eu-Vaamustenmukaisuusvakuutus - Aitaus II 1A - 2006/42/EC
Akimo Europos Bendrijos Ec Direktyvoms Deklarācija - Lžogojums II 1A
Konformità Ec - Egħluq II 1A - 2006/42/EC
Deklaracja Zgodno´Sci Ec - Zał Ącznik II 1A - 2006/42/EC
Declaração de Conformidade Ec - Anexo II 1A - 2006/42/EC
Eg-Konformitetsförklaring - Bilaga II 1A - 2006/42/EC
Ek Szabványossági Nyilatkozat - Melléklet II 1A - 2006/42/EC
Ef-Overensstemmelseserklæring - Bilag II 1A - 2006/42/EC
Δήλωση πιστότητας ΕΚ - Περίφραξη II 1A - 2006/42/EC
Декларация о соответствии -Приложение II 1A - 2006/42
AT Uygunluk Beyanı - Birlikte veril. II 1A - 2006/42/EC
Nilfis
S
sk.com
56
E 1.806.000
di Milano
936
170064 6
1) Die Maschine ist in Übereinsmmung mit der Richtlinie und unten aufgeführten
Normen:
EGW Richtlinien
• Maschinen-Richtlinie: 2006/42/EC
• Richtlinie über elektromagnesche Verträglichkeit: 2014/30/EU
2) Angewandte harmonisierte Regulierung
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Verantwortlich für das technische Dossier nach 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) Diese Erklärung verliert ihre Gälgkeit:
- Sobald Änderungen an der Maschine vorgenommen werden;
- Sobald die im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Vorschrien nicht
berücksichgt werden.
1) La machine est en confo
Direcves Communau
• Direcve Machin /EC
• Direcve Co 4/30/EU
2) Réglem
EN ISO
EN 60
EN
/42/EC: Nilsk SpA
é:
anuel d’ulisaon et d’entreen ne sont pas respectées.
F
1) La máquina se encuentra en cumplimiento de la Direcva y las normas
connuación:
Direcvas Comunitarias EC
• Direcva Máquinas: 2006/42
• Direcva de compabilidad electromagnéca: 2014
2) Regulación armonizada que se aplica
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsable de la documentación técnica de
4) La presente declaración pierde su valid
- En el caso que se introduzcan modica
- En el caso que no se respeten las presc
manutención.
E
o směrnicí a níže uvedenými:
Hospodářrského Spoleěcenství
: 2006/42/EC
elektromagnecké kompabilitě 2014/30/EU
nizovaná nařízení se vztahují
12100:2010
0335-2-69:2012
55014-1:2006
3) Odpovědnost za technickou dokumentaci podle 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) Toto prohlášení ztrácí svou platnost v následujících případech:
- Pokud by na zařízení byly provedeny změny;
- Pokud by nebyly respektovány pokyny a nrărízení uvedené v této uiživatelské píříručce. CZ
1) Ptroj je v súlade s touto sm
Smernice Európskeho Hos
• Stroje Smernice:
• Smernica o elekt EU
2) Harmonizo
EN ISO 1210
EN 60335
EN 5501
3)Z a 2006/42/EC: Nilsk SpA
sledujúcich prípadoch:
adenia uvedené v tejto užívatel’ské
SK
1) Naprava je v skladu z direkvo in standardi spodaj našteh:
Smernica Evropske Gospodarske Skupnos
• Direkva Stroji: 2006/42/EC
• Direkva o elektromagnetni združljivos: 2014/30/EU
2) Usklajena regulava Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Odgovoren za tehnične dokumentacije v skladu s 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) Ta izjava preneha velja v sledečih primerih:
- Če je prišlo do kakršnekoli spremembe na napravi;
- Če niso bila upoštevana navodila in uredbe, ki so uvedene v tem priročniku za
uporabnka.
SLO
VERSIONE IN LINGUA ORIGINALE
1) RISULTA IN CONFORMITÀ con quanto previsto dalle seguen direve comunitarie:
Direva comunitaria
2006/42/EC
2006/42/EC • Direva macchine:
2014/30/EU• Direva compabilità eleromagneca:
2) SODDISFA i requisi delle seguen norme armonizzate
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsabile del le tecnico secondo 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) La presente dichiarazione perde la sua validità:
- qualora vengano apportate modiche alla macchina;
- qualora non vengano rispeate le prescrizioni del manuale uso e manutenzione. I
1) The machine is in compliance with the Direcve and Standards
Comunity Direcves
• Machines Direcve: 20
• Electro Magnec Compability Direcve:
2) Harmonized regulaon Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsible for the technical le acc
4) The present declaraon loses its
- in case of modicaons to the m
- when the rules cited in the us
GB
1) A készülék megfelel az irányelvnek és az alább felsorolt szabványok:
EGK Közösségi Irányelvek
• Gepekre: 2006/42/EC
• Elektromágneses kompabilitás irányelv: 2014/30/EU
2) Összehangolt szabályozás Alkalmazo
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3)Felelős műszaki dokumentáció szerint 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) Jelen nyilatkozat érvényét vesz:
- Amennyiben a gépet módosítják;
- Amennyiben a használa és karbantartási kézikönyvben tartalmazo eloírásokat nem
tartják be.
H
1) Maskinen er i overensstemmel denfor:
EC Community Direkver
• Machines Direkv:
• Direkv Elektroma
2) Harmoniseret
EN ISO 12100:2
EN 60335-2-
EN 55014-
3) Ans l 2006/42/EC: Nilsk SpA
4)
gsanvisningen ikke overholdes.
DK
1) Το μηχάνημα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία και τα πρότυπα που αναφ
παρακάτω:
EC Κοινοτική Οδηγία
• Μηχανήματα Οδηγία: 2006/42/EC
• Οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: 2014/30/E
2) Εναρμονισμένος κανονισμός Εφαρμοσμένη
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Υπεύθυνος για τον τεχνικό φάκελο σύμφωνα με το
4) Η δήλωση δεν ισχύει πλέον:
- Κάθε φορά που γίνονται τροποποιήσεις στο
- Όταν οι διατάξεις που περιλαμβάνονται στ
γίνονται σεβαστά.
твии с Директивой, и приведенные ниже
нам: 2006/42/EC
ктромагнитной совместимости: 2014/30/EU
ая регулирования, применяемого
2010
-69:2012
-1:2006
етственный за техническую документацию в соответствии с 2006/42/EC: Nilfisk SpA
Объявление в больше не действует:
- Всякий раз, когда вносятся изменения машины;
- Всякий раз, когда положения, содержащиеся в руководстве по эксплуатации не
соблюдаются
RUS
1) A máquina está em conformidade com a direcva e normas relacionadas a seguir:
Direcvas Comunitárias EC
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC
• Direva de Compabilidade Eletromagnéca: 2014/30/EU
2) Regulação harmonizada aplicada
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsável pelo processo técnico de acordo com 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) A presente declaração perde a sua validez:
- Se forem feitas modicações na máquina;
- Se não forem respeitadas as prescrições condas no manual de uso e manutenção.
P
Nilsk
S.p.A.
Il Direore Generale
The General Manager
_______________
TR
1) Direkf ve Standartlarla uyumlu o
Topluluk Direkeri
• Makine Direk:
• Elektro-Manyek Uyum
2) Uygulanan Uyuml
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2
EN 55014-1:20
3) 2006/42 sk SpA
4) Me
- m
- ra uyulmadığında.
1) Maskinen är i överensstämmelse med direkvet och standarder som ang
Gemenskapsdirekv EG
• Maskiner Direkvet: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagnesk kompabilitet: 2014/30
2) Harmoniserad reglering Tillämpad
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ansvarig för det tekniska underlaget enligt 200
4) Denna förklaring förlorar sin gilghet:
- Om modieringar uörs på maskinen;
- Om ej de föreskrier följs som nns i han
S
1) Mašina anka šios direktyvos ir standartai toliau išvardytų:
EK Komunitārās Direkvas
• Mašinos Direktyva: 2006/42/EC
• Elektromagnenio suderinamumo direktyva: 2014/30/EU
2) Suderintas reguliavimas ne Taikomieji
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Atsakingas už techninės bylos pagal 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) Šis cerkāts zaudē savu derīgumu:
- Ja, mašīnai ek veiktas izmaiņas;
- Ja neek ievēro lietošanas un apkopes rokasgrāmatā aprakse norādījumi.
1) Masin vastab käesoleva ud:
EL Direkiv
• Masinad Direki EC
• Elektromag /30/EU
2) Harmo
EN ISO
EN 6
E
42/EC: Nilsk SpA
vuse juhul kui:
usjuhendis eenähtud reeglitest.
EST
1) Kone on direkivin mukaises ja standardien alla:
Euroopan Yhteisön Direkivit
• Koneet Direkivin: 2006
•Sähkömagneesta yhteensopivuua koskeva direkivi: 2
2) Yhdenmukaisteu sääntely Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Vastuussa teknisen edoston mukaises
4) Tämä vakuutus ei ole voimassa:
- Jos koneeseen tehdään muutoks
- Jos käyä- ja huolto-oppaan si
FIN
šo direkvu un standartu zemāk:
tyvos
kva: 2006/42/EC
magnēskās saderības direkva: 2014/30/EU
skaņots regulējums Liešķā
ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju atbilstoši 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) Ši deklaracija tampa negaliojančia:
- Jeigu pakeičiama prietaiso konstrukcija;
- Jeigu nesilaikoma eksploatacijos instrukcijos nurodym ų ar reikalavimų.
LV
1) Il-magna huwa kon n taħt:
Direttivi Komuni
• Direttiva M 06/42/EC
• Dirett 2014/30/EU
2) R
E
d 2006/42/EC: Nilfisk SpA
dità taghha:
na;
e˙cifikazzjonijiet li jinsabu fil-manwal ta’ l-u˙zu u tal-manu
MT
1) Urządzenie jest zgodne z dyrektywą i Norm wymienionych poniżej:
Dyrektywy Wspólnotowe EWG
• Dyrektywa Machines: 2006/42/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej: 2014/30/EU
2) Zharmonizowana regulacja Stosowanej
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Odpowiedzialny za dokumentacji technicznej zgodnie 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) Niniejsza deklaracja traci wanżnożść:
- W przypadku wykonania zmian w maszynie;
- W przypadku nieprzestrzegania zalece´c zawartych w instrukcji obsługi i konserwacji.
PL
normen:
Communautaire Richtlijnen EG
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC
• Elektromagnesche compabiliteit richtlijn: 2014/30/EU
2) Geharmoniseerde regeling Toegepaste
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Verantwoordelijk voor het technisch dossier volgens 2006/42/EC: Nilsk SpA
4) De onderhavige verklaring verliest zijn geldigheid:
- Indien wijzigingen aan de machine worden aangebracht;
- Indien de voorschrien, in de handleiding van gebruik en onderhoud, niet worden
nageleefd.
NL
Det Europæiske Fællesskabs Direkver
• Maskiner Direkv: 2006/42
• Direkv Elektromagnesk kompabilitet: 201
2) Harmonisert regulering Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ansvarlig for den tekniske dokumentasjo
4) De onderhavige verklaring verliest zij
- Såfremt der foretages ændringer på
- Såfremt anvisningerne i brugs- og
N

-9-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.3 - Norme e leggi
applicate
L’aspiratore Mod. è stato proR -
gettato e costruito tenendo conto
delle seguenti norme:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
e
DPR 459/96
L 791/77
DL 626/96
DL 476/92
vigenti in Italia.
2.3 - Applicable stand-
ards and laws
The Mod. vacuum has been R
designed and built in compliance
with the following standards:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
and
DPR 459/96
L 791/77
DL 626/96
DL 476/92
in force in Italy.
2.3 - Normes et lois
applicables
L’aspirateur Mod. a été projeté R
et construit en tenant compte des
normes suivantes:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
et
DPR 459/96
L 791/77
DL 626/96
DL 476/92
en vigueur en Italie.
2.3 - Anwendbare Nor-
men und Gesetze
Der Industriesauger Mod. R
ist unter Berücksichtigung der
folgenden Normen entwickelt
und konstruiert worden:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
und
DPR 459/96
L 791/77
DL 626/96
DL 476/92
der in Italien geltenden.

-10-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.4 - Parti principali
(fig. 2.5.1)
2.4 - Main parts (fig.
2.5.1)
2.4 - Parties principa-
les (fig. 2.5.1)
2.4 - Hauptteile (Abb.
2.5.1)
Fig. 2.5.1
A
1 - Suction mouth to connect
the accessories
2 - Waste container
3 - Control panel
4 - Filtering chamber cover
5 - Suction pipe
6 - Suction fan motor
7 - Suction fan
8 - Castors
9 - Safety filter
1 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires
2 - Cuve de récupération des
déchets aspirés
3 - Tableau des commandes
4 - Couvercle de la chambre
filtrante
5 - Tuyau d’aspiration
6 - Moteur du ventilateur as-
pirant
7 - Ventilateur aspirant
8 - Roues pivotantes
9 - Filtre de sécurité
1 - Bocchettone di apirazio-ne
per l’attacco degli acces-
sori
2 - Contenitore di raccolta dei
detriti aspirati
3 - Quadro comandi
4 - Coperchio camera filtrante
5 - Tubo di aspirazione
6 - Motore ventola aspirante
7 - Ventola aspirante
8 - Ruote pivottanti
9 - Filtro di sicurezza
1 - Saugstutzen für den An-
schluß der Zubehörteile
2 - Sammelbehälter für aufge-
saugten Schmutz
3 - Schaltkasten
4 - Deckel der Filterkammer
5 - Saugleitung
6 - Motor des Sauglüfters
7 - Sauglüfter
8 - Lenkrollen
9 - Sicherheitsfilter

-11-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.5 -
Descrizione
della
macchina
2.5 - Beschreibung
der Maschine
2.5 - Description of
the machine
2.5 - Description de la
machine
L’elevata qualità dell’aspiratore
in Vostro possesso è garantita
da severissimi test. Materiali
e componenti vengono infatti
sottoposti durante le diverse fasi
della produzione, ad una serie di
rigorose verifiche per accettarne
l’appartenenza agli elevati stan-
dard qualitativi fissati.
The high quality of the vacuum
in your possession is guaranteed
by the strictest tests. Materials
and components are subjected
to a series of strict inspections
during the various production
phases in order to ascertain
compliance with the established
high qualitative standards.
La qualité élevée de l’aspirateur
en votre possession est garan-
tie par des tests très sévères.
Matériaux et composants sont
soumis, au cours des différentes
phases de la production, à une
série de contrôles très poussés
en vue de la conformité aux plus
hauts standard de qualité.
Die hohe Qualität der Maschine,
die Sie erworben haben, wird
durch strenge Tests garantiert.
Materialien und Komponenten
werden nämlich während der
verschiedenen Produktionspha-
sen einer Reihe von strengen
Prüfungen unterzogen, um
sicherzustellen, daß sie dem
festgelegten hohen Qualitäts-
standard gerecht werden.
Nota Note Remarque Hinweis
Per tutti i modelli è prevista la
versione in acciaio inox.
All models can be supplied in the
stainless steel version.
La version en acier inoxyda-
ble est prévue pour tous les
modèles.
Für alle Modelle ist auch eine
Version in Edelstahl erhältlich.
Questa serie di aspiratori è
idonea al recupero dei seguenti
materiali: sfridi di nylon, PVC,
carta.
Per questi materiali è sufficiente
un sacco in nylon che è montato
in serie.
Per l’aspirazione di sfidi o ritagli
con presenza di polvere (specie
nel settore tessile) è indispensa-
bile sostituire il sacco di nylon
con il sacco filtrante sintetico.
In entrambi i casi l’aspirazione
avviene dall’alto collegando
mediante un tubo flessibile il
raccordo aspirazione alla boc-
chetta della macchina.
Questo consente di comprimere
verso il basso i ritagli aspirati e
aumentare quindi la capacità di
contenimento.
These models are suitable for
the recovery of the following
materials: nylon, PVC and paper
offcuts.
For these materials the standard
bag is sufficient.
For the collection of materials
with a high dust content (special
textiles), it is essential to replace
the nylon bags with the synthetic
filter bags.
In both cases, the exhausting
action takes place from above
by connecting the exhaust union
to the machine fitting by means
of a hose pipe.
This allows the ed swarf vacuum
to be compressed downwards,
thus increasing the holding
capacity.
Cette gamme d’aspirateur a été
conçue pour la récupération des
matériaux suivants: déchets
et chutes de nylon, PVC, et
papier.
Pour ces matériaux l’utilisation
du sac de nylon monté de série
suffit.
Pour l’aspiration des déchets
et des chutes de matériaux en
présence de poussière (spécia-
lement pour le secteur textile) il
est indispensable de remplacer
le sac en nylon, par le sac filtrant
synthétique.
Dans les deux cas l’aspiration se
produit par le haut en reliant le
raccord d’aspiration à la bouche
d’aspiration de la machine au
moyen d’un tuyau flexible.
Ceci permet de comprimer
les recoupes aspirées et aug-
menter ainsi la capacité de
l’aspirateur.
Diese Saugserie ist zur Rückge-
winnung von folgenden Medien
geeignet: Nylon, PVC, und Pa-
pierrabschnitte.
Für diese Materialien eignet
sich der Nylonsäck, welcher
bei der Standardausführung
montiert ist.
Zum Absaugen von Resten und
Abschnitten mit hohem Staubge-
halt (z. B. in der Textilindustrie)
ist es erforderlich, die Nylonsäck
Best durch die synthetischen
Filtersäcke zu ersetzen.
In beiden Fällen wird die Saug-
wirkung von oben ausgeübt,
indem man den Sauganschluß
mittels eines Schlauchs an den
Anschlußstutzen der Maschine
anschließt.
Dadurch wird es möglich, die
angesaugte Verschnittstücke
nach unten zu drücken und
das Fassungsvermögen zu
erhöhen.
The vacuum has castors so that
it can be easily moved where
required.
The swarf level can be easily
checked through the inspection
window at the top of the ex-
hauster.
L’aspiratore è dotato di ruote
pivottanti per un facile sposta-
mento sul punto d’intervento.
Il livello di riempimento è facil-
mente controllabile attraverso
l’oblò posto sulla sommità del-
l’aspiratore.
L’aspirateur est doté de roues
pivotantes pour faciliter le
déplacement sur le lieu d’inter-
vention.
Le niveau de remplissage est
facile à contrôler grâce au hublot
placé en tête de l’aspirateur.
Der Industriesauger ist mit
Laufrollen versehen, um einfach
an den Einsatzort gebracht zu
werden.
Der Füllstand ist durch das
Schauglas oben im Industriesau-
ger gut zu erkennen.

-12-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.6 - Principio di fun-
zionamento
2.6 - Operating principle 2.6 - Principe de fonc-
tionnement
2.6 - Betriebsprinzipi-
en
Fig. 2.7.1
Mandata
Delivery
Refoulement
Auslass
Aspirazione
Suction
Aspiration
Einlass
When the vacuum is powered,
suction is created at the pipe
inlet and this sucks in the waste
material.
This waste material passes
through the pipe and final acces-
sories until it reaches container
“1” is deposited at the bottom
of bag “2”.
The air flow passes through the
bag, safety filter “3” enters impel-
ler “4” and is then expelled.
Accendendo l’aspiratore, si crea
una depressione alla bocca del
tubo di aspirazione che procura
il risucchio del materiale da
aspirare.
Il materiale aspirato, attraversa il
tubo e gli accessori finali, quindi
arriva nel contenitore “1” e si
deposita sul fondo del sacco di
raccolta “2”.
Il flusso dell’aria attraversa la
parete del sacco, il filtro di sicu-
rezza “3” entra nella girante “4”
e quindi viene espulsa.
Le groupe aspirant crée une
dépression qui attire les déchets
à aspirer.
Les matières aspirées, traver-
sent le tuyau et les accessoires
finaux arrive dans le cuve “1” et
se dépose sur le fond du sac de
récupération “2”.
Le flux d’air passe à travers la
paroi du sac, le filtre de sécurité
“3” entre dans la roue à aubes
“4”, puis il est expulsé.
Wenn man den Industriesauger
einschaltet, bildet sich an der
Öffnung des Saugschlauchs ein
Unterdruck, der zum Ansaugen
des zu entfernenden Materials
führt.
Das abgesaugte Material ge-
langt durch den Schlauch
und das Saugzubehör in den
Behälter “1” und lagert sich ab
Boden des Staubsammelbeutels
“2” ab.
Der Luftstrom durchquert die
Beutelwand, den Sicherheitsfil-
ter “3” gelangt in das Saugrad
“4”, um dann ausgestoßen zu
werden.
Aria aspirata carica di
detriti
Intaken air and waste
Air aspiré chargé de
déchets
Angesaugte staubhaltige
Luft
R05

-13-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.7 - Dimensioni di
ingombro e pesi
2.7 -
Overall dimen-si-
ons and weights
2.7 - Dimensions d’en-
combrement et
poids
2.7 - Abmessungen
und Gewichte
Fig. 2.8.1
R05
R 104 R 154 R 155 R 305
A (mm) 560 560 660 660
B (mm) 1200 1200 1250 1250
38 40 47 61
Modello / Model
Modèle / Modell
Peso kg
Weight kg
Poids en kg
Gewicht in kg

-14-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.8 - Dati tecnici 2.8 - Technical data 2.8 - Technische Daten2.8 - Caractéristiques
techniques
Unità
Parametro di misura R 104 R 154 R 155 R 305
Tensione Volts/Hz 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50
Potenza kW 0,9 1,1 1,1 2,2
Potenza HP 1 1,5 1,5 3
Depressione max mm H 20 2300 2100 2100 3200
Portata d’aria max lt/min 2600 3300 3300 5100
Superficie filtro cm 2 11500 11500 14350 14350
Rumorosità dB(A) 68 72 72 75
Capienza lt 114 114 150 150
Aspirazione mm Ø 50 50 50 50
Peso kg 38 40 47 61
Protezione IP 55 55 55 55
Isolamento Classe F F F F
Modello
Unit of
Parameter measurement R 104 R 154 R 155 R 305
Voltage Volts/Hz 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50
Rating kW 0,9 1,1 1,1 2,2
Rating HP 1 1,5 1,5 3
Max. vacuum mm H 20 2300 2100 2100 3200
Max. air flow rate lt/min 2600 3300 3300 5100
Filter area cm 2 11500 11500 14350 14350
Noise rating dB(A) 68 72 72 75
Capacity lt 114 114 150 150
Intake Ø mm 50 50 50 50
Weight kg 38 40 47 61
Protection IP 55 55 55 55
Insulation Class F F F F
Model

-15-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Unité
Paramètre de mesure R 104 R 154 R 155 R 305
Tension Volts/Hz 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50
Puissance kW 0,9 1,1 1,1 2,2
Puissance HP 1 1,5 1,5 3
Dépression maxi mm H 20 2300 2100 2100 3200
Débit d’air maxi lt/min 2600 3300 3300 5100
Surface filtre cm 2 11500 11500 14350 14350
Niveau sonore dB(A) 68 72 72 75
Capacité lt 114 114 150 150
Aspiration mm Ø 50 50 50 50
Poids kg 38 40 47 61
Protection IP 55 55 55 55
Isolation Classe F F F F
Modèle
Maßeinheit
Parameter R 104 R 154 R 155 R 305
Spannung Volts/Hz 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50 230/400 - 50
Leistung kW 0,9 1,1 1,1 2,2
Leistung HP 1 1,5 1,5 3
Max. Unterdruck mm H 20 2300 2100 2100 3200
Max. Luft lt/min 2600 3300 3300 5100
Filterfläche cm 2 11500 11500 14350 14350
Betriebsgeräusch dB(A) 68 72 72 75
Fassungsvermögen lt 114 114 150 150
Saugleitung mm Ø 50 50 50 50
Gewicht kg 38 40 47 61
Schutz IP 55 55 55 55
Isolation Klasse F F F F
Modell

-16-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.9 - Uso previsto
L’aspiratore é destinato ad
operare in ambienti industriali
al chiuso, protetto dalle in-
temperie e da forti sbalzi di
temperatura.
2.9.1 - Condizioni ambien-
tali di utilizzo
Salvo diversa precisazione
all’ordine si intende che l’aspi-
ratore è previsto per funzio-
nare nelle seguenti condizioni
ambientali:
- altitudine: non superiore a 800
mt;
- temperatura ambiente:
minima: -5 °C;
massima: +30 °C;
- umidità relativa: non superiore
al 65% a 30 °C.
2.9.2 - Illuminazione
L’impianto luce dello stabilimento
è da ritenersi importante per la
sicurezza delle persone e della
qualità del lavoro.
Il luogo di installazione della
macchina deve garantire, con
illuminazione naturale o artifi-
ciale, una buona visibilità in ogni
punto della macchina.
Deve garantire una chiara lettura
delle targhe di avvertenza e di
pericolo collocate sulla macchi-
na e l’individuazione dei pulsanti
di comando e degli indicatori di
controllo.
L’illuminazione non deve creare
effetti stroboscopici o riflet-
tenti.
2.9.3 - Atmosfera con ri-
schio di esplosione
e/o incendio
La macchina non è predispo-
sta per l’utilizzo in ambienti con
atmosfera esplosiva e/o a rischio
d’incendio.
2.9 - Proper use
The vacuum is designed to
operate indoors, in industrial
environments protected against
adverse weather conditions
and from sharp temperature
variations.
2.9.1 - Environmental con-
ditions of use
Unless established differently on
order, the vacuum is designed to
operate in the following environ-
mental conditions:
- altitude: not more than 800
m.;
- ambient temperature:
minimum: -5 °C;
maximum: +30 °C;
- relative humidity: not more than
65% at 30 °C.
2.9.2 - Lighting
The lighting system in the fac-
tory is important for the safety
of the personnel and quality of
the work.
The place in which the machine
is installed must, with natural
or artificial lighting, guarantee
good visibility in all points of the
machine. It must ensure that
the warnings and danger signs
affixed to the machine can be
clearly read and that the control
buttons and monitoring indica-
tors can be identified.
The lighting must not create stro-
boscopic or reflecting effects.
2.9.3 - Places where there
is a risk of explosion
and/or fire outbreak
The machine is not designed for
use in places with an explosive
atmosphere or where there is a
risk of explosion.
2.9 - Utilisation prévue
L’aspirateur est destiné à tra-
vailler dans des environnements
industriels fermés, à l’abri des
intempéries et des écarts im-
portants de température.
2.9.1 - Conditions ambian-
tes d’utilisation
Sauf disposition contraire lors
de la commande, il est entendu
que l’aspirateur est prévu pour
fonctionner dans les conditions
ambiantes suivantes:
- altitude: en dessous de 800
m;
- température ambiante:
minimum: -5 °C;
maximum: +30 °C;
- humidité relative: ne dépassant
pas 65% à 30 °C.
2.9.2 - Eclairage
L’installation d’éclairage de l’éta-
blissement doit être considérée
importante tant pour la sécurité
des personnes que pour la qua-
lité du travail.
La zone d’installation de la
machine doit assurer, avec
l’éclairage ambiant naturel ou
artificiel, une bonne visibilité en
tout point de la machine. Il faut
garantir une lecture claire des
plaques de recommandations
et de danger placées sur la
machine ainsi que l’identification
des boutons de commande et
des indicateurs de contrôle.
L’éclairage ne doit pas créer
d’effets stroboscopiques.
2.9.3 - Atmosphère à risque
d’explosion et/ou
incendie
La machine n’est pas équipée
pour l’utilisation en environne-
ment à atmosphère explosible
et/ou à risque d’incendie.
2.9 - Sachgemäße Be-
nutzung
Der Industriesauger ist dazu be-
stimmt, in industriellen geschlos-
senen Umgebungen zu arbeiten,
die witterungsge-schützt und
keinen Wechseltemperaturen
ausgesetzt sind.
2.9.1 - Umgebungsbedin-
gungen für den Ge-
brauch
Falls bei der Bestellung nichts
anderes angegeben wird, ver-
steht es sich, daß der Indus-
triesauger für den Einsatz unter
den folgenden Umgebungsbe-
dingungen bestimmt ist:
- Höhe: nicht mehr als 800 Meter
ü.M.;
- Raumtemperatur:
mindestens: -5 °C;
maximal: +30 °C;
- relative Feuchte: bei 65% nicht
über 30 °C.
2.9.2 - Beleuchtung
Die Beleuchtungsanlage im
Werk ist für die Sicherheit der
Personen und die Qualität der
Arbeit als wichtig zu betrach-
ten.
Der Installationsort der Ma-
schine muß bei natürlicher
oder künstlicher Beleuchtung
gute Sichtverhältnisse an jeder
Stelle der Maschine garantieren.
Er muß garantieren, daß die
Hinweis- und Gefahrenschilder
an der Maschine gut gelesen
und die Bedienungsknöpfe und
die Kontrollanzeigen eindeutig
identifiziert werden können. Die
Beleuchtung darf nicht strobo-
skopisch wirken oder blenden.
2.9.3 - Explosions- oder
feuergefährdete Be-
reiche
Die Maschine ist nicht zur Be-
nutzung explosions- und/oder
feuergefährdeten Betriebsstät-
ten geeignet.
ATTENZIONE!! ATTENTION!! ACHTUNG!!
ATTENTION!!
Condizioni ambientali di-
verse da quelle prescritte
possono causare inconve-
nienti meccanici od elettrici
con conseguenti situazioni di
pericolo per il conduttore.
Environmental conditions dif-
fering from those prescribed
may lead to mechanical or
electrical faults and conse-
quent situations of hazard
for the operator.
Des conditions ambiantes
différentes de celles pres-
crites peuvent causer des
inconvénients mécaniques
ou électriques et entraîner
des situations de danger pour
le conducteur.
Äussere Bedingungen, die
von den hier vorgeschrie-
benen abweichen, können
zu mechanischen oder elek-
trischen Betriebsstörungen
führen, bei denen Gefahren-
situationen für den Bediener
entstehen.

-17-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.10 - Rumore aereo
Il livello di pressione acustica è
riportato a par. 2.9.
Il datore di lavoro dovrà attua-
re, nell’ambiente di lavoro, le
misure tecniche adeguate per
ridurre al minimo i rischi derivanti
dall’esplorazione giornaliera al
rumore.
2.11 - Vibrazioni
Le vibrazioni trasmesse dalla
macchina non sono significa-
tive.
2.12 - Emissioni di gas
o radiazioni
La macchina non emette gas o
radiazioni nocive.
2.13 - Campi elettroma-
gnetici
I campi elettromagnetici ad
alta frequenza non sono signi-
ficativi.
2.14 - Usi non consen-
titi
- Non aspirare benzine o in
generale liquidi infiammabili.
- Non operare in ambienti saturi
di gas esplosivi.
- Non aprire il contenitore di
raccolta con macchina in fun-
zione.
- Non aspirare mozziconi di
sigarette accese.
Si potrebbe incendiare il sacco
di raccolta.
- Non aspirare sostanze la cui
natura provoca il rischio di
contaminazione biologica o
microbiologica.
- E’ vietato usare l’aspiratore
sprovvisto di carter di prote-
zione e con i dispositivi di si-
curezza manomessi, bypassati
e in avaria.
2.10 - Noise level
The acoustic pressure level is
given in sect. 2.9.
The employer must take all the
necessary technical measures
in the place of work in order to
reduce the risks deriving from
daily exposure to noise to the
minimum.
2.11 - Vibrations
The vibrations transmitted by the
machine are not significant.
2.12 - Gas or radiation
emissions
The machine does not emit gas
or harmful radiations.
2.13 - Electromagnetic
fields
The high frequency electroma-
gnetic fields are not significant.
2.14 - Improper uses
- Never suck up gasoline or in-
flammable liquids in general.
- Never operate in environ-
ments saturated with explosive
gases.
- Never open the container
whilst the machine is opera-
ting.
- Never suck up lighted cigarette
ends.
This could catch fire.
- Do not use the vacuum for
substances which could lead
to the risk of biological or
microbiological pollution.
- It is forbidden to use the va-
cuum without its protective
casing or if its safety devices
have been tampered with, by-
passed or are faulty.
2.10 - Bruit aérien
Le niveau de pression sonore
est indiqué au par. 2.9.
L’employeur doit mettre en place,
dans la zone de travail, les
mesures techniques adéquates
pour réduire au minimum les
risques dérivants de l’exposition
journalière au bruit.
2.11 - Vibrations
Les vibrations transmises par
la machine ne sont pas signi-
ficatives.
2.12 - Emissions de gaz
ou de radiations
La machine n’émet pas de gaz
ou de radiations nocives.
2.13 - Champs électro-
magnétiques
Les champs électromagnétiques
à haute fréquence ne sont pas
significatifs.
2.14 - Utilisations non
autorisées
- Ne pas aspirer les essences
ou en général les liquides
inflammables.
- Ne pas travailler dans des
environnements saturés de
gaz explosifs.
- Ne pas ouvrir la cuve de récu-
pération quand la machine est
en marche.
- Ne pas aspirer les mégots de
cigarettes allumés.
Le sac de récupération pourrait
prendre feu.
- Ne pas aspirer les substances
dont la nature provoque le
risque de contamination bio-
logique ou microbiologique.
- Il est interdit d’utiliser l’aspi-
rateur dépourvu de carter de
protection et avec les disposi-
tifs de sécurité manipulés, en
panne ou manquants.
2.10 - Lärmpegel
Der Schalldruckpegel steht im
Abschnitt 2.9.
Der Arbeitgeber muß im Arbeits-
raum technische Maßnahmen
ergreifen, die dazu angelegt
sind, die durch die tägliche Be-
schallung entstehenden Risiken
weitgehend zu verringern.
2.11 - Schwingungen
Die von der Maschine übertra-
genen Schwingungen sind nicht
signifikant.
2.12 - Emissionen von
Gas oder Strah-
lung
Die Maschine hat keine Emis-
sionen in Form von Staub, Gas
oder Strahlung, die schädlich
sind.
2.13 - Elektromagne-
tische Felder
Elektromagnetische Felder
mit hoher Frequenz sind nicht
signifikant.
2.14 -
Unsachgemäße
Handhabung
- Kein Benzin oder sonstige
feuergefährliche Flüssigkeiten
ansaugen.
- Nicht in Räumen arbeiten, die
mit explosionsfähigen Gasen
angereichert sind.
- Den Abfallbehälter nicht öff-
nen, während die Maschine
läuft.
-
Keine glühenden Zigaretten-
stummel aufsaugen.
Der Staubsammelbeutel
könnte Feuer fangen.
- Keine solchen Substanzen an-
saugen, deren Beschaffenheit
eine Gefahr biologischer oder
mikrobiologischer Verseu-
chung birgt.
- Es ist verboten, den Indus-
triesauger ohne Schutzge-
häuse und mit manipulierten,
umgangenen oder gestörten
Sicherheitsvorrichtungen zu
benutzen.

-18-
Mod. R Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.15 - Rischi residui
- Rischio di folgorazione
Il pannello elettrico rimane in ten-
sione di rete anche quando:
- l’ interruttore “1” (fig. 6.1.1) é
in “OFF”.
2.15 - Residual hazards
- Risk of electric shock
The electric panel also remains
powered when:
- switch “1” (fig. 6.1.1) is in the
“OFF” position.
2.15 - Risques rési-
duels
- Risques d’électrocution
L’armoire électrique demeu-
re sous tension du secteur
même:
- quand l’interrupteur “1” fig.
6.1.1 est sur “OFF”.
2.15 - Restrisiken
- Stromschlaggefahr
Der Schaltkasten bleibt auch
dann spannungsführend,
wenn:
- der Schalter “1” (Abb. 6.1.1)
auf “OFF” steht.
- Non utilizzare l’aspiratore su
piani sconnessi o inclinati con
pendenza superiore al 2%.
- Non accedere ai componenti
elettrici. Tale accesso è con-
sentito solamente a personale
specializzato che comunque
deve aver disinserito l’inter-
ruttore generale installato a
monte dell’aspiratore o la spina
dalla presa di corrente.
- Never use the vacuum on
irregular ground or on slopes
exceeding 2%.
- Never access the electrical
components. Such action
may only be carried out by
specialized personnel and only
after having disconnected the
main switch installed prior to
the vacuum or after having
removed the plug from the
current socket.
- Ne pas utiliser l’aspirateur sur
des sols irréguliers ou inclinés
avec une pente supérieure à
2%.
- Ne pas accéder aux compo-
sants électriques. Cet accès
est autorisé uniquement au
personnel spécialisé, après
avoir débranché l’interrupteur
général ou la fiche de la prise
de courant.
- Den Industriesauger nicht
auf unebenem Boden oder
Flächen mit Neigung über 2%
verwenden.
- Die Klappe der Schalttafel
nicht öffnen. Sie darf nur durch
geschultes Personal geöffnet
werden, aber erst dann, wenn
der Hauptschalter ausge-
schaltet oder der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen
worden ist.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Nilfisk |
Kategori: | Inte kategoriserad |
Modell: | R154 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Nilfisk R154 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Inte kategoriserad Nilfisk Manualer

7 December 2024

21 September 2024

16 September 2024

13 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

9 September 2024

9 September 2024
Inte kategoriserad Manualer
- Inte kategoriserad Eartec
- Inte kategoriserad Energenie
- Inte kategoriserad Prixton
- Inte kategoriserad Celestron
- Inte kategoriserad Jungle Gym
- Inte kategoriserad Cablexpert
- Inte kategoriserad VMB
- Inte kategoriserad FireKing
- Inte kategoriserad Bentley
- Inte kategoriserad Puls Dimension
- Inte kategoriserad Santos
- Inte kategoriserad Integral
- Inte kategoriserad Roxio
- Inte kategoriserad SoundMagic
- Inte kategoriserad Toparc
Nyaste Inte kategoriserad Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025