Steiner Commander 7x50 Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Steiner Commander 7x50 (46 sidor) i kategorin Kikare. Guiden har ansetts hjälpsam av 12 personer och har ett genomsnittsbetyg på 5.0 stjärnor baserat på 6.5 recensioner. Har du en fråga om Steiner Commander 7x50 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/46

Unvergessliche Momente erleben
Bedienungsanleitung
Experience unforgettable moments
Instruction Manual
Vivre des moments inoubliables
Notice d’utilisation
Vivere momenti indimenticabili
Istruzioni per l’uso
Vivir momentos inolvidables
Instrucciones de uso
Испытайте незабываемые моменты
Руководство по эксплуатации

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses STEINER Fernglases! Freuen Sie sich auf großartige Augenblicke.
Die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile können nach Ihren Wünschen eingesetzt werden.
Eine sachgerechte Handhabung ist die Voraussetzung für jahrzehntelange Freude an diesem Präzisionsgerät.
Bitte beachten Sie deshalb vor Erstbenutzung die nachfolgenden Seiten.
Congratulations on purchasing STEINER binoculars! Do not miss your life´s defining moments! The
accessories included with your purchase may be used according to your requirements. Proper handling is a
prerequisite for enjoying this precision device over several decades. Therefore, please read the following pages before
using these STEINERs for the first time.
Nous vous félicitons de l’achat de ces jumelles STEINER ! Attendez-vous à découvrir des perspectives
grandioses. Vous pouvez utiliser les accessoires fournis à votre convenance. Pour profiter longtemps de
cet appareil de précision, il est indispensable de le manipuler correctement. Par conséquent, nous vous prions de lire
attentivement les pages suivantes avant d’utiliser les jumelles pour la première fois.
Congratulazioni, avete acquistato un binocolo STEINER! Godetevi la vista di momenti meravigliosi. Gli
accessori compresi nella fornitura possono essere utilizzati come desiderate. L’utilizzo corretto è il pre-
supposto per poter godere per decenni di questo strumento di precisione. Per questa ragione, prima di utilizzare lo
strumento per la prima volta vi preghiamo di leggere le pagine seguenti.
Le damos las gracias por la compra de unos prismáticos STEINER. Le harán disfrutar de visiones espec-
taculares. Los accesorios incluidos en el volumen de suministro pueden colocarse tal y como desee. Para
disfrutar durante décadas de este aparato de precisión, es necesario un manejo adecuado. Por ello, preste atención a
las siguientes páginas antes del primer uso.
Поздравляем Вас с приобретением бинокля STEINER! Приготовьтесь к незабываемым впечатлениям.
Входящие в комплект поставки дополнительные аксессуары Вы можете использовать по собственному усмотрению.
Правильное применение позволит Вам получать радость от работы с этим точным прибором в течение многих десятилетий.
Поэтому перед первым использованием прочитайте следующие страницы и соблюдайте приведенные там указания.

Porro-Modelle
Porro models
Prismes de porro
Modelli con prisma
di Porro
Modelos de Porro
Модели с призмой Порро
2
3
1
4
A
Dachkant-Modelle
Roof models
Prismes en toit
Modelli con prisma retto
Modelos de Techo
Модели с призмой Roof
B
4
3
2
1
Legende / Key / Légende / Legenda / Leyenda / Пояснения

Erläuterung Porro-Modelle / Explanation for the Porro models / Explication des Prismes de porro / Spiegazione
dei modelli con prisma di Porro / Descripción de los modelos de Porro /
Пояснения к моделям с призмой Порро
1 Okular mit Augenmuschel, Ocular with eyecup, Oculaire à œillère, Oculare con conchiglia oculare,
Ocular con tapón ocular, Окуляр с наглазником
2 Dioptrienausgleich, Dioptre setting, Correction dioptrique, Regolazione diottrica, Compensador de dioptrías,
Корректор диоптрий
3 Fokussierrad, Focussing wheel, Molette de mise au point, Ghiera di messa a fuoco, Rueda de enfoque,
Фокусировочный маховичок
4 Objektiv, Objective, Objectif, Obiettivo, Objetivo, Объектив
Erläuterung Dachkant-Modelle / Explanation for the roof models / Explication des modèles Prismes en toit /
Spiegazione dei modelli con prisma retto / Descripción de los modelos de Techo /
Пояснения к моделям с призмой Roof
1 Okular mit Augenmuschel, Ocular with eyecup, Oculaire à œillère, Oculare con conchiglia oculare,
Ocular con tapón ocular, Окуляр с наглазником
2 Dioptrienausgleich, Dioptre setting, Correction dioptrique, Regolazione diottrica, Compensador de dioptrías,
Корректор диоптрий
3 Fokussierrad, Focussing wheel, Molette de mise au point, Ghiera di messa a fuoco, Rueda de enfoque,
Фокусировочный маховичок
4 Objektiv, Objective, Objectif, Obiettivo, Objetivo, Объектив

3
Grundlagen zur Bedienung
Anbringen der Gurthalterung:
Mit ClicLoc-System:
Zum Lösen des Tragegurtes üben Sie auf die markierte Stelle der Gummiarmierung einen Druck
aus, um den Verschluss zu entriegeln . Nun kann der Schnappverschluss abgezogen bzw.
eingeführt werden. Die Nase des Schnappverschlusses zeigt immer nach außen und muss
beim Einführen hörbar einrasten.
Ohne ClicLoc-System:
Bitte lösen Sie ein Ende des Gurtes aus der Schiebeschleife und führen dieses von oben durch die
Fernglas-Öse. Anschließend den Tragegurt wieder zurück in die Schiebeschlaufe ziehen
und den Gurt durch Ziehen straffen. Das zweite Gurtende wird identisch befestigt.
Befestigung von Neoprenschutzhülle und Regenschutzdeckel:
Ihrem Fernglas können verschiedene Regenschutz-Systeme beiliegen, die am Tragegurt be-
festigt werden. Bei Neoprenschutzhüllen achten Sie bitte darauf, dass der halbrunde
Ausschnitt der Kappe über dem Fokussierrad liegt. Bei Regenschutzdeckeln kann die
Gurthalterung seitlich an den hierfür vorgesehenen Ösen eingefädelt werden .
Befestigung von Objektivschutzkappen:
Ist Ihr Fernglas mit ClicLoc Objektivschutzkappen zum Stecken ausgestattet, drücken Sie
zum Lösen der Kappen kurz auf die sichtbare Vertiefung und ziehen die Kappe aus ihrer
Halterung . Zum Wiederanstecken schieben Sie die Schnappverbindung zurück in die
Halterung, bis sie sicher und hörbar einrastet. Hierbei zeigt die Nase des Schnappverschlusses
immer nach außen. Objektivschutzkappen, die an der Mittelachsebefestigt sind, zie hen Sie
zum Entfernen über die Mittel achse .
DE

4
Grundlagen zur Bedienung
Anpassung von Augenabstand und Augenmuscheln:
Augenabstand anpassen:
Durch Abknicken des Fernglases über die Mittelachse wird der persönliche Augenabstand justiert,
so dass Sie ein rundes Bild sehen können.
Um den optimalen Blick durch ihr STEINER-Fernglas zu gewährleisten,
können die Augenmuscheln in verschiedene Stellungen gebracht werden:
Augenmuscheln einstellen (Modelle mit ErgoFlex und Ergonomischen Augenmuscheln):
ergonomisch , zylindrisch , oder für Brillenträger .
Augenmuscheln einstellen (Modelle mit zylindrischen Augenmuscheln):
zylindrisch , oder für Brillenträger .
Augenmuscheln einstellen (Modelle mit Drehaugenmuscheln):
ergonomisch , zylindrisch , oder für Brillenträger .
Fokussierung:
Porro-Fernglas mit Sports-Auto-Focus (siehe auch Legende):
Den Dioptrieausgleich auf beiden Seiten auf „0“ stellen und immer scharf sehen – von ca. 20 m
bis un endlich. Ist dies nicht der Fall, liegt eine Fehl sichtigkeit eines oder beider Augen vor,
die angepasst werden muss.
1. Wählen Sie ein möglichst detailreiches, weit entferntes Objekt (Distanz ca. 200 Meter).
2. Verdecken Sie das linke Objektiv mit der Hand oder der Objektivschutzkappe und sehen
Sie durch Ihr Fernglas.
3. Drehen Sie n den Dioptrienausgleich am rechten Okular, bis das Auge völlig klar und un
scharf sieht.
4. Wiederholen Sie den Vorgang für das linke Auge. Nun sehen Sie ab 20 Meter immer scharf.

5
Grundlagen zur Bedienung
Porro-Fernglas mit Sports-Auto-Focus PLUS:
Ist die individuelle Sehschärfe eingestellt (siehe Sports-Auto-Focus), haben Sie beim Sports-
Auto-Focus PLUS zusätzlich die Möglichkeit, Objekte im Nahbereich (ab 2m Entfernung),
durch eine kurze Bewegung am Fokussierrad scharfzustellen.
Dachkant-Fernglas mit Fast-Close-Focus (siehe auch Legende):
1. Wählen Sie ein möglichst detailreiches, weitentferntes Objekt (Distanz ca. 200 Meter).
2. Verdecken Sie das linke Objektiv mit der Hand oder der eventuell beigefügten Objektiv-
schutzkappe und sehen Sie durch Ihr Fernglas.
3. Drehen Sie nun das Fokussierrad, bis das rechte Auge völlig klar und scharf sieht.
4. Zum Einstellen der linken Fernglashälfte verdecken Sie das rechte Objektiv und sehen Sie
durch Ihr Fernglas. Dann drehen Sie den Dioptrienausgleich am linken Okular, bis Sie das
gleiche Objekt scharf sehen.
5. Durch Drehen a lässt sich das Fernglas nun auf Entfernungen für beide Augen m Fokussierrad
scharf stellen und liefert überragend scharfe und brillante Bilder.
Hinweis: Bei den Discovery Modellen finden Sie den Dioptrienausgleich auf beiden Okularen.
Kompasseinstellungen:
Kompassbeleuchtung:
Bei STEINER-Marine-Ferngläsern mit eingebautem Kompass befindet sich an der Seite des
Kompassgehäuses ein Knopf , mit dem Sie die Kompassanzeige im Okular bei Dunkel heit
beleuchten können. Um Dazu müssen Sie nur den entsprechenden Knopf gedrückt halten.
den Kompass auch in der Nacht verwenden zu können ist die Kompassbeleuchtung mit ,
einer Batterie ausgestattet.
DE

6
Grundlagen zur Bedienung
Batteriewechsel:
Zum Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
Öffnen Sie das Batteriefa . Wechseln Sie nun die verbrauchte(n) Batterie(n) aus und
beachten Sie hierbei die korrekte Zuordnung des Plus- bzw. Minus-Pols. Achten Sie beim
Verschließen des Batteriefachs darauf, dieses fest zu verschließen, um ein Eindringen
von Wasser zu verhindern.
Umweltschutz: Entsorgen Sie leere Batterien nicht über Ihren Haushaltsabfa . Infor-
mieren Sie sich über die geltenden Bestimmungen zur getrennten Sammlung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Produkte mit integrierter Präzisionsstrichplatte:
Sie ist sehr gut sichtb und liefert Mes sungen in Meter oder foot (0,33 m).
Messbeispiel:
Ein 10 m hohes Boot kreuzt Ihren Kurs.
Auf der Zahlenskala der Strichplatte liest
man den Wert 20 ab. Die zu berechne nde
Ent fernung ergibt sich aus der tatsäch-
lichen Größe, in unserem Beispiel 10 m,
geteilt durch die abgelesene Größe , in un-
serem Beispiel 20 m, mal 1000. 10 m / 20 =
0,5 x 1000 = 500 m. Das Schiff ist also
500 m entfernt.
Formel zur Benut zung der Mess-Skala:
Entfernung: tatsächliche Größe (z.B.10 m)
abgelesene Größe (z.B.20 m) x 1000 oder
Wirkliche Größe: Entfernung x abgelesene Größe
1000
1 nautische Meile = 1,852 km

7
Pflege, Reinigung und Hinweise
Reinigung/Pflege und wichtige Produkthinweise:
Reinigung Ihres Fernglases:
Entfernen Sie Staub und losen Schmutz auf den Linsen mit einem Pinsel. Danach benutzen
Sie zum Abwischen der Linsen evtl. feuchtes Tuch, sonst ausschließlich ein weiches, können
Kratzer -entstehen. Wischen Sie Salzwasser mit einem feuchten Tuch ab – reiben Sie anschlie
ßend die Optik mit einem Tuch trocken.
Pflege der Gummiarmierung:
Druckwasserdichte Ferngläser können mit Flüssigseife und unter fließendem Wasser ab-
gespült werden. Um kleinere Haarrisse zu schließen, die durch UV-Strahlung entstehen
können, sollte die Gummiarmierung mit Cockpit-Spray oder Nigrin-Kunststoffpflege behan-
delt werden.
Produkt-Seriennummer:
Jedes STEINER-Fernglas verfügt über eine eigene Seriennummer Sie erlaubt den .
Rückschluss auf das Produktionsdatum. Auch kann Ihr Fernglas (nach erfolgter Registrierung
auf der STEINER Website) bei Verlust oder Diebstahl identifiziert werden. Die Seriennummer
Ihres Fernglases (modellabhängig) finden Sie a -m vorderen Ende der Fernglas-Achse, zwi
schen den Objektiv , auf der Fernglas-Achsen Untersei oder in der Objektivlinse
.
Wichtiger Sicherheitshinweis:
Blicken Sie mit dem Fernglas niemals direkt in die Son ! Dies kann zu schweren Augen-
schäden, möglicherweise auch zur Erblindung führen!
DE

Customer-Service Deutschland:
Tel.: +49 921 7879-15
E-Mail: customer-service@steiner.de
Customer-Service International:
Tel.: +49 921 7879-851
E-Mail: customer-service-international@steiner.de
STOEGER CANADA (1990) LTD
1801 Wentworth St. Unit #1
Whitby, Ontario L1N 8R6
Canada
Tel.: 905-436-9077
E-Mail: info@stoegercanada.ca
www.stoegercanada.ca
STEINER Nordamerika:
Vertriebspartner
Burris Company Inc.
331 East 8 th Street
Greeley, CO 80631
USA
Tel.: +1-970-356/1670
E-Mail: info@steiner-binoculars.com
www.steiner-binoculars.com
Weitere Informationen
zum Unternehmen
finden Sie unter:
www.steiner.de
8
Sicherheitshinweis und Kontakt
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir für Verschleißteile wie Gummiarmierungen, Trageriemen,
Augenmuscheln oder Schutzkappen keine Garantie geben können.
Wenn Sie Probleme bei der Benutzung Ihres Fernglases haben, wenden Sie sich entweder an einen
Fachhänder Ihres Vertrauens oder kontaktieren Sie unseren
Customer-Service-National
unter der Telefon-Nummer: +49 921 7879-15.
STEINER-OPTIK GmbH
Dr.-Hans-Frisch-Str. 9
D-95448 Bayreuth
Germany
www.steiner.de


10
Basic instructions for use
Attaching the belt attachment:
With ClicLoc System:
To loosen the carrying strap and unlatch the lock, press and hold the marked oval position on the
rubber armouri . The snap fit can now be pulled off and/or inserted. Make sure that the
catch is always facing outwards and that it audibly engages while being inserted.
Without ClicLoc system:
Please loosen one end of the strap from the side loop and feed the strap from the top through
the eyel Now pull the carrying strap through the slide loop again and pull firmly on the
strap to tighten it. Repeat these steps to fasten the other end of the strap in the same way.
Attaching the neoprene protection cover and the rain protection cover:
Several rain protection systems may be enclosed with your binoculars that are attached to the
carrying strap. For neoprene protection covers, please ensure that the semicircular opening
on the cover is placed over the focussing whe . For rain protection covers, the strap
retainer may be threaded laterally through the open eye provided for this purpose.
Attaching the objective protection covers:
If your binoculars are equipped with locking ClicLoc objective protection covers, press on the
visible depression to release the cover and pull it out of its retain . To re-connect it, push
the snap-on fastener back into the retainer until it is secure and audibly engages. Objective
protection covers that are attached to the centre axis are removed by pulling them over the
centre a .

11
Basic instructions for use
Adjusting the interocular distance and the eyecups:
Adjusting the interocular distance:
To adjust an individual interocular distance turn the two halves of the binoculars via the centre
axis until you can see a round image.
To ensure optimum visibility through your STEINERS, the eyecups may be set to different
positions:
Adjusting the eyecups (models with ErgoFlex and ergonomic eyecups):
ergonom , cylindric or for persons wearing glass .
Adjusting the eyecups (models with cylindrical eyecups):
cylindric or for persons wearing glass .
Adjusting the eyecups (models with twist-up eyecups):
ergonom , cylindric or for persons wearing glass .
Focussing:
Porro binoculars with Sports-Auto-Focus (see also key):
Adjust both dioptre settings to “0” and everything from approx. 20m and beyond is always sharp
and clear. If this is not the case, one or both eyes may be ametropic. This has to be adjusted.
1. Choose a ver y detailed and remote object (approx. 200m distant).
2. Cover the left objective with your hand or the objective protection cover and look through
the binoculars.
3. Now turn the dioptre setting on the right ocular until you can see an entirely sharp and clear
image with your right eye.
4. Please repeat the same steps for the left eye. Now everything from 20m and beyond is
always sharp and clear.
GB

12
Basic instructions for use
Porro binoculars with Sports-Auto-Focus PLUS:
Once set to the individual acuity (see Sports-Auto-Focus), Sports-Auto-Focus PLUS also of-
fers you the possibility to focus objects close by (from a distance of 2m) by means of a short
turn on the focussing whe .
Roof binoculars with Fast-Close-Focus (see key also):
1. Choose a very detailed and remote object (approx. 200m distant).
2. Cover the left objective with your hand, or the objective protection cover if enclosed, and
look through the binoculars.
3. Now turn the focussing wheel until you can see an entirely sharp and clear image with
your right eye.
4. To adjust the lef t eye of the binoculars, cover the right objective and look through your
binoculars. Then turn the dioptre setting on the left ocular until you see a sharp and clear
image of the same object.
5. By turning the focusing wheel, it is now possible to focus the binoculars down to different
distances giving outstandingly detailed and brilliant images.
Note: in the Discovery series you will find the dioptre setting on both oculars.
Compass settings:
Compass light:
For STEINER marine binoculars equipped with an integrated compass, you will find a butt
on the side of the compass housing to illuminate the compass display inside the ocular in the
dark. To do so, simply press and hold the corresponding button. In order to use the compass at
night the compass light is equipped with a battery.

13
Basic instructions for use
Changing batteries:
To be able to also use the compass at night, the compass light is equipped with a battery.
Proceed as follows to change the battery:
Open the battery ca . Now replace used batter y/batteries and be careful to correc tly
assign the positive and/or negative pole terminals. When closing the battery cover, make
sure that you close it tightly to prevent water from penetrating into the battery compartment.
Environmental protection: Batteries must not be disposed of with household was .
Obtain information about the applicable regulations for the collection of WEEE (Waste of
Electrical and Electronic Equipment) in your country.
Products with integrated precision reticle:
It is highly visib and gives measurements in metres or feet (0.33m).
Measurement example:
A boat with a height of 10m is intersecting
your cours e. You read the value 20 from
- the nu mber scale of the ret icle. T he dis
tance to be calculated is t he a ctua l size, 10
m in our exa mple, divided by the read size,
20 m in ou r example, mult iplied by 1000.
10 m / 20 = 0.5 x 1000 = 500 m. T hus, t he
ship is 500 m away.
Formula to use the measurement scale:
Distance: Actual size (e.g.10m)
Read size (e.g. 20m)
x 1000 or
Actual size: Distance x read size
1000
1 nautical mile = 1.852km
GB

14
Maintenance, Cleaning and Notes
Cleaning/Maintenance and Important Product Information:
Cleaning your binoculars:
Remove dust and loose dirt on the lenses with a brush. Then use only a soft, possibly damp cloth
to wipe the lenses. Failure to use a soft cloth can scratch the lenses. Wipe off salt water with a
damp cloth then use a dry cloth to wipe the lenses.
Care for the rubber armouring:
Binoculars resistant to water pressure may be rinsed under running water using liquid soap.
To close smaller hairline cracks that may be caused by UV radiation the rubber armouring
should be treated with Cockpit Spray or Nigrin Plastic Care.
Product Serial Number:
All STEINERs have their own serial number. This allows you to ascertain when your binoculars
were produced and it also provides a way (following the registration on the STEINER website)
to identify them in case of loss or theft. You can find the serial number of your binoculars
(depending on the model) t the front end of the binoculars’ axis, between the objectiv a ,
on the underside of the binoculars’ a or in the objective le .
Important Safety Note:
Never look directly into the sun with your binocula ! This may cause serious damage to
your eyes and possibly lead to blindness!

15
Safety Note and Contact
Please understand that we cannot accept warranty claims for wear parts such as rubber armouring,
carrying straps, eyecups or protective caps. Should you encounter any problems while using your
binoculars please contact your specialised dealer or our
national customer service at: +49 921 7879-851.
Customer service Germany:
Phone: +49 921 7879-15
Email: customer-service@steiner.de
Customer-Service International:
Phone: +49 921 7879-851
E-Mail: customer-service-international@steiner.de
STEINER-OPTIK GmbH
Dr.-Hans-Frisch-Str. 9
D-95448 Bayreuth
Germany
www.steiner.de
STEINER North America:
Distribution Partner
Burris Company Inc.
331 East 8th Street
Greeley, CO 80631
USA
Phone: +1-970-356/1670
E-Mail: info@steiner-binoculars.com
www.steiner-binoculars.com
STOEGER CANADA (1990) LTD
1801 Wentworth St. Unit #1
Whitby, Ontario L1N 8R6
Canada
Phone: 905-436-9077
E-Mail: info@stoegercanada.ca
www.stoegercanada.ca
Should you require further
information about the
company, please visit:
www.steiner.de
GB

Vivre des moments inoubliables
Notice d’utilisation

17
Principes d’utilisation
Fixation du support de sangle :
Avec le système ClicLoc :
Pour défaire la sangle de transport, appuyez sur le poin on indiqué sur la gaîne caoutchoç .
La fermeture est alors déverrouillée. Vous pouvez à présent retirer la fermeture à clip ou
l’introduire. L’ergot de la fermeture à clip doit toujours être tourné vers l’extérieur et faire un
clic audible lorsqu’il est inséré.
Sans le système ClicLoc :
Retirez une extrémité de la sangle de la boucle coulissante, puis faites-la passer à travers l’œillet
des jumel par le haut. Glissez ensuite de nouveau la sangle de transport dans la boucle
coulissante et serrez-la en tirant. Fixez la deuxième extrémité de la sangle de la même manière.
Fixation de la housse de protection néoprène et du capuchon anti-pluie :
Vos jumelles peuvent être fournies avec différents systèmes anti-pluie qui se fixent sur la
sangle de transport. Lorsque vous utilisez des housses de protection néoprène, veillez à ce
que la section semi-circulaire du capuchon se trouve au-dessus de la molette de mise au
poi . Dans le cas des capuchons anti-pluie, le support de sangle peut être enfilé sur le
côté à travers l’œillet prévu à cet ef .
Fixation des caches d’objectifs :
Si vos jumelles sont équipées des caches d’objectifs ClicLoc à emboîter, appuyez brièvement
sur le creux visible pour défaire les caches puis ôtez-les de leur suppo . - Pour les remboî
ter, glissez de nouveau la fermeture à clip dans le support jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
faisant un clic audible. Retirez les caches d’objectifs fixés sur l’axe central en les faisant passer
par-dessus l’axe cent .
FR

18
Principes d’utilisation
Ajustement de la distance interpupillaire et des œillères :
Ajustement de la distance interpupillaire :
Votre distance entre les yeux se règle par articulation de l’axe central afin que vous voyiez une
image ronde.
Pour garantir une vision parfaite avec vos jumelles STEINER, les œillères peuvent être
réglées dans différentes positions :
Réglage des œillères (modèles à ErgoFlex et œillères ergonomiques) :
Ergonomiq , cylindriq , ou pour porteurs de lunett .
Réglage des œillères (modèles à œillères cylindriques) :
Cylindriq , ou pour porteurs de lunett .
Réglage des œillères (modèles à œillères rotatives) :
Ergonomiq , cylindriq , ou pour porteurs de lunett .
Mise au point :
Jumelles Porro à Sports-Auto-Focus (voir légende) :
Réglez les deux corrections dioptriques sur « 0 » et veillez à toujours avoir une vision nette,
de 20 m environ à l’infini. Si ce n’est pas le cas, vous avez une déficience visuelle à un œil ou
aux deux yeux qui doit être corrigée.
1.
Choisissez un objet éloigné avec le plus de détails possible (à une distance de 200 mètres environ).
2. Cachez l’objectif gauche avec votre main ou le cache d’objectif et regardez à travers vos jumelles.
3. Tournez maintenant le correction dioptrique sur l’oculaire droit jusqu’à ce que votre œil ait
une vision parfaitement claire et nette.
4. Répétez la procédure pour l’œil gauche. À présent, votre vision est toujours nette à partir
d’une distance de 20 mètres.

19
Principes d’utilisation
Jumelles Porro à Sports-Auto-Focus PLUS :
Une fois que vous avez ajusté votre acuité visuelle (voir Sports-Auto-Focus), le Sports-Auto-
Focus PLUS vous offre aussi la possibilité de régler la netteté des objets se trouvant à proximité
(à partir d’une distance de 2 m) en bougeant brièvement la molette de mise au po .
Jumelles avec Prismes en toit à Fast-Close-Focus (voir légende) :
1.
Choisissez un objet éloigné avec le plus de détails possible (à une distance de 200 mètres environ).
2. Cachez l’objectif gauche avec votre main ou le cache d’objectif, si fourni, et regardez à
travers vos jumelles.
3. Tournez maintenant la molette de mise au point jusqu’à ce que votre œil droit ait une vision
parfaitement claire et nette.
4. Pour régler la moitié gauche de vos jumelles, cachez l’objectif droit et regardez à travers
vos jumelles. Puis tournez la correction dioptrique sur l’oculaire gauche jusqu’à ce que vous
voyiez nettement le même objet.
5. En tournant la Molette de mise au point, vous pouvez régler la mise au point de vos jumelles
à distance afin d’obtenir des images d’une netteté et d’une brillance exceptionnelles.
Remarque : la correction dioptrique des modèles Discovery se trouve sur les deux oculaires.
Réglages de la boussole :
Éclairage de la boussole :
Les jumelles marines STEINER à boussole intégrée possèdent sur le côté du corps de la boussole
un bout vous permettant d’éclairer l’affichage de la boussole sur l’oculaire dans l’obscurité.
À cet effet, il vous suffit de maintenir ce bouton appuyé. Pour pouvoir utiliser la boussole la nuit,
l’éclairage de la boussole est doté d’une pile.
FR

20
Principes d’utilisation
Changement de la pile :
Afin d’utiliser la boussole la nuit, l’éclairage de la boussole est équipée d’une pile. Pour la
changer, procédez de la manière suivante :
Ouvrez le compartiment à pil . Remplacez la/les pile(s) usagée(s) par une/des neuve(s)
en respectant le sens du pôle positif et négatif. Veillez à bien fermer le couvercle du compar-
timent à piles pour empêcher l’eau de pénétrer à l’intérieur.
Protection environnementale : ne jetez pas les piles vides dans les ordures ménagèr .
Renseignez-vous sur les réglementations en vigueur relatives au tri sélectif des appareils
électriques et électroniques usagés dans votre pays.
Produits à réticule de précision intégré :
Il est très bien visib et fournit des mesures en mètres ou en pieds (0,33 m).
Exemple de me sur e :
Un bateau de 10 m de haut croi se votre
rou te . Sur l’échelle nu mérique du réticule,
- la valeur indiqu ée es t 20. La dist ance à cal
- culer est ob tenue à pa rti r de la t ai lle effec
tive, 10 m da ns no tre e xemple, d ivisé e par
la taille relevée, 20 m dans notre exemple ,
multipliée par 1000. 10 m / 20 = 0,5 x 1000
= 500 m. Le bat eau se tro uve donc à une
distance de 50 0 m.
Formule pour l’utilisation de l’échelle de mesure :
Distance :
taille effective (p. ex. 10 m)
taille relevée (p. ex. 20 m)
x 1000 ou
Taille réelle : distance x taille relevée
1000
1 mille marin = 1,852 km

21
Entretien, nettoyage et remarques
Nettoyage/entretien et remarques importantes sur le produit :
Nettoyage de vos jumelles :
Enlevez la poussière et la saleté en surface sur les lentilles à l’aide d’un pinceau. Puis utilisez
uniquement un chiffon doux, éventuellement humide, pour essuyer les lentilles afin d’éviter
le risque de rayures. Essuyez l’eau salée à l’aide d’un chiffon humide, puis frottez le système
optique avec un chiffon sec.
Entretien du gainage caoutchouté : les jumelles étanches à l’immersion peuvent être rin-
cées avec du savon liquide et à l’eau courante. Pour colmater les petites fissures capillaires
pouvant être occasionnées par le rayonnement UV, il est recommandé de traiter le gainage
caoutchouté avec un nettoyant aérosol pour tableau de bord ou un produit de soin pour plas-
tique Nigrin.
Numéro de série du produit :
Toutes les jumelles STEINER sont pourvues d’un numéro de série individuel. Il permet d’en
déterminer la date de production. Vos jumelles (après inscription sur le site Web de STEINER)
peuvent être identifiées en cas de perte ou de vol. Le numéro de série de vos jumelles (sui-
vant le modèle) se trouve sur l’extrémité avant de l’axe des jumelles, entre les object , en
dessous de l’axe des jumell ou dans la lentille de l’objec .
Consigne de sécurité importante :
Ne regardez jamais directement le soleil avec vos jumell
! Ceci risquerait d’endommager
gravement votre vue, voire causer une cécité totale !
FR

Veuillez tenir compte du fait que la garantie ne couvre pas les pièces d’usures telles que gainages en
caoutchouc, bandoulières, bonnettes d’oculaires ou capuchons protecteurs. Si vous rencontrez des pro-
blèmes lors de l’utilisation de vos jumelles adressez-vous à un revendeur de confiance ou contactez notre
service clients national par téléphone au +49 921 7879-851.
Service clients en Allemagne :
Tél.: +49 921 7879-15
É c-mail: ustomer-service@steiner.de
Service clients international :
Tél.: +49 921 7879-851
É c-mail: ustomer-service-international@steiner.de
STEINER-OPTIK GmbH
Dr.-Hans-Frisch-Str. 9
D-95448 Bayreuth
Germany
www.steiner.de
STOEGER CANADA (1990) LTD
1801 Wentworth St. Unit #1
Whitby, Ontario L1N 8R6
Canada
Tél.: 905-436-9077
É-mail: info@stoegercanada.ca
www.stoegercanada.ca
Vous trouverez plus
d’informations au sujet
de l’entreprise sur :
www.steiner.de
STEINER Amérique du Nord:
Distribution Partners
Burris Company Inc.
331 East 8th Street
Greeley, CO 80631
USA
Tél.: +1-970-356/1670
É i-Mail: nfo@steiner-binoculars.com
www.steiner-binoculars.com
22
Consigne de sécurité et contact
Produktspecifikationer
Varumärke: | Steiner |
Kategori: | Kikare |
Modell: | Commander 7x50 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Steiner Commander 7x50 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Kikare Steiner Manualer
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
Kikare Manualer
- SIG Sauer
- Explore Scientific
- NEWTON
- Fujinon
- Pentax
- Snypex
- Meopta
- Asaklitt
- ATN
- Yukon
- Rexing
- Tevion
- Focus
- Osprey
- Kodak
Nyaste Kikare Manualer
18 September 2025
14 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025