Peg Perego Viaggio 1-2-3 Via Bruksanvisning

Peg Perego Bilbarnstol Viaggio 1-2-3 Via

Läs nedan 📖 manual på svenska för Peg Perego Viaggio 1-2-3 Via (159 sidor) i kategorin Bilbarnstol. Denna guide var användbar för 16 personer och betygsatt med 4.9 stjärnor i genomsnitt av 8.5 användare

Sida 1/159
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
PL Instrukcja obsługi
UA Інструкція з використання
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
PRODUCT OVER VIEW
3
UNIVERSAL CATEGORY
9-18 Kg
ISOFIX & TOP TETHER
IT• Il seggiolino auto si aggancia in auto con "Viaggio1-2-3 Via"
il sistema ISOFIX e TOP TETHER.
EN• The "Viaggio1-2-3 Via" car seat hooks up to the car with the
ISOFIX and TOP TETHER system.
FR• Le siège-auto "Viaggio1-2-3 Via" se fixe dans la voiture avec
le système ISOFIX et TOP TETHER.
DE• Der Kindersitz Viaggio1-2-3 Via“ wird über das ISOFIX- und
TOP TETHER-System im Auto befestigt.
ES• La silla de auto "Viaggio1-2-3 Via" se engancha en el vehículo
con el sistema ISOFIX y TOP TETHER.
PT• A cadeirinha para carro "Viaggio1-2-3 Via" é encaixada no
carro com o sistema ISOFIX e TOP TETHER.
NL• Het autostoeltje "Viaggio1-2-3 Via" wordt in de auto
bevestigd met het systeem ISOFIX en TOP TETHER
DK• Viaggio1-2-3 Via" autostolen sndes fast i bilen med
ISOFIX og TOP TETHER systemet.
FI• "Viaggio1-2-3 Via" -autoistuin ripustetaan autoon ISOFIX- ja
TOP TETHER -järjestelmän avulla
CZ• Autosedačka „Viaggio1-2-3 Via“ se ve vozidle upevňuje na
úchyty ISOFIX a systémem TOP TETHER:
SK Autosedačka „Viaggio1-2-3 Via“ sa montuje do vozidla
pomocou systémov ISOFIX a TOP TETHER.
HU•A Viaggio 1-2-3” autós gyerekülés automatikusan csatlakozik
az ISOFIX és TOP TETHER rendszerhez.
SL• Varnostni sedež za otroke "Viaggio1-2-3 Via" se v vozilo vpne
s sistemom ISOFIX in s pritrdilnim trakom.
RU• Автомобильное кресло Viaggio1-2-3 Via крепится в
автомобиле с помощью системы ISOFIX и якорного
ремня TOP TETHER.
TR• "Viaggio1-2-3 Via" oto koltuğu, ISOFIX ve TOP TETHER sistemi
ile otomobile kenetlenir.
HR• Autosjedalica Viaggio1-2-3 Via” pričvršćuje se sustavima
ISOFIX i TOP TETHER.
PL• Fotelik Viaggio 1-2-3 Via montowany jest w samochodzie
za pomocą zaczepów systemu Isofix oraz górnego pasa
mocującego Top-Tether.
UA• Автокрісло „Viaggio1-2-3 Via фіксується в автомобілі за
допомогою кріплень ISOFIX і TOP TETHER
EL• Το κάθισμα αυτοκινήτου "Viaggio1-2-3 Via" στερεώνεται στο
αυτοκίνητο με το σύστημα ISOFIX και TOP TETHER.
   Via - - Viaggio •AR
  TOP TETHER ISOFIX
 ISOFIX Viaggio1-2-3 Via FA
 TOP TETHER
NO
NO
NO
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
1
2
click
4
1
2
1
3
2
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
2
1
5 6
7 8
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
A
B
C
C
10
1211
9
1
2
3
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
1
1
2
click
1413
15 16
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
2
1
2
1
17
19
18
20
2
2
1
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
2
1
21
2
1
22
23 24
UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX & TOP TETHER
PRODUCT CONVERSION
25 26
27 28
PRODUCT CONVERSION
1
29 30
31
1
PRODUCT CONVERSION
D
C
S
S
R
T
13
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY
15-36 Kg BELTED + ISOFIX
SUREFIX
IT• Il bambino è assicurato con la cintura del veicolo. Il seggiolino
auto viene fissato con i connettori ISOFIX del veicolo.
ENThe child is secured by means of the safety belt of the car. The
child seat is fixed in place with the ISOFIX connectors of the car.
FR• Lenfant est retenu par la ceinture du véhicule. Le siège-auto
est fixé avec les accroches ISOFIX du véhicule.
DEDas Kind wird mit dem Fahrzeuggurt gesichert. Der Autokindersitz
wird mit den ISOFIX-Befestigungen des Fahrzeugs befestigt.
ES• El niño está asegurado con el cinturón del automóvil. La silla
de auto se fija con los conectores ISOFIX del vehículo.
PT• A criança fica presa com o cinto do veículo. A cadeirinha
para carro é fixada com os conectores ISOFIX do vculo.
NL• Het kind wordt vastgemaakt met de gordel van de
auto. Het autostoeltje wordt bevestigd met de ISOFIX-
bevestigingen van de auto.
DK• Barnet fastspændes med bilens sikkerhedssele. Barstolen
fastspændes med bilens ISOFIX sammenkoblingsbeslag.
FI• Lapsi kiinnitetään auton turvavyön avulla. Lapsi-istuin
kiinnitetään paikalleen auton ISOFIX-liittimillä.
CZ• Dítě je zajištěno bezpečnostním pásem vozidla. Dětská
sedačka je uchycena na kotvy ISOFIX ve vozidle.
SK Ochranu dieťaťa zaisťuje bezpečnost pás vozidla. Detská sedka je
pripevnená na svojom mieste pomocou konektorov ISOFIX vo vozidle.
HU A gyermek rögtése a jármű biztonsági övével történik. Az autós
gyerekülés rögzítése a jármű ISOFIXgzítő elemeivel történik.
SL• Otrok je pripet z varnostnim pasom vozila. Varnostni sedež
za otroke se vpne v priključke ISOFIX vozila.
RUБезопасность ребенка обеспечивается ремнем автомобиля.
Автокресло крепится с помощью устройств ISOFIX автомобиля.
TR• Çocuk, araç kemeri ile emniyete alınır. Oto koltuğu, aracın
ISOFIX bağlantıları ile sabitlenir.
HR• Sigurnosni pojas vozila pridržava dijete. Autosjedalica se
učvršćuje priključcima ISOFIX
PL• Dziecko jest zabezpieczone samochodowym pasem
bezpieczeństwa. Fotelik jest zamontowany w samochodzie
za pomocą zaczepów systemu Isofix.
UA• Дитина фіксується за допомогою ременя безпеки
автомобіля. Дитяче автокрісло фіксується на місці за
допомогою з’єднувачів ISOFIX автомобіля.
EL• Το παιδί δένεται με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου.
Το κάθισμα αυτοκινήτου στερεώνεται με τους συνδέσμους
ISOFIX του αυτοκινήτου.
•AR
 ISOFIX
 FA
 ISOFIX
click
1
2
2
1
32 33
34 35
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg BELTED + ISOFIX
1
2
3
4
5
6
2 cm
click
3
1
2
2
1
39
37
38
36
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg BELTED + ISOFIX
2 cm
2
3
4
5
40 41
42 43
2
1
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg BELTED + ISOFIX
2
1
44
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg BELTED + ISOFIX
CLEANING & MAINTENANCE
4645
C A G & I CELE NIN MA NTENAN
47 48
49 50
1
2
51
CLEANING & MAINTENANCE
53
52
2
5
1
34
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified
when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à
spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage
spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán
en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a
serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij
bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres
ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je
nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK Prihradch dieloch, kto k dispocii vo viacech
farbách, je potreb pri objedvke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők,
melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti
pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый
указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçaları
mevcuttur.
HR/SRB/MNE/BiHZamjenski dijelovi dostupni u više boja što je
potrebno specificirati u narudžbi.
PL• Części zamienne fotelika są dostępne w różnej kolorystyce.
UA• Запасні частини наявні в різних кольорах, які слід
указувати під час замовлення.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα.
Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
Viaggio 1-2-3 Via
AR
 •FA

1) BRI12300*
2) BSC12300*
3) BSA12300*
4) BCU12300*
5) BSP12300*
21
R
A
IT_Italiano
Grazie per aver scelto un prodotto
Peg-Perego
AVVERTENZE GENERALI
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservarle nell’apposita sede per riutilizzarle
in futuro. La mancata scrupolosa osservanza delle
istruzioni di installazione del seggiolino-auto,
potrebbe mettere a rischio la sicurezza del vostro
bambino.
Le operazioni di montaggio e di installazione di
Viaggio 1-2-3 Via devono essere effettuate da adulti.
L'operazione di montaggio e installazione, si effettua
senza il bambino nel seggiolino auto.
Durante i viaggi in auto non tenere mai in braccio il
bambino e non sistemarlo mai al di fuori del seggiolino.
In caso di frenata improvvisa, anche a bassa andatura, il
bambino verrebbe facilmente catapultato in avanti.
Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
In auto prestare particolare attenzione a bagagli o altri
oggetti che possono causare lesioni al bambino nel
seggiolino-auto in caso di incidente.
Non utilizzare metodologie di installazione diverse da
quelle indicate, pericolo di distacco dal sedile.
Non lasciare mai incustodito il vostro bambino nel
seggiolino-auto: sorvegliarlo anche mentre dorme.
Non lasciare il bambino incustodito in auto anche per
brevi periodi. La temperatura interna dell'abitacolo può
cambiare in modo repentino e diventare pericolosa per
il bambino all'interno.
Se la vettura è in movimento, non togliere mai il
bambino dal seggiolino-auto.
Prestare attenzione che il seggiolino-auto non rimanga
bloccato da una parte mobile del sedile o da una
portiera.
Regolare l’altezza e la tensione delle cinture verificando
che siano aderenti al corpo del bambino senza stringere
troppo; verificare che la cintura di sicurezza non sia
attorcigliata e che il bambino non la sganci da solo.
Questo seggiolino-auto non e’ progettato per un
prolungato periodo di sonno.
Non lasciare il seggiolino-auto nella vettura sotto
l’esposizione del sole, alcune parti potrebbero essersi
surriscaldate e nuocere alla pelle delicata del bambino,
controllare prima di collocare il bambino.
Non utilizzare il seggiolino-auto senza il rivestimento
di tessuto, tale rivestimento non pu essere sostituito ò
da uno non approvato dal costruttore in quanto
costituisce parte integrante del seggiolino e della
sicurezza.
Non utilizzare il seggiolino-auto senza le imbottiture
di protezione delle cinture (spallacci) in quanto
costituiscono parte integrante del seggiolino e della
sicurezza.
Non rimuovere o cambiare la parte bianca in polistirolo
sotto la seduta, nello schienale e nel poggiatesta in
quanto costituisce parte integrante della sicurezza.
Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero
rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma.
Non utilizzare il seggiolino-auto se presenta rotture
o pezzi mancanti, se di seconda mano, o se stato è è
sottoposto a sollecitazioni violente in un incidente
perchè potrebbe avere subito dei danni strutturali
estremamente pericolosi.
Non effettuare modifiche al prodotto.
Questo articolo numerato progressivamente grazie è
all’etichetta di omologazione posta nella parte
posteriore dello schienale (fig. 51).
In caso di dubbi, rivolgersi al costruttore o al rivenditore
di questo seggiolino-auto.
Per eventuali riparazioni, sostituzioni di pezzi e
informazioni sul prodotto, contattare il servizio
assistenza post-vendita. Le varie informazioni sono
all’ultima pagina di questo manuale.
Il seggiolino deve essere sempre fissato nel veicolo,
anche quando non è occupato dal bambino. In caso
di frenata improvvisa, potrebbe provocare lesioni agli
occupanti del veicolo.
Non utilizzare il seggiolino-auto se presenta rotture o
pezzi mancanti o se è stato sottoposto a sollecitazioni
violente in un incidente perchè potrebbe avere
22
subito danni strutturali non visibili ma estremamente
pericolosi.
Se il prodotto è di seconda mano, verificate che sia
un modello di recente costruzione, sia corredato da
istruzioni e sia funzionante in tutte le sue parti. Un
prodotto obsoleto potrebbe essere non conforme
a causa del naturale invecchiamento dei materiali e
del rinnovamento delle normative. In caso di dubbi,
contattate il centro assistenza dell’ azienda produttrice.
Non utilizzare accessori che non siano approvati dal
costruttore o dalle competenti autorità
Seggiolino auto, Gruppo 1, categoria
“Universale”, con & Top Tether, ISOFIX
di classe B1
Omologato secondo la normativa Europea UN/ECE
R44/04 per bambini di peso da 9 a 18 kg (da 1 a 4 anni
circa).
Adatto alla maggior parte dei sedili delle autovetture,
ma non a tutti.
Il seggiolino-auto può essere correttamente installato
se nel manuale d’uso e manutenzione del veicolo
è indicata la compatibilit con sistemi di ritenuta à
“Universali” di Gruppo 1 ISOFIX di classe B1 con Top
Tether. Per maggiori dettagli sull' uso del Top Tether
fare riferimento alla sezione seguente.
Questo seggiolino-auto classificato “Universale” è
secondo criteri di omologazione pi severi rispetto ai ù
modelli precedenti che non dispongono dell’ etichetta
di omologazione.
IMPORTANTE
Viaggio 1-2-3 Via deve essere sempre installato in
senso di marcia solo su posizioni dotate di connettori
ISOFIX e Top Tether.
Non utilizzare senza Top Tether. Il Top Tether è
indispensabile per una totale garanzia di sicurezza.
Non installare Viaggio Via su sedili rivolti in 1-2-3
direzione opposta al senso di marcia o trasversalmente
al senso comune di marcia del veicolo.
T
T
Si consiglia sempre l'uso del sedile posteriore sul
lato opposto al guidatore.
In caso di installazione su sedile anteriore, si
raccomanda di posizionare il seggiolino il più
lontano possibile dal cruscotto.
Questo articolo è numerato progressivamente.
In caso di difficolt nel montare Viaggio 1 2 3 Via in à
auto, sollevare o togliere il poggiatesta del veicolo.
23
impiegato un gancio non adatto allo scopo ovvero non
Top Tether, il gancio TT è generalmente contrassegnato
in vettura dall etichetta col seguente logo:
Per maggiori informazioni e maggior sicurezza consultate
il manuale d'uso e manutenzione del proprio veicolo.
Assicuratevi che il seggiolino sia vincolato saldamente
utilizzando Top Tether. Esso garanti non solo la
massima sicurezza in caso di urto ma anche la massima
stabilità per il bambino nel normale utilizzo.
IMPORTANTE: TOP TETHER
Leggere attentamente per un uso corretto del
nuovo seggiolino auto Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via
Viaggio 1-2-3 Via è il nuovo seggiolino auto Peg-Perego
per bambini da 9 a 18 kg di peso, omologato secondo
la normativa europea R44/04. Viaggio 1-2-3 Via utilizza
il dispositivo di aggancio ISOFIX con Top Tether in
conformità all’ultimo aggiornamento delle normative
europee, che garantisce la massima sicurezza ed
affidabilità.
Tutte le vetture più recenti sono dotate per legge sia
dei connettori ISOFIX, collocati sulla linea di giunzione
tra schienale e sedile dell'auto, sia della connessione per
TOP TETHER.
Normalmente esso è localizzato sulla cappelliera dietro
ai sedili posteriori nelle vetture berlina (foto A), oppure
dietro al sedile posteriore nelle vetture a due volumi (foto
B), oppure ancora nel bagagliaio nelle monovolume o
nei SUV / fuoristrada (foto C). Per evitare che possa essere
A B C
24
Componenti dell' articolo (fig. pag 2)
Verificare il contenuto presente nell'imballo e in caso
di reclamo prego contattare il Servizio Assistenza
postvendita.
Il seggiolino auto composto da:è
a) poggiatesta
b) schienale
c) seduta
d) connettori ISOFIX
e) gancio Top Tether
f) spallacci
g) cuscino riduttore
h) cinturino integrale a 5 punti
i) leva di espulsione connettori ISOFIX
l) leva di inclinazione seggiolino
m) sportello manuale di istruzioni.
Il seggiolino auto è pronto all'uso: nessuna operazione
di assemblaggio è richiesta.
Istruzioni d'uso
CATEGORIA UNIVERSALE & TISOFIX op
Tether
Aggancio in auto con & Top TetherISOFIX
1 Tirare la leva gialla posta nella parte anteriore della
base del seggiolino ed espellere completamente i (1)
connettori ISOFIX (2).
2 Aprire lo sportello posteriore e sganciare il gancio Top
Tether.
3 Allungare il connettore Top Tether secondo le esigenze
della propria vettura.
4 Agganciare i connettori nelle apposite sedi fino ISOFIX
al click; una spia rosso /verde posta ai lati della base
indicherà il corretto aggancio del connettore.
5 Tirare la leva gialla (1) e contemporaneamente spingere
il seggiolino auto ( bene contro il sedile della vettura.2),
AGGANCIO TOP TETHER
IMPORTANTE: le varianti di aggancio delle
cinture Top Tether possono essere principalmente
di 3 tipologie.
6 Tipologia A:
Alzare il poggiatesta e far passare al centro le cinture.
Agganciare il gancio TT delle cinture al gancio dell'auto,
posto in evidenza, come in figura.
Tendere la cintura e verificare la corretta tensione.
7 Tipologia B:
Alzare il poggiatesta e far passare al centro le cinture.
Agganciare il gancio TT delle cinture al gancio
dell'auto, posto sul retro dello schienale del sedile,
come in figura. Tendere la cintura e verificare la corretta
tensione dal dispositivo evidenziato in verde.
8 Tipologia C:
Alzare il poggiatesta e far passare al centro le cinture.
Agganciare il gancio TT delle cinture al gancio dell'auto,
posto nel bagagliaio. Viene solitamente evidenziato
dal simbolo del Top Tether, come in figura. Sollevare la
copertura e agganciare.
IMPORTANTE: per far aderire correttamente le
cinture, tenderle con forza.
Per differenti tipologie di aggancio consultare il
manuale d'uso del proprio veicolo.
9 Per rimuovere il seggiolino auto dal sedile vettura,
sganciare il Top Tether (1); quindi allontanare il
seggiolino auto dal sedile tirando la leva (2) e
contemporaneamente il seggiolino (3) fino alla
comparsa delle leve gialle laterali.
10 Una volta visibili le leve laterali, sganciare come in
figura e rimuovere il seggiolino.
Come accomodare il bambino sul
seggiolino auto Viaggio 1-2-3 Via
11 Prima di posizionare il bambino sul seggiolino auto
sganciare i cinturini di sicurezza agendo sul pulsante
rosso sulla fibbia del cinturino spartigambe.
12 Sollevare i cinturini di sicurezza per fare spazio
all'inserimento del bambino.
13 Posizionare il bambino e sistemargli i cinturini di
sicurezza sulle spalle e in vita, come in figura.
14 Agganciare i cinturini di sicurezza sovrapponendo
(1) le due cinture e inserendo la fibbia del cinturino
spartigambe (2), fino al click.
15 Bambino posizionato correttamente con i cinturini di
sicurezza ben allacciati.
1
1
P
1
I
1
P
2
2
25
16 Per completare l'operazione, far aderire le cinture
dei cinturini di sicurezza al bambino tirando verso di
se la cintura di regolazione centrale come in figura,
facendo attenzione a non stringere troppo le cinture al
bambino.
IMPORTANTE: lasciare un minimo di gioco (lo
spessore di un dito) tra la cintura e il torace del
bambino.
17
Per allentare la tensione dei cinturini di sicurezza,
premere il pulsante posto nel centro del seggiolino auto
(1) sotto la copertura di tessuto e contemporaneamente
allentare il cinturino di sicurezza (2).
IMPORTANTE: afferrare e tirare i cinturini di
sicurezza sotto gli spallacci, come in figura.
18
Il seggiolino è dotato di un cuscino riduttore, indicato
solo per il bambino quando è più piccolo (massimo 12
kg) e quando i cinturini di sicurezza sono posizionati
nei livelli più bassi. Per rimuovere il cuscino riduttore, è
necessario sganciare i bottoni posti ai lati dello stesso
(1) e quindi sfilarlo dai cinturini ai lati (2).
Come regolare seduta e poggiatesta
Per seguire la crescita del bambino è necessario
regolare l'altezza del poggiatesta in rapporto all'altezza
del bambino. E' possibile regolarlo in posizioni. più
19
Per passare da una posizione bassa ad una più
alta: tirare la leva posta in alto al centro del
poggiatesta (1) verso l'alto; il poggiatesta si solleva
contemporaneamente (2).
Per passare da una posizione alta ad una più bassa:
tirare la leva posta in alto al centro del poggiatesta
verso l'alto e contemporaneamente spingere il
poggiatesta verso il basso, fino alla posizione desiderata.
Ad operazione eseguita muovere leggermente il
poggiatesta per verificare che sia correttamente
agganciato.
20
La giusta posizione dei cinturini è quella in cui le spalle
del bambino devono essere appena sotto al punto di
passaggio delle cinture.
21 IMPORTANTE: le cinture non devono essere nè
troppo alte, troppo basse rispetto alle spalle del
bambino.
22 Il seggiolino auto Viaggio 1-2-3 Via può assumere più
inclinazioni distinte.
Per inclinare il seggiolino è necessario tirare la leva
posta sotto la seduta (1) e portare il seggiolino nella
posizione desiderata (2).
Come convertire il seggiolino auto da
Gruppo 1 a Gruppo 2-3
23 Sollevare il poggiatesta (1) e sfilare gli attacchi degli
spallacci (2) collocati nella parte posteriore dello
schienale e posti sotto alla cintura, come in figura.
24 Rimuovere anteriormente gli spallacci dai cinturini,
aprendo il velcro.
25 Conservare gli spallacci per un futuro impiego.
26 Alzare il tessuto del poggiatesta e far passare i cinturini
nella rientranza della plastica.
27 Avendo rimosso il cuscinetto riduttore, sganciare i
bottoni automatici sulla seduta, alzare il tessuto e aprire
lo sportellino sottostante.
28 Estrarre il cinturino spartigambe dal tessuto della
seduta, agganciare i cinurini e chiudere lo sportellino
avendo cura di far passare i cinturini nelle rientranze
dello stesso.
29 Sollevare lo schienale di una posizione per agevolare il
passaggio della cintura del veicolo.
30 La cintura del veicolo deve passare liberamente sotto il
laterale del seggiolino.
31 Il seggiolino risulta correttamente convertito a
Gruppo 2-3.
Seggiolino auto, Gruppo 2-3,
categoria“Semi-universale”con Cinture
+ISOFIX
Omologato secondo la normativa Europea UN/ECE
R44/04 per bambini di peso da 15 a 36 kg (da 3 a 12
anni circa).
Questo seggiolino è omologato per uso semi-
universale ed è adatto al fissaggio sui sedili delle
vetture elencate nella lista allegata al presente foglio
istruzioni.
Il seggiolino-auto può essere utilizzato solo su veicoli
26
approvati, dotati di cintura a tre punti statica o con
avvolgitore, omologati secondo il regolamento UN/ECE
R16 o normative equivalenti. Il sedile vettura utilizzato
deve inoltre essere dotato di attacchi ISOFIX.
IMPORTANTE: non é consentito usare la cintura a
due punti o addominale.
Viaggio 1-2-3 Via deve essere sempre installato in
senso di marcia solo su posizioni dotate di connettori
ISOFIX.
Non installare Viaggio 1-2-3 Via su sedili rivolti in
direzione opposta al senso di marcia o trasversalmente
al senso comune di marcia del veicolo.
Si consiglia sempre l'uso del sedile posteriore sul lato
opposto al guidatore.
In caso di installazione su sedile anteriore, si
raccomanda di posizionare il seggiolino il più lontano
possibile dal cruscotto.
Questo articolo è numerato progressivamente.
In caso di difficoltà nel montare Viaggio 1 2 3 Via in
auto, sollevare o togliere il poggiatesta del veicolo.
Come installare il seggiolino Viaggio
1-2-3 Via
32 Tirare la leva gialla posta nella parte anteriore della
base del seggiolino (1) ed espellere completamente i
connettori ISOFIX (2)
33 Agganciare i connettori ISOFIX nelle apposite sedi fino
al click; una spia rosso /verde posta ai lati della base
indicherà il corretto aggancio del connettore.
34 Tirare la leva gialla (1) e contemporaneamente spingere
il seggiolino auto (2) bene contro il sedile della vettura.
Come accomodare il bambino sul
seggiolino auto Viaggio 1-2-3 Via
35 Far accomodare il bambino (fig_a) ed estendere la
cintura a tre punti del veicolo come in figura (fig_b).
36 Agganciare la cintura di sicurezza dell'auto, fino al click.
Posizionare i due rami della cintura come in figura.
37 Per completare l'aggancio in auto far passare la cintura
dai passanti spalla posizionati sul poggiatesta: infilare
la cintura fra passante e poggiatesta (1) fino al comodo
scorrimento della stessa nell'asola del passante (2).
IMPORTANTE: se la cintura rimane lenta
tenderla sopra il passante (3). Fare attenzione che
rimanga sempre tesa e non attorcigliata.
38 Per rimuovere la cintura, sfilarla dall'asola del passante
(1) e farla scorrere tra passante e poggiatesta (2) fino
alla completa estrazione.
Come regolare seduta e poggiatesta
39 IMPORTANTE: la giusta posizione delle cinture
è quella in cui le spalle del bambino sono poste
leggermente sotto al punto di passaggio delle
cinture, come in figura.
Per ottenere la misura corretta regolare il poggiatesta fino
alla posizione desiderata agendo sulla leva posteriore.
40 Seguire la crescita del bambino per garantire il corretto
passaggio della cintura. Per aumentare l' altezza
ulteriormente, sollevare lo schienale fino alla posizione
desiderata agendo sui pulsanti laterali.
41 Un'ulteriore regolazione è data dalla possibilità di
allargare le alette laterali come mostrato in figura.
42 E' possibile regolare l' inclinazione di Viaggio 1-2-3 Via.
Assicurarsi che la cintura passi sempre correttamente. Nel
caso in cui la vettura sia dotata di schienale regolabile è
possibile inclinarlo per ottenere la massima reclinazione
di Viaggio 1-2-3 Via (fig_a). Nel caso in cui non sia
possibile regolare lo schienale, se il poggiatesta del sedile
del veicolo interferisce con quello del seggiolino auto,
rimuovere il poggiatesta del sedile vettura (fig_b).
43 Per rimuovere il seggiolino auto dal sedile vettura
allontanare il seggiolino auto dal sedile tirando la leva (1) e
contemporaneamente il seggiolino (2) fino alla comparsa
delle leve gialle laterali. Se in uso, sganciare il Top Tether.
44 Quando visibili le leve laterali, sganciare come in figura
e rimuovere il seggiolino.
Come sfoderare il rivestimento in tessuto
Le parti in tessuto di Viaggio 1-2-3 Via possono essere
rimosse per la pulizia.
27
e
45 Seguire le istruzioni di lavaggio riportate sulla
confezione del sedile.
46 Sollevare il poggiatesta (1) e sfilare gli attacchi degli
spallacci (2) collocati nella parte posteriore dello
schienale e posti sotto alla cintura, come in figura.
47 Reclinare il seggiolino auto alla massima posizione
(1), allungare le cinture ed estrarre da dietro il sedile
(2) la ancora di metallo come in figura e sganciare il
cinturino.
SFODERARE IL POGGIATESTA.
48 Sfilare il rivestimento del poggiatesta dalla parte
inferiore e successivamente dalla parte superiore
SFODERARE LO SCHIENALE
49 Sfilare la parte inferiore del rivestimento dello schienale
(fig_a) e sollevandolo verticalmente sfilare le due
alette dalle relative sedi (fig_b). Per facilitare questa
operazione sollevare il poggiatesta.
SFODERARE LA SEDUTA:
50 Sfilare i due occhielli dai relativi bottoni posti
lateralmente alla seduta del seggiolino. Sfilare il
rivestimento verso il fronte del seggiolino
Manutenzione e pulizia del
rivestimento in tessuto
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
Per il lavaggio attenersi all'etichetta cucita sulla
confezione del prodotto (fig. 45).
non candeggiare al cloro;
non stirare;
non lavare a secco;
non smacchiare con solventi;
non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo
rotativo.
51 Accessori
Travel Bag Car Seat: pratica sacca di trasporto, il
seggiolino rimane protetto e pulito.
Numeri di serie
52 Viaggio 1-2-3 Via riporta sotto la seduta informazioni
relative a: nome del prodotto, data di produzione e
numerazione seriale dello stesso
53 Viaggio 1-2-3 Via riporta dietro lo schienale l' etichetta di
omologazione.
Pulizia del prodotto
Il vostro prodotto necessita di un minimo di
manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione
devono essere effettuate solo da adulti.
Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento.
Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno
umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere
o lavare seguendo l’ apposita sezione.
Non pulire i componenti in polistirolo con solventi o
altri prodotti simili.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici come
acqua, pioggia o neve; l’esposizione continua e
prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di
colore in molti materiali.
Conservare il prodotto in un posto asciutto.
Come leggere l'etichetta di
omologazione
In questo paragrafo vi spieghiamo come leggere
l’etichetta di omologazione (etichetta arancione).
Letichetta è doppia perchè questo seggiolino-auto è
omologato per essere fissato in auto in due modi:
Sistema di aggancio con SUREFIX BASE integrata
(la scritta SEMI-UNIVERSAL indica la compatibilità del
seggiolino-auto con veicoli equipaggiati con sistema
ISOFIX).
Sistema di aggancio con cintura a tre punti statica
o con avvolgitore (la scritta UNIVERSAL indica la
compatibilità del seggiolino-auto su veicoli dotati
di questo tipo di cintura).
In alto all’etichetta cè il marchio dell’azienda
28
produttrice e il nome del prodotto.
La lettera E in un cerchio: indica il marchio di
omologazione Europea e il numero definisce il paese
che ha rilasciato l’omologazione (1: Germania, 2:
Francia, 3: Italia, 4: Paesi Bassi, 11: Gran Bretagna, 24:
Irlanda).
Numero di omologazione: se inizia con 04 vuol dire
che è il quarto emendamento (quello attualmente in
vigore) del regolamento R44.
Normativa di riferimento: UN/ECE R44/04.
Numero progressivo di produzione: personalizza ogni
seggiolino, dal rilascio dell’omologazione ognuno è
contraddistinto dal proprio numero.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA è un' azienda con sistema di gestione
qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla norma
ISO 9001.
Peg Pérego potrà apportare in qualunque momento
modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione,
per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Servizio assistenza Peg-Pérego
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg-
Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni
sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori, contatta
il Servizio Assistenza Peg-Pérego indicando, qualora fosse
presente, il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414 (contattabile da rete fissa)
e-mail: assistenza@pegperego.it
:sito internet www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di
questo manuale distruzione appartengono a PEG-PEREGO
S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
EN_English
Thank you for choosing a Peg-Perego
product
GENERAL WARNINGS
Carefully read the instructions before use and
keep them in a safe place for future reference.
Failure to thoroughly follow the instructions for the
installation of the car seat could expose your child
to serious hazards.
Viaggio 1-2-3 must be assembled and installed by
adults. The car seat must be assembled and installed
when the child is not seated in it.
When travelling, never hold your child in your arms or
allow him to sit outside the car seat.
In the event of sudden braking, even at low speeds, the
child might easily be flung forward.
Do not insert fingers into the mechanisms.
When travelling take special care to make sure that
luggage or other objects do not injure the child sitting
in the car seat in the case of an accident.
Do not use installation methods other than those
recommended because they could cause the
detachment of the car seat.
Never leave your child unattended in the car seat:
watch him/her even when s/he is sleeping.
Never leave a child alone and unsupervised in a car,
not even for a short time. The temperature inside the
vehicle can change rapidly and become dangerous for
the child inside.
Never remove the child from the seat when the car is
moving.
Check that the child car seat is not blocked by a
moving part of the seat or a door.
Adjust the height and tension of the belts, checking
that they adhere to the child’s body without being too
tight. Check that the safety belt is not twisted and the
child cannot unfasten it.
This car seat is designed only for short naps.
Do not leave the car seat in the car if exposed to direct
29
sunlight, because some parts could overheat and cause
injuries to the delicate skin of your child. Verify that the
seat is not too hot before seating your child.
Do not use the child car seat without the lining. This
lining cannot be replaced by other lining that has
not been specifically approved by the manufacturer
because it is an integral part of the seat and is essential
for safety purposes.
Do not use the car seat without the protective shoulder
pads as they are an integral part of the car seat and the
safety system.
Do not remove or replace the white polystyrene part
under the seat, in the backrest and in the headrest, as it
is essential for safety purposes.
Do not remove the adhesive and sewn labels. The
removal of these labels could result in the product not
complying with the law.
Do not use the child car seat if it is broken or if there
are missing parts, if it is second-hand or if it has been
subjected to heavy impacts as a result of accidents,
because it may be structurally damaged and be a
hazard.
Do not alter the product.
This article is progressively numbered through its
certification label, located on the bottom of the seat
(fig. 51).
If in doubt, contact the manufacturer or retailer of this
child car seat.
Contact the post-sales service for repairs, the
replacement of components and information on the
product. Contact information is provided on the last
page of this manual.
The car seat must always be fixed in the car, even when
there is no child sitting in it. In the event of sudden
braking, it could injure the passengers.
Do not use the child car seat if it is broken or if there
are missing parts, or if it has been subjected to heavy
impacts as a result of accidents, as it may have suffered
structural damage which is not visible but is extremely
hazardous.
If using a second-hand product, make sure it is a recent
model, comes with instructions, and is fully functional
in all parts. An obsolete product may not conform to
safety standards, due to natural ageing of materials
and updating of regulations. If you have any doubts,
contact the manufacturers customer service centre.
Do not use accessories that have not been approved of
by the manufacturer or competent authorities.
Car seat, Group 1, “Universal” category,
with ISOFIX & Top Tether, class B1
Type approved under European standard ECE R44/04,
for children of weight from 9 to 18 kg (1 to 4 years
approx).
Compatible with most car seats, though not all.
The car seat can be correctly installed if the vehicle's
use and maintenance manual indicates compatibility
with "Universal", Group 1 ISOFIX class B1 restraint
systems with Top Tether. For further information on Top
Tether use, please see the following section.
This child car seat is classified as “Universal” and meets
stricter homologation criteria compared to previous
models, which did not have the homologation label.
IMPORTANT
Viaggio 1-2-3 Via must always be installed faced
forward only on seats with ISOFIX and Top Tether
connectors.
• Do not use without Top Tether. The Top Tether is
essential in order to guarantee complete safety.
Do not install Viaggio 1-2-3 Via in seats that are
not in the direction of travel or are transversal with
respect to the direction of travel.
It is always advisable to fit the child seat on the
rear seats and on the passenger’s side.
If the child seat is installed on the front seat, it is
advisable to place it as far as possible from the
dashboard.
This item has a progressive serial number.
If you experience problems during the installation
of Viaggio 1 2 3 Via, lift or remove the headrest.
30
For more information and greater safety, consult your
vehicle's instruction and maintenance booklet.
Ensure the car seat is securely fastened using the Top
Tether. This not only guarantees utmost safety in the
event of collision, but also maximum child stability
during normal use.
IMPORTANT: TOP TETHER
Read carefully for proper use of your new Peg-
Perego car seat:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1 2 3 Via is the latest Peg-Perego child seat for
children weighing 9-18 kg. It conforms to the European
R44/04 Directive. Viaggio 1 2 3 Via uses the ISOFIX
fastening device with Top Tether, in compliance with the
most up-to-date European Directives, as a guarantee of
utmost safety and reliability.
All recently produced vehicles are equipped by law
both with the ISOFIX anchor, placed where the backrest
meets the seat, and with the TOP TETHER hook.
This is normally located on the shelf behind the rear seat
in minivan vehicles (photo A), behind the rear seat in
hatchbacks (photo B), or in the trunk in SUVs / off-road
vehicles (photo C): In order to prevent an unsuitable
(i.e. non Top Tether) anchor being used, the vehicle's
TT hook is generally marked by a label bearing the
following logo:
A B C
32
17
To loosen the safety belt, press the button at the
centre of the car seat (1) under the fabric cover and
simultaneously loosen the safety belt (2).
IMPORTANT: take hold of the straps under the
shoulder pads and pull, as shown in the figure.
18
The car seat has a booster cushion which is only
suitable for small babies (maximum 12 kg) and for
when the harness is at the first level. To remove the
booster cushion, release the buttons on its sides (1) and
slide it out of the side straps (2).
How to adjust the seat and head rest
The headrest must be adjusted to match the child’s
height. There are several positions.
19 To switch from a low to a higher position: pull the
tongue at the centre of the head rest (1) upward; the
head rest simultaneously lifts (2).
To switch from a high position to a lower one: pull the
lever in the upper central part of the headrest upwards
and, at the same time, push the headrest down to the
desired position.
When you have finished, slightly move the headrest to
check it is properly locked into place.
20 To determine the best shoulder strap position, bear in
mind that the childs shoulders must be just below the
shoulder strap guides.
21 IMPORTANT: the safety belts should not be too
above or below the child’s shoulders.
22 The Viaggio 1-2-3 Via car seat can be reclined into several
positions.
To recline the seat, pull the lever under the seat (1) and
adjust the seat to the desired position (2).
How to switch the car seat from Group 1
to Group 2-3
23 Lift the head rest (1) and remove the shoulder pad
hooks (2) located behind the backrest and under the
belt, as illustrated.
24
Release the Velcro and, from the front, remove the
shoulder pads from the straps.
25 Store the shoulder pads for future use.
26 Lift the headrest cover and slide the straps through the
slots in the plastic structure.
27 Remove the booster cushion; then unfasten the
automatic buttons on the seat, lift up the fabric, and
open the panel underneath.
28 Pull the crotch strap out of the seat fabric, then fasten
the straps and close the panel, ensuring the straps slide
through its side slots.
29 Raise the backrest by one position to make it easier for
the vehicle’s seat belt to slide through.
30 The safety belt must freely pass under the side of the
child seat.
31 The child seat is correctly switched to Group 2-3.
Child car seat, Group 2-3, "Semi-
universal" category with straps +ISOFIX
Type approved under European standard ECE R44/04,
for children of weight from 15 to 36 kg (3 to 12 years
approx).
This child car seat is classified as “semi-universal” and
can be fitted on the seats of car models specified in the
list attached to these instructions.
The child car seat can only be used in approved cars,
fitted with safety belts with three static fixing points or
winder, homologated in accordance with standard UN/
ECE R16 or equivalent regulations. The car seat should
be equipped with ISOFIX anchors.
IMPORTANT: the use of safety belts with two
fixing points or an abdominal fixing point is
forbidden.
Viaggio 1-2-3 Via must always be installed faced
forward only on seats with ISOFIX connectors.
Do not install Viaggio 1-2-3 Via in seats that are not in
the direction of travel or are transversal with respect to
the direction of travel.
It is always advisable to fit the child seat on the rear
seats and on the passengers side.
If the child seat is installed on the front seat, it is
advisable to place it as far as possible from the
dashboard.
This item has a progressive serial number.
If you experience problems during the installation of
Viaggio 1 2 3 Via, lift or remove the headrest.
33
How to install the Viaggio 1-2-3 Via car
seat
32 Pull the yellow lever at the front of the seat base (1)
and fully eject the ISOFIX anchors (2).
33 Secure the ISOFIX anchors in their housings until they
click; a red/green LED on the sides of the base will
indicate correct anchoring.
34 Pull the yellow lever (1) and simultaneously push the
child seat (2) firmly against the car seat.
How to secure your child in the Viaggio
1-2-3 Via car seat
35 Seat your child (fig_a) and pull the car 3-point harness
as illustrated (fig_b).
36 Fasten the seat belt, ensuring that it clicks into place.
Position the two sections of the belt as shown in the
figure.
37 To finish, pass the belt from the shoulder straps on the
head rest: insert the belt between the strap and head
rest (1) until is easily slides in the strap slot (2).
IMPORTANT: if the belt is loose, pull over the
strap (3). Verify that the belt is always tensioned
and untwisted.
38 To remove the belt, remove it from the strap slot (1)
and slide it between the strap and head rest (2) until
fully removed.
How to adjust the seat and head rest
39 the safety belts are correctly positioned if the
child’s shoulders are slightly below the intersection
point of the safety belts, as shown in the figure.
Adjust the head rest to the desired position using the rear
lever.
40 Follow your child's growth to guarantee correct belt
passage. To further increase height, lift the backrest to the
desired position using the side buttons.
41 The side flaps can be widened for further adjustments as
illustrated.
42 Viaggio 1-2-3 Via reclining can be adjusted. Make sure
the belt is always correctly fastened. If the car has an
adjustable seat back, it can be reclined for maximum
Viaggio 1-2-3 Via reclining (fig_a). If the seat back cannot
be adjusted, if the car head rest interferes with the child
seat head rest, remove the car head rest (fig_b).
43 To remove the child seat from the car seat, move the child
seat away from the car seat by pulling the lever (1) and
seat (2) simultaneously until the yellow side levers appear.
If used, release Top Tether.
44 Once the side levers are visible, release as illustrated and
remove the child seat.
How to remove the fabric cover
The fabric seat of the Viaggio 1-2-3 Via can be removed
for cleaning.
45 Follow the washing instructions on the seat package.
46 Lift the head rest (1) and remove the shoulder pad
hooks (2) located behind the backrest and under the
belt, as illustrated.
47 Recline the car seat to the maximum position (1),
lengthen the straps and extract the metal anchor from
behind the seat (2) as illustrated and unhook the strap.
REMOVE THE LINING FROM THE HEADREST.
48 Remove the lining from the head rest from the bottom
and then top
REMOVING THE LINING FROM THE BACKREST
49 Remove the bottom part of the backrest lining
(fig_a) and lift the two side flaps vertically out of their
housings (fig_b). Lift the head rest for easier removal.
REMOVING THE LINING FROM THE SEAT:
50 Unbutton the buttons on the side of the seat. Remove
the lining towards the front of the seat
Maintenance and cleaning of the fabric
lining
Brush the fabric parts to remove dust.
Follow the washing instructions on the label sewn onto
34
the seat's lining. (fig. 45)
Do not use chlorine bleach.
Do not iron.
Do not dry clean.
Do not remove stains with solvents.
Do not tumble dry.
51 Accessories
Travel Bag Car Seat: practical travel bag that keeps
the car seat clean and protected.
Serial numbers
52 The following information can be found under the seat
of the Viaggio 1-2-3 Via: product name, production date
and serial number.
53 The type approval label can be found behind the
backrest of the Viaggio Viaggio 1-2-3 Via
Product cleaning
This product requires minimal maintenance.
Cleaning and maintenance must only be carried out by
adults.
It is advisable to keep all the moving parts clean.
Clean the plastic parts periodically with a damp cloth.
Do not use solvents or similar substances.
Brush the fabric parts to remove dust or clean following
the instructions provided in the dedicated section.
Do not clean polystyrene parts with solvents or other
similar products.
Protect the product from atmospheric agents, such as
humidity, rain or snow. Extended exposure to sunshine
can cause colour changes in many materials.
Store the product in a dry environment.
How to read the type approval labe
This paragraph explains how to interpret the type
approval label (orange label).
The label is double because this car seat is type
approved for two types of installation in vehicles:
SUREFIX BASE fixing system (the SEMI-UNIVERSAL
marking indicates that the car seat is compatible with
the ISOFIX system).
Fixing system with a 3-point static seat belt or
winder (the UNIVERSAL marking indicates that the
car seat is suitable for vehicles with this kind of
seat belt).
The top of the label displays the trademark of the
manufacturing company and the name of the product.
The letter E in a circle indicates the European type
approval mark and the number indicates the country
that issued the type approval (1: Germany, 2: France, 3:
Italy, 4: Netherlands, 11: Great Britain, 24: Ireland).
Type approval number: if it starts with 04, this indicates
the fourth amendment (the one currently in force) of
Regulation R44.
Reference standard: UN/ECE R44/04.
Production serial number: on issue of type approval,
each car seat is personalised with its own number.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Perego SpA adopts a quality management system
certified byV Italia Srl in accordance with the ISO 9001
standard.
Peg Pérego can make changes at any time to the models
described in this publication for technical or commercial
reasons.
Peg-Pérego after-sales service
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine Peg-Pérego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales of
genuine spare parts and accessories, contact the Peg-
Pérego Assistance Service and state the serial number
of the product, if present
tel. 0039/039/60.88.213
Toll free number: 800/147.414 (contactable by landline)
e-mail: assistenza@pegperego.it
website: www.pegperego.com
All intellectual property rights on the contents of this
manual are the property of PEG-PEREGO S.p.A. and are
protected by the laws in force.
35
Merci d’avoir choisi un produit Peg-
Perego
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Lire attentivement les instructions avant toute
utilisation et les conserver à l'endroit prévu à cet
effet afin de pouvoir s’y référer en cas de besoin.
Le non-respect des instructions d’installation du
siège-auto pourrait comporter des risques pour la
sécurité de l’enfant
Les opérations de montage et d’installation de Viaggio
1-2-3 Via doivent être effectuées par des adultes.
L'opération de montage et d’installation doit être
effectuée sans que l’enfant se trouve dans le siège auto.
Durant les voyages en voiture, ne jamais tenir l’enfant
dans les bras et ne jamais le poser à l’extérieur du
siège-auto.
En cas de freinage à l'improviste, même si la vitesse est
faible, l'enfant serait facilement catapulté vers l'avant.
Éviter de mettre les doigts dans les mécanismes.
Dans la voiture, faire particulièrement attention aux
bagages ou autres objets qui pourraient blesser l’enfant
dans le siège-auto en cas d’accident.
Ne pas utiliser de systèmes d’installation différents de
ceux indiqués ; le siège-auto pourrait se décrocher du
siège de la voiture.
Ne jamais laisser sans surveillance l’enfant dans le
siège-auto : le surveiller même quand il dort.
Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance en voiture,
même pour de courtes périodes. La température
interne de l'habitacle peut soudainement changer et
devenir dangereuse pour l'enfant situé à l'intérieur.
Si la voiture est en mouvement, ne jamais enlever
l’enfant du siège-auto.
Veiller à ce que le siège-auto ne se retrouve pas bloqué
par une partie mobile du siège ou une portière.
Régler la hauteur et la tension des sangles en vérifiant
qu'elles adhèrent bien au corps de l'enfant sans trop
le serrer ; vérifier que les sangles ne sont pas vrillées et
que l’enfant ne les détache pas seul.
Ce siège-auto nest pas conçu pour une période de
sommeil prolongée.
Ne pas laisser le siège-auto dans le véhicule exposé au
soleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la
peau délicate de l’enfant. Vérifier le siège-auto avant d’y
installer l’enfant.
Ne pas utiliser le siège-auto sans sa housse en tissu
; cette housse ne peut pas être remplacée par une
autre non agréée par le constructeur car elle fait partie
intégrante du siège-auto et de la sécurité.
Ne pas utiliser le siège-auto sans les rembourrages de
protection des ceintures (épaulières), qui font partie
intégrante du siège-auto et garantissent une sécurité
optimale.
Ne pas enlever ou modifier la partie blanche en
polystyrène sous l’assise, dans le dossier et dans
l'appuie-tête car elle fait partie intégrante de la sécurité.
Ne pas détacher les étiquettes adhésives et cousues;
cela pourrait rendre le produit non conforme à la
réglementation.
Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des
pièces manquent, s'il est d'occasion ou s'il a fait
l’objet de sollicitations violentes lors d'un accident
car il pourrait avoir subi des dommages structuraux
extrêmement dangereux.
Ne pas modifier le produit.
Cet article est numéroté progressivement grâce à
l’étiquette d’homologation placée au dos du dossier
(fig. 51).
En cas de doutes, s’adresser au constructeur ou au
revendeur de ce siège-auto.
Pour d’éventuelles réparations, remplacement de
pièces et informations sur le produit, contacter le
service après-vente. Toutes les informations utiles se
trouvent à la dernière page de ce manuel.
Le siège-auto doit toujours être fixé dans le véhicule,
même s’il nest pas occupé par l’enfant. En cas de
freinage brusque, il pourrait blesser les occupants du
véhicule.
Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des
pièces manquent ou s'il a fait l’objet de sollicitations
FR_Français
36
violentes lors d'un accident car il pourrait avoir subi des
dommages structuraux non visibles mais extrêmement
dangereux.
Si le produit est d'occasion, vérifiez qu'il s'agit d'un
modèle de construction récente, accompagné des
instructions et fonctionnel dans son intégralité. Un
produit obsolète pourrait ne pas être conforme en
raison du vieillissement naturel des matériaux et du
renouvellement des réglementations. En cas de doute,
contactez le centre d'assistance du fabricant.
Ne pas utiliser d’accessoires non agréés par le
constructeur ou les autorités compétentes.
Siège-auto, Groupe 1, catégorie
“Universelle”, avec ISOFIX & Top Tether,
de classe B1
Homologué conformément à la norme européenne
UN/ECE R44/04 pour des enfants de 9 à 18 kg (de 1 à 4
ans environ).
Adapté à la plupart des sièges de voitures, mais pas à
tous.
Le siège-auto peut être correctement installé si le
manuel d’utilisation et d’entretien du véhicule indique
que ce dernier est compatible avec des systèmes de
retenue « Universels » de Groupe 1 ISOFIX de classe B1
avec Top Tether. Pour de plus amples informations sur
l'utilisation du Top Tether, se reporter au paragraphe
suivant.
Ce siège-auto a été classé dans la catégorie « Universel
» selon des critères d’homologation plus sévères
que ceux utilisés pour les modèles antérieurs qui ne
bénéficient pas de l'étiquette d'homologation.
IMPORTANT
Viaggio 1-2-3 Via doit toujours être installé dans le
sens de la marche, uniquement sur des positions
équipées d’accroches ISOFIX et Top Tether.
• Ne pas utiliser sans Top Tether. Le Top Tether
est indispensable pour une garantie de sécurité
absolue.
T
j
Ne pas installer Viaggio 1-2-3 Via sur les sièges
installés dans le sens contraire de la marche ou en
travers du sens de la marche habituel du véhicule.
Il est conseillé de toujours utiliser le siège arrière
du côté opposé au conducteur.
En cas d’installation du siège-auto sur le siège
avant du véhicule, veiller à le positionner le plus
loin possible du tableau de bord.
Cet article est numéroté progressivement.
En cas de difficulté lors du montage de Viaggio 1 2
3 Via dans la voiture, soulever ou enlever l’appuie-
tête du véhicule.
37
Pour éviter qu’un point d’ancrage non adapté (c’est-à-
dire non Top Tether) ne soit utilisé, le point d’ancrage TT
est en néral signalé dans la voiture par une étiquette
portant le logo suivant :
Pour de plus amples informations et une sécurité accrue,
se reporter au manuel d’utilisation et d’entretien du
véhicule.
Veiller à ce que le siège-auto soit solidement fixé à l'aide
du Top Tether. Il garantira non seulement une sécurité
maximale en cas de choc mais également une stabilité
absolue pour lenfant lors d’une utilisation normale.
IMPORTANT: TOP TETHER
Lire attentivement pour garantir un usage correct
du nouveau siège-auto Peg-Perego :
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via est le nouveau siège-auto Peg-
Perego pour enfants pesant de 9 à 18 kg, homologué
conformément à la norme européenne R44/04. Viaggio
1-2-3 Via exploite le dispositif de fixation ISOFIX avec
Top Tether conformément à la dernière mise à jour des
normes européennes, qui garantit une sécurité et une
fiabilité absolues.
Selon la loi, toutes les voitures les plus récentes sont
dotées des accroches ISOFIX, placées sur la ligne de
jonction entre dossier et siège de la voiture, et de la
connexion pour TOP TETHER.
Normalement, ce dernier est placé sur la lunette arrière
derrière les sièges arrière dans les voitures berlines
(photo A), ou bien derrière les sièges arrière dans les
voitures à deux volumes (photo B), ou encore dans le
coffre des monospaces ou dans les SUV / 4x4 (photo C).
A B C
38
Éléments de larticle (fig. pag 2)
Vérifier le contenu de l’emballage. Pour toute
réclamation, contacter le Service après-vente.
Le siège-auto est composé des éléments suivants:
a) appuie-tête
b) dossier
c) assise
d) accroches ISOFIX
e) point dancrage Top Tether
f ) épaulières
g) coussin réducteur
h) harnais à 5 points
i) levier dexpulsion des accroches ISOFIX
l) levier permettant d’incliner le siège-auto
m) volet manuel d’instructions.
Le sge-auto est pt à lemploi : aucune opération de
montage nest requise.
Notice d’emploi
CATÉGORIE UNIVERSELLE ISOFIX & Top
Tether
Ancrage en voiture avec ISOFIX & Top
Tether
1 Tirer le levier jaune situé à l’avant de la base du siège-
auto (1) et expulser entièrement les accroches ISOFIX (2).
2 Ouvrir le volet arrière et décrocher le point d’ancrage
Top Tether.
3 Allonger l’accroche Top Tether en fonction des
exigences de la voiture.
4 Fixer les accroches ISOFIX dans les logements prévus
à cet effet jusqu'au déclic ; un voyant rouge/vert situé
sur les côtés de la base indiquera que l'accroche est
correctement fixée.
5 Tirer le levier jaune (1) et pousser simultanément le
siège-auto (2) à fond contre le siège de la voiture.
ANCRAGE TOP TETHER
IMPORTANT: les variantes d’ancrage des sangles
Top Tether sont principalement de 3 types.
6 Type A:
Soulever l'appuie-tête et faire passer les sangles au centre.
Ancrer le crochet TT des sangles au point d’ancrage de
la voiture, mis en évidence, comme sur la figure.
Tendre la sangle et vérifier que la tension est correcte.
7 Type B:
Soulever l'appuie-tête et faire passer les sangles au
centre.
Ancrer la fixation TT des sangles au point d’ancrage de
la voiture, situé derrière le dossier, comme sur la figure.
Tendre la sangle et vérifier que la tension est correcte à
l’aide du dispositif en vert.
8 Type C:
Soulever l'appuie-tête et faire passer les sangles au centre.
Ancrer le crochet TT des sangles au point d’ancrage de
la voiture, situé dans le coffre. Il est en général signalé
par le symbole du Top Tether, comme sur la figure.
Soulever le couvercle et ancrer.
IMPORTANT: pour bien faire adhérer les sangles,
les tendre avec force.
Pour des types d’ancrage différents se reporter au
manuel d’instruction de son véhicule.
9 Pour enlever le siège-auto du siège de la voiture,
décrocher le Top Tether (1), puis éloigner le siège-auto
du siège en tirant le levier (2) et simultanément le
siège-auto (3) jusqu’à ce que les leviers jaunes latéraux
apparaissent.
10 Quand les leviers latéraux sont visibles, décrocher
comme le montre la figure et enlever le siège-auto.
Comment installer lenfant sur le siège-
auto Viaggio 1-2-3 Via
11 Avant d'installer l'enfant sur le siège-auto, décrocher le
harnais de sécurité en appuyant sur le bouton rouge
situé sur la boucle de la sangle d’entrejambe.
12 Soulever le harnais de sécurité pour installer l’enfant.
13 Installer l'enfant et placer le harnais de sécurité au niveau
des épaules et à la taille, comme le montre la figure.
14 Attacher le harnais de sécurité en superposant (1) les
deux sangles et en introduisant la boucle de la sangle
d’entrejambe (2), et appuyer jusqu'au déclic.
15 L'enfant correctement placé avec le harnais de sécurité
bien attaché.
39
16 Pour terminer, faire adhérer le harnais decurité à l'enfant
en tirant vers soi la sangle deglage centrale comme le
montre la figure, en prenant soin de ne pas trop serrer.
IMPORTANT : laisser un minimum d'espace (un
doigt d'épaisseur entre le harnais et le thorax de
l'enfant).
17 Pour desserrer le harnais de sécurité, appuyer sur le bouton
sit au centre du siège-auto (1) sous la couverture en tissu
et desserrer simultanément la sangle (2).
IMPORTANT : saisir et tirer les sangles sous les
épaules, comme le montre la figure.
18 Le siège-auto est équipé d’un coussin réducteur, à
utiliser uniquement pour un enfant en bas-âge (12 kg
maximum) et lorsque le harnais de sécurité est réglé
au premier niveau. Pour enlever le coussin réducteur,
il faut décrocher les boutons situés sur les côtés du
coussin (1) puis le sortir des sangles latérales (2)
Comment régler lassise et lappuie-tête
Pour suivre la croissance de l'enfant, il faut régler la
hauteur de l’appuie-tête par rapport à la taille de
l’enfant. Il peut être réglé sur plusieurs positions.
19 Pour passer d’une position basse à une autre plus
haute : tirer le levier placé en haut et au centre de
l'appuie-tête (1) vers le haut ; l'appuie-tête se soulève
simultanément (2).
Pour passer d’une position haute à une autre plus
basse : tirer le levier placé en haut et au centre de
l’appuie tête vers le haut et simultanément pousser
l'appuie-tête vers le bas, jusqu’à la position souhaitée.
Une fois l’opération effectuée, bouger légèrement
l’appuie-tête pour vérifier qu’il est correctement fixé.
20 Le harnais est positionné correctement lorsque les
épaules de l’enfant se trouvent légèrement en dessous
du point de passage des sangles.
21 IMPORTANT: les sangles ne doivent être ni trop
hautes ni trop basses par rapport aux épaules de
l’enfant.
22 Le siège-auto Viaggio 1-2-3 Via peut avoir plusieurs
inclinaisons différentes.
Pour incliner le siège-auto il faut tirer sur le levier situé
sous l'assise (1) et amener le siège-auto dans la position
désirée (2).
Comment convertir le siège-auto du
Groupe 1 au Groupe 2-3
23 Soulever l’appuie-tête (1) et sortir les fixations des
épaulières (2) situées à l’arrière du dossier et placées
sous la ceinture, comme le montre la figure.
24 Enlever à l’avant les épaulières des sangles, en ouvrant
le velcro.
25 Conserver les épaulières pour les réutiliser plus tard.
26 Soulever le tissu de l’appuie-tête et faire passer les
sangles dans les fentes de la structure en plastique.
27 Après avoir ôté le coussin réducteur, détacher les
boutons automatiques de l’assise, soulever le tissu et
ouvrir le volet situé en dessous.
28 Sortir la sangle dentrejambe du tissu de l’assise,
accrocher les sangles et fermer le volet en veillant à
faire passer les sangles dans les fentes de celui-ci.
29 Soulever le dossier d’une position pour faciliter le
passage de la ceinture du véhicule.
30 La ceinture du véhicule doit passer librement sous le
côté du siège-auto.
31 Le siège-auto est converti correctement au Groupe 2-3.
Siège-auto, Groupe 2-3, catégorie
“Semi-universelle” avec ceintures
+ISOFIX
Homologué conformément à la norme européenne
UN/ECE R44/04 pour des enfants de 15 à 36 kg (de 3 à
12 ans environ).
Ce siège-auto est homologué pour un usage semi-
universel et il est adapté pour être fixé sur les sièges
des voitures indiquées dans la liste jointe à cette notice
d’instructions.
Le siège-auto ne peut être utilisé que sur des véhicules
agréés, munis de harnais à trois points statique ou avec
enrouleur, homologués selon le règlement UN/ECE R16
ou des normes équivalentes. En outre, le siège de la
voiture doit être équipé de fixations ISOFIX.
IMPORTANT: : il est interdit d’utiliser le harnais à
40
deux points ou abdominal.
Viaggio 1-2-3 Via doit toujours être installé dans le sens
de la marche, uniquement sur des positions équipées
d’accroches ISOFIX.
Ne pas installer Viaggio 1-2-3 Via sur les sièges installés
dans le sens contraire de la marche ou en travers du
sens de la marche habituel du véhicule.
Il est conseillé de toujours utiliser le siège arrière du
côté opposé au conducteur.
En cas d’installation du siège-auto sur le siège avant du
véhicule, veiller à le positionner le plus loin possible du
tableau de bord.
Cet article est numéroté progressivement.
En cas de difficulté lors du montage de Viaggio 1 2 3
Via dans la voiture, soulever ou enlever l’appuie-tête du
véhicule.
Comment installer le siège-auto
Viaggio 1-2-3 Via
32 Tirer le levier jaune situé à l’avant de la base du siège-
auto (1) et expulser entièrement les accroches ISOFIX (2).
33 Fixer les accroches ISOFIX dans les logements prévus
à cet effet jusqu'au déclic ; un voyant rouge/vert situé
sur les côtés de la base indiquera que l'accroche est
correctement fixée.
34 Tirer le levier jaune (1) et pousser simultanément le
siège-auto (2) à fond contre le siège de la voiture
Comment installer lenfant sur le siège-
auto Viaggio 1-2-3 Via
35 Installer l’enfant (fig_a) et allonger le harnais à trois
points du véhicule comme le montre la figure (fig_b).
36 Accrocher la ceinture de sécurité de la voiture, jusqu’au
déclic. Positionner les deux morceaux de la ceinture
comme le montre la figure.
37 Pour compléter l’ancrage dans la voiture, faire passer
la ceinture par les passants d’épaule positionnés sur
l’appuie-tête : enfiler la ceinture entre le passant et
l’appuie-tête (1) jusqu’à ce quelle coulisse aisément
dans l’œillet du passant (2).
IMPORTANT: si la ceinture est lâche, la tendre
par-dessus le passant (3). Veiller à ce quelle reste
toujours tendue et pas vrillée.
38 Pour enlever la ceinture, la faire sortir par l’œillet du
passant (1) et la faire coulisser entre le passant et
l’appuie-tête (2) jusqu’à ce quelle soit entièrement
sortie.
Comment régler lassise et lappuie-te
39 IMPORTANT: le harnais est positionné
correctement lorsque les épaules de l’enfant se
trouvent légèrement en dessous du point de
passage des sangles, comme le montre la figure.
Pour obtenir la bonne mesure, régler l'appuie-tête
jusqu'à la position souhaitée au moyen du levier arrière.
40 Suivre la croissance de l’enfant pour garantir le passage
correct de la ceinture. Pour augmenter ultérieurement
la hauteur, soulever le dossier jusqu’à la position
souhaitée au moyen des boutons latéraux.
41 Un réglage supplémentaire est possible en élargissant
les ailettes latérales comme le montre la figure.
42 Il est possible de régler l’inclinaison de Viaggio
1-2-3 Via. S’assurer que la ceinture passe toujours
correctement. Si la voiture est équipée d’un dossier
réglable, il est possible de l’incliner pour obtenir
l’inclinaison maximale de Viaggio 1-2-3 Via (fig_a). S’il
n'est pas possible de régler le dossier, si l'appuie-tête
du siège du véhicule interfère avec celui du siège-auto,
enlever l'appuie-tête du siège de la voiture (fig_b).
43 Pour enlever le siège-auto du siège de la voiture,
éloigner le siège-auto du siège en tirant le levier (1)
et simultanément le siège-auto (2) jusqu’à ce que les
leviers jaunes latéraux apparaissent. Décrocher le Top
Tether s’il est utilisé.
44 Quand les leviers latéraux sont visibles, décrocher
comme le montre la figure et enlever le siège-auto.
Comment déhousser le siège-auto
Les parties en tissu de Viaggio 1-2-3 Via peuvent être
enlevées pour les laver.
45 Suivre les instructions de lavage figurant sur
l’emballage du siège.

Produktspecifikationer

Varumärke: Peg Perego
Kategori: Bilbarnstol
Modell: Viaggio 1-2-3 Via

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Peg Perego Viaggio 1-2-3 Via ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig