Ultimate Speed IAN 273312 Bruksanvisning
Ultimate Speed
Inte kategoriserad
IAN 273312
Läs gratis den bruksanvisning för Ultimate Speed IAN 273312 (2 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Guiden har ansetts hjälpsam av 6 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.6 stjärnor baserat på 3.5 recensioner. Har du en fråga om Ultimate Speed IAN 273312 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

SE PLSE PL
Bältesstol
• Inledning
Vi gratulerar till ditt köp. Du har beslutat dig för en produkt av
hög kvalitet. Bruksanvisningen är en del av den här produkten.
Gör dig innan användning av produkten väl förtrogen med
alla bruks- och säkerhetsanvisningar. Använd bara produkten
enligt beskrivningen och för det angivna användningsområdet.
Lämna med alla underlag om produkten överlämnas till tredje
person.
Om du beaktar alla de här anvisningarna kommer du att ha
mycket glädje av den här bältesstolen. Vi önskar dig och ditt
barn en trevlig resa!
• Konventionell användning
Bältesstol för barn från 15 till 36 kg.
Förhöjd sätesposition för en korrekt placering av
säkerhetsbältet för barnet. Snabb och problemfri in- och
utmontering i alla personbilar. Slitstark kvalitet Uppfyller
gällande lag
Endast för användning i fordon som är utrustade med
godkända tre-punkts säkerhetsbälten enligt ECE-direktiv nr.
16 eller annan jämförbar standard.
Detta är en universell bältesstol. Den är enligt ECE R44/04
tillåten för allmän användning i fordon och passar till de flesta,
dock inte alla fordonssäten. KBA kontrollnummer: 04301180.
grupp II/III, 15 - 36 kg. En korrekt montering är sannolik, när
fordonstillverkaren i fordonets instruktionsbok förklarar att
fordonet är lämpligt för en universell bältesstol för den här
åldersgruppen. Den här bältesstolen har graderats in under
de hårdare villkoren för „universell“, vilket även var fallet för
de tidigare modellerna som inte bär den här upplysningen.
I tveksamma fall ber vi att du vänder dig till tillverkaren eller
säljaren av den här bältesstolen.
• Varning
Utan godkännande från ansvarig myndighet får inga
förändringar göras på bältesstolen. Efter en olycka måste
bältesstolen bytas ut.
Bältesstolen får inte användas utan sätesöverdrag. Inte
heller får det av tillverkaren levererade sätesöverdraget ersättas
med ett annat, som inte rekommenderats av tillverkaren.
Se till så att det inte finns några tunga föremål eller föremål
med skarpa kanter i fordonet (t.ex. på hatthyllan), som kan
orsaka skada vid en olycka. Alla föremål i bilen skall sättas
fast på lämpligt sätt.
Vid ej fackmannamässig användning av bältesstolen
påverkas funktionen och det kan leda till allvarliga skador. Följ
därför alla anvisningar.
Skydda bältesstolen mot direkt solbestrålning om
sätesöverdraget tas bort, detta för att förhindra att barnet
bränner sig.
• Inmontering
Bältesstolen placeras i körriktningen på baksätet eller
passagerarsätet. Se till så att dörrar, fällbara bilsäten,
bagagedelar eller andra föremål som befinner sig i bilen, kläms
fast i eller skadar bältesstolen.
Podwyższenie siedziska dla dzieci
• Wstęp
Gratulujemy zakupu. Państwo zdecydowali się na wyrób
wysokiej jakości. Instrukcja użytkowania stanowi element
składowy wyrobu. Przed użyciem wyrobu należy zapoznać
się ze wszystkimi przepisami dotyczącymi użytkowania i
bezpieczeństwa. Wyrób używać tylko w sposób opisany i w
podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania
wyrobu innym osobom należy dołączyć również wszystkie
ulotki informacyjne.
Przestrzeganie wszystkich tych instrukcji zapewni Państwu
wiele satysfakcji w użytkowaniu tego fotelika dla dzieci.
Życzymy Państwu i Państwa dziecku szerokiej drogi!
• Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Podwyższenie siedziska dla dzieci od 15 do 36 kg.
Podwyższona pozycja siedzenia dziecka, zapewniająca
prawidłowe prowadzenie pasa bezpieczeństwa. Szybki
i bezproblemowy montaż i demontaż we wszystkich
samochodach osobowych. Wysoka jakość i wytrzymałość.
Wymagane przez przepisy.
Nadaje się do użytkowania tylko w pojazdach
wyposażonych w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa,
które posiadają atest zgodnie z przepisami ECE nr 16 albo
zgodnie z innymi porównywalnymi standardami.
To jest uniwersalne podwyższenie siedziska dla dzieci. To
podwyższenie posiada homologację ECE R44/04 do
ogólnego użytkowania w pojazdach i pasuje do większości,
ale nie do wszystkich foteli samochodowych. Nr kontrolny
KBA: 04301180. Grupa II/III, 15 - 36 kg. Prawidłowe
zamontowanie jest prawdopodobne, gdy producent pojazdu
deklaruje w instrukcji obsługi, że pojazd jest przystosowany do
uniwersalnego podwyższenia siedziska dla dzieci tej grupy
wiekowej. To podwyższenie siedziska dla dzieci zostało
zatwierdzone jako „uniwersalne“ pod znacznie wyższymi
warunkami, niż w przypadku wcześniejszych modeli, które
nie były opatrzone tą wskazówką. W razie wystąpienia
wątpliwości prosimy zwrócić się z zapytaniem do producenta
lub sprzedawcy tego podwyższenia siedziska.
• Uwaga
Bez uzyskania zgody ze strony właściwego urzędu
zabrania się dokonywania przeróbek podwyższenia
siedziska dla dzieci. Po uczestnictwie w wypadku drogowym
musi zostać wymienione podwyższenia siedziska dla dzieci.
Podwyższenia siedziska dla dzieci nie wolno
użytkować bez pokrowca na siedzenie. Ponadto fabrycznie
dostarczonego pokrowca na siedzenie nie wolno zamienić
na żaden inny - nie zalecany przez producenta.
Zwracać uwagę, żeby w pojeździe nie znajdowały
się (np. na półce pod tylną szybą) żaden ciężkie lub ostre
przedmioty, które w razie wypadku mogłyby skaleczyć
pasażerów. Wszystkie przedmioty w samochodzie należy
odpowiednio zabezpieczyć.
Nieprawidłowe zastosowanie podwyższenia siedziska
dla dzieci wywołuje negatywny wpływ na jego działanie i
może być przyczyną poważnych szkód. W związku z tym
prosimy o przestrzeganie wszystkich instrukcji.
Podwyższenie siedziska dla dzieci bez nałożonego
pokrowca chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem,
• Upplysningar om hur man sätter
fast barn
Sätt fast barnet på bältesstolen med det serieproducerade
trepunktsbältet. Bältesbana se bild A. Man måste se till så
att bältet inte är vridet och att bälteslåsningen ligger an plant
mot bältesstolen. Det är viktigt att det tvärgående bältet ligger
mitt på skuldran. Bäckenbältet måste ligga an fast mot barnets
bäcken. Kontrollera bältet när det har satts fast och spänn
därefter åt det.
Lämna inte barnet utan uppsikt i bältesstolen.
• Anvisningar för skötsel och
avfallshantering
för sätesöverdrag:
Handtvätt
Får ej blekas
Får ej torktumlas
Får e
j strykas.
Får e
j kemtvättas.
för polystyrenkärna: Kan torkas av med fuktig duk (använd
inget rengöringsmedel).
Den här produkten kan återvinnas tillsammans med
hushållssoporna. Förpackningen återvinns enligt lokala
bestämmelser.
• Service
Vänd dig till din Service Hotline innan du reklamerar artikeln
hos tillverkaren.
IAN 273312
Serviceadress:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Tyskland
Returadress:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Tyskland
Telefonnummer Service Hotline: 00800 00300030
www.walsergroup.com
żeby zapobiec poparzeniu dziecka na jego powierzchni.
• Zamontowanie
Podwyższenie siedziska położyć na fotelu przednim pasażera
lub siedzeniu tylnym, zgodnie z kierunkiem jazdy. Zwrócić
uwagę, żeby drzwi, rozkładane fotele samochodowe, bagaż
lub inne przedmioty znajdujące się w samochodzie nie mogły
zacisnąć lub uszkodzić podwyższenia siedziska.
• Wskazówka dotycząca
zabezpieczenia dzieci
Dziecko siedzące na podwyższeniu zapiąć seryjnym
trzypunktowym pasem bezpieczeństwa. Ułożenie pasa -
patrz rysunek A. Przy tym należy zwrócić uwagę, żeby pas
nie był przekręcony i klamra spinająca przylegała gładko
do podwyższenia siedziska. Ważne jest, żeby pas piersiowy
przylegał w środku na ramieniu. Pas biodrowy musi mocno
obejmować biodro dziecka. Po zamknięciu klamry pasa
sprawdzić ułożenie pasa i potem napiąć go.
Nie pozostawiać dzieci bez dozoru na podwyższeniu
siedziska.
• Wskazówki dotyczące pielęgnacji i
utylizacji
pokrowiec:
Prać ręcznie
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarkach bębnowych
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
rdzeń ze styropianu: Wytrzeć wilgotną szmatką (nie
stosować żadnych środków czyszczących).
Ten wyrób można usuwać wraz z odpadami domowymi.
Opakowanie oddać do utylizacji zgodnej z lokalnie
obowiązującymi przepisami.
• Serwis
Przed złożeniem reklamacji artykułu u producenta prosimy o
zwrócenie się do utworzonej dla Państwa infolinii serwisowej.
IAN 273312
Adres serwisu:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau, Germany
Adres zwrotu:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau, Germany
Numer serwisowy: 00800 00300030
www.walsergroup.com
GB/IE GB/IE
Booster seat
• Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high-
quality product. The instructions for use are part of this product.
Before using the product, familiarize yourself with all use and
safety instructions. Only use the product as described for the
specified areas of application. Always include the complete
documentation when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much enjoy
your car seat. We wish you and your child a safe and
pleasant trip!
• Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting
height. Quick and easy installation and removal in all
passenger cars. Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat
belts approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent
standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE
R44/04, it is approved for general use in vehicles and
fits most, but not all vehicle seats. Approval number by
the German Federal Motor Transport Authority (KBA):
04301180. Group II/III, 15 – 36kg (33 to 76lb). A correct
fit is likely if the vehicle manufacturer declares in the vehicle
manual that the vehicle is suitable for a universal booster
seat of this age group. The booster seat has been classified
as “universal” under more stringent conditions than applied
for previous models not carrying this indication. If in doubt,
please contact the manufacturer or seller of your booster seat.
• Safety instructions
The booster seat must not be modified without the
approval of the competent authorities. After an accident, the
booster seat must be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover.
In addition, the seat cover provided by the manufacturer must
not be replaced with any other seat cover not recommended
by the manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects
inside the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm
passengers in the event of an accident. All objects in the
vehicle should be appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function
will be compromised which may result in severe damage.
Therefore, please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the
booster seat from direct sunlight so that your child will not get
burned by any heated surfaces.
• Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger
seat in driving direction. Make sure that doors, foldable seats,
baggage or other objects in the vehicle cannot jam or damage
the booster seat
• How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard
three-point belt. For belt route, see figure A. Make sure that
the belt is not twisted and that the belt buckles are smoothly
placed on the booster seat. It is important that the shoulder
belt runs centrally across the shoulder. The lap belt must lie
snug on the child’s hips. After buckling the belt, check the belt
route and tighten as necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint
system.
• Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft
cloth (do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste.
Dispose of the packaging according to the local
regulations.
• Service
Please use the service hotline set up for you, before you
complain about the article to the manufacturer.
IAN 273312
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Telephone number of Service-Hotline:
00800 00300030
www.walsergroup.com
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Ultimate Speed |
| Kategori: | Inte kategoriserad |
| Modell: | IAN 273312 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Ultimate Speed IAN 273312 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Inte kategoriserad Ultimate Speed Manualer
7 Oktober 2024
23 September 2024
22 September 2024
17 September 2024
16 September 2024
14 September 2024
14 September 2024
9 September 2024
8 September 2024
7 September 2024
Inte kategoriserad Manualer
- BISWIND
- Legrand
- SoundPEATS
- Geze
- Axkid
- Vantec
- Bang And Olufsen
- AOpen
- MedFolio
- OBSBOT
- Draper
- Velux
- Carlsbro
- MediaMatrix
- Mean Well
Nyaste Inte kategoriserad Manualer
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025