Sangean MMR-88 Bruksanvisning

Sangean Radio MMR-88

Läs gratis den bruksanvisning för Sangean MMR-88 (2 sidor) i kategorin Radio. Guiden har ansetts hjälpsam av 3 personer och har ett genomsnittsbetyg på 5.0 stjärnor baserat på 2 recensioner. Har du en fråga om Sangean MMR-88 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
Instruccions de manejo
Importantes instrucciones de
seguridad
1. Lea estas instrucciones.
2. Conserve estas instrucciones.
3. Observe todas las advertencias.
4. Siga todas las instrucciones.
6. Límpielo solo con un trapo seco.
7. No obstruya ninguna de las aberturas de
ventilación. Instale el aparato de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
8. No instale cerca de fuentes de calor, como
radiadores, salidas de aire caliente de
la calefacción, fuegos de cocina u otros
aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9. No eluda el propósito de seguridad del
enchufe polarizado o de toma de tierra. Un
enchufe polarizado tiene dos hojas, siendo
una más ancha que la otra. Un enchufe del
tipo de toma de tierra tiene dos hojas y una
clavija de toma de tierra. La hoja ancha o
la tercera clavija se le proporcionan por su
seguridad. Si el enchufe no se ajustara a su
toma de corriente, consulte a un electricista
para que se encargue de la sustitución de la
toma obsoleta.
10. Proteja el cable de alimentación, evitando
pisarlo, especialmente en la zona del
enchufe, toma de corriente y el punto en el
que este sale del aparato.
11. Utilice solo accesorios especicados por el
fabricante.
12. Úselo solo con el carrito, soporte, trípode,
apoyo o mesa especicado por el fabricante
o vendido con el aparato. Cuando use un
carrito, extreme la precaución al desplazar
la combinación carrito / aparato para evitar
los daños producidos por un posible vuelco.
13. Desenchufe este aparato durante las
tormentas o cuando no lo use por un
periodo prolongado.
14. Para su reparación, acuda solo a personal
cualificado. La reparacn se necesaria
cuando este haya resultado dañado de
cualquier forma, como en los casos de
daños en el cable de alimentacn o en
el enchufe, derrame de quidos sobre el
aparato o caída de objetos sobre este,
exposición a la lluvia o la humedad, falta
de un funcionamiento normal o impacto
consecuencia de una caída.
15. No ex po ng a e l a pa ra to a g ot eo s ni
salpicaduras, ni coloque objetos que
contengan líquidos, como jarrones, sobre
este.
16. Para reducir el riesgo de incendio o
descarga eléctrica, no exponga este aparato
a la lluvia o la humedad.
17. Precaución: Peligro de explosión en caso
de sustituir la batería. Sustituya la pila solo
por otra de tipo equivalente.
18. No exponga la batería a un calor excesivo,
como el producido por la luz solar, un fuego,
etc.
NOTA IMPORTANTE:
Para cumplir con los requisitos de exposición
a RF de FCC, no se permite ningún cambio
en la antena ni en el dispositivo. Cualquier
cambio en la antena o en el dispositivo podrá
provocar que el aparato excediera los requisitos
de exposición a RF y anular la autoridad del
usuario para utilizar el dispositivo.
PRECAUCIÓN:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
realice ninguna tarea de reparación s que
las que figuran en las instrucciones de uso, a
menos que sea usted una persona cualificada.
Controles
1
Interruptor de linterna LED
2
Panel solar de carga
3
Indicador de carga
4
Indicador LED de sintonización
5
Display LCD
6
Sintonización +
7
Botón de encendido
8
Sintonización -
Operating instruction
Important safety instructions
1. Please read these instructions carefully.
2. Please keep these instructions for future
reference.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings.
Install in accordance with the manufacturer's
instructions.
8. Do not install near any heat sources such
as radiators, heat registers, stoves or other
apparatus (including ampliers) that produce
heat.
9. Do not defeat the safety purpose of the
polarized or grounding-type plug. A polarized
plug has two blades with one wider than
the other. A grounding type plug has two
blades and a third grounding prong. The
wide blade or the third prong are provided
for your safety. If the provided plug does not
t into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
10. Protect the power cord from being walked
on o r pi nch ed particular ly a t pl ugs ,
convenience receptacles and the point
where they exit from the apparatus.
11. Only use attachments / accessories
specied by the manufacturer.
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket
or table specified by the manufacturer or
sold with the apparatus. When a cart is
used, use caution when moving the cart /
apparatus combination to avoid injury from
tip-over.
13. Unplug this apparatus during lightning
storms or when unused for a long period of
time.
14. Refer all servicing to qualified service
personnel. Servicing is required when
the apparatus has been damaged in any
way, such as power-supply cord or plug is
damaged, liquid has been spilled or objects
have fallen into the apparatus, the apparatus
has been exposed to rain or moisture does
not operate normally or has been dropped.
15. Apparatus shall not be exposed to dripping
or splashing and no objects filled with
liquids, such as vases, shall be placed on
the apparatus.
16. To reduce the risk of re or electric shock,
do not expose this apparatus to rain or
moisture.
17. Caution: Danger of explosion if battery
replaced. Replace only with the same or
equivalent type.
18. Battery shall not be exposed to excessive
heat such as direct sunlight, re or the like.
IMPORTANT NOTE:
To c o mpl y wit h the F C C RF exp osu re
compliance requirements, no change to the
antenna or the device is permitted. Any change
to the antenna or the device could result in the
device exceeding the RF exposure requirements
and void users authority to operate the device
and all product warranties.
CAUTION:
To reduce the risk of the electric shock, do not
perform any servicing other than that contained
in the operating instructions unless you are
qualified to do so.
Controls
1
LED Flashlight switch
2
Solar charging panel
3
Charging indicator
4
Tuning LED indicator
5
LCD display
6
Tuning Up
7
Power button
8
Tuning Down
9
Speaker
10
Emergency siren button
11
Display / Mono button
12
Band selection / Time set button
13
Preset station
01 02 03 04
14
Volume Control-down
15
Volume Control-up
16
LED Flashlight
17
3.5mm headphone socket
18
USB charging socket to mobile phones or
MP3 players
19
Micro USB charging outlet
20
Carrying strap holder
21
Telescopic antenna
22
Dynamo power hand crank
23
Battery compartment
LCD display icon
A
Battery power level meter
B
FM stereo indicator
C
Auto shut off indicator
D
Memory preset
E
Time and radio frequency
F
AM / PM local time indicator
G
AM Frequency Band
H
FM Frequency Band
The MMR-88 is powered by an 850mAh
rechargeable Lithium-ion battery (supplied).
Before operating the radio for the first time,
ensure that you fully charge the supplied
battery.
Inserting the supplied
rechargeable battery
1. Open the battery compartment on the back of
the unit by pushing the battery door following
the arrow direction.
2. Insert the supplied rechargeable battery into
the space in the compartment. Make sure
the battery is inserted with correct polarity as
shown in the compartment.
Recharging the radio
Note:
Please use one of the following methods to
recharge your radio or when the battery power
indicator LED blinks indicating the battery power
is low.
1. Using the supplied USB to Micro USB cable
simply plug the USB end into a USB socket
on a computer, tablet or any USB power
supply. Then plug the Micro USB end into the
Micro USB socket on the right hand side of
the radio.
2. Using an AC adapter with a Micro USB
connector (not supplied) plug the AC adapter
into a standard AC outlet. Then plug the
Micro USB end into the Micro USB socket on
the right hand side of the radio. The battery
power icon will illuminate showing that
charging is in progress. The CHARGE LED
indicator will also be on at the same time
during the charging process.
Note:
The radio will begin charging the Lithium-ion
battery. Charging time will take approx. 2hours
to be fully charged. The battery power icon will
stop flashing when the radio is fully charged.
Reduced power, distortion, stuttering sounds or
when the battery power indicator light is low are
all signs that the battery needs to be recharged.
Note:
The radio can play approx. 10hours when the
battery is fully charged.
Using Dynamo power
1. Make sure the telescopic antenna is in the
rest position before rotating the dynamo
handle.
2. Take the Dynamo power handle from its rest
position.
3. Rotate the Dynamo power handle approx.
120 rotations per minute, either clock-wise
or counter-clock wise until the charging LED
indicator appears red.
4. Under normal listening conditions, one
minute of charging from Dynamo power will
allow you to listen to the radio for approx. 5-7
minutes (AM band mode using the speaker
05
Emergency Siren
The Emergency Siren will work when either the radio is switched on or off. Simply press and
hold Emergency Siren button for 1 second, this will activate the siren until its switched off by
pressing the Emergency Siren button for 1 second or the Power button.
LED Flashlight
The MMR-88 features 4 selections for the LED Flashlight. Press the LED Flashlight button
once for High, again for Low, again for Blinking once more for SOS (Morse Code Distress
Signal, three short flashes, three long flashes, three short flashes) and one more time to shut
the Flashlight off. Or in any mode you can hold the Flashlight button down until the Flashlight
shuts off.
Listening with Headphones
Plug the headphones into the headphone socket for private listening.
This will disconnect the external speaker.
Charging mobile phones and MP3 players
The MMR-88 features a USB charging socket to charge your mobile phone or MP3 player
and related devices with the its built-in Lithium-ion battery.
1. In order not to interfere with radio listening, we suggest to charge your mobile phone, MP3
player and related devices when the radio is switched off.
2. The USB charging socket can provide a maximum of 500mAh of charging current.
Strap holder
You may attach the supplied carrying strap into the strap holder for easy transport.
Conditional water resistant
This radio is a water resistant device NOT a waterproof device. Please ensure the rubber
cover on the USB, Micro USB and Headphone jack section is properly secured.
Specifications
Power Supply
850mAH rechargeable Lithium-ion battery (supplied) x 1
Dynamo-charging to rechargeable Lithium battery.
Solar panel-charging to rechargeable Lithium battery
Optional Power Supply AC power adaptor with Micro USB connector, (not included)
Audio Output
400mW (DC In (5V / 0.5A) Micro USB B Type Socket for
Charging the MMR-88. USB A to Micro B Cable & Hand
strap included)
07
13
19
Mode demploi
IInstructions importantes sur la
sécurité
1. Lisez ces instructions.
2. Conservez ces instructions.
3. Tenez compte de toutes les mises en garde.
4. Suivez toutes les instructions.
5. Nutilisez pas cet appareil à proximi de
leau.
6. Ne nettoyez quà laide dun linge sec.
7. Nobstruez aucune voie de ventilation.
Installez conformément aux instructions du
fabricant.
8. Ninstallez pas à proximité de sources
de chaleur telles que radiateurs, registre
de chaleur, poêle ou autres appareils (y
compris les amplificateurs) qui produisent
de la chaleur.
9. Ne sous-estimez pas limportance en
termes de sécuri des prises polarisées
ou de type terre. Une prise polarisée a
deux fiches dont l une est plus large que
l’autre. Une prise de type terre a deux ches
plus une fiche supplémentaire de raccord
à la terre. La fiche large ou le raccord à
la terre sont coues pour votre curi.
Si la prise fournie ne sadapte pas à votre
installation, consultez un électricien pour le
remplacement de votre installation obsolète.
10. Protégez le cordon dalimentation contre
les piétinements ou les pincements,
p a r t i c u l i è r e m e n t a u n i v e a u d e s
branchements, prises de courant, et du
point doù il sort de lappareil.
11. Nutilisez que les extensions / accessoires
spéciés par le fabricant.
12. Nutilisez quavec un chariot, support,
trépied, crochet ou table spécifié par le
fabricant, ou vendu avec lappareil. Lorsque
vous utilisez un chariot, soyez attentif
lorsque vous déplacez la combinaison
chariot / appareil pour éviter les blessures
dues au renversement.
13. branchez cet appareil lors des orages
ou lorsquil est inutilisé pendant une longue
période.
14. Confiez les réparation à du personnel
d'entretien agréé. La réparation est
né ce ss aire l or sque l ap parei l a été
endommagé de quelque sorte, par exemple
si le cordon dalimentation ou la prise sont
endommagés, si du liquide a é pandu
ou si des objets sont tombés dans lappareil,
si ce dernier a été exposé aux moisissures
ou à la pluie, sil ne fonctionne pas
normalement, ou quil a chuté.
15. Lapparei l ne doi t pas êt re expo aux
gout tes ou aux éclaboussements et les
objets remplis de liquides, tels que des
vases, ne doivent pas être placés près de
l'appareil.
16. Pour réduire le risque d'incendie ou de choc
électrique, n'exposez pas cet appareil à la
pluie ou l'humidité.
17. Attention: Danger dexplosion si les piles
ne sont pas correctement remplacées.
Remplacez seulement avec les mes ou
un type équivalent.
18. Les batteries ne doivent pas être exposées
à des chaleurs excessives telles que la
lumière du soleil, le feu ou autres.
REMARQUE IMPORTANTE:
Pour êt re conforme aux ex igences de conformi
té des radiofréquences de la FCC, aucun
changement sur lantenne ou sur l appareil
nest autorisée. Tout changement sur lantenne
ou lappareil pourrait aboutir à un dépassement
des conditions dexposition aux radiofréquences
par lappareil et annuler le droit de lutilisateur à
faire fonctionner lappareil.
ATTENTION:
Pour duire le risque de choc électrique, ne
procédez à aucune réparation autre que celles
taillées dans ces instructions d'utilisation a
moins que vous ne disposiez des qualifications.
Commandes
1
Interrupteur lampe torche LED
2
Panneau de chargement solaire
3
Indicateur de chargement
4
Indicateur de réglage DEL
06
12
18
Frequency Coverage
FM (VHF) 87.50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520-1710 kHz (10kHz tuning step)
Antenna
Telescopic antenna FM
Built-in Ferrite rod antenna AM
Socket
DC Socket
DC IN Micro USB 5V 500mA
DC OUT USB Type A 5V 300mA
Earphones Jack 3.5mm in diameter, Stereo, 32ohm Impedance
Dimension 152 x 85 x 69 mm (W x H x D)
Weight 400g (excluding battery)
The barcode label on the product is defined as below:
Serial number
Production month
Production year
Product code
The company reserves the right to amend the specification without notice.
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note that: Waste
electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist.Check with yourLocalAuthority or retailer for recycling advice. (Waste Electrical
and Electronic Equipment Directive)
08
14
20
09
15
21
10
16
22
3A81YV1000090
MMR-88
GB
at a moderate volume level).
5. Make sure the handle is in its rest position
after charging is completed.
Using solar power
Important:
The radio does not need to be switched on in
order for the solar panel to operate.
1. In order to recharge your MMR-88 battery
using solar power, position the radio so that
the solar panel receives direct sunlight. The
more direct sunlight that shines on the solar
panel, the more electricity it can generate to
power the radio.
2. Adjust the position of the radio to achieve
maximum brightness of the CHARGE
indicator LED.
3. It takes approx.15 hours to fully charge the
battery under direct sunlight.
Note:
The best performance of the solar panel will be
achieved when the sun is directly overhead, and
the sunlight is unobstructed by clouds, foliage,
curtains etc. In certain situations and poor light
conditions, the solar panel may not be effective
and should not be relied upon as the primary
energy source for standard usage. The solar
panel is designed as a supplementary energy
source which under suitable light conditions
is able to contribute up to 100% of the radio
energy requirements.
The solar panel will charge the battery only
under natural sunlight. It will not deliver a
charge in artificial light.
DO NOT attempt to charge the battery by
placing the solar panel directly under any kind
of sun-lamp, this will cause irreversible damage
to the radio and may damage the casing. (Doing
so will void all warranties)
Setting the clock
You can set the clock with either the radio
turned on or off.
After the radio is charged, the display will
appear with (- : --) Press and hold BAND /
TIME SET button until the hour setting begins
blinking. Select the hour by pressing Tuning UP
/ Down button until desired hour is displayed.
Press BAND / TIME SET button again to set the
minutes. The minute indicator should now be
blinking, press the Tuning button UP / DOWN
until the desired minutes are displayed. Press
BAND / TIME SET button again to complete
clock setting. The time should display solidly
with the colon blinking periodically.
Radio operation
Note:
The MMR-88 features a 90 minute auto shut off
feature.
Turn on the radio, press and hold the power
button for approx. 1 / 2 second, the radio will
turn on and the 90 minute auto shut off icon
will appear on the display indicating the radio
will auto shut off after 90 minutes of operation.
If you don't require this feature, press and hold
the power button a little bit longer until the icon
disappears from the display.
Turn off the radio by pressing the Power button
for approx. 1 / 2 second until the display shuts
OFF. The radio will appear with the clock time in
the display.
Tuning the radio-using Seek
Tu ni n g , M a nu a l Tu ni n g an d
Memory preset recall
Seek Tuning
Turn the radio on by pressing the Power button.
Select the desired band by pressing the BAND
button.
Press and hold the Tuning UP / Down button for
approx. 1 / 2 second, the radio will seek for the
next active station. Repeat as many times until
the desired station is found.
Manual tuning
Turn the radio on by pressing the Power button;
select the desired band by pressing the Band
button.
Press Tuning Up / Down button repeatedly until
the desired frequency is found.
To Preset stations
1. Turn the radio on and use seek tuning or
manual tuning as described above to tune to
your desired station.
2. Press and hold the PRESET button for
approx. 2 seconds until the display blinks
M (Memory) to enter the preset mode.
3. When the M (Memory) display blinks with
the previous preset station frequency,
press the Tuning UP / Down button to
select the desired memory position as
shown on the display.
4. Press the PRESET button again to
complete the memory setting, the display
will appear with a P (preset) and the
chosen preset position. After the P and
preset position disappear from the display,
you may then press the Tuning UP /
Down button again to tune to next desired
station.
5. This radio features a total of 19 preset
memories in random selection for AM /
FM.
Recall stations
1. Turn on the radio, press the PRESET
button to enter the preset mode, the
display will show your last preset station
position.
2. Press the Tuning Up / Down button to
select your desired preset station.
3. Press and release the PRESET button
to skip preset mode, the P (preset) and
preset position will disappear. You may
then press the Tuning UP / Down button to
tune to the next desired station.
Telescopic Antenna
The telescopic antenna is used for the FM
reception. Extend fully and rotate for the best
FM reception. There is a built-in directional
bar antenna for the AM band reception. To
achieve the best AM reception, it may be
necessary to move the radio to achieve
proper reception.
Stereo / Mono switch
If the FM radio station being listened to has
a weak signal, some hiss may be audible. It
is possible to reduce this hiss by forcing the
radio to play the station in mono rather than
stereo.
Press and hold the Display / Mono button to
switch to mono. LCD display Stereo icon will
disappear.
Note:
FM stereo is only available via earphones.
Volume Control
Press the Volume Control Button (+ / -) to
adjust the desired level of sound.
Display information
When the radio is on, press and release the
Display button. You can switch the on-screen
information between station frequency and
time.
Changing the AM / FM tuning
step
In Europe and other parts of the world the
AM tuning step is 9kHz, in North America the
AM tuning step is 10kHz. FM tuning steps
also vary from country to country. To change
the AM / FM tuning step, proceed as follows.
1. When the radio is turned OFF, press
and hold the PRESET button for approx.
2 seconds, the display will first show
software version (e.g. P01) then blink
the FM tuning step 100 (kHz). During the
blinking, press Tuning UP / DOWN to cycle
through 100 and 50 (kHz) tuning step.
Press PRESET button again to choose
your desired FM tuning step.
2. The display will then blink the AM tuning
step 10 (kHz), press Tuning UP / DOWN
button to cycle through 10 and 9 (kHz).
Press the PRESET button again to choose
your desired AM tuning step.
3. The radio will default to clock mode (radio
is off) after re-setting tuning step.
Note:
Re-setting the AM tuning step will erase all
the preset AM stations.
Note:
Re-setting the FM tuning step will not erase
preset FM stations.
11
17
F
E
1
5
A B C D
EF
G
H
6
14
17
20
18
19
15
7 8 9
16
21 22
23
4
10111213
3
2
5
Écran LCD
6
Réglage +
7
Touche dalimentation
8
Réglage -
9
Haut parleur
10
Touche de sirène d'urgence
11
Touche Affichage / Mono
12
Touche de sélection de bande / Réglage de
l'heure
13
Présélection des stations
14
Contrôle du volume -
15
Contrôle du volume +
16
Lampe torche LED
17
Fente casque 3,5mm
18
Fente de chargement USB sur téléphones
portables ou lecteurs MP3
19
Sortie de chargement micro USB
20
Support courroie de transport
21
Antenne télescopique
22
Dynamo à manivelle manuelle
23
Compartiment des piles
Icône d'écran LCD
A
Alimentation de la télécommande
B
Indicateur stéréo FM
C
Indicateur d'extinction automatique
D
Mémoires de présélection
E
Heure et fréquence radio
F
Indicateur d'heure local AM / PM
G
Bande de fréquence AM
H
Bande de fréquence FM
Le MMR-88 est alimenté par une batterie
850mAh lithium-ion rechargeable (fournie).
Avant dutiliser la radio pour la première fois,
assurez-vous de recharger complètement la
batterie.
Insérer la batterie rechargeable
fournie
1. Enlevez la protection de la batterie à l'arrière
de l'unité en appuyant sur le couvercle
suivant la direction de la èche.
2. Insérez la batterie rechargeable fournie
dans l'espace du compartiment. Assurez-
vous que toutes les piles sont insérées avec
la polaricorrecte, comme indiqué dans le
compartiment.
Recharger la radio
Remarque:
Vous pouvez utiliser l'une des méthodes
suivantes pour recharger votre radio ou lorsque
la DEL d'indicateur d'alimentation de la batterie
indique que la batterie est faible.
1. À l'aide du câble USB vers micro USB fourni,
branchez simplement l'extrémité USB dans
une fente USB sur un ordinateur, une tablette
ou toute autre alimentation USB. Puis,
branchez l'extrémité USB dans la fente micro
USB sur le côté droit de la radio.
2. A v e c u n a d a p t a t e u r CA d o t é e d' u n
connecteur micro USB (non fourni), branchez
l'adaptateur CA dans une prise CA standard.
Puis, branchez l'extrémité USB dans la
fente micro USB sur le côté droit de la
radio. L'ine d'alimentation de la batterie
s'allumera pour indiquer que le chargement
est en cours. L'indicateur DEL CHARGE sera
sur la même heure pendant le processus de
chargement.
Remarque:
La radio commencera à charger la batterie
lithium-ion. Le chargement prendra environ 2
heure pour un chargement complet. L'icône
d'alimentation de la batterie cessera de clignoter
lorsque la radio sera comptement chare.
Une puissance réduite, des distorsions, des
sons grésillant ou l'indicateur de batterie «
faible » sont autant de signes que la batterie
doit être rechargée.
Remarque:
La radio peut jouer environ 10 heures lorsque la
batterie est complètement chargée.
Alimentation sur dynamo
1. Assurez-vous que l'antenne télescopique est
dans la position de repos avant de tourner la
manivelle de la dynamo.
2. Sortez la manivelle d'alimentation Dynamo,
de sa position de repos.
3. Tournez la poignée d'alimentation Dynamo à
environ 120 rotations par minutes, soit dans
le sens des aiguilles d'une montre, soit dans
le sens inverse jusqu ce que l'indicateur
DEL apparaisse en rouge.
4. En conditions d'écoute normales, une minute
de chargement avec l'alimentation Dynamo
vous permettra dcouter la radio pendant
environ 5-7 minutes (mode de bande AM
utilisant le haut-parleur à un volume sonore
modéré).
5. Assurez-vous que la poignée soit remise sur
sa position de repose une fois le chargement
terminé.
Important:
La radio ne doit pas être allumée pour utiliser le
panneau solaire.
1. An de recharger la batterie de votre MMR-88
avec l'énergie solaire, positionnez la radio de
manière à ce que le panneau solaire reçoive
la lumière du soleil directement. Le plus de
lumière solaire brillant sur le panneau solaire,
le plus d'électricité pourra être créée pour la
radio.
2. Ajustez la position de la radio pour obtenir
une luminosité plus forte de l'indicateur DEL
de CHARGE.
3. Il faut environ 15 heures pour charger
complètement la batterie sous la lumière
directe du soleil.
Remarque:
Une meilleure performance du panneau solaire
sera obtenue lorsque le soleil est juste au
dessus, et que la lumière n'est n'est pas gênée
par des nuages, des feuillages, des rideaux,
etc. Dans certaines situations et en condition
de luminosité faible, le panneau solaire ne
sera pas efficace et ne pourra pas être utilisé
comme source d'alimentation principale pour
l'utilisation normale. Le panneau solaire est
conçu comme une source d'alimentation
supplémentaire qui pourra, en condition de
lumière adaptée, contribuer jusqu100% aux
besoins énergétiques de la radio.
Le panneau solaire chargera la batterie
uniquement sous la lumière du soleil naturelle.
Il ne fonctionneront pas sous une lumière
artificielle.
N'ESSAYEZ PAS de charger la batterie en
plaçant le panneau solaire directement sous
une lampe de type solaire, cela causera des
dégâts irréversibles sur la radio et pourra
endommager le boitier. (Si vous faites cela, la
garantie sera annulée)
Régler lhorloge
Vous pouvez régler l'alarme avec la radio
allumée ou éteinte.
Une fois la radio complètement chargée, l'écran
apparaitra avec (- : --) Tenez la touche BAND /
TIME SET appuyée jusqu'à ce que le réglage
des heures commence à clignoter. Sélectionnez
l'heure en appuyant sur la touche Haut / Bas
jusqu'à ce que l'heure de votre choix s'affiche.
Appuyez sur la touche BAND / TIME SET de
nouveau pour gler les minutes. L'indicateur
des minutes devrait maintenant clignoter,
appuyez sur la touche de réglage Haut /
Bas jusqu ce que les minutes appropres
apparaissent. Appuyez sur la touche BAND /
TIME SET de nouveau pour terminer le réglage
de l'horloge. L'heure s'affichera en continu avec
les deux points clignotant régulièrement.
Utilisation de la radio
Remarque:
Le MMR-88 comporte une fonction d'extinction
automatique de 90 minutes.
Allumez la radio, tenez la touche d'alimentation
appuyée pendant environ 1 ou 2 secondes,
la radio s'allumera er l'icône d'extinction
automatique de 90 minutes apparaitra sur
l'écran pour indiquer que la radio s'éteindra
après 90 minutes de fonctionnement. Si vous
ne souhaitez pas activer cette fonction, tenez
la touche d'alimentation appuyée un peu plus
longtemps jusqu'à ce que l'icône disparaisse
de l'écran.
Éteignez la radio en appuyant sur la touche
d'alimentation pendant 1 ou 2 secondes
jusqu'à ce que l'écran steigne. La radio
affichera l'heure de l'horloge sur l'écran.
Régler la radio-en ut i l isant
la recherche automatique, la
recherche manuelle et le rappel
de stations présélectionnées
Recherche automatique (Seek Tuning)
Allumez la radio en appuyant sur la touche
d'alimentation. Sélectionnez la bande de
fréquence de votre choix en appuyant sur la
touche BAND.
Tenez la touche de réglage Haut / Bas
pendant environ 1 ou 2 secondes, la radio
recherchera la prochaine station active.
tez autant que nécessaire jusqu'à ce
que vous trouviez la station de votre choix.
Réglage manuel
Allumez la radio en appuyant sur la touche
d'alimentation, sélectionnez la bande de
votre choix en appuyant sur la touche BAND.
Appuyez sur la touche de réglage Haut /
Bas plusieurs fois jusqu'à ce que vous ayez
trouvé la fréquence de votre choix.
Pour enregistrer des stations
1. Allumez la radio et utilisez la recherche
automatique ou la recherche manuelle
comme décrit plus haut pour régler la
station de votre choix.
2. Tenez la t ouche PRESET appuyée
pendant environ 2 secondes jusqu'à ce
que l'écran clignote M (Mémoire) pour
entrer en mode de présélection.
3. Lors qu e M (Mémoir e) cl ignote s ur
l'écran avec la fréquence de station
présélectionnée précédente, appuyez
sur la touche de réglage Haut / Bas pour
choisir l'emplacement de mémoire de
votre choix comme indiqué sur l'écran.
4. Appuyez sur la touche PRESET de
nouveau pour terminer le réglage de
la mémoire, l'écran affichera un P
(Présélection) et la position de présélection
choisie. Une fois que le P et la position
de présélection disparait de l'écran, vous
pouvez alors utiliser la touche de réglage
Haut / Bas pour régler la prochaine station
de votre choix.
5. Cette radio comporte un total de 19
mémoires de présélection, indifféremment
sur la bande FM ou AM.
Rappel de station
1. Allumez la radio, appuyez sur la touche
PRESET pour entrer dans le mode de
présélection, l'écran affichera votre
dernière position de radio présélectionnée.
2. Ap puyez sur la to uche d e régl age
Haut / Bas pour sélectionner la station
présélectionnée de votre choix.
3. Appuyez brièvemen t sur la touche
P R E S E T pou r s a u t er l e mo d e de
présélection, le P (présélection) et la
position de présélection disparaitront.
Vous pouvez alors appuyer sur la touche
de réglage Haut / Bas pour régler la
station de votre choix suivante.
Antenne télescopique
L'antenne télescopique sert pour la réception
FM. Étendez entièrement et tournez l'antenne
pour obtenir la meilleure réception des FM. Il
y a une antenne barre directionnelle intégrée
pour la réception de bande AM. Pour obtenir
une meilleure réception AM, il sera peut-être
nécessaire de déplacer la radio pour obtenir
une réception correcte.
Interrupteur Stéréo / Mono
Si la station de radio FM que vous écoutez
a un signal faible, des grésillements peuvent
se faire entendre. Il est possible de réduire
les grésillements en forant la radio à diffuser
la station en mono plutt qu'en stéréo.
Tenez la touche Display / Mono appuyée
pour passer en Mono. L'icone stéréo
disparatra de l'écran LCD.
Remarque:
la stéréo FM n'est disponible que via des
écouteurs.
Contrôle du volume
Appuyez sur la touche de contrôle de
Volume (+ / -) pour régler le niveau de
volume sonore de votre choix.
Informations sur l'écran
lorsque la radio est allumée, appuyez
brièvement sur la touche d'affichage, vous
pouvez changer les informations affichées
sur l'écran entre la fréquence de la station
et l'heure.
Changer les incréments de
réglage AM / FM
En Europe et dans d'autres parties du
monde, les incréments de réglage AM sont
9kHz, en Amérique du nord, l'incrément
de glage AM est 10kHz. Les incréments
de réglage AM peuvent varier en fonction
des pays. Pour changer les incréments de
réglage AM / FM, procédez comme suit.
1. Lorsque la radio est éteinte, tenez la
touche PRESET appuyée pendant
environ 2 secondes, l'écran affichera
d'abord la version du logiciel (ex: P01),
puis afchera les incréments de réglage
FM clignotant 100 (kHz). Pendant le
clignotement, appuyez sur la touche
glage Haut / Bas pour circuler entre
l'incrément de réglage 100 et 50 (kHz).
Appuyez sur la touche PRESET de
nouveau pour choisir votre incrément de
réglage FM.
2. L'écran afchera alors en clignotant les
incréments de réglage AM 10 (kHz),
appuyez sur la touche réglage Haut /
Bas pour circuler entre 10 et 9 (kHz).
Appuyez sur la touche PRESET de
nouveau pour choisir votre incrément de
réglage AM.
3. La radio sera réglée par défaut en mode
horloge (radio éteinte) après le réglage
des incréments de réglage.
Remarque:
Le réglage des incréments AM effacera
toutes les stations AM.
Remarque:
Le réglage des incréments FM effacera
toutes les stations FM.
Sirène d'urgence
La sirène d'urgence fonctionnera que la
radio soit allumée ou éteinte. Appuyez
simplement sur la touche de sirène
d'urgence pendant 1 seconde, cela activera
la sirène jusquce qu'elle soit éteinte en
appuyant sur la touche de sirène d'urgence
pendant une seconde, ou sur la touche
d'alimentation.
Lampe torche LED
Le MMR-88 dispose de 4 modes d'éclairage
DEL. Appuyez une fois sur la touche Lampe
torche DEL pour permuter parmi les modes
Élevée, Faible, Clignotement et SOS
(Signal de détresse en code Morse, trois
clignotements rapides, trois clignotements
longs, trois clignotements rapides), appuyez
une fois de plus pour éteindre la lampe
torche. Sous tous les modes, vous pouvez
maintenir enfoncée la touche Lampe torche
jusqu'à ce que la lampe torche s'éteigne.
Écouter avec les écouteurs
Branchez les écouteurs dans la fente
écouteur pour écouter sans déranger votre
entourage.
Cela déconnectera l'enceinte externe.
C h a r g e r d e s té l é p h o n e s
portables et des lecteurs MP3
Le M MR-88 c ompor te u ne f ente de
chargement USB pour charger votre
léphone portable ou votre lecteur MP3
et les appareils similaire avec la batterie
lithium- ion intégrée.
1. Afin de ne pas interférer avec l'écoute
de la radio, nous vous suggérons de
charger votre léphone portable, votre
lecteur MP3 et les appareils similaires
lorsque la radio est éteinte.
2. La fente de chargement USB peut fournir une intensité de chargement maximum de 500mAh.
OEillet pour la courroie
Vous pouvez attacher la courroie de transport fournie dans l'oeillet de courroie pour un transport
facile.
Condition de résistance à l'eau
Cette radio résiste à l'eau mais n'est PAS un appareil étanche. Assurezvous que les protections de
caoutchouc sur les prises USB, micro USB, et casque soient correctement attachées.
Spécifications
Alimentation
Batterie lithium-ion rechargeable 850mAh (fournie) x 1
Dynamo-chargement de la batterie lithium rechargeable.
Panneau solaire-chargement de la batterie lithium
rechargeable.
Alimentation optionnelle
Adaptateur d'alimentation CA avec connecteur Micro USB
(non fourni)
Sortie audio
400mW (Entrée CC (5V / 0,5A) Fente de type Micro USB B
pour le chargement du MMR-88. Câble USB A vers USB B et
courroie inclus)
Couverture de fréquence
FM (VHF) 87,50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520-1710 kHz (10kHz tuning step)
Antenne
Antenne télescopique FM
Antenne barre ferrite intégrée AM
Fente
Entrée DC
DC IN Micro USB 5V 500mA
DC OUT USB Type A 5V 300mA
Entrée Jack écouteurs Diamètre 3,5mm, stéréo, impédance 32ohm
Dimension 152 x 85 x 69 mm (W x H x D)
Poids 400g (sans la batterie)
L'étiquette du code-barres sur le produit est définie ci-dessous
:
Numéro de série
Mois de production
Année de production
Code du produit
Lentreprise se réserve le droit de modifier les spécifications sans notification.
Si à l'avenir vous devez vous barrasser de ce produit, veuillez noter que: Les produits
électriques ne peuvent pas être jetés avec le reste des déchets ménagers. Si possible,
amenez l'appareil à un centre de recyclage. Vérifiez auprès de votre municipalité ou de votre
détaillant pour en savoir plus sur le recyclage. (Directive relative aux déchets d équipements
électriques et électroniques).
9
Altavoz
10
Botón de sirena de emergencia
11
Botón Display / Mono
12
Botón Band / Time set
13
Preselección de emisora
14
Control de volumen -
15
Control de volumen +
16
Linterna LED
17
Toma para auriculares de 3,5mm
18
Toma de carga USB para teléfonos móviles
o reproductores MP3
19
Salida de carga Micro USB
20
Pasador de la correa de transporte
21
Antena telescópica
22
Manivela de mano de alimentación por
dinamo
23
Compartimento para pilas
Iconos del display LCD
A
Alimentación por batería
B
Indicador de FM estéreo
C
Indicador de apagado automático
D
Memoria de presintonía
E
Hora y frecuencia de radio
F
Indicador de hora local AM / PM
G
Banda de frecuencias AM
H
Banda de frecuencias FM
El MMR-88 está alimentado por una batería de
ion de litio recargable (incluida) de 850mAh.
Antes de usar la radio por primera vez,
aserese de que p1-ha cargado la batería por
completo.
Instalación de la batería incluida
1. Retire la tapa de compartimento de la
batea en la parte posterior de la unidad
presionando la tapa en la direccn de la
echa.
2. Introduzca la batería recargable que se
incluye en el compartimento. Asegúrese de
introducir la batería con la polaridad correcta,
tal y como se indica en el compartimento.
Recarga de la radio
Nota:
Por favor, utilice uno de los métodos siguientes
para recargar su radio o cuando el indicador
LED del nivel de batería parpadee indicando
que la batería está baja.
1. Con el cable USB a Micro USB que se le
suministra, conecte el extremo USB en
una toma USB de un ordenador, tableta o
cualquier suministro de alimentación USB.
Después conecte el extremo Micro USB en
la toma Micro USB de la parte derecha de la
radio.
2. Usando un adaptador de corriente con un
conector Micro USB (no incluido) conecte el
adaptador a una toma de corriente estándar.
Después conecte el extremo Micro USB a la
toma Micro USB de la parte derecha de la
radio. EL icono de alimentación por batería
se iluminará, indicando que la carga se
encuentra en progreso. El indicador LED DE
CARGA estará encendido al mismo tiempo
durante el proceso de carga.
Nota:
La radio comenza a cargar la batería de
ion de litio. El tiempo de una carga completa
se de aproximadamente 2horas. El icono
de al im en ta ci ón po r b at er ía dejará de
parpadear cuando la radio se haya cargado
completamente. Unas menores prestaciones,
distorsión y sonidos poco claros o una luz
indicadora de batería baja son síntomas de que
la batería necesita ser cargada.
Nota:
L a r a d i o p o d r á r e p r o d u c i r d u r a n t e
aproximadamente 10horas cuando la batea
esté cargada del todo.
Uso de la alimentación por dinamo
1. Asegúrese de que la antena telescópica está
recogida antes de girar la manivela de la
dinamo.
2. Agarre la manivela de la dinamo.
3. Gire la manivela a aproximadamente 120
vueltas por minuto, hacia la izquierda o
hacia la derecha, hasta que el indicador
LED de carga se muestre en rojo.
4. En condiciones normales, un minuto de
carga con la dinamo le permitirá escuchar
la radio dur ant e unos 5-7 mi nut os
(frecuencia AM a un volumen moderado).
5. Ase gú res e de q ue l a ma niv el a se
encuentra en su descanso una vez la
carga se haya completado.
Uso de energía solar
Importante:
La radio no necesita estar encendida para
que el panel solar funcione.
1. Para recarga la batea de su MMR-88 con
energía solar, posicione la radio de modo
que el panel solar reciba la luz solar. Cuanto
s directa sea la luz solar sobre el panel,
mayor electricidad podgenerarse para
alimentar la radio.
2. Ajuste la posición de la radio para lograr
el brillo máximo del indicador LED de
CARGA.
3. Será necesarias unas 15horas para cargar
del todo la batería con energía solar.
Nota:
El mayor rendimiento del panel solar se
conseguirá cuando el sol se encuentre
directamente por encima y no haya nubes,
hojas, cortinas, etc. entre el sol y la radio. En
ciertas situaciones y en condiciones de poca
luz, el panel solar podría no ser efectivo,
por lo que no pod apoyarse en él como
fuente primaria de alimentación para el uso
habitual. El panel solar p1-ha sido diseñado
como fuente de energía suplementaria, con
la que, en condiciones lumínicas adecuadas,
podrá aportar el 100% de los requisitos de
alimentación de la radio.
El panel solar carga la batea solo con
luz solar natural. No podrá cargarse con luz
artificial.
NO intente cargar la batea colocando el
panel solar directamente bajo lámparas
solares, p1-ya que ello podría causar un daño
irreversible en la radio y en su carcasa
exterior. (De hacerlo, anularía la garantía)
Ajuste de la hora
Podrá ajustar la hora con la radio encendida
o apagada.
Cuando se haya cargado la radio, el display
se mostrará con (- : --) Mantenga pulsado
el botón BAND / TIME SET hasta que el
ajuste de las horas comience a parpadear.
Seleccione la hora pulsando el botón
Sintonización + /-hasta que se muestre
la hora que desee. Pulse de nuevo el
bon BAND / TIME SET para seleccionar
los minutos. El indicador de los minutos
parpadeará entonces. Pulse el botón
Sintonización + /-hasta que se muestre el
minuto que desee. Pulse de nuevo el botón
BAND / TIME SET para completar el ajuste
de la hora. La hora se mostrará entonces fija
en el display con el color parpadeando de
forma periódica.
Uso de la radio
Nota:
El MMR-88 incluye la funcn de apagado
automático de 90 minutos.
Encienda la radio, mantenga pulsado el botón
de encendido durante aprox. 0,5 segundos,
la radio se encenderá y el icono del pagado
automático de 90 minutos aparecerá en el
display, indicando que la radio se apagará
pasados 90 minutos de uso. Si no deseara
usar esta función, mantenga pulsado el
botón de encendido durante un poco más de
tiempo hasta que el icono desaparezca del
display.
Apague la radio pulsando el botón de
encendido durante 0,5 segundos, hasta que
el display muestre ODD. La radio mostrará la
hora en el display cuando esté apagada.
Sintonización de la radio-
s e p u e d e h a c e r c o n l a
sintonización de búsqueda,
s i n t o n i z a c i ó n m a n u a l y
s e l e c c i ó n d e m e m o r i a s
presintonizadas
Sintonización de búsqueda
Encienda la radio pulsando el botón de
encendido. Seleccione la banda que desee
pulsando el botón BAND.
Mantenga pulsado el botón Sintonización
+ /-durante aprox. 0,5 segundos, entonces
la radio buscará la siguiente emisora que
esté retransmitiendo. Repita esta operación
las veces que quiera hasta encontrar la
emisora que le interese.
Sintonización manual
Encienda a radio pulsando el botón de
encendido; seleccione la banda que desee
pulsando el botón BAND.
P u l s e e l b o t ó n S i n t o n i z a c i ó n +
/-repetidamente hasta que encuentre la
frecuencia que desee.
Para presintonizar emisoras
1. E n c i e n d a l a r a d i o y u t i l i c e l a
sintonización de búsqueda o la manual,
descritas anteriormente, para sintonizar
la emisora que desee.
2. Mantenga pulsado el botón PRESET
durante aprox. 2 segundos hasta que en
el display parpadee M (Memoria) para
entrar en el modo de presintonización.
3. Cuando la M (Memoria) del display
parpadee con la frecuencia de la
emisora presintonizada anterior, pulse el
botón Sintonización + /-para seleccionar
la posicn de la memoria que desee,
como se muestra en el display.
4. Pulse de nuevo el botón PRESET
para completar la configuración de la
memoria, entonces el display mostra
una P (Presintonía) y la posición de la
presintonía elegida. Una vez la P y la
posición de la presintonía desaparezcan
del display, pulse el botón Sintonización
+ /-de nuevo para sintonizar la siguiente
emisora que desee.
5. Esta radio permite hasta un total de 19
memorias de presintonías de AM / FM
seleccionadas aleatoriamente.
Selección de emisoras presintonizadas
1. Encienda la radio, pulse el botón
PRESET para entrar en el modo de
presintonía entonces el display mostrará
la p os ici ón d e la ú lt ima emi so ra
presintonizada.
2. Pulse el bon Sintonización + /-para
seleccionar la emisora de presintoa
que desee.
3. Pulse el botón PRESET para saltar
el modo de presintonización, la P
(Presintonía) y la posición de l a
presintonía desaparecerán. Pulse
entonces el botón Sintonización +
/-para sintonizar la siguiente emisora
presintonizada que desee.
Antena telescópica
La antena telescópica se emplea para la
recepción de la banda FM. Extiéndala por
completo y rela para conseguir la mejor
recepción de FM. La radio incorpora una
antena de barra direccional en su interior
para la recepción de AM. Para obtener la
mejor recepción de AM, puede que sea
necesario mover y reorientar la radio.
Interruptor Estéreo / Mono
Si la emisora de radio FM que se estuviera
escuchde fondo. Será posible reducirlo
haciendo que la radio reproduzca la
emisora en mono en lugar de en estéreo.
Mantenga pulsado el botón Display / Mono
para pasar a mono. El icono de Estéreo del
display LCD desaparecerá.
Nota:
FM estéreo solo estará disponible usando
los auriculares. ando ofreciera una señal
pobre, podría oírse un ruido.
Control de volumen
Pulse el botón de control de volumen (+ / -)
para ajustar el volumen a su gusto.
Información de pantalla
Para mostrar información cuando la radio
esté encendida, pulse el botón Display. Podrá
cambiar la información que aparece en pantalla
entre la frecuencia de la emisora y la hora.
Modificación del intervalo de
sintonización de AM / FM
En Europa y otras partes del mundo, el
intervalo de sintonización de AM es de
9kHz, y en Arica del Norte es de 10kHz.
El intervalo de sintonización de FM tambn
variará, dependiendo del país. Para modificar el
intervalo de sintonización de AM / FM proceda
de la forma siguiente.
1. Cuando la radio esté apagada, mantenga
pulsado el botón PRESET durante 2 segundos,
y el display mostrará primero la versión
del software (P01, por ejemplo), desps
parpadeará el intervalo de sintonización
FM 100 (kHz). Cuando parpadee, pulse el
botón Sintonización + /-para alternar entre el
intervalo 100 y el 50 (kHz). Pulse de nuevo
el botón PRESET para elegir el intervalo de
sintonización FM que desee.
2. Entonces, en el display pardeará el intervalo
de sintonización AM 10 (kHz), pulse el
bon Sintonización + /-para alternar entre
el intervalo10 y el 9 (kHz). Pulse de nuevo
el botón PRESET para elegir el intervalo de
sintonización AM que desee.
3. La radio pasará al modo de la hora (la radio
está apagada) desps de seleccionar el
intervalo de sintonización.
Nota:
La modificación del intervalo de sintonización
AM eliminará todas las presintonías de AM.
Nota:
La modificación del intervalo de sintonización
FM no eliminará todas las presintonías de FM.
Sirena de emergencia
La sirena de emergencia funcionará con la
radio apagada o encendida. Mantenga pulsado
el botón de Sirena de Emergencia durante 1
segundo para activarla. Desactívela pulsando
de nuevo durante 1 segundo el botón Sirena de
Emergencia o el botón de encendido.
Linterna LED
El MMR-88 incluye 4 selecciones de linterna
LED. Pulse el botón Flashlight LED una vez
para Alto, otra vez para Bajo, una vez más
para Parpadeo y una cuarta para SOS (señal
de socorro en código Morse, tres parpadeos
cortos, tres parpadeos largos, tres parpadeos
cortos) y otra vez para apagar la linterna. O,
en cualquier modo, podrá mantener pulsado
el botón Flashlight hasta que la linterna se
apague.
Escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares en la toma para
auriculares para escuchar en privado.
Los altavoces quedarán entonces desactivados
automáticamente.
Carga de teléfonos móviles y
reproductores MP3
El MMR-88 cuenta con una toma de carga USB
para la carga de su teléfono móvil o reproductor
MP3 y dispositivos similares con su batería de
ion de litio recargable.
1. Para no interferir con la escucha de la radio,
le recomendamos cargar su teléfono vil,
reproductor MP3 o dispositivo similar cuando
la radio esté apagada.
2. La toma de carga USB proporciona una
corriente máxima de carga de of 500mAh.
Orificio para pasar la correa
Podrá pasar la correa que se le proporciona por
el orificio para transportar la radio.
Resistencia al agua condicionada
Esta radio es resistente al agua, aunque NO
es sumergible. Por favor, asegúrese de que la
tapa de goma de las tomas USB, Micro USB, y
auriculares están bien cerradas.
Especificaciones
Alimentación
Batería recargable de ion de litio de 850mAH (incluida) x 1
Dinamo-para la carga de la batería de litio
Panel solar-para la carga de la batería de litio
Suministro de alimentación
opcional
Adaptador de corriente AC con conector Micro USB
(no incluido)
Salida de audio
400mW (Toma del tipo Micro USB B DC In (5V / 0.5A) para la
carga del MMR-88. Cable USB A a Micro B y correa de mano
incluidos)
Cobertura de frecuencias
FM (VHF) 87.50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520 1710 kHz (10kHz tuning step)
Antena
Antena telescópica FM
Antena de barra de ferrito
incorporada
AM
Tomas
Toma DC
DC de entrada de tipo Micro USB 5V 500mA
DC de salida de tipo USB A 5V 300mA
Toma para auriculares 3,5mm de diámetro, estéreo, 32ohmios de impedancia
Dimensiones 152 x 85 x 69 mm (An x Al x Pr)
Peso 400g (excluyendo la batería)
El código de barras en el producto se define de la siguiente manera:
Número de serie
Mes de producción
Año de producción
Código del producto
La empresa se reserva el derecho de modificar las especificaciones sin notificación previa.
Si, en lo sucesivo, usted tuviera que deshacerse de este producto, por favor, tenga en cuenta
que los productos eléctricos usados no deben ser depositados junto con los desechos del
hogar. Por favor, recicle allá donde se disponga de instalaciones para estos fines. Consulte a
las autoridades locales o a su distribuidor sobre consejos de reciclaje. (Directiva de Residuos
de Equipos Eléctricos y Elec- trónicos)
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
1. Lees deze instructies.
2. Bewaar deze instructies.
3. Neem alle waarschuwingen in acht.
4. Volg alle instructies.
5. Gebruik het apparaat niet in de buurt van
water.
6. Alleen schoonmaken met een droge doek.
7. Blokkeer de ventilatieopeningen niet.
Installeer in overeenstemming met de
instructies van de fabrikant.
8. N i e t i n s t a l l e r e n i n d e b u u r t v a n
warmtebronnen, zoals radiatoren, kachels
of andere apparaten (inclusief versterkers)
die warmte produceren.
9. Omzeil de veiligheidsdoeleinden van
de gepolariseerde stekker niet. Een
gepolariseerde stekker heeft twee pinnen,
één is breder dan de ander. Een geaarde
stekker heeft twee pinnen en een derde
aardepin. De brede pin of derde pin is voor
uw veiligheid. Als de geleverde stekker
niet in uw stopcontact past moet u een
elektricien raadplegen voor vervanging van
het verouderde stopcontact.
10. Bescherm het netsnoer tegen stappen of
pletten bij de stekker, het stopcontact en het
punt waar ze het apparaat verlaten.
11. Gebruik alleen accessoires / hulpstukken
die door de fabrikant zijn gespeciceerd.
12. Alleen ge bruiken met het wa gentje,
standaard, driepoot, haak of tafel die
gespecificeerd is door de fabrikant of
verkocht met het apparaat. Beweeg, als er
een wagentje wordt gebruikt, het wagentje
voorzichtig om verwonding door omvallen te
voorkomen.
13. Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact tijdens onweer of als het
apparaat voor lange tijd niet wordt gebruikt.
14. Laat alle onderhoud over aan gekwaliceerd
onderhoudspersoneel. Er is onderhoud
nodig wanneer het apparaat is beschadigd,
bijvoorbeeld wanneer het netsnoer is
beschadigd, er vloeistof is gemorst op of
voorwerpen zijn gevallen in het apparaat,
het apparaat is blootgesteld aan regen of
vocht of het apparaat is gevallen en niet
meer normaal werkt.
15. Het apparaat mag niet worden blootgesteld
aan druppend of spattend water en er
mogen geen voorwerpen gevuld met
vloeistof op het apparaat worden geplaatst.
16. Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht om het risico van brand of elektrische
schok te voorkomen.
17. LET OP: Explosiegevaar als de batterij
onjuist wordt vervangen. Alleen vervangen
door batterij van hetzelfde of equivalent
type.
18. Batterijen mogen niet worden blootgesteld
aan extreme warmte zoals zonlicht, vuur of
dergelijke.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Om te v oldoe n Om te v old oe n aa n de
compliance-eisen van FCC met betrekking
tot blootstelling aan RF, mogen er geen
veranderingen aan de antenne of het apparaat
worden gemaakt. Elke verandering aan de
antenne of het apparaat kan ertoe leiden
dat het apparaat de eisen met betrekken tot
blootstelling aan RF overschrijdt en kan het
recht van de gebruiker om gebruik te maken
van de apparatuur en het recht op elke vorm
van garantie doen vervallen.
LET OP:
Deze onderhoudsinstructies zijn alleen
bedoeld voor gebruik door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel. Om het risico op
elektrische schokken te beperken, dient u
geen onderhoud uit te voeren dat niet in de
handleiding wordt beschreven, tenzij u daarvoor
gekwalificeerd bent.
Bedieningselementen
1
Schakelaar LED-zaklamp
2
Zonnepaneel
3
Oplaadindicator
4
Afstem-indicator
5
LCD-display
6
Afstemmen omhoog
7
Power
8
Afstemmen omlaag
9
Luidspreker
10
Knop voor de noodsirene
11
Display / Mono
12
Band / Tijd instellen
13
Voorkeurszender
14
Volume verlagen
15
Volume verhogen
16
LED-lamp
17
3,5mm hoofdtelefoonuitgang
18
USB-oplaadpoort voor mobiele telefoons of
MP3-spelers
19
Micro USB-oplaadpoort
20
Draagriemhouder
21
Telescopische antenne
22
Handslinger dynamovoeding
23
Batterijvak
Indicatoren op het LCD-display
A
Indicator batterijstroom
B
Indicator FM-stereo
C
Indicator automatisch uitschakelen
D
Voorkeurszender
E
Tijd en radiofrequentie
F
Indicator AM / PM
G
AM-band
H
FM-band
De MMR-88 wordt gevoed door een 850mAh
oplaadbare lithiumion batterij (meegeleverd).
Zorg er, voordat u de radio voor het eerst
gebruikt, voor dat u de meegeleverde batterij
volledig heeft opgeladen.
De meegeleverde oplaadbare
batterij installeren
1. Open het batterijvak op de achterkant van
het apparaat door de batterijdeur in de
richting van de pijl te drukken.
2. Installeer de meegeleverde oplaadbare
batterij in het batterijvak. Zorg ervoor dat de
batterij in de juiste richting wordt geïnstalleerd
zoals getoond in het batterijvak.
De radio opladen
Opmerking:
Gebruik een van de volgende methoden
om u w r a d i o op t e l a d e n wannee r de
batterijstroomindicator knippert en aangeeft dat
de batterij bijna leeg is.
1. Gebruik de meegeleverde USB-naar-
MicroUSB-kabel. Steek het uiteinde met
de USB-stekker in een USB-poort van
uw computer, tablet of ander apparaat
dat USB-stroom levert. Steek daarna de
MicroUSBstekker in de Micro USB-poort op
de rechterkant van de radio.
2. Gebruik een netadapter met een MicroUSB-
aansluiting (niet meegeleverd), steek de
netadapter in een standaard stopcontact.
Steek daarna de MicroUSB-stekker in de
MicroUSB-poort aan de rechterkant van de
radio. De batterijstroomindicator zal oplichten
om aan te geven dat de batterij wordt
opgeladen. De oplaadindicator zal tijdens het
oplaadproces oplichten.
Opmerking:
De radio start met het opladen van de lithium-
ion batterij. Het duurt ca. 2 uur om de batterij
volledig op te laden. De batterijstroomindicator
stopt met knipperen als de batterij van de radio
volledig is opgeladen. Verminderd vermogen,
vervormd geluid, een stotterend geluid of een
batterijindicator die aangeeft dat de batterij bijna
leeg is zijn tekenen dat de batterij moet worden
opgeladen.
Opmerking:
De radio kan ca. 10 uur afspelen als de batterij
volledig is opgeladen.
Gebruik van dynamostroom
1. Zorg ervoor dat de telescopische antenne
in de ruststand staat voordat u aan de
handgreep van de dynamo draait.
2. Haal de handgreep van de dynamo uit de
ruststand.
3. Draai de handgreep van de dynamo met
ca. 120 omwentelingen per minuut rond,
met de klok mee of tegen de klok in, tot de
oplaadindicator rood wordt.
4. Onder normale luisteromstandigheden
k u n t u n a 1 m i n u u t o p l a d e n m e t
dynamostroom ongeveer 5-7 minuten
naar de radio luisteren (in de AMmodus
met gebruik van de luidspreker op een
gematigd volume).
5. Zorg ervoor dat de handgreep van de
dynamo weer in de ruststand staat nadat
het opladen is voltooid.
Gebruik van zonne-energie
Belangrijk:
U hoeft de radio niet in te schakelen om
gebruik te maken van het zonnepaneel.
1. Als u de batterij van uw MMR-88 wilt
opladen met behulp van zoneenergie,
plaats de radio dan zo dat het zonnepaneel
direct zonlicht kan opvangen. Hoe meer
direct zonlicht op het zonnepaneel
valt, hoe meer elektriciteit de radio kan
genereren om de radio van stroom te
voorzien.
2. Pas de positie van de radio aan en probeer
ervoor te zorgen dat de oplaadindicator
een maximale helderheid bereikt.
3. Het duurt ongeveer 15 uur om de batterij
volledig op te laden met direct zonlicht.
Opmerking:
Het zonnepaneel presteert optimaal als
de zon recht boven het paneel staat
en het zonlicht niet wordt gehinderd
do or w olk en, geb lad er te, g or dij nen ,
et c . In bep a ald e s itu ati e s en ond e r
omstandigheden met weinig licht is het
mogelijk dat het zonnepaneel niet effectief
is. Het zonnepaneel kan in dit geval niet
worden gebruikt als primaire energiebron
bij standaard gebruik. Het zonnepaneel is
ontworpen als aanvullende energiebron die
onder geschikte lichtomstandigheden in de
volledige energiebehoefte van de radio kan
voorzien.
Het zonnepaneel laadt de batterij alleen
op wanneer er natuurlijk zonlicht wordt
opgevangen. Het levert geen stroom bij
kunstlicht.
Probeer de batterij NIET op te laden door het
zonnepaneel direct onder een zonnelamp
te plaatsen, dit zal leiden tot onomkeerbare
schade aan de radio en kan de behuizing
beschadigen. (De garantie zal in dit geval
ook vervallen)
De klok instellen
U kunt de klok instellen als de radio is
ingeschakeld of uitgeschakeld.
Nadat de radio is opgeladen, zal het display
verschijnen met (- : --). Houd BAND / TIJD
INSTELLEN ingedrukt tot de uren beginnen
te knipperen. Selecteer het uur door op
Afstemmen omhoog / omlaag te drukken
tot het gewenste uur wordt getoond. Druk
nogmaals op BAND / TIJD INSTELLEN om
de minuten in te stellen. De minuutindicator
knippert nu, druk op Afstemmen omhoog
/ omlaag tot het gewenste aantal minuten
wordt getoond. Druk nogmaals op BAND
/ TIJD INSTELLEN om het instellen van
de klok te voltooien. De tijd wordt constant
weergegeven op het display en de dubbele
punt knippert.
Gebruik van de radio
Opmerking:
De MMR-88 beschikt over een functie om
de radio na 90 minuten automatisch uit te
schakelen.
Schakel de radio in, houd Power ongeveer
1 / 2 second ingedrukt, de radio schakelt
in en de indicator voor het automatisch
uitschakelen verschijnt op het display om
aan te geven dat de radio na 90 minuten
automatisch zal uitschakelen. Als u geen
gebruik wilt maken van deze functie, houd
NL
Svensk bruksanvisning
Viktiga säkerhetsanvisningar
1. Läs denna bruksanvisning.
2. Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
3. Följ alla varningsföreskrifter.
4. Följ noggrannt alla anvisningar.
5. Använd inte denna apparat nära vatten.
6. Rengör endast med en torr duk
.
7. Blockera ej ventilationshålen. Installera
enligt tillverkarens anvisningar.
8. Placera aldrig apparaten ra värmekällor
som tex. element, spisar eller andra
apparater (inklusive förstärkare) som alstrar
värme.
9. Kringå inte den polariserade kontakten
eller den jordade kontakten. En polariserad
kontakt har två ledare, en ledare är bredare
än den andra (gäller USA). En jordad
kontakt har två strömledare och en tredje
ledare för jordning. Den breda ledaren eller
den tredje för jordning är för din säkerhet.
Om medföljande kontakt inte passar i ditt
eluttag bör du kontakta en elektriker för att
byta ditt föråldrade eluttag.
10. Placera aldrig tsladden att det finns
risk att man trampar på den. En skadad
nätsladd kan innebära livsfara. Försök aldrig
att reparera en skadad nätsladd, köp en ny
omgående.
11. Använd endast tillbehör specifierade av
tillverkaren.
12. Se till att din MMR-88 står stadigt och
säkert.
13. Dra ur nätsladden vid åskväder och om
apparaten inte kommer att användas under
en längre period.
14. All service ska utföras av kvalificerad
se rvi ce p er son al . Ser vi c e kr ävs n är
apparaten har skadats på något sätt, till
exempel när stmkabeln eller kontakten
är skadad, vätska har spillts eller remål
har fallit in i apparaten eller apparaten
har utsatts för regn eller fukt, apparaten
fungerar onormalt eller har tappats.
15. Utsätt aldrig din radio för vätskedroppar eller
stänk. Ställ aldrig t.ex. en vas med vätska
bredvid din radio.
16. För att minimera risk för brand eller elektrisk
stöta uttt aldrig din enhet r regn eller
fuktig miljö.
17. Varning: Risk för explosion om batteriet
byts ut. Ersätt endast med samma eller
motsvarande typ.
18. Batteriet får inte utsättas för överflödig
värme såsom direkt solsken, eld eller
liknande värmekälla.
VIKTIG NOTERING:
För att uppfylla FCC RF-kraven gällande
radiostrålningv är det inte tillåtet att modofiera
an ten ne n ell er e nhe te n . M o di fie ri n ga r
av a nt en nen elle r e nh et en k an or sa ka
att enhet en ö versk rid er r ikt linje rna för
radiofrekvensstrålning, vilket kan ogiltigförklara
alla godnnanden eller garantier som gäller
enheten.
OBS:
För att minska risken för elektriska stötar,
utr ingen annan service än den som finns i
bruksanvisningen om du inte är kvalificerad att
göra det.
Kontroller
1
LED-ficklampanstangent
2
Solcellspanel
3
Laddningsindikator
4
Tuning LED-indikator
5
LCD-display
6
Tuning Up (Sökning upp)
7
Strömknapp
8
Tuning Down (Sökning ner)
9
Högtalare
10
Nödsirenknapp
11
Display / Mono-knapp
12
Bandval / Tidsinställningsknapp
Käyttöohje
Tärkeitä turvaohjeita
1. Lue nämä ohjeet.
2. Säilytä nämä ohjeet.
3. Huomioi kaikki varoitukset.
4. Noudata kaikkia ohjeita.
5. Älä käytä tätä laitetta veden läheisyydessä.
6. Puhdista vain kuivalla liinalla.
7. Älä tuki tuuletusaukkoja. Asenna valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
8. Älä asenna lähelle lämnlähteitä, kuten
lämpöpattereiden, liesien tai vastaavien
laitteiden läheisyyteen (mukaan lukien
vahvistimet), jotka tuottavat lämpöä.
9. Älä ohita polarisoidun tai maadoitetun
pistokkeen turvakytkentää. Polarisoidussa
pistokkeessa on kaksi piikkiä, joista toinen
on leveämpi Maadoitetussa pistokkeessa
on kaksi piikk ja maadoitusnasta. Leveä
piikki tai kolmas piikki on tarkoitettu
t u r v a l l i s u u d e n t a k a a m i s e k s i . J o s
pistoke ei sovi pistorasiaan, ota yhteys
sähköasentajaan.
10. Suojaa virtajohto niin, ettei sen päällä
vellä ja ettei se joudu puristuksiin. Pyri
välttämään jatkojohtoja.
11. K äy tä v ai n va lmi st aj an h yv äks ym iä
lisälaitteita / tarvikkeita.
12. Varmista ennen käyttöä, että laite asetettu
vakaalle alustalle. Käytä ainoastaan
v a l m i s t a j a n hy v ä k s y m i ä j a l u s t o j a ,
kannattimia tai kiinnikkeitä.
13. Irrota laite sähköverkosta ukkosen ajaksi tai
silloin, kun laitetta ei käytetä pitkiin aikoihin.
14. Ot a kai kis sa h u ol t oa sio iss a yh t ey s
valtuutettuun huoltoon. Huoltoa tarvitaan
aina, kun laite on vahingoittunut, esim.
virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, nestettä
on roiskunut tai esineitä on pudonnut
laitteeseen, laite on altistunut sateelle tai
kosteudelle, se ei toimi normaalisti, tai se on
pudonnut.
15. Laitetta ei saa altistaa tippuvalle tai
roiskuvalle vedelle eikä nestettä sisältäviä
esineitä saa sijoittaa laitteen päälle.
16. Välttääksesi tulipalon tai sähköiskun vaaran,
älä altista laitetta sateelle tai kosteudelle.
17. Va ro itus: Räj äh dy sva ar a, j os a kk u
vaihdetaan. Vaihda vain samanlaiseen tai
vastaavaan tyyppiin.
18. Akkua ei saa altistaa liialliselle kuumuudelle,
kuten suoralle auringonpaisteelle, tulelle tai
vastaavalle lämmönlähteelle.
TÄRKEÄÄ:
FCC: n RF-vaatimusten noudattamiseksi
antennin tai laitteen muuttaminen ei ole sallittua.
Antenniin tai laitteeseen tehdyt muutokset voivat
johtaa siihen, että laite ylittää radiotaajuuksia
koskevat vaatimukset ja saattavat mitäidä
käyttäjän oikeuden käyttää laitetta ja kaikki
tuotteen takuut.
HUOM:
Sähköiskun va aran vä hentä misek si älä
suorita muita kuin käytohjeessa mainittuja
huoltotoimenpiteitä, elleI sinulla ole siihen
edellyttävää pätevyyttä.
Kytkimet ja säätimet
1
LED-taskulamppupainike
2
Aurinkopaneeli
3
Latausilmaisin
4
Virityksen LED-merkkivalo
5
LCD-näyttö
6
Viritys ylös
7
Virtapainike
8
Viritys alas
9
Kaiutin
10
Hätäsireenin painike
11
Näyttö / mono-painike
12
Kaistan valinta / Ajan asetuspainike
13
Esiviritetty asema (Preset)
14
Äänenvoimakkuuden säätö alas
15
Äänenvoimakkuuden säätö ylös
Antenne
Teleskopantenne UKW
Eingebaute Ferritstabantenne MW
Anschlüsse
DC-Anschluss
Micro-USB 5V DC, 500mA
DC-Ausgang USB Type A 5V, 300mA
Kopfhörerausgang 3.5mm, Stereo, 32Ohm Impedanz
Abmessungen 152 x 85 x 69 mm (B x H x T)
Gewicht 400g (ohne Akku)
Folgender Barcode ist am Gerät angebracht
:
Seriennummer
Herstellungsmonat
Herstellungstag
Produkt-Code
Veränderungen der Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Sollten sind irgendwann das Gerät nicht mehr benutzen, bedenken Sie bei der Entsorgung
bitte, dass Altgeräte niemals mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden sollten. Bitte geben
Sie das Gerät zur Wiederverwertung ab, wenn entsprechende Einrichtungen existieren.
Wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Behörden oder Ihren Händler für mehr Informationen zur
Entsorgung dieses Geräts. (WEEE-Richtlinie-Waste Electrical and Electronic Equipment
Directive)
Audiolähtöteho
400mW (DC In (5V / 0.5A) Micro USB B -tyypin liitäntä
MMR-88: n lataamiseen. Mukana USB A-Micro B
-kaapeli ja kantohihna)
Taajuusalue
FM (VHF) 87,50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz viritysrasteri)
520-1710 kHz (10kHz viritysrasteri)
Antenni
Teleskooppiantenni FM
Sisäänrakennettu ferriittisauva-antenni AM
Liitännät
DC-liitäntä
DC IN Micro USB 5V 500mA
DC OUT USB Type A 5V 300mA
Kuulokeliitäntä 3,5mm halkaisija, Stereo, 32ohm Impedanssi
Mitat 152 x 85 x 69 mm (L x K x S)
Paino 400g (ilman akkua)
Tuotteen viivakooditarra määritellään seuraavasti:
Sarjanumero
Tuotantokuukausi
Tuotantovuosi
Tuotekoodi
Yhtiö pidättää oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta.
Tuotetta vittäessa ota huomioon, että Sähkölaitetteitä ei tule hävittää talousjätteiden
mukana. Vie tuote kierrätyspisteeseen. Kysy kierrätysneuvoja paikalliselta viranomaiselta tai
jälleenmyyjältä. (Sähkö- ja elektroniikkalaitejätedirektiivi)
Mobiltelefon, MP3-Player bzw. ähnliches Gerät aufzuladen, wenn das Radio ausgeschaltet ist.
2. Der USB-Ladeanschluss bietet maximal 500mAh Ladestrom.
Trageriemenöse
Sie können den mitgeliefert Trageriemen für den einfachen Transport an der dafür vorgesehenen Öse
befestigen.
Eingeschränkte Wasserbeständigkeit
Dieses Radio ist ein wasserbeständiges Gerät und NICHT wasserdicht. Vergewissern Sie
sich, dass die Gummiabdeckung auf den USB-, Micro- USB- und Kopfreranschlüssen richtig
aufgesetzt ist.
Technische Daten
Stromversorgung
850mAH Lithium-Ionen-Akku (mitgeliefert) x 1
Dynamo-zum Aufladen der Lithium-Akkus
Solarzelle-zum Aufladen der Lithium-Akkus
Optionale Stromversorgung Netzadapter mit Micro-USB-Stecker (nicht im Lieferumfang)
Audioausgabe
400mW (DC-Eingang (5V DC / 0,5A) Micro-USB-B-Typ-
Anschluss zum Aufladen des MMR-88 USB-A-zu-Micro-B-Kabel &
Handschlaufe im Lieferumfang enthalten)
Frequenzbereich
UKW (VHF) 87,50-108 MHz
MW
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520-1710 kHz (10kHz tuning step)
Bedienungsanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Lesen Sie sich diese Anleitung durch.
2. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
3. Beachten Sie alle Warnhinweise.
4. Befolgen Sie die Anweisungen.
5. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
6. Nur mit einem trockenem Tuch reinigen.
7. Blockieren Sie keine Ventilationsöffnungen.
Stellen Sie das Gerät entsprechend der
Anweisungen des Herstellers auf.
8. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen, wie z. B. Heizungen, Herden
oder anderen Geräten die Hitze produzieren
(z. B. Verstärker) auf.
9. Wenn Ihr Gerät über einen polarisierten
oder geerdeten Stecker verfügt, machen Sie
auf keinen Fall diese Sicherheitsfunktion
unbrauchbar. Ein polarisierter Stecker hat
zwei Flügel, bei denen einer breiter als der
andere ist. Vergt der Stecker über eine
Erdung, so ist ein dritter Erdungsflügel
vorhanden. Der breite und der Erdungsügel
sind eingebaute Sicherheitsvorrichtungen.
Wenn der Netzstecker Ihres Geräts nicht in
Ihre Steckdose passt, wenden Sie sich bitte
an einen ausgebildeten Elektriker.
10. S c h ü t z e n S i e d a s N e t z k a b e l v o r
Druckeinwirkung, insbesondere am Stecker,
Steckdosen oder am Ausgangspunkts des
Geräts.
11. Verwenden Sie lediglich vom Hersteller
angegebenes Zubehör.
12. Das Gerät darf nur dann mit Wagen,
Gestellen, Dreifüßen, Halterungen oder
Tischen verwendet werden, wenn diese
vom Hersteller entsprechend angegeben
wurden oder zusammen mit dem Gerät
verkauft wurden. Wenn ein Wagen benutzt
wird, muss darauf geachtet werden, dass
das Gerät nicht zusammen mit dem Wagen
umkippt und Verletzungen verursacht.
13. Ziehen Sie bei Gewittern oder bei längerer
Nichtbenutzung den Stecker aus der
Steckdose.
14. Wenden Sie sich im War tungsfal l nur
an ausgebi ldetes Wartungspersonal.
Das Gerät muss in Wartung gegeben
wer den, n ach dem es i n irge nde iner
Weise beschädigt wurde, wie z. B. bei
Bescdigung des Netzkabels, nachdem
Flüssigkeit über das Gerät gegossen wurde
oder Gegenstände in das Gerät gelangt
sind, es herunter gefallen ist, nicht auf
normale Weise funktioniert oder Regen bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt wurde.
15. Dieses Gerät darf keinen Wassertropfen und
-spritzern ausgesetzt werden. Gegenstände
die mit Flüssigkeiten gefüllt sind dürfen nicht
auf das Gerät gestellt werden.
16. Um Feuer und elektrischen Schlägen
vorzubeugen, vermeiden Sie es das Gerät
Regen oder Feuchtigkeit auszusetzen.
17. VORSICHT: Bei unsachgemäßer Installation
der Batterie besteht Explosionsgefahr.
Nur durch Batterien des gleichen oder
gleichwertigen Typs ersetzen.
18. Ba tterie v or üb er mä ßi ger Hitze w ie
Sonneneinstrahlung, Feuer oder ähnlichem
schützen.
WICHTIGER HINWEIS:
Um der FCC-RF-Vorschrift zu entsprechen,
darf das Gerät und dessen Antenne nicht
modifiziert werden. Venderungen am Gerät
oder der Antenne, können dazu führen, dass die
RFGrenzwerte überschritten werden, und der
Benutzer das Recht auf Benutzung des Geräts
sowie alle Produktgarantien verwirkt.
ACHTUNG:
Diese Reparaturhinweise sind nur durch
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen.
Um die Gefahr von elektrischen Schgen zu
vermeiden, dürfen nur Wartungsarbeiten, die in
der Betriebsanleitung angegeben werden durch
unqualizierte Personen vorgenommen werden.
Bedienelemente
1
LED-Taschenlampen
2
Solarzelle
3
Ladeanzeige
2423 25 2726 28
3029 31 3332 34
3635 37 3938 40
4241 43 44
Power dan iets langer ingedrukt tot de
indicator niet langer op het display wordt
getoond.
Schakel de radio uit door Power ongeveer 1 /
2 seconde ingedrukt te houden tot het display
uitschakelt. De radio toont de tijd nu op het
display.
D e r a d i o a f s t e m m e n
z o e k e n n a a r z e n d e r s ,
h a n d m a t i g a f s t e m m e n en
voorkeurszenders gebruiken.
Zoeken naar zenders
Schakel de radio in door op Power te
drukken. Selecteer de gewenste band door
op BAND te drukken.
Houd Afstemmen omhoog / omlaag ongeveer
1 / 2 seconde ingedrukt, de radio zoekt naar
de volgende actieve zender. Herhaal deze
stap tot de gewenste zender is gevonden.
Handmatig afstemmen
Schakel de radio in door op Power te
drukken, selecteer de gewenste band door
op Band te drukken.
Druk herhaaldelijk op Afstemmen omhoog
/ omlaag tot de gewenste frequentie is
gevonden.
Voorkeurszenders instellen
1. Schakel de radio in en zoek naar de
gewenste zender of stem handmatig af op
de gewenste zender, zoals hierboven is
beschreven.
2. Houd PRESET ongeveer 2 seconden
ingedrukt tot de M (Memory) knippert
op het dis pl ay o m d e mo du s vo or
voorkeurszenders te openen.
3. Als de M (Memory) knippert op het display
en de frequentie van de voorkeurszender
wordt getoond, druk dan op Afstemmen
omhoog / oml aag om de gewens te
geheugenpositie te selecteren, zoals
getoond op het display.
4. Druk nogmaals op PRESET om het
instellen van het geheugen te voltooien.
De letter P(preset) en de positie van de
gekozen voorkeurszender worden nu op
het display getoond. Nadat de P en de
positie van de voorkeurszender niet langer
worden getoond op het display, kunt u op
Afstemmen omhoog / omlaag drukken om
af te stemmen op een volgende gewenste
zender.
5. Deze radio beschikt in totaal over 19
voorkeurszender die gebruikt kunnen
worden voor AM / FM-zenders.
Voorkeurszenders oproepen
1. Schakel de radio in, druk op PRESET om
naar de modus voor voorkeurszenders te
gaan, het display toont de positie van de
laatste voorkeurszender.
2. Dr u k o p Af s t emme n omh o o g / oml a
a g om d e g ewe n s t e voorkeurszender
te selecteren.
3. Druk op PRESET om de modus voor
v o o r k e u r s z e n d e r s ov e r te s l a a n ,
de P (preset) en de positie van de
voorkeurszender worden niet langer
getoond op het display. U kunt nu op
Afstemmen omhoog / omlaag drukken
om naar de volgende gewenste zender te
gaan.
Telescopische antenne
De telescopische antenne wordt gebruikt voor
de FM-ontvangst. Strek de antenne volledig
uit en draai voor de beste FM-ontvangst.
De radio beschikt ook over een ingebouwde
staafantenne voor AM-ontvangst. Voor de
beste AM-ontvangst kan het nodig zijn de
radio te verplaatsen.
Schakelaar voor Stereo / Mono
Als de FM-zender die wordt beluisterd een
zwak signaal heeft, dan kan er wat ruis
hoorbaar zijn. Het is mogelijk deze ruis te
verminderen door de radio te forceren de
zender in mono, in plaats van stereo, af te
spelen.
Houd Display / Mono ingedrukt om naar
mono te schakelen. Het stereoicoontje op het
LCD-display wordt niet langer getoond.
Opmerking:
FM-stereo is alleen beschikbaar bij gebruik van
oortelefoon.
Volumeregeling
Druk op de volumeknoppen (+ / -) om het
volume in te stellen.
Informatieweergave
Druk, als de radio is ingeschakeld, op Display.
U kunt de informatie over de frequentie en tijd
op het scherm tonen.
De AM / FM-afstemstap instellen
In Europa en andere delen van de wereld is
de AM-afstemstap 9kHz, in Noord-Amerika is
de AM-afstemstap 10kHz. De FM-afstemstap
varieert ook van land tot land. Als u de AM /
FM-afstemstap wilt aanpassen, volg dan de
volgende instructies.
1. Z o r g e r v o o r d a t d e r a d i o i s
UITGESCHAKELD, houd PRESET voor
ongeveer 2 seconden ingedrukt, het display
toont eerst de softwareversie (bijv. P01) en
daarna zal de FM-afstemstap, 100 (kHz),
op het display knipperen. Druk tijdens het
knipperen op Afstemmen omhoog / omlaag
om de afstemstap in te stellen op 100 of
50 (kHz). Druk nogmaals op PRESET
om de instelling van de FM-afstemstap te
bevestigen.
2. Daarna knippert de AM-afstemstap, 10 (kHz),
op het display. Druk op Afstemmen omhoog
/ omlaag om de afstemstap in te stellen op
10 of 9 (kHz). Druk daarna nogmaals op
PRESET de instelling van de AMafstemstap
te bevestigen.
3. De radio keert na het instellen van de
afstemstap terug naar de klokweergave (de
radio is uitgeschakeld).
Opmerking:
Alle AM-voorkeurszenders worden gewist als de
AM-afstemstap opnieuw wordt ingesteld.
Opmerking:
FM-voorkeurszenders worden niet gewist als de
FM-afstemstap opnieuw wordt ingesteld.
Noodsirene
De noodsirene werkt wanneer de radio is
ingeschakeld of uitgeschakeld. Houd de knop
voor de noodsirene simpelweg voor 1 seconde
ingedrukt om de sirene te activeren. De sirene
kan worden uitgeschakeld door de knop voor
de noodsirene 1 seconde in te drukken of op
Power te drukken.
LED-zaklamp
De MMR-88 beschikt over 4 instellingen voor de
LED-zaklamp. Druk één keer op de knop voor
de LED-zaklamp om de zaklamp in te stellen op
hoog, druk een tweede keer om de lamp in te
stellen op laag, druk een derde keer om de lamp
in te stellen op knipperen, druk een vierde keer
om de lamp in te stellen op SOS (noodsignaal
in morsecode, drie korte flitsen, drie lange
flitsen, drie korte flitsen) en druk vijf keer op de
knop om de zaklamp uit te schakelen. U kunt in
elke modus de knop voor de zaklamp ingedrukt
houden om de zaklamp direct uit te schakelen.
Luisteren met hoofdtelefoon
Als u met een hoofdtelefoon wilt luisteren, steek
de stekker van de hoofdtelefoon dan in de
hoofdtelefoonuitgang.
De externe luidspreker wordt nu uitgeschakeld.
Een mobiele telefoon of MP3-
speler opladen
D e MM R - 8 8 be s c h i k t o v e r ee n US B -
oplaadpoort voor het opladen van uw mobiele
telefoon, MP3-speler of soortgelijk apparaat met
de ingebouwde lithium-ion batterij.
1. We raden aan om uw mobiele telefoon, MP3-
speler of soortgelijk apparaat op te laden als
de radio is uitgeschakeld, zodat dit niet stoort
met het luisteren naar de radio.
2. De USB-oplaadpoort kan een maximale
laadstroom van 500mAh leveren.
Draagriem
U kunt de meegeleverde draagriem bevestigen
aan de draagriemhouder, zodat u de radio
eenvoudig kunt meenemen.
Voorwaardelijk waterbestendig
De radio is een waterbestendig apparaat en GEEN waterdicht apparaat. Zorg ervoor dat de rubberen
afdekking op de USB-, MicroUSB- en hoofdtelefoonaansluiting goed is vastgezet.
Specificaties
Voeding
850mAH oplaadbare lithium-ion batterij (meegeleverd) x 1
Dynamo-voor het opladen van de oplaadbare lithium batterij.
Zonnepaneel-voor het opladen van de oplaadbare lithium
batterij
Optionele voeding Netadapter met MicroUSB-aansluiting, (niet meegeleverd)
Audiovermogen
400mW (DC In (5V / 0,5A) MicroUSB Type B aansluiting
voor opladen van de MMR-88. USB-A-naar-Micro-B-kabel &
draagriem meegeleverd)
Frequentiebereik
FM (VHF) 87.50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz tuning step)
520-1710 kHz (10kHz tuning step)
Antenne
Telescopische antenne FM
Ingebouwde ferriet-staafantenne AM
Aansluitingen
DC-aansluiting
DC IN MicroUSB 5V 500mA
DC OUT USB Type A 5V 300Ma
Hoofdtelefoonaansluiting 3,5mm diameter, Stereo, 32ohm impedantie
Afmetingen 152 x 85 x 69 mm (B x H x D)
Gewicht 400g (exclusief batterij)
De streepjescode op het product is als volgt opgebouwd
:
Serienummer
Productiemaand
Productiejaar
Productcode
Het bedrijf behoudt zich het recht voor om de specificaties te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Als u zich op enig moment in de toekomst van dit product wenst te ontdoen, houd er dan
rekening mee dat elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval mogen worden
weggegooid. Recycle als hiervoor faciliteiten aanwezig zijn. Raadpleeg uw lokale instantie of
leverancier voor advies over recycling. (Richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur)
FIN
4
Frequenz-LED-Anzeige
5
LCD-Anzeige
6
Frequenz erhöhen
7
Ein / Aus
8
Frequenz verringern
9
Lautsprecher
10
Notfallsirene
11
Anzeige / Mono
12
Frequenzband / Zeiteinstellung
13
Senderspeicher
14
Lautstärke verringern
15
Lautstärke erhöhen
16
LED-Taschenlampe
17
3.5-mm-Kopfhörerausgang
18
USB-Ladeanschluss für Mobiltelefone oder
MP3-Player
19
Micro-USB-Ladeausgang
20
Trageriemenöse
21
Teleskopantenne
22
Dynamogriff
23
Batteriefach
LCD-Anzeigesymbole
A
Batteriestand
B
UKW-Stereo-Anzeige
C
Automatische Abschaltung
D
Senderspeicher
E
Uhrzeit und Radiofrequenz
F
AM / PM-Zeitanzeige
G
MW-Frequenzband
H
UKW-Frequenzband
Das MMR-88 wird über einen 850-mAh-
Lithium-ionen-Akku (mitgeliefert) mit Strom
versorgt. Bevor Sie das Radio zum ersten Mal
einschalten, laden Sie bitte den mitgelieferten
Akku vollständig auf.
Legen Sie den mitgelieferten Akku
ein
1. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite
des Geräts, indem Sie die Abdeckung in
Pfeilrichtung aufschieben.
2. Legen Sie den mitgelieferten Akku in das
Batteriefach ein. vergewissern Sie sich, dass
der Akku mit der im Batteriefachangegebenen
Polarität eingelegt wird.
Aufladen des Radios
Hinweis:
Benut ze n Sie b it te e ine de r f olgen de n
Methoden zum Aufladen Ihres Radios, wenn
die Batteriestandsanzeige-LED blinkt und damit
anzeigt, dass der Batteriestand niedrig ist.
1. Mithilfe des mitgelieferten Micro-USB-
Kabels können Sie das Radio einfach an
einen Computer, Tablet oder eine beliebige
andere USBStromversorgung anschlien.
Schlien Sie den Micro-USB-Stecker am
Micro-USB-Anschluss auf der rechten Seite
des Radios an.
2. Schließen Sie einen Netzadapter mit einem
Micro-USB-Stecker (nicht im Lieferumfang)
an eine Standardsteckdose an. Schlien
Sie den Micro-USB-Stecker am Micro-USB-
Anschluss auf der rechten Seite des Radios
an. Das Batteriestandssymbol leuchtet auf
und zeigt damit an, dass der Ladevorgang
im Gange ist. Die CHARGE-LED-Anzeige
leuch te t währ en d des L ad evorg an gs
ebenfalls auf.
Hinweis:
Das Radio beginnt damit den Lithium-Ionen-
Akku aufzuladen. Die Ladevorgang braucht ca.
2 Stunden, um den Akku vollständig aufzuladen.
Das Batteriestandssymbol hört auf zu blinken,
wenn das Radio vollständig aufgeladen
ist. Verminderte Leistung, Verzerrung oder
Stottern der Tonwiedergabe bzw. ein niedriger
Ladezustand des Akkus (Batteriestandsanzeige)
zeigen Ihnen, dass der Akku aufgeladen
werden muss.
Hinweis:
Da s Rad io k a nn f ür ca . 10 S t un d en
benutzt werden, wenn der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Verwendung von Dynamostrom
1. V e r g e w i s s e r n S i e si c h , d a s s d i e
Teleskopantenne eingezogen ist, bevor
Sie am Dynamogriff drehen.
2. Nehmen Sie den Dynamogriff von der
Ruheposition.
3. Drehen Sie am Dynamogriff mit ca. 120
Drehungen pro Minute, entweder im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die
Lade-LEDAnzeige rot aueuchtet.
4. Unter normalen Umsnden können Sie
das Radio nach 1 Minute Aufladen mit
dem Dynamo für ca. 5-7 Minuten (im MW-
Band beimoderater Lautstärke) benutzen.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Griff
wieder in die Ruheposition gestellt wird,
nachdem Sie mit dem Auaden fertig sind.
Verwendung von Solarstrom
Wichtig:
Das Radio muss nicht eingeschaltet werden,
um Solarstrom zu beziehen.
1. Um den Akku des MMR-88 mit Solarstrom
aufzula de n, s te ll en S ie es in ei ne
Position, in der die Solarzelle direkt den
Sonnenstrahlen ausgesetzt werden. Je
mehr direktes Sonnenlicht vorhanden ist,
desto mehr Elektrizität kann zum Betrieb
des Radios erzeugt werden.
2. Richten Sie dei Position des Radios aus,
um die maximale Helligkeit der CHARGE-
LED-Anzeige zu erhalten.
3. Es werden ca. 15 Stunden betigt, um
das Radio unter direktem Sonnenlicht
vollständig aufzuladen.
Hinweis:
Eine optimale Leistung kann erreicht werden,
wenn das Sonnenlicht direkt von oben auf die
Solarzelle einfällt und es nicht durch Wolken,
Laub oder Vorhänge etc. behindert wird. In
bestimmten Situationen und bei schlechten
Lichtverhältnissen ist die Solarzelle nicht
effektiv und sollte nicht als Hauptstromquelle
für den normalen Gebrauch verwendet
werden.
Die Solarzelle ist dazu konzipiert als
ergänzende Energiequelle benutzt zu werden
und kann unter geeigneten Lichtbedingungen
bis zu 100% des Energiebedarfs des Radios
decken.
Die So larzelle lädt den Akku n ur bei
natürlichem Sonnenlicht auf. Es ist nicht
möglich das Radio mit künstlichem Licht
aufzuladen. Versuchen Sie NICHT den
Akku aufzuladen, indem Sie die Solarzelle
direkt unter eine Sonnenlampe stellen.
Dies kann dazu führen, dass irreversible
Schäden am Radio entstehen und das
Gehäuse beschädigt wird. (Dabei erlischt der
Garantieanspruch)
Einstellen der Uhrzeit
Sie können die Uhrzeit einstellen, wenn das
Radio ein- oder ausgeschaltet ist.
Na ch dem das Ra dio au f ge la den is t,
erscheint (- : --) in der Anzeige. Halten Sie
die BAND / TIME SET-Taste gedckt, bis
die Stundenziffern anfangen zu blinken.
Stellen Sie die Stundenzeit ein, indem
Sie die Frequenztasten betätigen, bis die
gewünschte Stundenzeit angezeigt wird.
Betätigen Sie die BAND / TIME SET-
Taste erneut zum Einstellen der Minuten.
Die Minutenziffern fangen an zu blinken.
Benutzen Sie die Frequenztasten zum
Einstellen der gewünschten Minutenzeit.
Betätigen Sie die BAND / TIME SET-
Taste erneut, um die Uhrzeiteinstellung
abzuschließen. Die Uhrzeit wird dann mit
einem blinkenden Doppelpunkt angezeigt.
Radiobetrieb
Hinweis:
Das MMR-88 verfügt über eine automatische
90-Minuten-Abschaltungsfunktion.
Schalten Sie das Radio ein und halten Sie
die EIN / AUS-Taste r ca. 1 / 2 Sekunde
gedrückt. Das Radio wird dann eingeschaltet
und das Abschaltungssymbol erscheint in
der Anzeige. Nach 90 Minuten schaltet sich
das Radio dann automatisch aus. Wenn
Sie diese Funktion nicht aktivieren wollen,
halten Sie die EIN / AUS-Taste ein wenig
länger gedrückt, bis das Abschaltungssymbol
verschwindet.
Schalten Sie das Radio aus, indem Sie
die EIN / AUS-Taste r ca. 1 / 2 Sekunde
gedrückt halten und die Anzeige ausgeht. In
der Anzeige des Radios erscheint dann die
Uhrzeit.
F r e q u e n z e i n s t e l l e n -
Sendersuche Manuelle Suche
und Senderspeicher aufrufen
Sendersuche
Benutzen Sie die EIN / AUS-Taste zum
Einschalten des Radios.
Wählen Sie das gewünschte Frequenzband
durch Betätigen der BANDTaste. Halten Sie
die Frequenztasten für ca. 1 / 2 Sekunde
gedrückt und das Radio sucht nach dem
chsten aktiven Sender. Wiederholen Sie
den Vorgang solange, bis der gewünschte
Sender gefunden wird.
Manuelle Sendersuche
Schalten Sie das Radio ein, indem Sie die
EIN / AUS-Taste betätigen. Wählen Sie das
gewünschte Frequenzband, indem Sie die
BANDTaste betätigen.
Betigen Sie die Frequenztasten solange,
bis Sie die gewünschte Frequenz gefunden
haben.
Sender speichern
1. S c h a l t e n S i e d a s Ra d i o e i n un d
benutzen Sie die oben beschriebenen
S u c h m e t h o d e n z u r A u s w a h l d e s
gewünschten Senders.
2. Halten Sie die PRESET-Taste für ca. 2
Sekunden gedrückt, bis M (Memory) in der
Anzeige aufblinkt und das Get in den
Speichermodus geht.
3. We n n M (M emo ry ) in d e r An zei ge
zusammen mit der Frequenz des vorigen
Senderspeichers blinkt, benutzen Sie
die Frequenztasten zur Auswahl der
gewünschten Speicherposition (siehe
Anzeige).
4. Betätigen Sie die PRESET-Taste erneut,
um die Einstellung abzuschließen und in
der Anzeige erscheint ein P (Preset) und
die gewählte Speicherposition. Nachdem
das P und die Speicherposition von der
Anzeige verschwinden, können Sie die
Frequenztasten erneut benutzen, um den
nächsten gewünschten Sender zu wählen.
5. Di es es Ra di o b ietet insgesam t 19
Senderspeicher, die beliebig für MW /
UKW zur Verfügung stehen.
Abruf gespeicherter Sender
1. S c h a l t e n S i e d a s Ra d i o e i n un d
betätigen Sie die PRESET-Taste, um in
den Speichermodus zu gehen. In der
Anzeige erscheint die zuletzt benutzte
Speicherposition.
2. Ben u tze n S i e die Fre q uen z tas t en
z u r A u s w a h l d e s g e w ü n s c h t e n
Senderspeichers.
3. Betätigen Sie die PRESET-Taste, um den
Speichermodus zu verlassen und das
P (Preset) verschwindet zusammen mit
der Speicherposition. Sie können dann
die Frequenztasten zum Einstellen des
nächsten gewünschten Senders benutzen.
Teleskopantenne
Die Teleskopantenne dient dem UKW-
Empfang. Ziehen Sie die Antenne vollständig
heraus und richten Sie sie aus, um einen
optimalen UKW-Empfang zu gewährleisten.
Eine eingebaute direktional Ferritstabantenne
dient dem MW-Empfang. Um einen optimalen
MWEmpfang zu gewährleisten, kann es
notwendig das Radio auszurichten.
Stereo / Mono-Schalter
Wenn der eingestellte UKW-Radiosender nur
über ein schwaches Signal verfügt, kann u.
U. ein Rauschen hörbar sein. Es ist möglich
solche Störgeräusche zu reduzieren, indem der
Empfang von Stereo auf Mono umgestellt wird.
Halten Sie die Display / Mono-Taste gedrückt,
um auf Mono-Empfang zu schalten. Das Stereo-
Symbol in der LCD-Anzeige verschwindet.
Hinweis:
UKW-Stereo ist lediglich über Kopfhörer
verfügbar.
Lautstärkeregelung
Benutzen Sie die Lautstärketasten (+ / -)
zum Einstellen des gewünschten Lautstärke
Niveaus.
Bildschirmanzeige
Wenn das Radio eingeschaltet ist, betätigen Sie
die DISPLAY-Taste. Sie können die angezeigten
Informationen von Senderfrequenz auf Uhrzeit
schalten.
E i n s t e l l e n d e r M W / U K W -
Frequenzstufen
In Europa und anderen Teilen der Welt ist die MW-
Frequenzstufe 9kHz. In Nordamerika beträgt sie
dagegen 10kHz. Die UKW-Frequenzstufen sind
von Land zu Land unterschiedlich. Um die MW /
UKW-Frequenzstufen zu ändern, gehen Sie bitte
wie folgt vor.
1. Wenn das Radio ausgeschaltet ist, halten
Sie die PRESET-Taste r ca. 2 Sekunden
gedrückt und in der Anzeige erscheint
zunächst die Software-Version (e.g. P01) und
daraufhin ngt die UKWFrequenzstufe 100
(kHz) an zu blinken. hrend die Anzeige
blinkt, benutzen sie die Frequenztasten
zur Auswahl zwischen 100 und 50 (kHz).
Betätigen Sie die PRESET-Taste erneut
zur Ausw ahl der ge wün schte n UK W-
Frequenzstufe.
2. In der A n zei g e f ä ngt dan n d i e M W -
Frequenzstufe 10 (kHz) an zu blinken.
Benutzen Sie die Frequenztasten zur
Auswahl zwischen 10 und 9 (kHz). Betätigen
Sie die PRESET-Taste erneut zur Auswahl
der gewünschten MW-Frequenzstufe.
3. Da s Ra dio geh t da nn z urü ck i n de n
Uhrzeitmodus (Radio ist ausgeschaltet).
Hinweis:
Durch das Ändern der MW-Frequenzstufe
werden alle gespeiche rten MW-Send er
gelöscht.
Hinweis:
Durch das Ändern der UKW-Frequenzstufe
werden di e gespeicherten UKW-Sender
dagegen nicht gelöscht.
Notfallsirene
Die Notfallsirene kann benutzt werden, wenn
das Radio ein- oder ausgeschaltet ist. Halten
Sie einfach die Notfallsirenentaste für 1
Sekunde gedrückt und die Sirene wird solange
aktiviert, bis Sie die Taste erneut für 1 Sekunde
gedrückt halten oder die EIN / AUS-Taste
betätigen.
LED-Taschenlampe
Das MMR-88 bietet 4 Einstellungen für die
LED-Taschenlampe. Betigen Sie die LED-
Flashlight-Taste einmal für die hohe Stufe,
ein weiteres Mal für die niedrige Stufe, ein
drittes Mal für Blinken und ein viertes Mal r
ein SOS-Signal (Morse-Code Notsignal, drei
Mal kurzes, drei Mal langes und erneut drei
Mal kurzes Blinken). Wenn Sie die Taste ein
nftes Mal betätigen, wird die Taschenlampe
a u s g e s c h a l t e t . S i e k ö n n e n S i e d i e
Taschenlampentaste auch in einem beliebigen
Modus gedrückt halten, um die Taschenlampe
auszuschalten.
Benutzung der Kopfhörer
Schließen Sie die Kopfhörer, für nicht-störendes
Musikhören, am Kopfhöreranschluss an.
D a d u r c h w i r d d i e A u d i o a u s g a b e d e r
Lautsprecher unterbunden.
Aufladen eines Mobiltelefons oder
MP3-Players
Das MMR-88 bietet einen USB-Ladeanschluss
zum Aufladen Ihres Mobiltelefons oder MP3-
Players bzw. ähnlichen Geräte mithilfe des
eingebauten Lithium-Ionen-Akkus.
1. U m d i e R a d i o w i e d e r g a b e n i c h t z u
be ein tr ä ch tig en , wir d em p fo hle n Ihr
SV
16
LED-taskulamppu
17
3,5mm kuulokeliitäntä
18
USB-latausliintä matkapuhelimelle tai
MP3-soittimelle
19
Micro USB-latauspistoke
20
Kantohihnan pidike
21
Teleskooppiantenni
22
Dynamon käsikampi
23
Paristolokero
LCD-näytön kuvake
A
Akkujännitemittari
B
FM-stereoilmaisin
C
Automaattisen sammutuksen merkkivalo
D
Muistin esiasetus
E
Aika ja radiotaajuus
F
AM / PM paikallisen ajan ilmaisin
G
AM-taajuusalue
H
FM-taajuusalue
MMR-88 saa virtaa 850mAh: n ladattavasta
litiumioniakusta (mukana). Ennen kuin
käytät radiota ensimmäistä kertaa, varmista,
et olet ladannut mukana toimitetun akun
täyteen.
Mukana toimitetun ladattavan
akun asettaminen paikalleen
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero
työ ntä mällä p ari sto luu kkua nuolen
suuntaan.
2. Aseta mukana toimitettu ladattava akku
paristolokeroon. Varmista, et pariston
napaisuus on asetettu oikein lokeron
osoittamalla tavalla.
Radion akun lataaminen
Huom:
Käytä jotakin seuraavista tavoista ladataksesi
ra d io n a kk u a tai v irr an me r kk i va l on
vilkkuessa, osoittaen, että akun varaus on
vähissä.
1. Mukana toimitetulla USB-mikro-USB-
kaapelilla. Kytke USB-pää tietokoneen,
t a b l e t i n t a i m i n k ä t a h a n s a U S B -
virtalähteen USB-liintään. Lii sitten
Micro USB -pää radion oikealla puolella
olevaan Micro USB -liitäntään.
2. Käy Micro-USB-liittimellä varustettua
verkkolaitetta (ei sisälly toimitukseen)
j a l i i t ä v e r k k o l a i t e t a v a l l i s e e n
vaihtovirtapistorasiaan. Liitä sitten Micro
USB -pää radion oikealla puolella olevaan
Micro USB -liitänän. Akun virtakuvake
syttyy osoittaen, että lataus on käynnissä.
CHARGE-LED-merkkivalo palaa myös
samaan aikaan latauksen aikana.
Huom:
Rad i o a l kaa la d a t a li ti u m i on i a k ku a .
Latausaika kestää n. 2 tuntia täyteen
latautumiseen. Akkuvirran kuvake lakkaa
vilkkumasta, kun radio on latautunut täyteen.
Tehon heikkeneminen, säröinen ääni, äänen
pätkiminen tai kun akun merkkivalo osoittaa
vähyyttä, ovat kaikki merkkejä siitä, että akku
on ladattava.
Huom:
Radiota voi kuunnella n. 10 tuntia, kun akku
on ladattu täyteen.
Dynamovirran käyttö
1. Varmista, että teleskooppiantenni on
lepoasennossa ennen kuin käännät
dynamokahvaa.
2. O t a e s i i n D y n a m o n l a t a u s k a h v a
lepoasennostaan.
3. Pyöritä Dynamon latauskahvaa n. 120
kierrosta minuutissa, joko myötä- tai
vastapäivään, kunnes latauksen LED-
merkkivalo palaa punaisena.
4. Normaaleissa kuunteluolosuhteissa
min u u tin Dyn a m o-l a t auk s e lla vo i t
kuu nnell a ra diota n . 5-7 m inu uttia
(AM-kaista, kun kaiutinta käytetään
kohtuullisella äänenvoimakkuudella).
5. Varmista, että kahva on lepoasennossaan
latauksen päätyttyä.
Aurinkosähkön käyttö
Tärkeää:
Rad i o n e i t arv i t se o ll a p ä ä l lä , j o t t a
aurinkopaneeli toimii.
1. J o s h a l u a t l a d a t a M M R - 8 8 - a k u n
aurinkoenergialla, sijoita radio niin, että
aurinkopaneeli vastaanottaa suoraa
auringonvaloa. Mitä enemmän suoraa
auringonvaloa paistaa aurinkopaneeliin,
sitä enemmän se tuottaa sähköä.
2. Sääradion asentoa kunnes CHARGE-
merkkivalon kirkkaus on maksimissa.
3. Akun lataaminen täyteen suorassa
auringonvalossa kestää noin 15 tuntia.
Huomautus:
Au r ink opa n ee l in pa r as su o ri t usk y ky
saavutetaan, kun aurinko paistaa suoraan
yläpuolelta ja auringonvaloa eivät estä pilvet,
lehdet, verhot jne. Tietyis tilanteissa ja
huonoissa valo-olosuhteissa aurinkopaneeli
ei välttättä ole tehokas eikä siihen pi
luottaa ensisijaisena energialähteenä
normaalikäytössä. Au rinko panee li on
tarkoitettu lisäenergianlähteeksi, joka pystyy
sopivissa valo-olosuhteissa vastaamaan jopa
100% radion energiantarpeesta.
A u r i n k o p a n e e l i l a t a a a k k u a v a i n
luonnollisessa auringonvalossa. Se ei lataa
keinovalossa.
ÄLÄ yri t ä l a d ata a kku a a s e t tam a l l a
aurinkopaneelia suoraan minkäänlaisen
aurinkolampun alle, sillä tämä vahingoittaa
radiota ja koteloa sekä mitätöi takuun.
Kellon asettaminen
Voit asettaa kellon joko radion ollessa päällä
tai pois päältä. Kun radio on latautunut,
näyttöön tulee (- : --) Paina ja pidä alhaalla
BAND / TIME SET -painiketta, kunnes
tuntiasetus alkaa vilkkua. Valitse tunti
painamalla virityspainiketta YS / ALAS,
kunnes haluamasi tunti tulee näkyviin. Paina
BAND / TIME SET -painiketta uudelleen
asettaaksesi minuutit. Minuuttiosoittimen
pitäisi nyt vilkkua, paina virityspainiketta
YS / ALAS, kunnes haluamasi minuutit
tulevat näkyviin. Viimeistele kellon asetus
painamalla BAND / TIME SET -painiketta
uudelleen. Kellonajan tulee kyä tasaisesti
kaksoispisteen vilkkuessa ajoittain.
Radion käyttö
Huomautus:
MMR-88: ssa on 90 minuutin automaattinen
katkaisutoiminto.
Kytke radio päälle, paina virtapainiketta ja
pidä sitä painettuna n. 1 / 2 sekuntia. Radio
kytkeytyy päälle ja 90 minuutin automaattisen
sammutuksen kuvake ilmestyy näytölle
osoittaen, että radio sammuu automaattisesti
90 minuutin ytön lkeen. Jos et tarvitse
tätä ominaisuutta, paina virtapainiketta ja
pidä sitä painettuna hieman pidempään,
kunnes kuvake katoaa näytöstä.
Sammuta radio painamalla virtapainiketta n.
1 / 2 sekuntia, kunnes näyttö sammuu. Radio
tulee näkyviin ja kellonaika näkyy näytössä.
Radio n v i ritys-käyttäm ä l lä
hakuviri tystä, manuaalist a
viritystä ja asemamuistia
Hakuviritys
Kytke radio päälle painamalla virtapainiketta.
Valitse haluamasi taajuuskaista painamalla
BAND-painiketta.
Pidä viritys ylös / alas -painiketta painettuna
n. 1 / 2 sekuntia, radio etsii seuraavaa
aktiivista asemaa. Toista niin monta kertaa,
kunnes haluttu asema löytyy.
Manuaalinen viritys
Kytke radio päälle painamalla virtapainiketta;
valitse haluamasi kaista painamalla BAND-
painiketta.
Paina viritys ylös / alas -painiketta toistuvasti,
kunnes haluamasi taajuus löytyy.
Asemamuisti
1. Kytke radio päälle ja käytä haku- tai
manuaalista viritys yllä kuvatulla tavalla
virittääksesi haluamasi aseman.
2. Paina ja pipainettuna PRESET-painiketta
n. 2 sekuntia, kunnes näytössä vilkkuu M
(Muisti) siirtyäksesi esiasetustilaan.
3. Kun M (Muisti) -näyttö vilkkuu edellisen
esiasetetun aseman taajuudella, paina viritys
ylös / alas -painiketta valitaksesi haluamasi
muistipaikan näytössä näkyvällä tavalla.
4. Pa ina PR ESE T- pa ini ke tt a uu del le en
suorittaaksesi muistiasetuksen loppuun,
näyttöön tulee P (esiasetus) ja valittu
muistipaikka. Kun P ja esiasetettu asema
katoavat näytöstä, voit painaa uudelleen
viritys ys / alas -painiketta viritäksesi
seuraavalle halutulle asemalle.
5. T ä s s ä r a d i o s s a o n y h t e e n s ä 1 9
m u i s t i p a i k k a a , j o t k a vo i d a a n va l i t a
satunnaisesti AM / FM-asemille.
Näin löydät muistiin tallennetun aseman
1. Kytke radio päälle, paina PRESET-painiketta
siirtyäksesi esiasetustilaan, ytösnäkyy
viimeisin esiasetettu asema.
2. Painamalla viritys ylös / alas -painiketta voit
virittää haluamasi aseman.
3. P a i n a ja va p a u t a P R E S E T - p a i n i k e
ohittaaksesi esiasetustilan, P (esiasetus) ja
esiasetuspaikka katoavat. Voit sitten painaa
viritys ys / alas -painiketta viritäksesi
seuraavan halutun aseman.
Teleskooppiantenni
Te l e s k o o p p i a n t e n n i a k ä y t e t ä ä n F M -
vastaanottoon. Vedä se kokonaan ulos ja
säädä eri asenton parhaan FM-vastaanoton
saavuttamiseksi. AM-vastaanottoa varten on
sisäänrakennettu suuntaava sauva-antenni.
Parhaan AM-vastaanoton saavuttamiseksi
saattaa olla tarpeen siirtää radiota optimaalisen
vastaanoton saavuttamiseksi.
Stereo / Mono-kytkin
Jos kuunneltavan FM-radioaseman signaali
on heikko, voi kuulua kohinaa. Kohinaa on
mahdollista vähentää pakottamalla radio
toistamaan asemaa monona stereon sijaan.
Huomautus:
F M - s t e r e o o n k ä y t e t t ä v i s s ä v a i n
kuulokekuuntelussa.
Äänenvoimakkuuden säädin
Paina äänenvoimakkuuden ätöpainiketta (+ / -)
säätääksesi haluamasi äänenvoimakkuuden.
Näyttötiedot
Kun radio on päällä, voit painaa näyttöpainiketta
toistuvasti, jolloin näytössä vaihtuvat tiedot
asemataajuuden ja ajan välillä.
AM / FM-viritysrasterin
muuttaminen
Euroopassa ja muualla maailmassa AM-
viritysrasteri on 9kHz, Pohjois-Amerikassa
AM-viritysrasteri on 10kHz. FM-viritysrasteri
vaihtelee myös maittain. Jos haluat muuttaa AM
/ FM-viritysrasteria, toimi seuraavasti.
1. Kun radio on sammutettu, paina ja pidä
painettuna PRESET-painiketta n. 2 sekuntia.
Näyttö näyttää ensin ohjelmistoversion (esim.
P01) ja sitten vilkkuu FM-viritysrasteri 100
(kHz). Vilkkumisen aikana voit vaihdella
asetusten 100 ja 50 (kHz) välillä painamalla
Viritys YLÖS / ALAS -painiketta. Paina
PRESET-painiketta uudelleen valitaksesi
haluamasi FM-viritysrasterin.
2. Näyssä vilkkuu nyt AM-viritysrasteri 10
(kHz), paina Viritys YLÖS / ALAS -painiketta
vaihdellaksesi asetusten 10 ja 9 (kHz)
lillä. Paina PRESET-painiketta uudelleen
valitaksesi haluamasi AM-viritysasrasterin.
3. Radio siirtyy oletusarvoisesti kellotilaan (radio
on pois päältä) viritysrasterin vaihtoasetuksen
jälkeen.
Huom:
AM-viritysrasterin uudelleenasetus poistaa
kaikki esiasetetut AM-asemat.
Huomautus:
FM-viritysrasterin uudelleenasetus ei poista
esiviritettyjä FM-asemia.
Hätäsireeni
Hätäsireeni toimii, kun radio on kytketty päälle tai pois päältä. Paina häsireenipainiketta ja
pi sitä painettuna 1 sekunnin ajan, jolloin sireeni aktivoituu. Sammuta sireeni painamalla
hätäsireenipainiketta 1 sekunnin ajan tai virtapainiketta.
LED taskulamppu
MMR-88 on varustettu taskulampulla, jossa on 4 toimintoa. Painamalla LED-taskulamppu-painiketta
kerran valo syttyy kirkkaana, toisella painalluksella himmeänä, kolmannella painalluksella se vilkkuu
ja nels painallus aktivoi SOS-toiminnon (morsekoodin signaali, kolme lyhyt hdys,
kolme pitkää välähdystä, kolme lyhyttä välähdystä) ja seuraava painallus sammuttaa taskulampun.
Riippumatta toiminnosta voit myös sammuttaa LED-taskulampun pitämältaskulamppupainiketta
painettuna, kunnes taskulamppu sammuu.
Kuulokekuuntelu
Liitä kuulokkeet kuulokeliitäntään.
Tämä mykistää kaiuttimen.
Matkapuhelimen ja MP3-soittimen lataaminen
MMR-88: ssa on USB-latausliitäntä, jolla voit ladata matkapuhelimesi tai MP3-soittimesi ja vastaavat
laitteet.
1. Häiriöiden välttämiseksi suosittelemme, että lataat matkapuhelimesi, MP3-soittimesi ja vastaavat
laitteet radion ollessa pois päältä.
2. USB-latausliitäntä tukee enimmillään 500mA latausvirtaa.
Hihnan pidike
Voit kiinnittää mukana toimitetun kantohihnan hihnapidikkeeseen kuljetuksen helpottamiseksi
matkakäytössä.
Vedenkestävä rakenne
Tämä radio on vedenkestävä, mutta ei vesitiivis laite. Varmista, että USB-, Micro USB- ja
kuulokeliitäntäpaneelin kumisuojus on tiiviisti kiinni.
Tekniset tiedot
Virtalähde
850mAh ladattava litiumioniakku (mukana) x 1
Dynamolataus ladattavalle litiumakulle.
Aurinkopaneelilataus ladattavalla litiumakulla
Valinnainen virtalähde Verkkolaite Micro USB-liitännällä (ei sisälly)
13
Förinställd station (Preset)
14
Volymkontroll-ned
15
Volymkontroll-upp
16
LED-ficklampa
17
3,5mm hörlursuttag
18
USB-laddningsuttag till mobiltelefoner
eller MP3-spelare
19
Micro USB-laddningsuttag
20
Bärremsfäste
21
Teleskopantenn
22
Dynamo handvev
23
Batterifack
LCD-displayikon
A
Batterispänningsmätare
B
FM stereoindikator
C
Indikator för automatisk avstängning
D
Minnesförinställning
E
Tid och radiofrekvens
F
AM / PM lokal tidsindikator
G
AM-frekvensband
H
FM-frekvensband
MMR-88 drivs av ett 850mAh uppladdningsbart
litiumjonbatteri (medföljer). Innan du använder
radion för första gången, se till att du laddar det
medföljande batteriet helt.
Inst a llera det m edföljande
uppladdningsbara batteriet
1. Öppna batterifacket på baksidan av
enheten genom att trycka batteriluckan
i pilens riktning.
2. tt i det medföljande uppladdningsbara
batteriet i facket. Se till att batteriet blir
isatt med rätt polaritet som visas i facket.
Uppladdning av radions batteri
Obs:
Använd någon av följande metoder r att
ladda upp din radio eller när batteriindikatorn
blinkar, vilket indikerar att batterinivån är låg.
1. Annd den medföljande USB-till-mikro-
USB-kabeln och anslut USB-änden till
ett USB-uttag en dator, surfplatta eller
någon USB-strömkälla. Anslut sedan
Micro USB-änden till Micro USB-uttaget på
höger sida av radion.
2. Använd en nätadapter med en mikro-USB-
kontakt (medföljer ej) anslut tadaptern
till ett vanligt nätuttag. Anslut sedan
Micro USBnden till Micro USB-uttaget
på höger sida av radion. Batteriikonen
komme r a tt l ys a upp o ch visar at t
laddning pågår. CHARGE LED-indikatorn
kommer också att lysa samtidigt under
laddningsprocessen.
Notera:
Radion börjar ladda litiumjonbatteriet.
Laddningstiden tar ca. 2 timmar för fulladdat
batteri. Batteriikonen slutar blinka när radion
är fulladdad. Minskad effekt, förvrängning
el ler avb ro tt i l ju det ell er l åg n iv å i
batteriindikatorn är alla tecken på att batteriet
behöver laddas.
Notera:
Radion kan spela ca. 10 timmar när batteriet
är fulladdat.
Dynamodrift
1. Se till att teleskopantennen är i viloläge
innan du roterar Dynamo-handtaget.
2. Ta fram Dynamo-handtaget från sitt
viloläge.
3. Vrid Dynamo-handtaget ca. 120 rotationer
per minut, antingen medurs eller moturs
tills laddningsindikatorn lyser rött.
4. Under normala lyssningsförhållanden
kommer en minuts laddning med Dynamo-
ström att låta dig lyssna på radion i ca. 5-7
minuter (AM-band med högtalaren en
måttlig volymnivå).
5. Se till att ställa handtaget i viloläge efter
att laddningen är klar.
Drift med solenergi
Viktigt:
Radion behöver inte vara påslagen för att
solpanelen ska fungera.
1. För att ladda ditt MMR-88-batteri med
solenergi, placera radion så att solpanelen
får direkt solljus. Ju mer direkt solljus som
lyser solpanelen, desto mer elektricitet
kan den generera för att driva radion.
2. Justera radions position tills du uppnår
maximal ljusstyrka på CHARGE-indikatorn.
3. Det tar cirka 15 timmar att ladda batteriet
helt fullt i direkt solljus.
Notera:
Solpanelens bästa prestanda kommer att
uppnås när solen står rakt ovanför och
solljuset inte hindras av moln, lövverk,
gardiner etc. I vissa situationer och liga
ljusförhållanden kan det hända att solpanelen
inte är effektiv och bör därför inte användas
som den primära energikällan. Solpanelen är
designad som en kompletterande energikälla
som u nder lämpliga ljusf örh åll and en
kan bidra med upp till 100% av radions
energibehov.
Solpanelen laddar batteriet endast i naturligt
solljus. Den kommer inte att ladda i artificiellt
ljus.
rk INTE att ladda batteriet genom att
placera solpanelen direkt under någon
form av sollampa. Detta kommer att orsaka
oåterkalleliga skador på radion och höljet
samt upphäva all garanti.
Ställa klockan
Du kan ställa klockan med antingen radion i
läget eller av. Efter att radion har laddats
kommer displayen att visas med (- : --) Tryck
och håll ner BAND / TIME SET-knappen tills
timinställningen börjar blinka. Välj timme
genom att trycka på Tuning UP / Down-
knappen tills önskad timme visas. Tryck
knappen BAND / TIME SET igen för att
ställa in minuterna. Minutindikatorn ska nu
blinka, tryck Tuning UP / Down-knappen
tills önskade minuter visas. Tryck BAND
/ TIME SET-knappen igen för att slutföra
klockinställningen. Klockan bör visas stabilt
med kolon blinkande regelbundet.
Att använda radion
Notera:
MMR-88 har en 90 minuters automatisk
avstängningsfunktion.
Slå på radion, tryck och håll in strömknappen
i ca. 1 / 2 sekund. Radion slås på och ikonen
för 90 minuters automatisk avstängning
visas displayen, vilket indikerar att radion
stängs av automatiskt efter 90 minuters drift.
Om du inte behöver den här funktionen,
tryck och håll in strömknappen lite längre tills
ikonen försvinner från skärmen.
Stäng av radion genom att trycka på
strömknappen i ca. 1 / 2 sekund tills
displayen stängs AV. Radion visas med
klockan i displayen.
Slla in radion-med sökinställning,
m a n u e l l s ö k n i n g o c h
stationsminnet
Sökinställning
S l å på ra d i o n ge n o m a t t t r y c k a p å
strömknappen. lj önskat band genom att
trycka på BAND-knappen.
Håll Tuning UP / Down-knappen intryckt i
ca. 1 / 2 sekund. Radion kommer att ka
efter nästa aktiva station. Upprepa så många
gånger tills önskad station hittas.
Manuell inställning
S l å på ra d i o n ge n o m a t t t r y c k a p å
stmbrytaren; lj önskat band genom att
trycka på BAND-knappen.
Tryck p å Tuning Up / Do wn-knappe n
upprepade gånger tills önskad frekvens
hittas.
Stationsminnet
1. Slå radion och använd kinställning
e l l e r m a n u e l l i n s t ä l l n i n g e n l i g t
beskrivningen ovan för att ställa in önskad
station.
2. Håll PRESET-knappen intryckt i ca. 2
sekunder tills displayen blinkar M (minne) för
att gå in i förinställningsläge.
3. När M (Memory)-displayen blinkar med den
tidigare förinställda stationsfrekvensen,
tryck Tuning UP / Down-knappen för att
lja önskad minnesposition som visas
displayen.
4. Tryck på PRESET-knappen igen för att
slutföra minnesinställningen, displayen
kommer att visas med ett P (preset) och
den valda minnespositionen. Efter att P och
minnesposition försvunnit från displayen kan
du trycka på Tuning UP / Down-knappen igen
för att ställa in nästa önskade station.
5. Denna radio har totalt 19 minnespositioner i
slumpmässigt urval för AM / FM.
Att välja station ur minnet
1. Slå radion, tryck PRESET-knappen för
att in i förinställningsläget, displayen visar
din senaste förinställda stationsposition.
2. Tryck Tuning Up / Down-knappen r att
välja önskad förinställd station.
3. Tryck och släpp PRESET-knappen för
att hoppa över förinställningsläget, P
(förinställning) och förinställd position
rsvinner. Du kan sedan trycka Tuning
UP / Down-knappen för att slla in nästa
önskade station.
Teleskopantenn
Teleskopantennen används för FM-mottagning.
Dra ut helt och vrid för sta FM-mottagning.
Det finns en inbyggd riktande stavantenn r
AM-mottagning. För att uppnå bästa AM-
mottagning kan det vara dvändigt att flytta
radion för att få optimal mottagning.
Stereo / Mono-omkopplare
Om signalen från FM-radiostationen du lyssnar
är svag, kan brus ras. Det är jligt att
minska bruset genom att tvinga radion att
uppspela stationen i mono istället för stereo.
Notera:
FM-stereo är endast möjlig via hörlurar.
Volymkontroll
Tryck på volymkontrollknappen (+ / -) för att
justera önskad ljudnivå.
Display information
N ä r r a d i o n ä r p å , k a n d u t r y c k a p å
displayknappen upprepade gånger för att växla
informationen mellan stationsfrekvens och tid
på displayen.
Ändra AM / FM-frekvenssteget
I Europa och andra delar av världen är AM-
frekvenssteget 9kHz, i Nordamerika är AM-
frekvenssteget 10kHz. FM-frekvenssteget
varierar också från land till land. r att ändra
AM / FM-frekvenssteget, fortsätt enligt följande.
1. När radion är avstängd, tryck och håll
ned PRESET-knappen i ca. 2 sekunder.
Displayen visar först mjukvaruversion (t.ex.
P01) och sedan blinkar FM-frekvenssteget
100 (kHz). Tryck nu Tuning UP / DOWN
för att gå växla mellan 100 och 50 (kHz)
frekvenssteg. Tryck på knappen PRESET
igen för att välja önskat FM-frekvenssteg.
2. Displayen kommer sedan att blinka AM-
frekvenssteg 10 (kHz), tryck Tuning UP /
DOWN-knappen r att växla mellan 10 och
9 (kHz). Tryck PRESET-knappen igen för
att välja önskat AM-frekvenssteg.
3. Radion går som standard i klockläge
(radion är avstängd) efter inställning av
frekvenssteget.
Notera:
Återställning av AM-frekvenssteget kommer att
radera alla förinställda AM-stationer.
Notera:
Återställning av FM-frekvenssteget kommer inte
att radera förinställda FM-stationer.
Nödsiren
dsirenen fungerar oavsett om radion är på
eller av. Tryck och håll nere Emergency Siren-
knappen 1 sekund för att aktivera sirenen.
Stäng sirenen genom att trycka Emergency
Siren-knappen 1 sekund eller på Power-
knappen.
LED ficklampa
MMR-88 har en ficklampa med 4 funktioner. Om du trycker en gång LED-ficklampstangenten
lyser lampan upp starkt, följande tryck ger ett svagare ljus, det tredje trycket aktiverar blinkande ljus
och det fjärde trycket aktiverar SOS (Morse Code Emergency Signal, tre korta blinkningar, tre långa
blinkningar, tre korta blinkningar) och nästa tryck släcker ficklampan. Oavsett vilken funktion du har
valt kan du alltid släcka LED-ficklampan genom att hålla ner LED-ficklampstangenten tills ficklampan
släcks.
Lyssnning med hörlurar
Anslut hörlurarna till hörlursuttaget.
Detta kommer att koppla bort högtalaren.
Att ladda en mobiltelefon och en MP3-spelare
MMR-88 har ett USB-laddningsuttag för att ladda din mobiltelefon eller MP3-spelare och motsvarande
enheter.
1. För att undvika störningar föreslår vi att du laddar din mobiltelefon, MP3-spelare och motsvarande
enheter när radion är avstängd.
2. USB-laddningsuttaget kan ge maximalt 500mA laddningsström.
Remhållare
Du kan fästa den medföljande bärremmen i bärremsfästet för enkel transport.
Vattentålig design
Denna radio är vattentålig men INTE vattentät. Se till att gummiskyddet på panelen med USB-, Micro
USB- och hörlursuttaget är ordentligt fastsatt.
Tekniska specifikationer
Strömförsörjning
850mAh uppladdningsbart litiumjonbatteri (medföljer) x 1
Dynamoladdning till uppladdningsbart litiumbatteri.
Solpanelladdning till uppladdningsbart litiumbatteri
Valfri strömförsörjning Nätadapter med Micro USB-kontakt, (ingår ej)
Audiouteffekt
400mW (DC In (5V / 0,5A) Micro USB B-uttag för laddning av
MMR-88. USB A till Micro B-kabel & handrem ingår)
D
Frekvensomfång
FM (VHF) 87,50-108 MHz
AM
522-1710 kHz (9kHz frekvenssteg)
520-1710 kHz (10kHz frekvenssteg)
Antenn
Teleskopantenn FM
Inbyggd ferritstavsantenn AM
Uttag / ingång
DC-uttag
DC IN Micro USB 5V 500mA
DC OUT USB Typ A 5V 300mA
Hörlursuttag 3,5mm i diameter, Stereo, 32ohm Impedans
Mått 152 x 85 x 69 mm (B x H x D)
Vikt 400g (exklusive batteri)
Innehållet i streckkoden nedan:
Serienummer
Produktionsmånad
Produktionsår
Produktkod
Företaget förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande.
Om du någon gång i framtiden skulle behöva kassera denna produkt, vänligen observera att:
Elektriska produkter ska inte slängas med hushållsavfallet. Vänligen återvinn där det finns
anläggningar. Kontakta din lokala myndighet eller återrljare för d om återvinning.
(direktivet om avfall av elektrisk och elektronisk utrustning)


Produktspecifikationer

Varumärke: Sangean
Kategori: Radio
Modell: MMR-88
Inbyggd display: Ja
Vikt: 392 g
Bredd: 152 mm
Djup: 69.8 mm
Höjd: 83.6 mm
Batterikapacitet: 850 mAh
Frekvensband: AM, FM, MW
Larmfunktion: Ja
Inbyggda högtalare: Ja
Antal inbyggda högtalare: 1
Hörlursutgångar: 1
Typ av tuner: Digital
Bakgrundsbelysning: Ja
Klockfunktion: Ja
Spänning: 5 V
Batteriteknik: Litium
Produktens färg: Black, Yellow
Skärmtyp: LCD
MP3-uppspelning: Nej
Uteffekt (RMS): 0.4 W
Kabel inkluderad: Micro-USB
Subwooferns högtalarelement, diameter (imperial): 1.5 "
Apple-kompatibel dockningsmöjlighet: Stöds inte
Batterispänning: 3.7 V
USB-port: Ja
USB-laddning: Ja
Antalet förinställda stationer: 19
Typ av radio: Bärbar
FM band: 87.5 - 108 MHz
AM band: 522 - 1710 kHz
Inbyggd ljus: Ja

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Sangean MMR-88 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig