Roblin Evasion Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för Roblin Evasion (52 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Guiden har ansetts hjälpsam av 5 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.3 stjärnor baserat på 3 recensioner. Har du en fråga om Roblin Evasion eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/52
Instructions for use and installation
Cooker Hood
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Instrucciones de instalacion e utilizacion
Campana
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
GB
IT
E
DE
Instructies voor het gebruik en installeren
Dampkap
NL
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
Evasion Murale
FR
NL
F SOMMAIRE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
GB CONTENTS
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSI LI DI UTILIZZOG
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
2
F
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un .installateur* qualié
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Tracer sur la paroi une verticale jusqu’au plafond à l’emplacement de la hotte au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte ( ). Cette ligne sert pour aligner verticalement les Fig.1 & 2, rep. 1
différentes parties.
2) Positionner le support de conduit ( , ), centré sur la verticale à 1 à 2 mm du plafond Fig. 1 & 2 Rep. 2
ou de la limite supérieure et marquer sur la paroi les deux alésages du support. Effectuer sur la paroi
deux trous avec un foret Ø 8 mm. Fixer le support de conduit ( ) à l’aide des vis ( ) 4.2 x 44,4 Rep. 2 12a
et des chevilles fournies.Puis positionner et xer comme indiqué le second support ( ) pour Fig. 2 Rep. 2
une hauteur standard de haut de conduit de .620 mm
3) Dénir la position des trous de xation , : Fig. 1 & 2 Rep. 1
Marquer un point sur la ligne verticale à une distance du plan de cuisson de :
d = mm (mesure sans crédence).965
d = hauteur crédence + 3 mm (mesure avec crédence)..2
La hauteur est la hauteur minimum en mm du plan de cuisson au bas de la hotte ( ).H Rep. 3
Tracer sur le point marqué une ligne horizontale parallèle au plan de cuisson. Effectuer sur la paroi les
deux trous avec un foret Ø 8 mm . Insérer les chevilles et visser les vis 4.2 x 44,4 fournies en laissant 1
un espace de 5-6 mm nécessaire pour l’accrochage du corps de la hotte ( ). Il sera possible d’ef-Fig. 3a
fectuer de petits ajustages au moyen des vis de réglage de la hotte (Voir Montage du corps de la hotte).
La hotte peut avoir une excursion maximum de 16 mm.
Crédence (Option) : La hauteur de la hotte par rapport au plan de cuisson est déterminée, dans ce
cas par la hauteur de la crédence et par l’éventuel dosseret du plan de travail. La crédence doit Rep B
être montée avant le corps de la hotte et si l’on désire la xer contre le mur tant en haut qu’en bas, il est
nécessaire de la positionner à la juste hauteur. Etant donné qu’il s’agit d’une opération compliquée, elle
doit être effectuée exclusivement par l’installateur de la cuisine ou par du personnel compétent connais-
sant toutes les dimensions nales des meubles.
4) Avant d’entreprendre l’installation, il est nécessaire de régler les Montage du corps de la hotte :
étriers du support en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre les vis de réglage jusqu’en n Vr
de course ( ). Accrocher le corps ( ) sur les deux vis précédemment installées ( ). Fig. 3b Rep. 5 1 Fig. 3a
Mettre la hotte de niveau en tournant les vis de réglage et compléter le serrage des vis .Vr 1
5) Raccordement
Pour la version Evacuation Extérieure :
a- Mettre en place le clapet anti-retour ( sur la sortie de l'appareil ( ) et raccorder le tuyau Rep. 8) Rep. 6
exible ( ) à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil ( ). Fixer l’ensemble à l’aide de Fig. 5 Rep. 6
colliers ou de ruban adhésif appropriés.
b- Enlever les ltres à graisse et s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branc
dans la prise du moteur ( ).Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Fig. 4
Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses
d’aspiration.
c- Conduit supérieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux ( ) et les accrocher derrière Fig.5, Rep. 7a
les support ( ), refermer jusqu'à la butée. Fixer latéralement au support ( ) à l'aide des 2 vis Rep. 2 Rep. 2
( ) 2.9 x 9.5 fournies. 12c
d- Conduit inférieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux ( ) et les accrocher entre le Fig.5, Rep. 7b
conduit supérieur et la paroi; refermer jusqu'à la butée. xer latéralement la partie inférieur au corps de
la hotte à l'aide des 2 vis ( ) 2.9 x 9.5 fournies.12c
Pour la version Recyclage:
3
F
a- Fixer le support ( ) du déecteur sur la xation du haut de conduit, le déecteur est xé avec les Rep.4
mêmes vis que le support de haut de conduit ( ). Inserer latéralement les rallonges raccord Fig.7, rep. 2
( ) sur le déecteur ( ). S'assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau Rep.G Rep. R
des ouies du conduit aussi bien en horizontal qu'en vertical.
b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du
déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés.
c- Enlever les ltres à graisse et s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branc
dans la prise du moteur ( ). Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Fig. 4
Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses
d’aspiration.
d- Enlever les ltres métalliques et placer la cartouches à charbon actif dans son logement en exerçant
une pression sur les languettes A ( ).Fig. 8
e- Conduit supérieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux ( ) et les accrocher derrière Fig.7, Rep. 7a
les support ( ), refermer jusqu'à la butée. Fixer latéralement au support ( ) à l'aide des 2vis Rep. 2 Rep. 2
( ) 2.9 x 9.5 fournies. 12c
f- Conduit inférieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux ( ) et les accrocher entre le Fig.7, Rep. 7b
conduit supérieur et la paroi; refermer jusqu'à la butée.
8
GB
green / yellow : earth blue : neutral brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter or by the earth symbol E or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu-
facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a
faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
1) Draw a vertical line onto the wall from the centre of the cooking appliance up to the ceilling, using a
spirit level and a marker pen as illustrated in . This is to ensure the correct align-Fig. 1 & 2 - item 1
ment of the chimney hood.
2) Place one of the brackets item 2 on the wall about 1 or 2 mm from the ceiling or from the upper limit,
aligning its centre (notches) on the vertical line. Mark the two eyelet holes of the bracket onto the
wall. Place the other bracket on the wall, aligning it with the vertical line, at a distance X=item 2 620
mm measured as in Fig. 2 equal to the height of the upper chimney stack item 7a provided with the
hood. The X measurement may have different values, according to the available heights of the upper
chimney stack. Drill the holes for the 2 xing brackets using an 8 mm masonry bit. Fix the chimney
brackets using the 4.2 x 44.4 mm screws and rawl plugs supplied.item 2
3) Drilling xing holes ( :1 Fig. 1 & 2)
Mark a point on the vertical line at a distance from the cooking appliances of:
d = (Measurement without splashback).9 mm65
d = height of the splashback + (Measurement with splashback).3 mm15
The distance H is the minimum height in mm from the cooking appliances to the bottom edge item 3 of
the front panel of the hood.
At the point marked, draw a horizontal line parallel to the cooking appliances. Drill two holes in the wall 1
using an 8 mm drill bit and insert the rawl plugs and screws into the holes (4.2 x 44.4 screws). Fix 1
the screws, leaving a space of 5-6 mm required to hook up the canopy (Fig. 3a). Small adjustments
can be made using the hood adjustment screws (see Fitting the canopy). The hood should have a
maximum excursion of .16 mm
Splashback (optional): When a splashback is to be tted, the distance between the hood and the cooking
appliances will be determined by the height of the splashback and whether or not there is item B
a raised back on the worktop. The splashback is to be installed before installing the canopy. If the
splashback is to be xed to the wall using both the top and bottom xing holes, Care must be taken
to ensure that the splashback is tted at the correct height before xing the base units or at least the
worktop covering them. As this is a complex operation, it should only be undertaken by the technician
installing the kitchen units or by a competent person who knows the nal dimensions of the units.
4) Fixing the canopy: Before starting to x the canopy it will be necessary to adjust the support brackets
by turning the adjustment screws Vr in a clockwise direction until their reach their limit ( ). Hook Fig.3b
the canopy onto the two size 4.2 x 44.4 screws tted as described above ( ). Level the hood 1 Fig.3a
by turning the adjustment screws and then locking the screws .1
5) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6
INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476
or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than
the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
11
5 USEFUL HINTS
To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in
the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes
after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply.
The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a re hazard.
Casing
Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water contain-
ing a mild detergent and wrung out.
Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
Never use scouring pads or abrasive cleaners.
Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters : The metal grease lters absorb grease and dust during cooking in order to keep
clean the cooker hood inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if
the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can
now be removed.
The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter : The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least
every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
Remove the metal grease lters.
Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter
to drop down and be removed.
Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
Replace the metal grease lters.
Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local
rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting : If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure
has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the ap-
pliance and its connection.
GB
12
In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair
centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any
repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of
your cooker hood.
When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate,
which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt
available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light
bulbs or lters or removable parts of glass or plastic.
These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical
safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat-
ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is cov-
ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality
materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules
and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your
old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
GB
13
D
Wir danken Ihnen r Ihre Kaufentscheidung und das Vertrauen, welches Sie mit dem Kauf dieses
ROBLIN-Produktes bewiesen haben.
Di e s e s Ge r ä t wu r d e mit e i n e m h o h e n Maß a n Kr e a t i v i t ä t e n t wi c k e l t un d mit
größter Sorgfalt gefertigt.
Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, emp-
fehlen wir dringend, sowohl die Montage-anweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als
auch die “ Gebrauchs- und Wartungshinweise ” aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Diese Gebrauchsan leitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es is t möglich,
dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANCHLUSS
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm
2, die einen
Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1.
Nennspannung : 220 - 240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Es ist sicherzustellen, ddie Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren
der Dunstesse entspricht.
Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem
Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berück-
sichtigen. Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 0,65 m bis 0,70 m über der Kochäche einzuhalten,
um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es streng verboten, Dunstessen
oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als 0,65 m von der Kochäche ist, einzubauen
(Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann
Turbulenzen verursachen).
Der Außendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems zu
berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlossen
werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der r die Abgase von Koch- oder
Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl-, oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird.
Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze
Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie
möglich! Keine Querschnittsverengungen!
Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere
Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen.
Sorgen Sie r eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes,
in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04
mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.
Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, senso-
rischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluß müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder
Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
17
5 NUTZUNG
Um ein optimales Absaugen der Kochschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem
Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen,
die wenig Dampf entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise die kleine Geschwindigkeit.
WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN.
Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen.
Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf
kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebsdauer zu
beaufsichtigen: überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen.
6 WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Eingriff im Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die
Stromzufuhr unterbrechen.
Bei dem Einbau des Gerätes wurde besonders die Wartungs-Freundlichkeit berücksichtigt.
• Herausnehmen des Metalllters :
Es ist unerläßlich, diese Filter falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand REGELMÄßIG
(lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Spülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN. Diese
Maßnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).
• Gehäuse.
Keine nassen cher für die Reinigung der Oberächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde
Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustritts-
öffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
Abluftleitung:
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, daß der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muß halbjährlich
durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, r die Ableitung der Abluft, sind zu berück-
sichtigen.
• Beleuchtung:
Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten.
Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.
7 GARANTIE UND KUNDENDIEST
Bei Versagen des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Installateur, der das Gerät und seine Instal-
lation überprüfen wird.
Wenn die Gete-Zuleitung beschädigt wurde, darf diese nur von einer Reparaturwerkstatt
ersetzt werden, die vom Hersteller anerkannt ist, weil Sonderwerkzeuge nötig sind. Haube komplett
abschalten.
Stets nur Original-Ersatzteile verwenden.
Sollte diese Vorschrift nicht eingehalten werden, könnte die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt
werden. Außerdem erlischt die Garantie.
Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Nummer des Gerätes, die sich auf dem
Typenschild hinter dem Gehäuse bendet, an.
D
18
Für die Anwendung der vertraglicher Garantie wird nur die Einkaufsrechnung des Gerätes ver-
bindlich anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind:
- Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung
- Die Filter (Die Filter sind als Verbrauchsgüter anzusehen).
8 WICHTIGE HINWEISE
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EWG zur elektrischen
Sicherheit, den europäischen Richtlinien 2004/108/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und
den Richtlinien 93/68/EWG zur CE Kennzeichnung.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde, den örtlichen Müllentsorgungsunterneh-
men oder von Ihrem Fachhändler.
D
19
I
La ringraziamo per la ducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma .ROBLIN
Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di
qualità.
Le raccomandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale trove le istruzioni per
installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo
dei beneci.
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una
spina normalizzata 10/16 A, con sistema di terra .
Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220 - 240 V mono - 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Vericare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa.
Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare
prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. senza interrompere
illo della terra (giallo/verde).
2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
Per un funzionamento ideale, vi consigliamo un’altezza di posa situata entro 0,65 m e 0,70 m al
di sopra del piano di cottura. Tuttavia, é formalmente vietata l’istallazione di qualsiasi cappa o gruppo
aspirante ad una distanza inferiore a 0,65 m dal piano di cottura (rischio di incendio dei ltri). I fumi devono
salire naturalmente verso la zona aspirante (attenzione alla correnti d’aria che potrebbero provocare delle
turbolenze).
Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata
ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).
Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, vericare che quest’ultimo non
sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da
quella elettrica.
Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare
la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.
In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o pgriglie
d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il
locale in depressione.
Prevedere unaerazione sufficiente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi
simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale
deve essere inferiore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.
Lapparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capaci
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non
siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
3 POSA DELL APPARECCHIO
Il montaggio ed il collegamento devono esere realizzati da un istallatore qualicato *.
(*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore e tutti i
ricorsi in caso di incidente.
Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una
sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa
20
I
dovuta alla perforazione ed al ssaggio.
1) Tracciare Sulla parete una linea verticale no al softto, al centro della zona prevista per il montag-
gio della cappa ( ); questa operazione serve ad effettuare l’allineamento verticale Fig. 1 & 2 , Rif. 1
delle diverse parti della cappa.
2) Appoggiare una delle staffe ( sulla parete a circa 1 o 2 mm dal softto o dal limite superiore, alline-2)
ando il suo centro (intagli) sulla linea verticale. Segnare sulla parete i due fori asolati della staffa. Forare
la parete con una punta Ø 8 mm e ssare le staffe ( ) usando i tasselli e le viti 4,2 x 44,4 in dotazione. 2
Appoggiare l’altra staffa ( ) sulla parete, allineandola alla linea verticale, ad una distanza misu-2 620 mm
rata come in , pari all’altezza del camino superiore ( ) in dotazione alla cappa.La quota X = 620 Fig. 2 7a
mm può avere valori differenti, secondo le varie altezze disponibili del caminosuperiore.
3) Realizzazione fori di ssaggio : 1
Segnare un punto sulla linea verticale ad una distanza dal piano di cottura di:
d =9 mm (misura senza fondale).32
d 3 mm H = altezza fondale + 15 (misura con fondale). La misura é l’altezza minima in mm dal piano di
cottura al bordo inferiore della cappa ( ).Rif. 3
Tracciare sul punto segnato una linea orizzontale parallela al piano di cottura. Effettuare sulla parete
due fori con una punta Ø8 mm ( ), ed inserire i tasselli e le viti di ssaggio nei fori (viti da 4,2 x 1 Fig. 3a 1
44,4). Fissare le viti lasciando una spazio di 5-6 mm necessario per l’aggancio del corpo cappa. Piccoli
aggiustamenti saranno possibili tramite le viti di regolazione della cappa (vedi Montaggio del corpo
cappa). La cappa può avere una escursione massima di .16 mm
• Fondale (opzionale): L’altezza della cappa dal piano di cottura è determinata, in questo caso, dall’al-
tezza del fondale e dalla eventuale alzatina del piano di lavoro. Il fondale va montato prima di mon-B
tare il corpo cappa, e, se si desidera ssarlo contro la parete sia nella parte superiore che nella parte
inferiore, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montaggio delle basi o almeno del relativo
piano superiore. Essendo questa operazione complessa, va effettuata esclusivamente dall’installatore
della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni nali dei mobili.
4) Montaggio del corpo cappa : Prima di iniziare l’installazione é necessario regolare le staffe di sup-
porto ( , ruotando in senso orario le viti di regolazione no a ne corsa ( ). Agganciare la cappa Vr) Fig. 3b
in corrispondenza delle due viti precedentemente installate ( ). Livellare la cappa ruotando le 1 Fig. 3a
viti di regolazione ( ) e completare il serraggio delle viti .Vr 1
5) Connessione
• Per installazione in versione evacuazione esterna
a- Mettere la valvola di non ritorno ( ) sull’uscita dell’apparecchio ( ) e collegare le tubazioni Rif. 8 Rif. 6
d’evacuazione alla uscite dei motori ( ). Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo Fig. 5 - Rif. 6
appropriati.
b- Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di
alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore ( ). Inserire le spine elettriche Fig. 4
(vedi paragrafo ). Vericare il corretto funzionamento di illuminazione, accensione collegamento elettrico
del motore, cambio delle velocità.
c- Camino superiore: Allargare leggermente le due falde laterali del camino ( ), aggan-Fig. 5 - Rif. 7a
ciarle dietro le Staffe ( ) e richiuderle no a battuta. Fissare lateralmente alle Staffe superiore con 2 Viti 2
12c (2,9 x 9,5) in dotazione. Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza
delle bocchette del Camino.
d- Camino inferiore: Allargare leggermente le due falde laterali del Camino ( ), aggan-Fig. 5 - Rif. 7b
ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle no a battuta.
• Per installazione in versione ltrante
a- Fissare il supporto del deettore al supporto del camino. Il supporto del deettore è ssato con Rif. 4
le stesse viti del supporto del camino superiore ( ). Inserire il Raccordo ( ) nella Staffa di Fig. 7 - Rif. 2 R
Sostegno . Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo ( ) sul Raccordo ( ). Assicurarsi che Rif. 4 G R
l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzon-G
tale che in verticale.
b- Collegare Il tubo di diametro appropriato (non fornito) e raccordarlo all’uscita dell’apparecchio ed
all’entrata del deettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati.
c- Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di
25
Le agradecemos la conancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama ROBLIN
quien fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación.
Para que les de entera satisfacción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les
explicara ustedes como instalarle, utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones.
Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de
accessorios no utilizados en su proprio aparato.
1 CONEXION ELECTRICA
La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un
cable de conexión normalizada 10/16 A, con conexión a tierra.
Protección : clase 1. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50 Hz / 220 v - 60 Hz.
Vericar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra
dentro de la campana.
Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será
necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3
mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde).
2 CONSEJOS DE INSTALACION
Para un perfecto funcionamiento, es aconsejable una distancia de instalación entre 0,65 m y
0,70 m de la base de la campana al plano de cocción. Con todo esto, esta formalmente prohibida la
instalación de cualquier campana o grupo de aspiración a una distancia inferior a 0,65 m del plano de
cocción ( entonces existiría riesgo de incendio del ltro). Los humos deben salir libremente por la zona
de aspiración (atención a la corriente de aire, la cual puede provocar turbulencias).
Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a
un conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.).
En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que vericar
que dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión.
Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la
instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma.
En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar uno
o mas rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar
depresiones en la habitación.
Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléc-
trica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suciente del ambiente. La
depresión máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas
de combustión.
El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas,
E
A1
MAJ (UPDATE) : /04/10 20
Evasion depuis : Avril 2010
(From)
A - AZUR - AZUR - AZUR BLAU
BK - BLACK - NOIR- SCHWARZ
B - BLUE - BLEU - BLAU
Br - BROWN - BRUN - BRAUN
G-Y - GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB
Gr - GREY - GRIS - GRAU
L B - LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU
P - PINK - ROSE - ROSA
V - PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG
R - RED - ROUGE - ROT
W - WHITE - BLANC - WEISS
W-P - WHITE PINK - BLANC ROSE - WEISS ROSA
Y - YELLOW - JAUNE - GELB 3S_Evasion_M_90_V2010-04
Page 1/1

Produktspecifikationer

Varumärke: Roblin
Kategori: Fläktkåpa
Modell: Evasion

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Roblin Evasion ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig