Yamaha Rydeen Bruksanvisning
Yamaha
Musikinstrument
Rydeen
Läs gratis den bruksanvisning för Yamaha Rydeen (8 sidor) i kategorin Musikinstrument. Guiden har ansetts hjälpsam av 16 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.7 stjärnor baserat på 8.5 recensioner. Har du en fråga om Yamaha Rydeen eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/8

Thank you for purchasing the Yamaha Drum Set. From this day forward you can be assured of playing a high
quality full drum set.
Please read this owner's manual thoroughly before use and refer to it throughout the continued use of the
drum set.
Merci d’avoir fait l’acquisition d’une batterie Yamaha de la . A compter de ce jour, vous êtes assuré de jouer sur
une batterie complète de grande qualité.
Avant de l’utiliser, veuillez cependant lire attentivement le présent manuel et le consulter chaque fois que cela
s’avérera nécessaire tout au long de l’utilisation de la batterie.
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Schlagzeug der von Yamaha entschieden haben. Hierbei handelt es sich um
ein hochwertiges Schlagzeug, an dem Sie jahrelang Freude haben werden.
Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor dem Zusammenbau durch und legen Sie sie für eine spätere
Bezugnahme an einen sicheren Ort.
Gracias por comprar la batería de Yamaha. De hoy en adelante puede estar seguro de disfrutar de una
batería completa de gran calidad.
Lea con atención el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar la batería y consúltelo en ocasiones
posteriores.
Grazie per l’acquisto di questa batteria Yamaha . Da oggi potrete avere la certezza di suonare una batteria
completa di alta qualità.
Leggere attentamente questo manuale prima dell’uso e farvi riferimento durante l’uso della batteria.
qPlace the head
w
then the hoop
e
onto the shell
q
. Use the bass drum bolts
r
, washers
t
and the bass drum hooks
y
to secure the head and the hoop to
the shell by tightening each bolt gradually in a diagonal fashion.
NOTE: Loosely tighten the bolt 2 or 3 turns with your fingers, then use the
tuning key
u
to tighten the bolts until secure. (Refer to the “Drum Head
Tightening Procedure” for complete instructions on tightening the drum
head.)
wLoosen the bass drum leg bolts
i
and rotate the bass drum legs
o
, (Fig. A)
then loosely secure the leg in place.
Once you have determined the position of the leg, tighten the bass drum bolts
i
to secure the leg in place. (An alignment gauge is supplied on the bass
drum leg base and bass drum leg
o
to aid in setting leg angles.)
Rotate the leg rubber
!0
either direction to secure the rubber to the bass drum
leg
o
. (Fig. B)
eInsert the tom clamp
!2
into the pipe clamp
!1
and firmly tighten the tom-
holder bolt
!3
.
❈About the Memory Clamps
!4
Once the desired tom tom height has been determined, securing the memory
clamp onto the mounting pipe of the tom clamp and pipes will mark the setting
for future setups.
❈About the Ball Clamp
!5
The angle of the tom tom
!6
can be freely varied using the ball clamp.
qPlacez la peau
w
puis le cercle de serrage
e
sur le fût
q
. Utilisez les boulons
r
, les rondelles
t
et les tirants pour la grosse caisse
y
afin de fixer la peau et
le cercle de serrage sur le fût, en serrant progressivement chaque boulon
dans un ordre entrecroisé.
REMARQUE: Serrez légèrement les boulons de 2 ou 3 tours à la main, puis
serrez-les à la tension finale avec la clé de serrage
u
. (Pour en savoir
plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Méthode
de tension des peaux”.)
wDesserrez les boulons des pieds de grosse caisse
i
, tournez les pieds
o
jusqu’à la position souhaitée (figure A) puis resserrez légèrement leurs boulons.
Une fois que vous avez trouvé la position idéale pour les pieds de grosse
caisse, fixez-les en resserrant leurs boulons
i
. (Vous trouverez des repères
d’alignement sur chaque pied de grosse caisse
o
et sur leur support; utilisez-
les pour régler l’angle des pieds.)
Fixez l’embout en caoutchouc
!0
sur chaque pied de grosse caisse
o
en
l’enfonçant tout en le tournant dans un sens et dans l’autre (figure B).
eInsérez le attache de tom
!2
dans la pince à tube
!1
et serrez fermement le
boulon du bras de tom
!3
.
❈A propos des pinces à position (Memory Clamps)
!4
Une fois que vous avez défini la hauteur du tom, serrez la pince à position sur
le tube de montage du attache de tom et des tubes: le tom est fixé et vos
réglages sont repérés pour les montages futurs.
❈A propos de la rotule omnisphérique
!5
Cette rotule est articulée avec une bille et permet de changer librement l’angle
du tom
!6
.
qLegen Sie zuerst das Fell
w
und anschließend den Reifen
e
auf den Kessel
q
. Bringen Sie die Bassdrum-Schrauben
r
, Ringe
t
und schließlich die
Bassdrum-Haken
y
an, um das Fell und den Reifen am Kessel zu befestigen.
Ziehen Sie die Schrauben allmählich immer fester – und überkreuz – an.
HINWEIS: Drehen Sie die Schrauben zuerst 2 oder 3 Windungen mit den
Fingern fest, und verwenden Sie danach den Stimmschlüssel
u
, um die
Schrauben so weit zu drehen, bis sie festsitzen. (Weitere Hinweise zum
Spannen der Felle finden Sie unter “Spannen der Felle”.)
wLösen Sie die Schrauben der Bassdrum-Beine
i
und drehen Sie die Beine
o
, (Abb. A). Arretieren Sie die Beine provisorisch.
Sobald Sie die optimale Position gefunden haben, können Sie die Bassdrum-
Schrauben
i
festdrehen, um die Beine zu arretieren. (Die Bein-Halterung
sowie die Bassdrum-Beine
o
sind mit Markierungen versehen, so daß Sie
jederzeit den gewünschten Winkel einstellen können.)
Drehen Sie die Gummifüße
!0
abwechselnd in die eine und die andere
Richtung, während Sie sie auf die Bassdrum-Beine
o
schieben (Abb. B).
eSchieben Sie den Tom Clamp
!2
in die Rohrklemme
!1
und drehen Sie die
Tom-Halterungsschraube
!3
so fest wie möglich.
❈Über die ‘Memory Clamps’
!4
Sobald Sie die optimale Tom-Position ermittelt haben, können Sie eine ‘Memory
Clamp’ (Positionsklemme) am Standrohr des Tom Clamp anbringen und somit
angeben, wie weit die Tom beim nächsten Zusammenbau in die Klemme
geschoben werden muß.
❈Über das Kugelgelenk
!5
Die Tom-Neigung
!6
kann dank des Kugelgelenks frei eingestellt werden.
qColoque el parche
w
y luego el aro
e
sobre el cuerpo del bombo
q
. Utilice los
tornillos
r
, las arandelas
t
y las clavijas
y
del bombo para asegurar el parche
y el aro al cuerpo apretando los tornillos en diagonal y de manera gradual.
NOTA: Apriete los tornillos manualmente dos o tres veces y luego
asegúrelos con el afinador
u
(consulte las “Instrucciones sobre cómo
asegurar el parche del bombo” para fijarlo adecuadamente).
wAfloje los tornillos del pie del bombo
i
y gire los soportes del pie del bombo
o
(fig. A), a continuación, fije el pie sin apretarlo en el lugar adecuado.
Una vez que haya determinado la posición del pie, apriete los tornillos del
bombo
i
para fijar el soporte en su sitio (en la base del pie del bombo y en el
pie del bombo
o
se incluye un calibrador de alineación para determinar
fácilmente los ángulos del pie).
Gire la goma del pie
!0
en cualquier dirección para fijar la goma al pie del
bombo
o
(fig. B).
eIntroduzca el sujetador del tom
!2
en la abrazadera del brazo
!1
y apriete
firmemente el tornillo del soporte del timbal
!3
.
❈Abrazaderas de memoria
!4
Una vez determinada la altura del timbal deseada, apriete la abrazadera de
memoria sobre el brazo de montaje del sujetador del tom para marcar con los
brazos el ajuste para futuros montajes.
❈Abrazadera de bola
!5
Puede variar a su gusto el ángulo del timbal
!6
mediante la abrazadera de
bola.
qDisporre la pelle
w
quindi il cerchio
e
sul fusto
q
. Utilizzare i bulloni
r
, le
rondelle
t
ed i ganci
y
della grancassa per fissare al fusto la pelle ed il cerchio,
serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale.
NOTA: Serrare leggermente il bullone per 2 o 3 giri con le dita, quindi utilizzare
la chiavetta di registrazione
u
per serrare a fondo i bulloni (fare riferimento
alla “Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete
sulla tensione della pelle).
wAllentare i bulloni dei piedini della grancassa
i
per ruotare i piedini stessi
o
,
(Fig. A) quindi fissare il piedino in posizione senza stringere.
Una volta stabilita la posizione del piedino, serrare i bulloni della grancassa (8)
per fissare il piedino (sulla base del piedino e sul piedino stesso
o
è disposto
un riferimento per l’allineamento, per facilitarne l’impostazione dell’angolazione).
Ruotare il puntale in gomma del piedino
!0
in una direzione per fissare il puntale
al piedino della grancassa
o
. (Fig. B)
eInserire la supporto per tom tom
!2
nel morsetto
!1
, quindi serrare a fondo il
bullone della staffa
!3
.
❈Morsetti di memoria
!4
Una volta stabilita l’altezza desiderata, fissare il morsetto di memoria sul tubo
di montaggio della supporto per tom tom: in tal modo, saranno i tubi stessi ad
indicare il riferimento per configurazioni future.
❈Morsetto a sfera
!5
Mediante il morsetto a sfera, è possibile variare liberamente l’inclinazione del
tom tom
!6
.
PrintedinIndonesia
組立説明書・AssemblyManual・MauneldinstallationZusammenbauanleitung・
Manualdemontaje・Manualedimontaggio・
YAMAHA DRUMS
タムタムの取り付けかた
Tom Tom Installation
Installation des toms
Anbringen der Toms
Instalación de timbales
Montaggio del tom tom
!5
!6
!6
クランプゴム
Clamp Rubber
Manchon de pince en caoutchouc
Klemmen-Gummimantel
Goma de la abrazadera
Tampone del morsetto
u
!2
e
w
q
!4
!1
!0
!0
o
y
t
r
(A)
i
(B)
o
!3
バスドラムの組み立てかた
Bass Drum Assembly
Montage de la grosse caisse
Zusammenbau der Bassdrum
Montaje del bombo
Montaggio della grancassa
qシェルqに、ヘッドw、リムeの順番で重ね、バスドラム締めボルトr、ワッシャー
t、バスドラム掛け金 を使用し、y少しずつ対角線状に締め付けていきます。
※ 指先でボルトを2〜3回仮締めし、それからチューニングキーuを使って締め付けま
す。
(「ヘッドの張りかたについて」をご参照下さい。)
wバスドラム脚締め付けボルトiをゆるめ、バスドラム脚 を回しo(図-A)、仮締めし
ます。
位置が決まりましたらバスドラム脚締め付けボルトiを締め付けます。(バスドラム
脚台座とバスドラム脚oに位置決めの目安となる刻印があります。)脚ゴム!0をど
ちらかに回し、バスドラム脚 に固定します。(図-B)o
eパイプクランプ!1 !2にタムホルダー を差し込み、締め付けボルト!3を締めます。
※ メモリークランプ!4について
メモリークランプをタムホルダーやパイプの好みの位置に固定しておくことにより、
セッティングのたびごとに同じ高さをキープすることができます。
※ ボールクランプ!5について
打面の流れを自由に整えることができ、タムタム!6のセッティング幅を大きく拡げ
ます。
!5
!6

q脚部q wを開き、脚部締め付けボルトで固定します。
wアーム部
eを起こし、開きます。
eスネアドラムrをアームに置き、ズレやバウンドがないようにアームを調整します。調整はロータリー
ナット
tにより行います。
rスネアドラムの演奏角度は角度調整ウイングナット
tyで調整して下さい。
qOpen the leg section q w and secure the legs in place with the leg section wing bolt .
wRaise the arm section and open the arms e.
eRest the snare drum r on the arm section. Use the rotary nut t to gradually close the arm
section until the snare is held firmly in place.
rUse the wing nut y to adjust the snare to a comfortable playing angle for performance.
qOuvrir la section du pied q et placer fermement les pieds grâce au boulon à ailettes wdu
pied.
wLever la section des bras e et les ouvrir.
ePoser la caisse claire sur la section des bras. Utiliser l’écrou rotatif pour refermer pro-r t
gressivement la section des bras jusqu’à ce que la caisse claire soit fermement maintenue.
rUtiliser l’écrou à ailettes y pour régler la caisse claire dans un angle de jeu confortable.
qFalten Sie die Ständerbeine auf undarretieren Sie sie mit der Flügelmutter der Bein-q w
partie.
wHeben Sie die Trägersektion an und öffnen Sie die Trägerarme e.
eLegen Sie die Snare r auf die Trägerarme. Drehen Sie die Mutter wieder so fest, bis diet
Snare nicht mehr verrutschen kann.
rVerwenden Sie die Flügelmutter y zum Einstellen der gewünschten Snare-Neigung.
qExtienda el pie q w y asegúrelo en el sitio adecuado con su tornillo de fijación .
wAlce y extienda los brazos e.
eApoye la caja sobre r el brazo. Utilice la tuerca rotatoria t para cerrar gradualmente el
brazo hasta que la caja quede firme.
rUtilice la tuerca de fijación y para ajustar el ángulo correcto para tocar cómodamente.
qAprire i piedini q w e fissarli in posizione con il bullone ad alette dei piedini.
wSollevare e aprire i bracci e.
eAppoggiare il rullante r sui bracci. Usare il dado girevole per chiudere gradualmente it
bracci finché non trattengono saldamente in posizione il rullante.
rUsare il dado ad alette y per regolare il rullante all’altezza più comoda per l’uso.
w
アーム部高さ調整ボルト
Arm Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de la hauteur des bras
Armhöhen-Einstellmutter
Tornillo de ajuste de la altura del brazo
Bullone di regolazione dell’altezza dei bracci
e
q
r
t
閉じる/Close/Fermer/Schließen/
Cerrar/Chiudere/
開く/Open/Ouvrir Öffnen//
Abrir/Aprire/
閉じる/Close/Fermer Schließen//
Cerrar/Chiudere/
開く/Open/Ouvrir Öffnen//
Abrir/Aprire/
y
スネアスタンドの組み立てかた
Snare Stand Assembly
Montage de la caisse claire
Zusammenbau des Snare-Ständers
Montaje de la caja
Montaggio del reggirullante
ハイハットスタンドの組み立てかた
Hi-Hat Stand Assembly
Montage du pied de charleston
Zusammenbau des HiHat-Ständers
Montaje del soporte del charles
Montaggio dell’asta del charleston
y
r
u
e
w
q
t
フロアタムの組み立てかた
Floor Tom Assembly
Montage du tom basse
Zusammenbau der Floor Tom
Montaje del soporte del timbal
Montaggio del timpano
qバスドラム同様、シェルqに、ヘッドw、リムeの順番で重ね、フロアタム締めボルトr、
ワッシャーtを取り付けて締め付けます。すべて、チューニングキー を使用します。フy
ロアタム締めボルトは、少しずつ対角線状に締め付けていきます。(「ヘッドの張りかたにつ
いて」をご参照ください。)
wフロアタム脚uを取り付けます。フロアタム脚は、安定性をよくするため、真上から見て円
周に対し直角に外に出るように取り付けます。
qJust as you did on the bass drum, put the head and then the hoop onto thew e
tom shell , attach the floor tom bolts and washers and tighten. Use theq r t
tuning key throughout, and tighten each bolt a little at a time in a diagonaly
fashion.(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instruc-
tions on tightening the drum head.)
wInstall the floor tom legs u. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs
extend outward at right angles to the circumference of the drum.
qComme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse, placez la peau w puis le cercle
de serrage sur le fût du tom , fixez les rondelles et les boulons du tome q t r
basse et serrez ces derniers. Utilisez uniquement la clé de serrage et serrezy
progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section
“Méthode de tension des peaux”.)
wInstallez les pieds du tom basse u. Pour que le tom basse soit bien stable, veillez
à ce que les extrémités des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par rapport
au fût.
qWie bei der Bassdrum müssen Sie das Fell w und den Reifen auf den Kessel e q
legen, die Schrauben nd Ringe r u t anbringen und festziehen. Verwenden Sie
hierfür von Anfang an den Stimmschlüssel y und drehen Sie die Schrauben
überkreuz allmählich immer fester.(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle
finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
wBringen Sie die Beine u an der Floor Tom an. Um die größtmögliche Stabilität zu
gewährleisten, sollten Sie das ausladende Ende in einem rechten Winkel zur Tom
nach außen drehen.
qAl igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche y después elw
aro e sobre el cuerpo del timbal q, coloque firmemente los tornillos r y las
arandelas t del soporte del timbal y apriételos. Utilice siempre el afinador y y
apriete los tornillos poco a poco y en diagonal. (Consulte las “Instrucciones sobre
cómo asegurar el parche del bombo” para fijarlo adecuadamente).
wInstale los pies del soporte del timbal u. Para estabilizar firmemente el montaje,
asegúrese de extender los pies siguiendo los ángulos adecuados de la
circunferencia del tambor.
qCome per la grancassa, disporre la pelle w quindi il cerchio sul fusto del tom e q;
fissare i bulloni r t e le rondelle del timpano, quindi serrare. Nel corso
dell’operazione, utilizzare la chiavetta di registrazione y, serrando gradualmente
ogni bullone in senso diagonale (fare riferimento alla “Procedura di accordatura
della pelle” per ottenere istruzioni complete sulla tensione della pelle).
wMontare i piedini del timpano u. Per la massima stabilità dell’insieme, accertarsi
che i piedini si allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza del tamburo.
t
!1
(G)
(E)
(F)
y
!0
i
o
u
r
q
e
w
フェルト
Felt
Feutre
Filz
Fieltro de apoyo
Feltrino
フットボード/Foot Board/
Pédale/Foot Board/Pedal del charles/
Pedale/
締付ボルト
Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de hauteur
Höhen-Einstellschraube
Tornillo de ajuste de la altura
Bullone di regolazione altezza
t u i o !1= + + +
q脚部q wを開いてから連結棒 を差し込み(図E)、脚部締め付けボルトeを締め付けます。
w上パイプr tからクラッチ を取り外しておきます。
eハイハットシンバル(上)yにクラッチを装着します。クラッチナットuおよびクラッチボルト
i oで上下から締め付けてから、ロックナット を締めてハイハットシンバル(上)yを固定しま
す。(図F)
rハイハットシンバル(下) を!0 取り付けてから、クラッチを装着したハイハットシンバル(上)を
取り付け、クラッチ締め付けボルト で固定します。!1
※ スパイク調整ボルト!2について
ハイハットスタンドにはスパイクを装備しています。スパイク調整ボルト でスパイクの出し!2
入れを調整することができます。(図G)
※ その他機構の調整について
スプリングテンション調整機構や脚の位置調整機構がついている機種については、その機種の取
扱説明書をよくお読みになってからご使用ください。
qAfter opening the leg section q, insert the foot board linkage rods w (Fig. E) into the
holes on the foot board frame assembly, and tighten the leg section wing bolt e.
wRemove the clutch t from the upper pipe r.
eAttach the clutch t to the upper hi-hat cymbal y. Tighten the clutch nut u and clutch
bolt i from above and below the cymbal, and tighten the lock nuts to secure theo
upper hi-hat cymbal y. (Fig. F)
rAfter placing the lower hi-hat cymbal !0 on the hi-hat stand, set the upper hi-hat cymbal
with the clutch attached, and secure with the clutch wing bolt !1.
❈About the spur adjustment bolts !2
The hi-hat stand is equipped with spurs. Use the spur adjustment bolts !2 to adjust the
length of the spurs. (Fig. G)
❈About other adjustments
Before using hi-hat stands equipped with spring tension adjustment systems or leg
position adjustment systems, please read the owner's manual carefully.
qAprès avoir déplié l’embase du pied q, insérez les tringles de fixation de la pédale w
(figure E) dans les orifices prévus à cet effet sur le socle du pied et fixez l’embase en
serrant le boulon à ailettes e.
wRetirez l’embrayage t du tube supérieur r.
eFixez l’embrayage sur la cymbale charleston supérieure Serrez l’écrou et let y. u
boulon i de l’embrayage de chaque côté de la cymbale et serrez les contre-écrous o
pour immobiliser la cymbale charleston supérieure y (figure F).
rPosez la cymbale charleston inférieurel sur le pied de charleston, puis installez!0
l’ensemble embrayage sur la tige et fixez-le avec le boulon à ailettes !1.
❈A propos des boulons de réglage des crampons !2
Le pied de charleston est muni de crampons. La longueur de ces crampons peut être
ajustée au moyen des boulons de réglage !2 des crampons (figure G).
❈A propos d’autres réglages
Avant d’installer un pied de charleston équipé de réglages de tension de ressort ou de
position du pied, lisez attentivement son mode d’emploi.
qFalten Sie die Beine q auf und schieben Sie die Pedal stange in die Aussparungenw
der Pedalrahmen-Konstruktion (Abb. E). Arretieren Sie die Beinpartie durch Andrehen
der Flügelmutter e.
wEntfernen Sie die Kupplung t aus dem oberen Rohr r.
eBringen Sie die Kupplung t auf dem oberen HiHat-Becken an, und drehen Sie diey
Kupplungsschraube u sowie den Kupplungsbolzen i von oben bzw. unten auf das
Becken. Drehen Sie die Befestigungsschrauben an, um das obere HiHat-Becken o y
zu arretieren. (Abb. F)
rLegen Sie das untere HiHat-Becken !0 auf den HiHat-Ständer, schieben Sie das obere
HiHat-Becken mitsamt der Kupplungseinheit in das Rohr und befestigen Sie diese
Einheit mit der Kupplungsflügelmutter !1.
❈Über die Sporen-Einstellschrauben !2
Der HiHat-Ständer ist mit Sporen versehen, deren Länge mit den betreffenden
Schrauben !2 eingestellt werden kann. (Abb. G)
❈Andere Einstellungen
Vor Verwendung eines HiHat-Ständers mit Federspannungs- oder Bein-Einstellungs-
system lesen Sie sich bitte die dazugehörige Bedienungsanleitung durch.
qDespués de abrir la sección del pie q, introduzca las bielas de unión del pedal w (Fig.
E) en los orificios del bastidor del pedal y apriete el tornillo de palomilla de la sección
del pie e.
wExtraiga el engranaje t del brazo superior r.
eColoque el engranaje t en el platillo del charles superior y. Apriete la tuerca uy el
tornillo i del engranaje situados encima y debajo del platillo y apriete las contratuercas
o y para fijar el platillo del charles superior (fig. F).
rDespués de colocar el platillo del charles inferior !0 en el soporte del charles, ajuste el
platillo del charles superior con el engranaje colocado y fíjelo con el tornillo de palomilla
del engranaje !1.
❈Acerca de los tornillos de ajuste de la espuela !2
El soporte del charles está equipado con espuelas. Utilice los tornillos de ajuste de la
espuela !2 para ajustar la longitud de las espuelas (fig. G).
❈Acerca de otros ajustes
Antes de utilizar los soportes del charles equipados con sistemas de ajuste de tensión
del muelle o sistemas de ajuste de la posición del pie, consulte detenidamente el corres-
pondiente manual del propietario.
qDopo avere aperto la sezione del piedino , inserire le aste di collegamento del pedale q w
(Fig. E) all’interno dei fori presenti nel telaio del gruppo, quindi serrare il bullone ad alette
del piedino e.
wEstrarre l’innesto t dal tubo superiore r.
eCollegare l’innesto t al piatto superiore y. Serrare il dado u ed il bullone i dell’innesto
sui due lati del piatto, quindi serrare i controdadi o per fissare il piatto superiore y. (Fig. F)
rDopo avere collocato il piatto inferiore !0 sull’asta del charleston, sistemarlo mantenendo
l’innesto collegato, quindi fissarlo in posizione con il bullone ad alette dell’innesto !1.
❈Bulloni di regolazione dello sperone !2
L’asta del charleston è dotata di sperone. Utilizzare i relativi bulloni !2 per regolarne la
lunghezza (Fig. G).
❈Altre regolazioni
Prima di utilizzare aste di charleston dotate di sistemi di regolazione della molla o di
regolazione della posizione del piedino, si prega di leggere attentamente il manuale.
!2

q脚部 qを開き、脚部締め付けボルト wで固定します。
w脚部q eに上パイプ を差し込み、締め付けボルト rで固定します。
eシンバル tをフェルト yではさみ込み、締め付けナット を締めます。u
qOpen the leg sectionq
q
and secure with the leg section wing bolt
w
.
wInsert the upper pipe
e
into the leg section
q
and secure into position with
the connector wing bolt
r
.
ePlace the cymbal
t
between the felts
y
and secure into position with the
wing nut
u
.
qOuvrir la section du pied
q
et la fixer à l’aide du boulon à ailettes
w
de la
section du pied.
wInsérer le montant supérieur
e
dans la section du pied
q
et le fixer en place
à l’aide du boulon à ailettes
r
du connecteur.
ePlacer la cymbale
t
entre les feutres
y
et la fixer avec l’écrou à ailettes
u
.
qFalten Sie die Ständerbeine
q
auf und arretieren Sie sie mit der Flügelmutter
w
.
wSchieben Sie das obere Rohr
e
in die Ständereinheit
q
und arretieren Sie es
mit der Flügelmutter
r
.
eBringen Sie das Becken
t
zwischen den beiden Filzringen
y
an und befesti-
gen Sie es mit der Flügelmutter
u
.
qAbra la sección del pie
q
y fije los pies con el tornillo de palomilla de la
sección del pie
w
.
wIntroduzca el brazo superior
e
en la sección del pie
q
y fíjelos con las tuercas
de palomilla r.
eColoque el platillo
t
entre los fieltros
y
y asegúrelo en la posición adecuada
con la tuerca de palomilla
u
.
qAprire i piedini
q
e fissarli con il bullone ad alette
w
dei piedini.
wInserire il tubo superiore
e
nei piedini e fissarlo in posizione con il bullone ad
alette
r
di connessione.
eColoque el platillo
t
entre los fieltros
y
y asegúrelo en la posición adecuada
con la tuerca de palomilla
u
.
qバスドラムは前側を少し浮かせて(指1本ぐらい)置きます。
wフットペダル
qは必ず、床に水平にセットします。
eドラムスツール
w
は、ペダルに足を乗せ、かかとを上げたときに股がやや前さがりに
なるような高さにします。
rハイハット
e
は、スネアドラム
r
より10〜15cmの間隔を開けて下のハイハットシ
ンバルを傾けてセットします。
tフロアタムは、スネアドラムとほぼ同じ高さに、スネアドラムとの間に片足が入るよ
うにセットします。
以上が、セッティングの基本です。
q
The front of the bass drum should be raised slightly (about 1/2").
w
Make sure the foot pedal
q
is flat on the floor.
e
The height of the drum stool
w
should be set so that the knee is a little lower
than the upper thigh when the player's foot is on the foot pedal.
r
The hi-hat
e
should be 5 to 7 inches higher than the top of the snare drum
r
.
Keep a 1 to 2 inch clearance between the upper and lower cymbals of the hi-
hat. In addition, for optimal sound, tilt the lower cymbal slightly.
t
The height of the floor tom and the snare drum should be about the same.
Keep about a one foot space between the two instruments.
This covers the basic setting up of the drum equipment.
q
Surélever légèrement la partie avant de la grosse caisse (environ1,25 cm ou
1/2 pouce).
w
S’assurer que la pédale
q
repose à plat sur le sol.
e
Régler la hauteur
w
du siège du batteur de sorte que le genou se situe
légèrement plus bas que le haut de la cuisse lorsque le pied du batteur re-
pose sur la pédale.
r
La cymbale charleston
e
doit se trouver 12,5 à 17,5 cm (5 à 7 pouces) plus
haut que le sommet de la caisse claire
r
. Laisser 2,5 à 5 cm (1 à 2 pouces)
d’espace entre les cymbales charleston supérieure et inférieure. De plus, pour
obtenir un meilleur son, incliner légèrement la cymbale inférieure.
t
La hauteur du tom basse et celle de la caisse claire doivent être environ
identiques. Laisser un espace approximatif de 30 cm (1 pied) entre les deux
instruments.
Ces conseils correspondent à des réglages de base’ pour l’installation d’une
batterie.
q
Die Bassdrum-Vorderseite muß leicht angehoben werden (ca. 1 cm).
w
Kontrollieren Sie, ob die Fußmaschine
q
flach auf dem Boden liegt.
e
Stellen Sie die Höhe des Hockers
w
so ein, daß sich Ihr Knie bei hinunter-
gedrücktem Pedal etwas unter dem Oberschenkel befindet.
r
Die HiHat
e
muß sich ungefähr 12 bis 18 cm über der Snare befinden. Bei
geöffneter HiHat muß der Abstand zwischen dem oberen und dem unteren
Becken ungefähr 3 bis 5 cm betragen. Um einen optimalen Klang zu erzielen,
sollten Sie das untere Becken leicht neigen.
t
Die Floor Tom sollte sich ungefähr auf gleicher Höhe mit der Snare befinden.
Stellen Sie sie etwa 30 cm von der Snare
r
entfernt auf.
Nun müßte das Schlagzeug ordnungsgemäß aufgestellt sein.
q
La parte delantera del bombo tiene que estar ligeramente elevada (unos 2
cm).
w
Asegúrese de que el pedal
q
está en posición completamente horizontal.
e
La altura de la banqueta
w
taburete debe situarse de modo que la rodilla esté
un poco más baja que el muslo cuando se apoye el pie sobre el pedal.
r
El charles tiene que estar unos 10-15 centímetros por encima de la par te
superior de la caja. Mantenga una separación de unos 3-5 centímetros entre
los platos superior e inferior del charles
e
. Para un mejor sonido es conve-
niente inclinar ligeramente el plato inferior.
t
La altura del goliat y de la caja
r
tiene que ser aproximadamente la misma.
Mantenga una separación de unos treinta centímetros entre los dos
instrumentos.
Esta es la colocación básica de la batería.
q
La parte anteriore della grancassa deve essere leggermente sollevata (circa
1 cm).
w
Assicurarsi che il pedale
q
appoggi completamente a terra.
e
L’altezza del seggiolino della batteria
w
deve essere regolata in modo che il
ginocchio si trovi poco più in basso della parte superiore della coscia quando
il piede del batterista si trova sul pedale.
r
Il charleston
e
deve essere da 10 a 20 cm più alto della parte superiore del
rullante. Mantenere una distanza di 2-5 cm tra il piatto superiore e quello
inferiore del charleston.
Inoltre, per ottenere il miglior suono, inclinare leggermente il piatto inferiore.
t
L’altezza del timpano e del rullante
r
deve essere più o meno la stessa.
Lasciare circa 30 cm. di spazio tra i due tamburi.
La preparazione di base della batteria è completata.
セッティングについて
Setting Up
Réglages d’installation
Aufstellung
Colocación
Disposizione
qハイハットスタンド同様、連結棒qを差し込みます。(図-D)
wシャフト受け部w e rに、ビーター を取り付けます。ビーター締め付けボルト で締め
付けます。
※ スプリング調整ナットtについて
スプリング調整ナットではスプリングテンションを調整することができます。
qSimilar to the hi-hat assembly, attach the foot pedal linkage rods
q
to the foot
pedal frame assembly. (Fig. D)
wAttach the beater
e
to the beater shaft attachment
w
and secure with the bolt
r
.
❈About Spring Adjustment
t
Spur length is adjusted with the spur adjustment bolts. The spring adjustment nut
is used to adjust spring tension.
qSemblable au montage du charleston. Fixer les tiges de liaison de la pédale
q
au
cadre de celle-ci. (Fig.D)
wInstallez la mailloche
e
sur la pince
w
prévue à cet effet et fixez-la en serrant le
boulon
r
.
❈A propos du réglage des pics et des ressorts
t
La longueur des pics se règle à l’aide des boulons de réglage. L’écrou de réglage
des ressorts sert à en ajuster la tension.
qWie beim HiHat-Pedal, sollten Sie die Verbindungsstangen
q
der Fußmaschine
an der Bodenplatte befestigen (Abbildung D).
wBringen Sie den Beater
e
in der Beater-Halterung
w
an und drehen Sie die
Schraube
r
fest.
❈Einstellen der Dorne und der Feder
t
Die Dornenlänge kann mit den betreffenden Schrauben eingestellt werden. Die
Federspannung kann mit der Spannschraube eingestellt werden.
qAl igual que en el proceso de montaje del charles, introduzca la biela del pedal
en el bastidor del pedal
q
(Fig. D).
wAcople la maza
e
al dispositivo de sujeción del eje de la maza
w
y fíjela con el
tornillo
r
.
❈Acerca del ajuste de la espuela y el muelle
t
Puede variar la longitud de la espuela usando los tornillos de ajuste de la espuela.
Utilice la tuerca de ajuste del muelle para variar la tensión del muelle.
qIn modo analogo al montaggio del charleston, collegare le aste di collegamento
del pedale al telaio del pedale
q
. (Fig. D)
wCollegare la testa
e
all’attacco dell’albero
w
, quindi fissare mediante il bullone
r
.
❈Regolazione di sperone e molla
t
La lunghezza dello sperone viene regolata con i bulloni di regolazione dello spe-
rone. Il dado di regolazione della molla consente di regolare la tensione della
molla.
フットペダルの組み立てかた
Foot Pedal Assembly
Montage de la pédale
Zusammenbau der Fußmaschine
Montaje del pedal
Montaggio del pedale
シンバルスタンドの組み立てかた
Cymbal Stand Assembly
Montage des pieds de cymbale
Zusammenbau der Beckenständer
Montaje del soporte de platillo
Montaggio dell’asta del piatto
u
y
e
r
w
u
y
t
q
q
(D)
w
ビーター
Beater Shaft
Tige de batte
Beater-Stange
Eje de la maza
Albero della mazza
フットペダル
Foot Pedal
Pédale
Fußmaschine
Pedal
Pedale
e
t
q
r
※ タムタムが一つのセットもあります。
※
Some sets may have only one (1) tom tom.
※Certains ensembles peuvent ne comporter qu'un seul tom.
※Gewisse Sets sind nur mit einem Tom ausgestattet.
※Es posible que algunas baterías sólo tengan un (1) timbal.
※Alcuni set possono avere un solo tom tom.
※
r
e
q
シンバル
Cymbal
Cymbale
Becken
Plato
Piatto
タムタム
Tom Tom
Tom
Tom
Timbal
Tom tom
w
バスドラム
Bass Drum
Grosse caisse
Bassdrum
Bombo
Grancassa
フロアタム
Floor Tom
Tom basse
Floor Tom
Goliat
Timpano
Produktspecifikationer
Varumärke: | Yamaha |
Kategori: | Musikinstrument |
Modell: | Rydeen |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Yamaha Rydeen ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Musikinstrument Yamaha Manualer
4 Juni 2025
4 Juni 2025
4 Juni 2025
4 Juni 2025
4 Juni 2025
4 Juni 2025
4 Juni 2025
3 Juni 2025
3 Juni 2025
3 Juni 2025
Musikinstrument Manualer
- La Crosse Technology
- Woodley
- Eurolite
- Roland
- Aguilar
- Xvive
- Mooer
- Palmer
- Jupiter
- Pyle
- Efnote
- Alesis
- Gretsch Guitars
- Artesia
- IK Multimedia
Nyaste Musikinstrument Manualer
3 Januari 2025
2 Januari 2025
2 Januari 2025
31 December 2025
28 December 2024
22 December 2024
22 December 2024
17 December 2024
6 December 2024
6 December 2024