Roblin Orelia Design/2 900 Bruksanvisning

Roblin Fläktkåpa Orelia Design/2 900

Läs gratis den bruksanvisning för Roblin Orelia Design/2 900 (60 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Guiden har ansetts hjälpsam av 12 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.6 stjärnor baserat på 6.5 recensioner. Har du en fråga om Roblin Orelia Design/2 900 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/60
NL
Orelia Design
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
NL
Instructions for use and installation
Cooker Hood
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Instrucciones de instalacion e utilizacion
Campana
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
GB
IT
E
DE
Instructies voor het gebruik en installeren
Dampkap
FR
Odalia
F SOMMAIRE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZAN CHLUSSs
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
GB CONTENTS
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSI LI DI UTILIZZOG
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
1
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme FRANKE.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui
vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit
pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de
0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est d’installer toute formellement interdit
hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation
des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec-
trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon de la cuisine. Penser à efrenouvellement d’air -
fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau
d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoir une ration sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La pression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la
connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res-
ponsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
3 POSE DE LAPPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
2
F
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Effectuer toutes les opérations numérotées de 1 à 16 tel que décrit à partir de la page 46.
2) Avant d’entreprendre l’installation, il est nécessaire de régler les Montage du corps de la hotte :
étriers du support en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre les vis de réglage jusqu’en n Vr
de course ( ). Accrocher le corps ( ) sur les deux vis précédemment installées (Fig. 3a & b Rep. 5 1 Point
12). Il sera possible d’effectuer de petits ajustages au moyen des vis de réglage de la hotte. La hotte
peut avoir une excursion maximum de 16 mm. Mettre la hotte de niveau en tournant les vis de réglage
Vr et compléter le serrage des vis 1.
3) Raccordement
Pour la version Evacuation Extérieure :
a- Mettre en place le clapet anti-retour ( sur la sortie de l'appareil ( ) et raccorder le tuyau Rep. 8) Rep. 6
exible ( ) à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil ( ). Fixer l’ensemble à l’aide de Fig. 5 Rep. 6
colliers ou de ruban adhésif appropriés.
b- Enlever les ltres à graisse et s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branc
dans la prise du moteur ( ).Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Fig. 4
Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses
d’aspiration.
c- Conduit supérieur : engager le bord supérieur du conduit haut dans les fentes du support (Point 17)
Elargir légèrement les 2 bords latéraux inférieurs ( ) et les clipper derrière le support (Fig.5, Rep. 7a Rep.
2), refermer jusqu'à la butée.
d- Conduit inférieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux ( ) et les accrocher entre le Fig.5, Rep. 7b
conduit supérieur et la paroi; refermer jusqu'à la butée.
Pour la version Recyclage:
a- Fixer le support ( ) du déecteur sur la xation du haut de conduit, le déecteur est xé avec les Rep.4
mêmes vis que le support de haut de conduit ( ). Inserer latéralement les rallonges raccord Fig.7, rep. 2
( ) sur le déecteur ( ). S'assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau Rep.G Rep. R
des ouies du conduit aussi bien en horizontal qu'en vertical.
b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du
déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés.
c- Enlever les ltres à graisse et s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branc
dans la prise du moteur ( ). Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Fig. 4
Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses
d’aspiration.
d- Enlever les ltres métalliques et placer la cartouches à charbon actif dans son logement en exerçant
une pression sur les languettes A ( ).Fig. 8
e- Conduit supérieur : engager le bord supérieur du conduit haut dans les fentes du support (Point 17)
Elargir légèrement les 2 bords latéraux inférieurs ( ) et les clipper derrière le support (Fig.5, Rep. 7a Rep.
2), refermer jusqu'à la butée.
f- Conduit inférieur : Elargir légèrement les 2 bords latéraux ( ) et les accrocher entre le Fig.5, Rep. 7b
conduit supérieur et la paroi; refermer jusqu'à la butée.
4 FONCTIONNEMENT
3
F
a) Conguration
Evacuation extérieure ou recyclage :
Votre hotte est programmée pour fonctionner en mode évacuation extérieure. Si vous souhaitez l’utiliser en
mode recyclage, vous devez impérativement la congurer suivant la procédure suivante :
Mise en recyclage ( l’air est ltré puis renvoyé dans la cuisine) :
Moteur et éclairage éteints, appuyer sur la touche (+) jusqu’aux clignotements des 5 leds :
Deux clignotements des 5 leds indiquent l’enregistrement de la mise en recyclage.
Retour en mode évacuation ( Lair est ltré puis évacué à l’extérieur de l’habitation):
Moteur et éclairage éteints, appuyer sur la touche (+) jusqu’aux clignotements des 5 leds :
Un clignotement des 5 leds indiquera l’enregistrement de la mise en évacuation extérieure.
b) Fonctions de base :
Eclairage :
Mise en marche en appuyant sur la touche 1 (lumière). La led 1 visualise l’état de l’éclairage
Moteur :
Mise en marche en appuyant sur la touche 2 (moteur). Il est possible de modier le débit d’aspiration de
la hotte à l’aide des touches vitesse + et vitesse – , en gardant la touche enfoncée jusqu’à l’obtention de
la vitesse désirée. Le niveau de vitesse est visualisé par les leds 2, 3, 4 qui s’allument au fur et à mesure
de l’accroissement de la vitesse :
Led 2 = niveau minimum
Led 2 et 3 = niveau intermédiaire
Led 2, 3 et 4 = niveau éle
Un débit d’aspiration maximal peut être obtenu directement en appuyant sur la touche vitesse intensive
(5 ).F
c) Fonctions complémentaires :
• Vitesse intensive temporisée
Pour obtenir une bonne efcacité d’évacuation, nous vous conseillons en début de cuisson une période de
fonctionnement en position intensive. Elle créera un ux d’air permettant de capter les premières fumées
ou vapeurs dès leur apparition. Pour cette fonction il convient de suivre la procédure suivante :
- Mettre le moteur en marche (touche 2), puis sélectionner à l’aide des touches (+) et (-) la vitesse souhaitée
pendant la cuisson.
- Appuyer sur la touche 5 (vitesse intensive). Cette fonction peut être arrêtée en appuyant à nouveau sur
la touche 5.
Temporisation de 5 minutes de l’arrêt de la vitesse intensive:
Par défaut cette fonction n’est pas activée.
Pour accéder à la programmation de cette fonction, la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté.
Appuyer sur la touche réglage vitesse (-) :
Un clignotement des Leds 2, 3, et 4 = fonction désactivée.
Deux clignotements des Leds 2, 3, et 4 = fonction activée.
Il est possible d’arrêter manuellement la vitesse intensive avant le délai de 5 minutes en appuyant à nouveau
sur la touche 5 (Vitesse intensive).
Pendant cette temporisation de 5 minutes, l’indication de saturation ltres est désactivée.
Si un arrêt différé de la hotte est programmé, la vitesse intensive commandée manuellement ou temporisée
sera sactivée par cet arrêt différé après 5, 10 ou 15 minutes. Il est possible d’arrêter manuellement la
vitesse intensive avant l’arrêt différé de la hotte en appuyant à nouveau sur la touche 5 (Vitesse intensive).
Arrêt différé :
Cette fonction permet, après l’arrêt de la cuisson, d’évacuer les dernières fumées et odeurs résiduelles
et en n de cuisson, d'arrêter totalement la hotte (moteur + éclairage).
Pour accéder à la programmation de ce réglage la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté.
Appuyer sur la touche vitesse intensive 5 :
- 2 clignotements des leds 1 & 5 conrmeront l’enregistrement de l’arrêt après 5 minutes.
- 3 clignotements des leds 1 & 5 conrmeront l’enregistrement de l’arrêt après 10 minutes.
- 4 clignotements des leds 1 & 5 conrmeront l’enregistrement de l’arrêt après 15 minutes.
4
- 1 seul clignotement des leds 1 & 5 conrmera la suppression de la fonction arrêt différé.
La hotte peut ensuite être mise en marche sur la vitesse choisie. Le clignotement des leds 2, 3, 4 (suivant
la vitesse initialement prévue) indiquera que la fonction arrêt différé est bien programmée :
- 1 clignotement = arrêt après 5 minutes
- 2 clignotements = arrêt après 10 minutes
- 3 clignotements = arrêt après 15 minutes
• Indication de saturation des ltres métalliques :
Après de fonctionnement 1 indique qu’il faut nettoyer les200 heures 1 bref clignotement de la Led
ltres métalliques (voir paragraphe entretien)
Pour accéder à la remise à zéro de la fonction indiquant la saturation des ltres, la lumière doit être
éteinte et le moteur arrêté.
Appuyer sur la touche (+) pendant 3 à 4 secondes. Le clignotement des Leds 1, 2, 3, 4, et 5 conrme la
remise à zéro.
• Indication de saturation des ltres charbon :
Après de fonctionnement indique qu’il faut remplacer400 heures 2 brefs clignotements de la Led 1
les ltres charbon et nettoyer à nouveau les ltres métalliques.
Pour activer la fonction Indication de saturation ltre charbon, la lumière doit être éteinte et le moteur
arrêté. Appuyer sur la pendant touche (+) 10 secondes.
1 clignotement des Leds 1, 2, 3, 4, et 5 = fonction désactivée.
2 clignotements des Leds 1, 2, 3, 4, et 5 = fonction activée.
La méthode de remplacement de la cartouche est indiquée au paragraphe 3 (Recyclage)
• Conguration réception télécommande :
Votre hotte est programmée pour fonctionner sans réception télécommande. Si vous souhaitez l’utiliser avec
la télécommande, vous devez impérativement la congurer suivant la procédure suivante :
Moteur et éclairage éteints, appuyer sur la touche 1 (éclairage) jusqu’au clignotement de la led 1 :
Deux clignotements de la led 1 indiquent que la télécommande est activée.
Un clignotement de la led 1 indique que la télécommande est désactivée.
Attention, la télécommande doit être équipée de piles alcalines standards : LR003-AAA, 1.5V comme
décrit Fig. 9. Ces piles devraient assurer un usage optimum de longue durée et doivent être positionnées
correctement, elles peuvent exploser si elles sont endommagées ou exposées à la chaleur. Ne pas les
jeter dans le feu. An de préserver l’environnement, merci de déposer ces piles dans un conteneur
approprié.
5 CONSEILS D’UTILISATION.
Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner
l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée
pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et
friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN.
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique.
L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonction-
nement et rendement de l’appareil dans le temps.
Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un déter-
gent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation
F
5
normale).
Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement
humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés
N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air
Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié.
Observer les concernant l’évacuation de l’air vicié. prescriptions réglementaires locales
Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE.
En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devrarier l’appareil et son
raccordement.
Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé
que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
Débrancher complètement l’appareil.
Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de la commande de pièces tachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte.
Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle.
Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la
sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique
et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée est attacà un produit, cela signie que le
produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec
des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez
agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels.
Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences gatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.
F
6
GB
Thank you for buying a FRANKE product which has been manufactured to the highest quality standards
to meet your requirements.
We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for
use and maintenance.
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip-
tions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm
minimum contact gap on each pole.
Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate inside the cooker hood.
Technical Specication: Voltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted
below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking
appliance to the underside of the cooker hood.
It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles
on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and
windows, which will create turbulence.
Ducting
If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating
boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to
the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement
equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system,
which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used,
as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than
electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from
combustion being drawn back into the room.
The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are
inrm without supervision.
This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of instal-
lation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents
or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
green / yellow : earth blue : neutral brown : live
7
GB
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.E
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu-
facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a
faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
1) To carry out all the numbered operations from 1 to 16 as described starting from page 46.
2) Fixing the canopy: Before starting to x the canopy it will be necessary to adjust the support brack-
ets by turning the adjustment screws in a clockwise direction until their reach their limit (Vr Fig.3a
& b). Small adjustments can be made using the hood adjustment screws. The hood should have
a maximum excursion of 16 mm. Hook the canopy onto the two size 4.2 x 44.4 screws tted as 1
described above ( ). Level the hood by turning the adjustment screws and then locking the point 12
screws 1.
3) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6
INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476
or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than
the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and
ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied
with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE:
a. Place the anti-backow ats over the round outlet and connect the ducting 150mm (6 item 8 item 6
INS) over the round outlet on top of the canopy and secure the connections with appropriate item 6
clamping rings or adhesive tape ( ).Fig. 5
b. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the mains
cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the chimney to
the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When
the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
c. Upper chimney stack
to urge the higher edge of the two sides of the upper chimney stack in the slits of the bracket (Point 17).
Slightly widen the two sides of the upper chimney stack ( ) and hook them behind the Fig.5 - Item 7a
brackets making sure that they are well seated.item 2
d. Lower chimney stack
•Slightly widen the two sides of the chimney stack ( ) and hook them between the upper Fig. 5 - Item 7b
chimey stack and the wall, making sure that they are well seated.
IN THE RECIRCULATION MODE:
a. Fit the recirculation spigot bracket onto the upper chimney wall bracket using the same xing item 4
screws ( ). Put the spigot into the spigot bracket • Insert the connection Fig.7 - item 2 item R item 4
8
GB
extension pieces laterally in the spigot. Make sure that the outlet of the extension pieces item G
item G is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets.
b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot
and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
c. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding
cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the chimney to
the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When
the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
d. Remove the metal grease lters and insert the charcoal lter into the base of the motor housing and
secure the lter with two metal securing straps as illustrated in item A Fig. 8.
e. Upper chimney stack
To urge the higher edge of the two sides of the upper chimney stack in the slits of the bracket (Point 17).
Slightly widen the two sides of the upper chimney stack ( ) and hook them behind the Fig.5 - Item 7a
brackets making sure that they are well seated.item 2
f. Lower chimney stack
Slightly widen the two sides of the chimney stack ( ) and hook them between the upper Fig. 7 - Item 7b
chimey stack and the wall, making sure that they are well seated.
4 OPERATION
A - EXTRACTION OR RECYCLING :Your cooker hood is supplied in the extraction mode. To use the cooker
hood in the recycling mode re-programme the hood as follows:
Starting in the recycling mode (the contaminated air passes into the hood through the grease lters and
the purifying activated charcoal lter and back out into the kitchen through grilles).
Press the ‘+’ button (while the motor and lights are switched ‘OFF’) until the ve LED lights will ash twice
to indicate conrmation that the cooker hood is in the recycling mode.
Reverting to the extraction mode (The cooker hood is ducted to the outside).
Press the ‘+’ button (while the motor and lights are switched ‘OFF’) until the ve LED lights will ash once
to indicate conrmation that the cooker hood is in the extraction mode.
GB
B - BASIC INSTRUCTIONS
Lighting
Press LED button 1 to switch ‘ON’ the lights and the LED will illuminate to conrm the lights are switched
‘ON’.
Motor
Press LED button 2 to switch ‘ON’ the fan motor (and adjust the speed of the fan motor by pressing the
LED button ‘+’ and ‘-‘) and the LED lights 2, 3 and 4 will illuminate. The fan speed will be increased if
constant pressure is kept on the (+) button.
LED 2 : Minimum speed - cooking with one pan or simmering
LED 2 & 3 : Medium speed - normal cooking with up to 4 pans
LED 2, 3 & 4 : Maximum speed - frying and cooking foods with strong odours
Press LED button 5 to obtain the boost position for maximum effect and the LED will illuminate to conrm
fan is switched ‘ON’.
C - COMPLEMENTARY INSTRUCTIONS
11
clean the cooker hood inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if
the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can
now be removed.
The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter : The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least
every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
Remove the metal grease lters.
Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter
to drop down and be removed.
Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
Replace the metal grease lters.
Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local
rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting : If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure
has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the ap-
pliance and its connection.
In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair
centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any
repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of
your cooker hood.
When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate,
which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt
available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light
bulbs or lters or removable parts of glass or plastic.
These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical
safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat-
ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is cov-
ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality
materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules
and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your
old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
GB
13
D
Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä-
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage
geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie-
rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt
werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) Alle nummerierten Operationen von 1 bis 16 durchführen wie beschreibt anhand von Seite 46.
2) Montage des Haubenkörpers bevor mit der Installation begonnen wird, müssen die Haltebügel Vr
reguliert werden,indem man die Stellschrauben bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dreht (Abb.3a &
b). Geringfügige Änderungen können mit Hilfe der Stellschrauben der Haube erfolgen. Die maximale
Haubenweg beträgt :16 mm
a)Die Haube bei den beiden zuvor angebrachten Schrauben (4,2 x 44,4) einhaken ( ).1 punkt 12
b)Die Haube mit Hilfe der Stellschrauben ausrichten und die Schrauben festziehen.
3) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb:
Abluftbetrieb
a- Die ckstauklappe ( ) am Gerätsausgang anbringen ( ). Der Schlauch an den GePos .8 Pos. 6 -
rätsausgang anbringen ( ) und dann an den Gerätsausgang anschliessen. Beim Abb. 5, - Pos. 6
Anschluss die Ringe und den passenden Kleber benutzen.
b- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung
in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird ( ). Das Gerät ans WechselAbb. 4 -
stromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und den guten Betrieb der Beleuchtung,
des Motors und die Veränderung der Gebläseleistung prüfen.
c- Oberer Kaminteil: Den höheren Rand der oberer Kaminteil in den Spalten des Trägers (Punkt 17)
und Klipps zu verpichten der niedrigerere Teil. Die beiden seitlichen Schenkel leicht (Abb. 5 - Pos.
7a 2) auseinanderbiegen, hinter den geln einhängen und bis zum Anschlag wiederschließen.
Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden Kaminstützen übereinstimmen.
d- Unterer Kaminteil: Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht ( ) ausAbb. 5 - Pos. 7b -
einanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag
wieder schließen.
• Umluftbetrieb
a- Den Umluftadapter R an den Oberkamin hängen, der Umluftadapter wird mit den gleichen Schrauben
als die Schrauben für die Oberkaminstütze ( ) befestigt. Die Verlängerungen Abb. 7 - Pos. 2 Pos.
G beim Anschluss Pos. R seitlich einfügen. Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den Pos. G
entsprechenden Kaminstützen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.
b- Ein Verbindungsrohr mit anpassenden Durchmesser (nicht beigefügt) an die Lufteintritt der Um-
luftadapter und an den Gebläseausgang ( ) anschliessen. Beim Anschluss die Ringe und den Pos.6
passenden Kleber benutzen.
c- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung
in die Steckdosedes Gebläses einwandfrei eingesteckt wird ( ). Den Netzanschluss der Haube Abb. 4
vollziehen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und den guten Betrieb der Beleuchtung, des Motors
sowie als die Veränderung der Gebläseleistung prüfen.
d- Die Metal-Fettlter abnehmen. Die Stütze der Aktivkohle-Filter befestigen und einen Druck auf die
Dörner A ( ) ausüben, um die Aktivkohle-Filterkassette aufzustellen.Abb.8
e- Oberer Kaminteil: Den höheren Rand der oberer Kaminteil in den Spalten des Trägers (Punkt 17)
und Klipps zu verpichten der niedrigerere Teil. Die beiden seitlichen Schenkel leicht (Abb. 5 - Pos.
7a 2) auseinanderbiegen, hinter den geln einhängen und bis zum Anschlag wiederschließen.
Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden Kaminstützen übereinstimmen.
f- Unterer Kaminteil: Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht ( ) ausAbb. 7 - Pos. 7b -
einanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag
wieder schließen.
16
Motor und Beleuchtung müssen abgeschaltet sein. Auf den Bedienknopf 1 (Beleuchtung) bis zum Blin-
ken der LED 1 drücken:
Zwei Blinken der LED 1 zeigen an = Funktion Fernbedienung = EIN
Ein Blinken der LED 1 zeigt an = Funktion Fernbedienung = AUS
Vorsicht ! Die Fernbedienung muss mit Zink-Kohle Alkali-Batterien im Standard-Format LR03-AAA zu
1.5 V, wie in Fig. 9 angezeigt ausstatten sein. Die Batterie müssten eine dauerhaft optimale Benutzung
garantieren.
Diese Batterie müssen richtig einstecken sein, und mögen zerspringen, wenn sie beschädigt sind oder in
der Hitze liegen.
Nicht ins Feuer werfen ! Um die Umwelt zu schützen, bitte diese Batterien in einen geeigneten Contai-
ner abladen.
5 NUTZUNG
Um ein optimales Absaugen der Kochschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem
Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen,
die wenig Dampf entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise die kleine Geschwindigkeit.
WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN.
Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen.
Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf
kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebsdauer zu
beaufsichtigen: überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen.
6 WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Eingriff im Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die
Stromzufuhr unterbrechen.
Bei dem Einbau des Gerätes wurde besonders die Wartungs-Freundlichkeit berücksichtigt.
• Herausnehmen des Metalllters :
Es ist unerläßlich, diese Filter falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand REGELMÄßIG
(lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Spülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN. Diese
Maßnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).
• Gehäuse.
Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde
Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustritts-
öffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
Abluftleitung:
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, daß der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muß halbjährlich
durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft, sind zu berück-
sichtigen.
• Beleuchtung:
Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten.
Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.
D
18
I
La ringraziamo per la ducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma FRANKE.
Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di
qualità.
Le raccomandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per
installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo
dei beneci.
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una
spina normalizzata 10/16 A, con sistema di terra .
Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220 - 240 V mono - 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Vericare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa.
Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare
prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. senza interrompere
illo della terra (giallo/verde).
2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
Per un funzionamento ideale, vi consigliamo un’altezza di posa situata entro 0,65 m e 0,70 m al
di sopra del piano di cottura. Tuttavia, é formalmente vietata l’istallazione di qualsiasi cappa o gruppo
aspirante ad una distanza inferiore a 0,65 m dal piano di cottura (rischio di incendio dei ltri). I fumi devono
salire naturalmente verso la zona aspirante (attenzione alla correnti d’aria che potrebbero provocare delle
turbolenze).
Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata
ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).
Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, vericare che quest’ultimo non
sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da
quella elettrica.
Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare
la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.
In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie
d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il
locale in depressione.
Prevedere unaerazione sufficiente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi
simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale
deve essere inferiore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.
L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non
siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
3 POSA DELL APPARECCHIO
Il montaggio ed il collegamento devono esere realizzati da un istallatore qualicato *.
(*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore e tutti i
ricorsi in caso di incidente.
Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una
sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa
dovuta alla perforazione ed al ssaggio.
1) Effettuare tutte le operazioni numerate da 1 a 16 come descrive a partire dalla pagina 46.
19
I
2) Prima di iniziare l’installazione é necessario regolare le staffe di supMontaggio del corpo cappa : -
porto ( , ruotando in senso orario le viti di regolazione no a ne corsa ( ). Piccoli aggiusVr) Fig. 3 a &b -
tamenti saranno possibili tramite le viti di regolazione della cappa. La cappa può avere una escursione
massima di . 16 mm Agganciare la cappa in corrispondenza delle due viti precedentemente installate 1
( ). Livellare la cappa ruotando le viti di regolazione ( ) e completare il serraggio delle viti Punto 12 Vr 1.
3) Connessione
• Per installazione in versione evacuazione esterna
a- Mettere la valvola di non ritorno ( ) sull’uscita dell’apparecchio ( ) e collegare le tubazioni Rif. 8 Rif. 6
d’evacuazione alla uscite dei motori ( ). Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo Fig. 5 - Rif. 6
appropriati.
b- Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di
alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore ( ). Inserire le spine elettriche Fig. 4
(vedi paragrafo ). Vericare il corretto funzionamento di illuminazione, accensione collegamento elettrico
del motore, cambio delle velocità.
c- Camino superiore:Impegnare il bordo superiore del camino superiore nelle fessure dell'appoggio
(punto 17) e graffa la parte inferiore . Allargare leggermente le due falde laterali del camino (Fig. 5 - Rif.
7a 2), agganciarle dietro le Staffe ( ) e richiuderle no a battuta. Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe
Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.
d- Camino inferiore: Allargare leggermente le due falde laterali del Camino ( ), agganFig. 5 - Rif. 7b -
ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle no a battuta.
• Per installazione in versione ltrante
a- Fissare il supporto del deettore al supporto del camino. Il supporto del deettore è ssato con Rif. 4
le stesse viti del supporto del camino superiore ( ). Inserire il Raccordo ( ) nella Staffa di Fig. 7 - Rif. 2 R
Sostegno . Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo ( ) sul Raccordo ( ). Assicurarsi che Rif. 4 G R
l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzonG-
tale che in verticale.
b- Collegare Il tubo di diametro appropriato (non fornito) e raccordarlo all’uscita dell’apparecchio ed
all’entrata del deettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati.
c- Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di
alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore ( ). Inserire le spine elettriche Fig. 4
(vedi paragrafo ). Vericare il corretto funzionamento di illuminazione, accensione collegamento elettrico
del motore, cambio delle velocità.
d- Togliere i ltri metallici e posizionare le cartucce a carbone attivo negli appositi alloggiamenti, eserci-
tando una pressione sulle linguette ( ).A Fig. 4
e- Camino superiore:Impegnare il bordo superiore del camino superiore nelle fessure dell'appoggio
(punto 17) e graffa la parte inferiore . Allargare leggermente le due falde laterali del camino (Fig. 5 - Rif.
7a 2), agganciarle dietro le Staffe ( ) e richiuderle no a battuta. Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe
Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.
f- Camino inferiore: Allargare leggermente le due falde laterali del Camino ( ), agganciarle Fig. 7 - Rif. 7b
tra il Camino superiore e la parete e richiuderle no a battuta.
4 FUNZIONAMENTO
A) CONFIGURAZIONE
Evacuazione esterna o riciclo :
La vostra cappa é programmata per funzionare con sistema di evacuazone esterna. Se desiderate
21
procedere alla pulizia dei ltri metallici (vedi paragrafo manutenzione).
Per accedere all’azzeramento del contatore, luci e motore devono essere spenti.
Premere il tasto (+) per 3-4 secondi. Il lampeggio dei Leds 1, 2, 3, 4 e 5 conferma l’azzeramento del
contatore.
Indicatore di saturazione dei ltri al carbone attivo :
Dopo di funzionamento della cappa, indicano che é necessario400 ore 2 brevi lampeggi del Led 1
sostituire i ltri a carbone attivo e pulire di nuovo i ltri metallici.
Per attivare questa funzione, luci e motore devono essere spenti.
Premere il tasto per (+) 10 secondi.
1 lampeggio dei Leds 1, 2, 3, 4 e 5 = funzione disattivata.
2 lampeggi dei Leds 1, 2, 3, 4 e 5 = funzione attivata.
Il procedimento di sostituzione della cartuccia al carbone attivo é indicato al paragrafo 3 (Sistema lr-
trante)
Congurazione per ricezione telecomando :
La vostra cappa è programmata per funzionare senza il telecomando. Se desiderate utilizzarla con il
telecomando, occorrerà imperativamente congurarla tramite la seguente procedura :
Con motore e luci spenti, tener premuto il tasto 1 (luci) no al lampeggio della led 1
Due lampeggi della led 1 : telecomando attivato.
Un lampeggio della led 1 : telecomando disattivato.
Questo apparecchio può essere comandato elettronicamente attraverso un telecomando. È importante
utilizzare per il telecomando pile alcaline zinco-carbone da 1.5V del tipo standard LR03-AAA. Queste pile
garantiscono lunga durata ed una curva di scarica costante durante tutto il tempo di vita, mantenendo
costanti le prestazioni del telecomando no alla scarica completa Fig. 9.
Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
5 CONSIGLI DI UTILIZZO
Per ottenere il massimo dell’efcacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore,
mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che producono
poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse.
IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA.
Non lasciate mai amme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la amma o ridurla al minimo per
un tempo ridotto e sotto sorveglianza.
Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato
potrebbe inammarsi.
6 MANUTENZIONE
Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico.
Lapparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon
funzionamento e rendimento nel tempo.
Pulizia dei ltri metallici.
E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei ltri a mano (con un detergente liquido diluito
in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo, per
evitare i rischi di incendio.
Struttura esterna.
Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente
umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati.
Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria.
Condotto d’evacuazione.
Vericare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata.
I
28
Soltar el cable de conexión del aparato.
Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta
armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.
Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros.
En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de
la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma-
gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica
que el producto esbajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse
sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas
locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje
correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud de las personas.
E
29
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, FRANKE specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma FRANKE te werken.
Wij raden U aan om alvorens U de FRANKE afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te
lezen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16
amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V
- 60 Hz.
Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat
de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar
met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist func-
tioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm.
vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwlterunit te
installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het
gevaar dat de lters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het lter toe stijgen.
Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.
Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat motor met
mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de
afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen
dan electriciteit.
Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer
zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.
Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben
als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de
aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere
energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar
komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien
noodzakelijk.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vervalt.
NL
32
NL
- 4 oplichtingen van leds 1 & 5 bevestigingen een nalooptijd van 15 min.
- 1 oplichtingen van leds 1 & 5 bevestigingen de annulatie van deze functie
Indicatie verzadiging van de metaal lters :
Na ongeveer 200 uren gebruik zal er een Led 1 kort oplichten om aan te geven
Dat de metaal lters dienen gereinigd te worden. ( zie onderhoud)
Om deze functie terug te resetten laat U het licht branden en moet de motor afstaan
Druk vervolgens op de toets gedurende seconden. Het oplichten van de led 1, 2, 3, 4 & 5 bevesti+ 3 à 4 -
gen het op nul zetten van deze functie.
Indicatie verzadiging van de carbon lters :
Na ongeveer 400 uren gebruik zal er een Led 1 kort oplichten om aan te geven dat de carbon 2 maal
lters
dienen vervangen te worden.
Om deze functie terug te resetten laat U het licht branden en moet de motor afstaan
Druk vervolgens op de toets gedurende + 10 seconden.
Voor vervanging van de carbon lters (zie recyclage)
leds 1, 2, 3, 4 & 5 = functie niet meer in dienst.lichten 1 maal op
leds 1, 2, 3, 4 & 5 = functie is in dienst.lichten 2 maal op
Instellingen voor gebruik van afstandbediening :
De wasemschouw is uitgevoerd met een sensor voor een afstandbediening. Om deze mogelijkheid in te
stellen, kan de functie worden geactiveerd:
Door led ‘1 (verlichting) in te drukken terwijl de motor en de verlichting uit staan, totdat led 1 knippert, dit
geeft aan dat de functie in werking is.
Eén keer knipperen van led 1 betekent functie staat uit - ‘OFF’.
Twee keer knipperen van led 1 betekent functie aan –‘ON’.
Let op! De afstandbediening werkt op standaard LR03-AAA 1.5 volt zink-alkaline batterijen zoals aan-
gegeven in guur 9. Deze batterijen zorgen voor een goede stroomvoorziening gedurende het gebruik
van de afstandbediening. De batterijen moeten op de juiste wijze worden vernietigd en nooit worden
blootgesteld aan hitte.
Nooit in het vuur gooien. Zorg voor het milieu en deponeer de batterijen in de chemobak.
5 GEBRUIKSADVIES
Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat
voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig
damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende.
Zeer belangrijk : ambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap!
Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit
branden zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste
stand wanneer de pan verwijderd wordt.
Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand
kan leiden in de afzuigkap.
6 ONDERHOUD
Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd.
Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze
kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat.

Produktspecifikationer

Varumärke: Roblin
Kategori: Fläktkåpa
Modell: Orelia Design/2 900

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Roblin Orelia Design/2 900 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig