Sony BP-GL95 Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för Sony BP-GL95 (2 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Guiden har ansetts hjälpsam av 32 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.6 stjärnor baserat på 16.5 recensioner. Har du en fråga om Sony BP-GL95 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
3-854-818- (1)05
Battery Pack
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
お買い上げいただきありがとうございます。
人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の
取り扱いかたを示してあります。この取扱説明書をよくお読みの
うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、
BP-GL65/BP-GL95
Sony Corporation 2004 Printed in Japan
Français
Avant la mise en service de cet appareil, lire attentivement ce mode
d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
Pour les clients en Europe
Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la
compatibilité électromagnétique (EMC) émise par la Commission de la
Communauté européenne.
La conformité à cette directive implique la conformité aux normes
européennes suivantes :
EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission)
EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité)
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements
électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie
légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex.
studio de télévision).
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, Japon.
Le représentant autorisé pour EMC et la sécurité des produits est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Aux acheteurs de batterie BP-GL65/GL95
La batterie BP-GL65/GL95 au lithium ionisé dispose d’une capacité
nominale inférieure à 100 Wh. Elle peut donc être transportée en tant que
batterie au lithium ionisé non dangereuse. Cependant, les lois et
règlements sont soumis aux changements. Pour en savoir plus sur les
conditions de transport des batteries, veuillez consulter votre compagnie
aérienne de transport.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez
au numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou
visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui
sont endommagés ou qui fuient.
Aperçu/Caractéristiques
La batterie rechargeable BP-GL65/GL95 est au lithium-ion. Utilisez la
batterie BP-GL65/GL95 seulement avec les appareils dont le mode
d’emploi /notice d’utilisation recommande son utilisation.
Les caractéristiques de la batterie BP-GL65/GL95 sont comme suit:
Vous pouvez recharger la batterie même si elle n’est pas complètement
épuisée.
Batterie de petite dimension et de poids léger mais de grande capacité.
La capacité restante est indiquée précisément par l’état de la DEL.
Combinée au chargeur de batterie BC-M150, la BP-GL65/GL95 assiste
la “fonction INFO” qui tire diverses informations des batteries.
La fonction d’autodiagnostic est disponible et la détection d’une
anomalie est indiquée par segments de DEL clignotants.
Remarques
Recharge
Vous pouvez recharger la batterie dans une plage de température entre
0 F et 104 F). Cependant, il est conseillé de recharger la°C et 40°C (32° °
batterie entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F) pour obtenir de meilleures
performances.
La batterie se décharge naturellement au fil de temps. Afin de prolonger
la durée de vie du produit, il est recommandé de charger complètement
la batterie avant son utilisation. Pour plus de détails sur la recharge,
consultez le mode d’emploi/notice d’utilisation fourni avec le chargeur
de la batterie.
Il est normal que la batterie chauffe quand elle est utilisée ou rechargée.
La batterie BP-GL65/GL95 peut se charger avec un chargeur BC-L70/
L70CE ou BC-M150. Il faut environ 150 minutes (pour la BP-GL65)/
145 minutes (pour la BP-GL95) pour la charge complète (quand le BC-
L70/L70CE/M150 est utilisé pour la charge).
Emploi
Ne court-circuitez jamais les bornes de la batterie.
N’essayez jamais d’ouvrir la batterie.
Evitez les chocs mécaniques.
Veuillez vous adresser au magasin où vous avez acheté cette batterie, ou
à votre revendeur habituel avant d’utiliser la batterie avec un produit
dont le mode d'emploi/notice d’utilisation n’indique pas de manière
explicite que cette batterie peut être utilisée, ou lorsque vous voulez
utiliser la batterie avec une autre source d’alimentation. Une utilisation
inadéquate de la batterie peut causer un mauvais fonctionnement de
l’appareil.
L’impédance interne de la batterie augmente lorsque la température
baisse à 5°C (41°F) ou en dessous. Cela peut réduire l’autonomie de la
batterie ou empêcher la mise sous tension du composant auquel la
batterie est raccordée. Ce phénomène est plus fréquent dans le cas d’une
batterie chargée de nombreuses fois que d’une batterie neuve.
Les performances et l’autonomie de la batterie peuvent baisser dans un
environnement froid. Dans ce cas, procédez comme suit pour augmenter
l’autonomie de la batterie:
Conservez la batterie au chaud et installez-la dans l’appareil juste
avant l’utilisation.
Ne chargez la batterie qu’avec le chargeur pour batterie au lithium-
ion comme le chargeur de batterie BC-L70/L70CE/M150 dans une
fourchette de température entre 10ºC et 30ºC (50ºF et 86ºF).
Une valeur de décharge trop importante peut engendrer une détérioration
des cellules internes de la batterie. Pour éviter cela, utilisez la BP-GL95
avec une valeur de décharge d’environ 3 A ou moins, et utilisez la BP-
GL65 avec une valeur de décharge d’environ 2 A ou moins.
La valeur de décharge maximale est de 10 A à une température de 23˚C
(73˚F). Une utilisation continue au niveau de décharge maximale peut
provoquer l’augmentation de la température interne de la batterie et le
circuit de protection coupera le courant pour protéger les cellules
internes.
La courbe de décharge (tension correspondant à la capacité restante) de
la batterie BP-GL65/GL95 diffère de celle des batteries au lithium-ion
conventionnelle. Ainsi, vous essayez d’utiliser la fonction d’alarme de
batterie avec un dispositif ne supportant pas la “fonction INFO” et que le
réglage d’alarme du dispositif est pour une batterie au ithium-ion
conventionnelle, la durée entre l’émission de l’alarme de batterie et
l’épuisement de la batterie devient très courte. Si possible, il est
recommandé de changer le réglage d’alarme du dispositif. Consultez le
mode d’emploi/notice d’utilisation du dispositif pour les détails sur le
changement de ce réglage. Si ces informations sont introuvables dans le
mode d’emploi/notice d’utilisation, consultez le personnel de service de
Sony. Consultez les valeurs ci-dessous et contrôlez le dispositif lui-
même au changement du réglage d’alarme de la batterie.
Même si le réglage d’alarme de batterie a été modifié sur le dispositif, la
durée entre l’émission de l’alarme de batterie et l’épuisement de la
batterie devient plus court que pour les batteries de série BP-L, chutant à
une ou deux minutes.
Référence (réglages d’alarme de batterie pour les dispositifs
typiques avec lesquels la batterie BP-GL65/GL95 est
utilisable)
L’alarme de batterie est émise pour le dispositif quand la tension de la
batterie baisse au-dessous du niveau indiqué ci-dessous.
Série DNW-7/9/90: 13,0 V
Série DVW-7xx: 13,0 V
Série DSR-3xx/5xxWS: 12,5 V
Un circuit de protection coupe le courant pour protéger les cellules
internes de la batterie rechargeable dans les cas suivants:
Si un courant excessif est causé par une surcharge ku un court-circuit
des bornes.
Si la tension chute jusqu’à 11 V et provoque une interruption de la
sortie de courant.
日本語
安全のために
警告表示の意味
の取扱説明書お製品では次のな表示表示の内
をよ本文をお読みい。
の注意事項を守ない破裂発火発熱にな
があ
の注意事項ない破裂発熱液漏れ死亡や大けが
の人身事故
の注意事項ない破裂液漏れがを周辺の物品
に損害する
電池についての安全上のご注意
電池の使い液漏発熱破裂誤飲けがや失
の原因のでず守
万一、異常が起きたら
,
1電源チを切る
電源
2ーの当者
,
れい
には使
の中げ入れ改造
直射日光の天下のブのそばな高温の場
使放置
でたどの衝撃みつ
接点部3#せた金属製
ない
所定の充電時間が完了ない場合やめ
電池使中や充管時異臭液漏
に使や充をや
海水につ
たについはバの取扱説明書む。
電池のリサイクルについて
金属ハンテープな絶縁
電式電池ル協力へお
電式電池の回収サイルおよル協力
ついて有限責任中間法JBRCムペーhttp://
www.jbrc.net/hp/contents/index.htmlを参
BP-GL65/GL95
をお買い上げのお客様へ
ンバBP-GL65/GL95 100Wh 以下ですので、非
険物電池輸送が可関連法規
につい宜改定われる場合があ輸送具体な取
いについては各輸送機関へお問い合わ
概要/特長
BP-GL65/GL95使た充電式電
です手持 BP-GL65/GL95でご使にな
品のオペアル扱説明書
本機特長以下のです
の前に使い放電があせん
軽量高容です
LED残量表示がで
BC-M150とみ合わせに
報が「INFO機能対応
自己診断機能ーパ異常にはLED
使用上のご注意
充電
周囲温度0℃ 40℃囲で充クの性能
充分発揮10℃ 30℃での充おすすめす。
寿命の使用直に充
おすすめす。かたについてソニージ
レーンマ扱説明書
電直後や使用直すが
にはせん
BP-GL65/GL95BC-M150 のほ BC-L70でも電時間
BP-GL65150 BP-GL95 145 分ですいずれBC-L70/M150
で充た場合
使用
のバ使ンマアル扱説
明書れてないのバーパ使電源
のバ ご使の前におい上げ
セー担当者相談品の動作に不具合が
5℃以下境下はバー内ンス(抵抗が大
ため使する器にては電源ないや使用時間
のバーパ放電
多いものに症状が多
い場ではーのが低下使時間
時間ご使いたためをおすすす。
使用直に取
BC-L70/M150 どの専用を使10℃ 30℃
室温で充
放電電流が大の原因BP-GL95 3A 以下BP-
GL652A以下での使をおすす
放電電流 10A23℃時)です。電電流で使
温度が上安全のが働
B-a
A
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点灯(橙)/On (orange)/Allumé (orange)
:点滅(橙)/Flashing (orange)/Clignotant (orange)
:消灯/Off/Eteint
100%-80%
79%-60%
59%-40%
39%-20%
19%-15%
14%-10%
9%-6% 5%-1%
残量
0/
Empty/Epuisée
B-b
この点灯のタイミングで
CHECK
ボタンを放す
/
Release the CHECK
button when the LEDs
are on as shown below.
/
Relâchez le bouton
CHECK quand les
segments de la DEL sont
allumés comme indiqué
ci-dessous.
LED
2
回点滅/
The LEDs flash
twice./Les segments
de la DEL clignotent
deux fois.
設定完了/
The setting is
completed.
/Le
réglage est
terminé.
, ,
点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点滅(緑/Flashing (green)/Clignotant (vert)
点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)
点滅(赤)/Flashing (red)/Clignotant (rouge)
CHECK
ボタンを
押したままにする/
Keep pressing
the CHECK
button.
/Maintenez
le bouton CHECK
pressé.
,
, , , , ,
B-c
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)
:消灯/Off/Eteint
Keep
pressing
the
CHECK
button.
/
Maintenez
le bouton
CHECK
pressé.
4
秒後/
After 4
seconds
/
Après 4
secondes
5
秒後/
After 5
seconds
/
Après 5
secondes
3
秒後/
After 3
seconds
/
Après 3
secondes
,
6
秒後/
After 6
seconds
/
Après 6
secondes
7
秒後/
After 7
seconds
/
Après 7
secondes
8
秒後/
After 8
seconds
/
Après 8
secondes
この点灯のタイミングで
CHECK
ボタンを放す
/
Release the CHECK
button when the LEDs
are on as shown
below.
/Relâchez le
bouton CHECK quand
les segments de la DEL
sont allumés comme
indiqué ci-dessous.
LED
2
回点滅/
The LEDs flash
twice./Les
segments de la
DEL clignotent
deux fois.
, , ,
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点滅(緑)/Flashing (green)/Clignotant (vert)
:点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)
:消灯/Off/Eteint
設定完了/
The setting is
completed./
Le réglage
est terminé.
CHECK
ボタンを
押したままにする/
Keep pressing the
CHECK button.
/
Maintenez le
bouton CHECK
pressé.
,
C
0%-19%
20%-
39%
40%-
59%
60%-
79%
80%-
94%
95%-
満充電/95%-
full
/
95%-
plein
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点滅(緑)/Flashing (green)/Clignotant (vert)
速い点滅(緑)/Flashing rapidly (green)/Clignote rapidement (vert)
:消灯/Off/Eteint
CHECK
ボタンを押し
たままにする/
BP-GL65/GL95従来ンバ放電(残容量
圧値のため「INFO機能対応いない
器でアラー使する従来ウム
設定で使ムのでが
のよな場合設定
すすめの可否および変更方法使オペ
アル扱説明書い。ンマアル
扱説明書記載がない場合サービスお問い合わせい。
設定は下実機確認い。
設定に変ラー了ま時間BP-L
ーズ1分〜2
参考値(バニアドアムの設定値)
DNW-7/9/90ーズ13.0V
DVW-7XXーズ13.0V
DSR-3XX/5XXWSーズ12.5V
負荷異常のシ過電流た場合放電止電
11Vで出力圧が下がた場合セルの保ため
が動作遮断
が働いた状態自然復帰せん
専用のバーチーで動作が解除
温度90℃に上た場合温度ンサが働
す。
保管
60℃以上放置ないでーパ保つ
0 23℃で保
短期間(約 24 時間 1月)の保にはの劣化ぐた
10程度放電い。
長期間1以上50程度LED 2 点灯
放電おすすめ中は50
い。
いにておいて
寿命
寿使用時および保存の周囲(高温や保状態
(満電)使用頻度て大
完全に充使
診断機能すべて LED 点滅はバーの寿
いバーパい。
LED
の表示について
放電中のバッテリーパックの残量表示(表A
場出荷時設定ではーパ残量は側4 つの LED
表示
電源ーパ
LED 点灯残量表示
バッテリーパックをカムコーダーなどに装着していない状態で残
量をチェックするには
CHECK20未満残量せん
放電中の残量表示を切り換える
放電時の残量表示をしないときは(図B
-a
CHECK
緑色LED 2 点灯にボ
状態 LED 2 点滅設定が完了す。
放電時の残量表示をする設定に戻すには(図B
-b/c
CHECK
LED 赤色点灯にボ
状態 LED 2 点滅設定が完了す。
CHECK8 以上中の残量表示をす
充電中の表示(表C
4個の LED Cのよ点灯 /点滅のだいたいの
BC-M150 で充にはLED 点灯せん
自己診断機能の表示
異常出すての LED緑色す。
の場合使
仕様
BP-GL65
   
BP-GL95
使用電池
DC16.8V
称電 DC14.4V
称容量 4.4Ah(約 65Wh6.6Ah(約 95Wh
使用温度(放電時)
2045℃
寸法 92×41×138mm 101× 37×169mm
(幅/さ/ (幅/さ/
質量 約0.55kg 約 0.76kg
よび外改良ため予告なするすがご了
お使いず動作い。故障の他に
上のは保証期中お 証期間経過 にかかわず、
かねすのご了
English
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
Important Safety Instructions
Read these instructions.
Keep these instructions.
Heed all warnings.
Follow all instructions.
Do not use this apparatus near water.
Clean only with dry cloth.
Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers,
stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug.
A polarized plug has two blades with one wider than the other. A
grounding-type plug has two blades and a third grounding prong. The
wide blade or the third prong are provided for your safety. If the
provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at
plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the
apparatus.
Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table
When a cart is used, use caution when moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-over.
Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long
periods of time.
Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required
when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply
cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen
into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture,
does not operate normally, or has been dropped.
For the customers in Europe
This product with the CE marking complies with the EMC Directive
issued by the Commission of the European Community.
Compliance with this directive implies conformity to the following
European standards:
EN55103-1: Electromagnetic Interference (Emission)
EN55103-2: Electromagnetic Susceptibility (Immunity)
This product is intended for use in the following Electromagnetic
Environments: E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3
(urban outdoors), E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio).
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokyo, Japan.
The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
To the purchasers of the BP-GL65/GL95
The BP-GL65/GL95 Lithium-ion Battery Pack has a rated capacity of less
than 100 Wh. It can thus be transported as a non-hazardous lithium-ion
battery. Related laws and regulations are, however, subject to change. For
detailed conditions regarding the transport of battery packs, please consult
your respective air transport company.
For the customers in the USA and Canada
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environmentby returning your used
rechargeable batteries to the collection and recycling location
nearest you.
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call
toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking lithium-ion batteries.
For the customers in Taiwan
Overview/Features
The BP-GL65/GL95 Battery Pack uses lithium-ion batteries. Use the BP-
GL65/GL95 Battery Pack only with equipment whose Operation Manual/
Operating Instructions recommends its use.
The features of the BP-GL65/GL95 are as follows:
The battery pack can be recharged before being fully exhausted.
Small size, light weight, and large capacity
Remaining charge is finely indicated by the LED status.
When used in conjunction with the BC-M150 Battery Charger, the BP-
GL65/GL95 supports “INFO function” which fetches various
information from the battery packs.
The self-diagnostics function is provided and the detection of an
abnormality is indicated by flashing LEDs.
Caution
On charging
The battery pack can be charged within a temperature range of 0 C to°
40 C (32 F to 104 F). However, we recommend charging within a° ° °
temperature range of 10 C to 30 F to 86 F) to ensure optimum° °C (50° °
battery performance.
The battery pack discharges naturally over time. To prorong the life of
the product, it is recommended that you fully charge the battery pack
before using it. For details on the charging procedure, refer to the
Operation Manual/Operating Instructions supplied with the battery
charger.
The battery pack may become warm in use or while being charged. This
is normal.
The BP-GL65/GL95 can be charged using the BC-L70/L70CE as well as
the BC-M150. It takes about 150 minutes (for the BP-GL65)/145
minutes (for the BP-GL95) before it is completely charged (when the
BC-L70/L70CE/M150 is used for charging).
On use
Never short-circuit the battery pack terminals.
Never attempt to open the battery pack.
Avoid mechanical shock.
Please consult the store where you purchased this battery pack or your
sales representative before using the battery pack in a product whose
Operation Manual/Operating Instructions does not explicitly state that
the battery pack can be used, or before using the battery pack in
conjunction with another power supply. Inappropriate use of the battery
pack may result in unit misoperation.
The internal impedance of the battery pack increases as the temperature
drops to 5 C (41 F) or below. This may result in a shorter operating time° °
or the failure of the component to which it is connected to turn on. This
phenomenon occurs more frequently in battery packs that have been
charged many times than in new ones.
The performance and operating time of the battery may drop under cold
conditions. When this happens, do the following to extend the operating
time of the battery pack:
Keep the battery pack warm and attach it to the component right
before use.
Charge the battery pack only with the charger dedicated to the
lithium-ion battery packs such as the BC-L70/L70CE/M150 Battery
Charger within a temperature range of 10 C to 30 C (50 F to 86 F).° ° ° °
Large discharge amount may expedite deterioration of battery pack’s
internal cells. To prevent this, use the BP-GL95 with dischanrge amount
of about 3 A or less, and use the BP-GL65 with dischanrge amount of
about 2 A or less.
The maximum discharge amount is 10 A at 23° °C (73 F). Continuous use
at the maximum discharge level may cause the internal temperatures of
the battery pack to rise, and the protection circuit will shut off the
current to protect the internal cells.
The discharge curve (voltage corresponding to the remaining capacity)
of the BP-GL65/GL95 differs from those of the conventional lithium-ion
batteries. Thus, when you attempt to use the battery alarm function with
the device which does not support “INFO function” and the alarm
setting of the device is for the conventional lithium-ion batteries, the
duration between the battery alarm emission and the battery pack
exhaustion becomes extremely short. If possible, it is recommended to
change the battery alarm setting on the device. For details on how to
change the battery alarm setting, refer to the Operation Manual/
Operating Instructions supplied with the device. If such information
cannot be found in the Operation Manual/Operating Instructions, consult
with the Sony service personnel. On changing the battery alarm setting,
refer to the values below and check the actual device.
Even if the battery alarm setting has been changed on the device, the
duration between the battery alarm emission and battery pack exhaustion
becomes shorter than the BP-L series battery packs, falling to one to two
minutes.
Reference (battery alarm settings for typical devices with
which the BP-GL65/GL95 can be used)
When the voltage of the battery pack drops to the level described below,
the battery alarm is emitted from the device.
DNW-7/9/90 series: 13.0 V
DVW-7xx series: 13.0 V
DSR-3xx/5xxWS series: 12.5 V
A protection circuit will shut off the current to protect the battery pack’s
internal cells under the following conditions:
When an excessive current flow is caused by overloading or short
circuited terminals.
When the voltage drops to 11 V and results in the cessation of
current output.
Once the protection circuit has tripped, the battery pack will not return to
normal automatically. To cancel the effect of the protection circuit, you
must charge the battery pack with charger dedicated to the lithium-ion
battery packs.
When the sensor detects that the internal temperatures of the battery
pack have risen to about 90 C (194 F), the protection circuit will shut° °
off the current.
On storage
Keep the battery pack away from fire and intense heat, as it may
explode.
Never expose the battery pack to rain or moisture.
Keep away from children.
Never expose the battery pack to temperatures above 60° °C (140 F).
Store the battery pack in dry place at temperatures between 0 C°C to 23°
(32 F).°F to 73°
If the battery pack is to be stored for a short period (approximately more
than 24 hours and a month or less), discharge the battery pack to 90% of
its full capacity to prevent deterioration of battery pack’s internal cells.
When storing the battery pack for an extended period (more than a
month), it is recommended that you discharge the battery pack to about
50% of its full capacity. (The two LEDs light up green at this time.)
While the battery pack is stored, charge it until the capacity reaches 50%
once in 6 months.
If the battery pack terminals become soiled, clean them with a soft cloth.
Battery life
Battery life may be shortened due to storage or operation in high
temperatures, storage with its full capacity, and frequent use.
Renew the battery pack when the operating time with a completely
charged battery pack becomes noticeably short or all LEDs flash green
because the self-diagnostics function has detected the end of battery life.
About the LED indications
Remaining capacity indications which appear
while the battery pack is being discharged
(table )A
The BP-GL65/GL95 is factory-set so that the four LEDs located at the
side finely indicate the remaining capacity.
When the BP-GL65/GL95 is connected to a device such as a camcorder
and the device is turned on, the battery pack starts to supply current to the
device and the LEDs automatically turn on to indicate the remaining
capacity.
To check the remaining capacity while the battery pack is not
connected to a device
Press the CHECK button.
Note, however, that remaining capacity of less than 20% is not indicated.
Changing the remaining capacity indication
setting
To turn off the remaining capacity indication which appears
while the battery pack is being discharged (figure B-a)
Keep pressing the CHECK button.
The LEDs flash twice and the setting is completed.
To resume the remaining capacity indication which appears
while the battery pack is being discharged (figure B-b/c)
Keep pressing the CHECK button.
Release the button while two green LEDs and two red LEDs are lighting
up.
The LEDs flash twice and the setting is completed.
You can also resume the indication by pressing the CHECK button for 8
seconds or more.
Capacity indications which appear while the
battery pack is being charged (table C)
While the battery pack is being charged, the LEDs light up as indicated in
the table . When the battery pack is charged using the BC-M150, theC
LEDs do not light up.
Self-diagnostics function
When an abnormality is detected, all LEDs flash green. If this happens,
stop using the battery pack immediately.
Specifications
BP-GL65 BP-GL95
Battery type Lithium-ion rechargeable battery
Maximum voltage 16.8 V DC
Nominal voltage 14.4 V DC
Capacity 4.4 Ah (about 65 Wh) 6.6 Ah (about 95 Wh)
Operating –20°C to +45°C
temperature (–4°F to +113°F)
Dimensions 92× ×41 138 mm 101×37×169 mm
(w/h/d) (3
5
/ 18×
5
/ 58×
7
/ 116 inches) (4×
1
/ 62×
5
/8 inches)
Mass (Approx.) 0.55 kg (1 lb 3 oz) 0.76 kg (1 lb 10 oz)
Design and specifications are subject to change without notice.
Note
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY
WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, COMPENSATION OR
REIMBURSEMENT ON ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT
OR PROSPECTIVE PROFITS DUE TO FAILURE OF THIS UNIT,
EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD OR AFTER
EXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY OTHER
REASON WHATSOEVER.
煙が出たら
電池の液が目に
入ったら
Lorsque le circuit de protection s’est déclenché, le fonctionnement de la
batterie n’est pas automatiquement rétabli. Pour annuler l’effet du circuit
de protection, la batterie doit être rechargée avec le chargeur spécialisé
pour batterie au lithium-ion.
Lorsque le capteur détecte que les températures internes de la batterie
ont atteint environ 90ºC (194ºF), le circuit de protection coupera le
courant.
Entreposage
Éloignez la batterie du feu et de toute source de chaleur intense car elle
pourrait exploser.
N’exposez pas la batterie à la pluie ou à l’humidité.
Maintenez les enfants à l’écart.
N’exposez jamais la batterie à des températures au-dessus de 60ºC
(140ºF). Conservez la batterie dans un endroit sec à des températures se
situant entre 0ºC et 23ºC (32ºF et 73ºF).
Si la batterie ne va pas être utilisée pour une période de courte durée
(plus de 24 heures environ ou un mois ou moins), déchargez la batterie à
90% de sa capacité totale pour éviter toute détérioration des cellules
internes de la batterie.
Si vous ne souhaitez pas utiliser la batterie pour une période de longue
durée (plus d’un mois), il est recommandé de décharger la batterie à
environ 50% de sa capacité totale. (Les deux segments verts de la DEL
s’allument à ce moment.) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
chargez-la jusqu’à ce que sa capacité atteigne 50% une fois tous les six
mois.
Si les bornes de la batterie sont sales, nettoyez-les avec un chiffon doux.
Autonomie de la batterie
La durée de vie de la batterie peut être réduite en fonction de son
entreposage, son utilisation à hautes températures ou son entreposage
avec sa capacité totale et en fonction de sa fréquence d’utilisation.
Remplacez la batterie quand le temps de fonctionnement est
considérablement réduit avec une batterie complètement chargée, ou
quand tous les segments de la DEL clignotent en vert parce que la
fonction d’autodiagnostic a détecté la fin de la vie de service de la
batterie.
A propos des indications de la DEL
IIndication de la capacité restante de la
batterie apparaissant quand la batterie est en
cours de décharge (tableau A)
La batterie BP-GL65/GL95 est réglée à l’usine pour que les quatre
segments de la DEL située sur le côté indiquent précisément la capacité
restante.
Quand la batterie est raccordée à un dispositif tel que camescope et que
celui-ci est mis sous tension, elle commence à alimenter le dispositif et les
segments de la DEL s’allument automatiquement pour indiquer la capacité
restante.
Contrôle de la capacité restante quand la batterie n’est pas
raccordée à un dispositif
Appuyez sur le bouton CHECK.
Notez cependant qu’une capacité restante de moins de 20% n’est pas
indiquée.
Changement du réglage d’indication de
capacité restante
Désactivation de l’indication de capacité restante apparaissant
quand la batterie est en cours de décharge (figure B-a)
Maintenez le bouton CHECK pressé.
Relâchez-le quand deux segments verts de la DEL s’allument.
Les segments de la DEL clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Réactivation de l’indication de capacité restante apparaissant
quand la batterie est en cours de décharge (figure B-b/c)
Maintenez le bouton CHECK pressé.
Relâchez-le quand deux segments verts et deux segments rouges de la
DEL s’allument.
Les segments de la DEL clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Vous pouvez aussi réactiver l’indication en appuyant 8 secondes ou plus
sur le bouton CHECK.
Indications de capacité apparaissant pendant
la charge de la batterie (tableau C)
Pendant la charge de la batterie, les segments de la DEL s’allument
comme indiqué dans le tableau . Quand la batterie est chargée avec leC
BC-M150, les segments de la DEL ne s’allument pas.
Fonction d’autodiagnostic
A la détection d’une anomalie, tous les segments de la DEL clignotent en
vert. Dans ce cas, arrêtez immédiatement l’emploi de la batterie.
Spécifications
BP-GL65 BP-GL95
Type de batterie Batterie rechargeable au lithium-ion
Tension maximum 16,8 V CC
Tension nominale 14,4 V CC
Capacité nominale 4,4 Ah 6,6 Ah
(environ 65 Wh) (environ 95 Wh)
fonctionnement (–4 F)° °F à +113
Dimensions 92× ×41 138 mm 101×37×169 mm
(l/h/p) (3
5
/ 18×
5
/ 58×
7
/ 116 pouces) (4×
1
/ 62×
5
/8 pouces)
Poids (Env.) 0,55 kg (1 li. 3 on.) 0,76 kg (1 li. 10 on.)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Remarque
Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant
l’utilisation. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les
dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se
limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de
la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet
appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son
expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit.


Produktspecifikationer

Varumärke: Sony
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: BP-GL95

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Sony BP-GL95 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig