Alpine PDX-5 Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för Alpine PDX-5 (2 sidor) i kategorin bilhögtalare. Guiden har ansetts hjälpsam av 4 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.4 stjärnor baserat på 2.5 recensioner. Har du en fråga om Alpine PDX-5 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
PDX-5 EUR [DE,IT,SE] 68-10872Z30-A
DEUTSCH
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807
München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway,
Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile,
Z.I. Paris Nord II, B.P. 50016,
95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090
Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
68-10872Z30-A
Printed in Korea (Y)
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong
Sasang-gu
Busan Korea
ITALIANO SVENSKA
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36,
Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO
133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GMBH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen
des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen PDX-5 viele Jahre lang
einen uneingeschränkten Musikgenuss. Sollten bei der Installation des PDX-5 Probleme auftreten, so wenden
Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung
mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum
Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen
ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN. Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die Sirenen von Notarztwagen oder
Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.) übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE-
LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im
Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden
am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zweifelsfall
Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie
die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im
Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das
Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank
und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluss NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das
Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände verschluckt,
besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen
solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der
Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden
Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder
es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann
zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN
GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den
Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern
Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen
Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB
AUSGESETZT IST. Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn
Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
WARNUNG
VORSICHT
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le
funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo PDX-5 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro PDX-5, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro
rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare
gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe
causare ferite o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA
DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo
il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni.
In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA
GUIDA. Livelli eccessivi di volume, in grado di coprire suoni quali le sirene dei mezzi di soccorso o segnali
stradali di attenzione (ad esempio, passaggi a livello, ecc.) possono essere pericolosi e provocare incidenti.
INOLTRE, L’ASCOLTO DI AUDIO AD ALTO VOLUME IN AUTO PUÒ PROVOCARE DANNI ALL’UDITO.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato
potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un
surriscaldamento interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al
prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT. (se non si è sicuri, controllare con il
proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA
BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti
quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei
cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione
viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI.
Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione,
fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi
elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI
FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro
sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste
parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti
potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare
danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino
centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per
ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire
l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare
solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno o determinare
in un’installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di
funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE
TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali
le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico,
utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio
in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe
causare problemi di funzionamento.
ATTENZIONE
AVVERTIMENTO
Inledning:
Läs igenom BRUKSANVISNINGEN noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas
att din nya PDX-5 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din PDX-5.
FÖRSIKTIGT: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare
för denna justering.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det
kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det
kan leda till skador på person eller egendom.
VARNING!
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN
KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD
UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. För hög volym som döljer utryckningsfordons sirener eller vägsignaler (t ex järnvägs-
övergångar) kan vara farlig och orsaka en olycka. DET KAN OCKSÅ ORSAKA HÖRSELSKADA OM MAN LYSSNAR PÅ
FÖR HÖGA VOLYMER I EN BIL.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan
användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras
inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren
kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE FÖREMÅL.
Utför kabeldragningen enligt
anvisningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av
rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT
ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER
FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar, kablar,
bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller bromssystemet (eller något annan system som är av
betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana
delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. BATTERIER, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål
skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
FÖRSIKTIGT!
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador på
själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde
apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT.
Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt
eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor)
och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas
som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten
på platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
VARNING!
FÖRSIKTIGT!
4 CHANNEL + MONO POWER AMPLIFIER
PDX-5
EINBAU (Abb. 1 - Abb. 4 )
Bei dieser Verstärkerreihe können in einer typischen Installation bis zu drei Einheiten übereinander
eingebaut werden. Richten Sie sich je nach der Zahl der zu verwendenden Einheiten nach den fol-
genden Anweisungen A bis C.
VORSICHT
Vorsichtsmaßnahmen beim Verbinden von Anschlüssen/Teilen
•Bringen Sie keinesfalls andere Gegenstände (insbesondere elektrisch leitende) in die Nähe bzw.
in Kontakt mit Anschlüssen/Teilen des Geräts (Stromversorgung, Sicherung, Lautsprecher-
Ausgang, RCA-Stecker, usw.). Kurzschluss bzw. Unfälle könnten andernfalls die Folge sein.
Hinweis:
Beim Einbau mehrerer Verstärker dürfen diese nicht horizontal oder abgewinkelt eingebaut werden.
Eine andere Einbaulage als parallel zum Fahrzeugboden hat das Erlöschen der Garantie zur Folge.
Vorbereitungen für den Einbau
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch
das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den PDX-5 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier
Blechschrauben.
Hinweis:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am
Metallteil des Fahrzeuges ((mit () markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte
Erde handelt, indem Sie die Verbindung zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie
möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
A. Einbau einer einzelnen Einheit
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Entfernen Sie die vier oberen Kappen an den Ecken des Geräts mit dem Sechskantschlüssel
(groß, im Lieferumfang). Siehe Abb. 1.
3. Schrauben Sie das Gerät mit den vier Blechschrauben (M4 x 40, im Lieferumfang) fest. Siehe Abb. 2.
Hinweis:
Es wird empfohlen, einen magnetischen Schraubendreher zu verwenden, um zu verhindern,
dass die Schraube beim Festziehen herunterfällt.
4. Die vier oberen Kappen wieder anbringen und mit der Hand festdrehen.
B. Einbau von zwei Einheiten übereinander
1. Bauen Sie zunächst das erste Gerät wie oben bei A in Schritten 1 bis 3 beschrieben ein.
2. Befestigen Sie die vier Verbindungskappen (im Lieferumfang des anzuschließenden Verstärkers
enthalten) mit jeweils 2 Maschinenschrauben (M2,6 x 14, im Lieferumfang des
anzuschließenden Verstärkers enthalten) in den Ecken der ersten Einheit. Siehe Abb. 3.
3. Setzen Sie die zweite Einheit so auf die erste, dass ihre Füße mit den Verbindungskappen an
der ersten Einheit zur Deckung kommen.
4. Entfernen Sie die vier oberen Kappen an den Ecken der zweiten Einheit mit dem
Sechskantschlüssel (groß, im Lieferumfang).
5. Schrauben Sie die vier Maschinenschrauben (M4 x 36, im Lieferumfang des anzuschließenden
Verstärkers enthalten) von der Oberseite der zweiten Einheit her in die Verbindungskappen der
unteren Einheit, um die beiden Geräte miteinander zu verbinden. Siehe Abb. 4.
6. Die vier oberen Kappen wieder anbringen und mit der Hand festdrehen.
C. Einbau von drei Einheiten übereinander
1. Bauen Sie zunächst die erste und zweite Einheit wie oben bei B in Schritten 1 bis 5 beschrieben ein.
2. Bauen Sie dann die dritte Einheit wie bei B für die zweite Einheit beschrieben ein. Damit ist der
Stapel-Einbau der 3 Einheiten abgeschlossen.
SPECIFICAZIONI
Corrente continua RMS (a 14,4V, 20Hz – 20 kHz, CAMPO COMPLETO)
•Per Canale a 4 ohm (1%THD+N) .................................................................................... 75W x 4
Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 – 200 Hz, MONO)
•Per Canale a 4 ohms (1%THD+N) ................................................................................ 300W x 1
•Per Canale a 2 ohms (1%THD+N) ................................................................................ 300W x 1
Potenza MAX totale ...................................................................................................................1200W
Rapporto S/N (IHF A ponderato, riferimento: potenza nominale in 4 ohm)
CAMPO COMPLETO ......................................................................................................... 96 dBA
MONO .............................................................................................................................. 100 dBA
Impedenza di ingresso
CAMPO COMPLETO ..................................................................................................... 10k ohms
MONO ............................................................................................................................ 10k ohms
Risposta di frequenza
CAMPO COMPLETO (+ 0, – 1dB) ........................................................................ 20 Hz – 20k Hz
MONO (200Hz / – 3dB) ...............................................................................................20 – 200 Hz
Frequenza crossover (CAMPO COMPLETO, OFF / LPF / HPF selezionabile, Indipendente variabile)
1/2 canale............................................................................................ 30 – 400 Hz (–12 dB / oct.)
3/4 canale............................................................................................ 30 – 400 Hz (–12 dB / oct.)
Frequenza crossover (MONO, LPF, Variabile)
MONO ................................................................................................. 50 – 200 Hz (– 24dB / oct.)
Sensibilità di ingresso (a 10k ohms) ....................................................................................... 0,2 – 4 V
Dimensioni
Ampiezza........................................................................................................................... 257 mm
•Altezza................................................................................................................................. 62 mm
•Profondità .......................................................................................................................... 192 mm
Peso .......................................................................................................................................... 3,11 kg
Nota:
“CAMPO COMPLETO” e “MONO” sopra descritti indicano i seguenti canali.
CAMPO COMPLETO: CH1 – CH4
MONO: SUB W. CH
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
ACCESSORI
Vite autofilettante (M4 x 40, vedere 1 della Fig.2 a sinistra.) ........................................................ 4
Spina per gli altoparlanti ................................................................................................................... 5
Chiave esagonale ..................................................................................................................... 1 SET
R
NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L'UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Produktes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få
så stor glädge som möjligt av utrustningens
utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara
sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
WARTUNG UND PFLEGE
Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer
Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit
dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät
gekauft haben.
SERVIZIO
Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla
garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
UNDERHÅLL
För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor
som rör garantin.
SPECIFIKATIONER
Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20Hz – 20kHz, FULLOMRÅDE)
•Per kanal in i 4 ohm (1%THD+N) ....................................................................................75W x 4
Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 – 200Hz, MONO)
•Per kanal in i 4 ohm (1%THD+N) .................................................................................. 300W x 1
•Per kanal in i 2 ohm (1%THD+N) .................................................................................. 300W x 1
Total MAX-effekt ....................................................................................................................... 1200W
Signalbrusförhållande (IHF A-vägd, referens: märkström vid 4 ohm)
FULLOMRÅDE ................................................................................................................... 96 dBA
MONO .............................................................................................................................. 100 dBA
Ingångsimpedans
FULLOMRÅDE ................................................................................................................. 10k ohm
MONO .............................................................................................................................. 10k ohm
Frekvensåtergivning
FULLOMRÅDE (+ 0, – 1dB) .................................................................................. 20 Hz – 20k Hz
MONO (200Hz / – 3dB) ...............................................................................................20 – 200 Hz
Delningsfrekvens (FULLOMRÅDE, OFF / LPF / HPF Väljbar, Oberoende Variabel)
1/2 kanal .............................................................................................. 30 – 400 Hz (–12 dB / oct.)
3/4 kanal .............................................................................................. 30 – 400 Hz (–12 dB / oct.)
Delningsfrekvens (MONO, LPF, Variabel)
MONO ................................................................................................. 50 – 200 Hz (–24 dB / oct.)
Ingångskänslighet (vid 10k ohm) ............................................................................................ 0,2 – 4 V
Yttermått
Bredd ................................................................................................................................ 257 mm
•Höjd .................................................................................................................................... 62 mm
•Djup .................................................................................................................................. 192 mm
Vikt ............................................................................................................................................ 3,11 kg
Obs!
”FULLOMRÅDE” och ”MONO” som beskrivits ovan indikerar följande kanaler.
FULLOMRÅDE: CH1 – CH4
MONO: SUB W. CH
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.
TILLBEHÖR
Låsskruv (M4 x 40, se 1 i bild 2 till vänster.) ................................................................................. 4
Högtalarkontakt ................................................................................................................................ 5
•Sexkantsnyckel....................................................................................................................... 1 SATS
INSTALLATION (Bild 1 - Bild 4)
Med denna förstärkarserie kan upp till tre enheter staplas i en typisk installation.
Beroende på antalet enheter du vill installera, hänvisas till anvisningarna A till C nedan.
FÖRSIKTIGT
Att tänka på vid anslutning av kontakter/delar
Låt inte andra objekt (speciellt inte elektriskt ledande) komma för nära eller i kontakt med någon
av kontakterna/delarna (strömförsörjning, säkring, högtalarutgång, RCA-kontakt etc.). Det kan
orsaka kortslutning eller en olycka.
Obs!
När förstärkare staplas på varandra får de inte monteras horisontellt eller lutande. Garantin ogiltig-
förklaras om monteringen inte är parallell med fordonets golv.
Förbereda för installation
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas
vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll PDX-5 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
Obs!
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ()) för säker jordning av
jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet.
Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av
brus.
A. Installation av en enhet
1. Placera enheten ovanför skruvhålen som du tidigare förberett.
2. Ta bort de fyra skyddsskruvarna i hörnen med hjälp av sexkantsnyckeln (stor, medföljer). Se bild 1.
3. Fäst enheten med de fyra självgängande skruvarna (M4 x 40, som medföljer). Se bild 2.
Obs!
En magnetisk skruvmejsel rekommenderas för att för att förhindra man tappar skruven vid
åtdragning.
4. Placera tillbaka de fyra övre skydden och dra åt.
B. Installera två enheter ovanpå varandra
1. Fäst först en enhet ordentligt, så som beskrivs i steg 1-3 i A ovan.
2. Fäst de fyra fogmuttrarna (levereras med den anslutna förstärkaren) i de fyra hörnen på den
första enheten med 2 maskinskruvar (M2.6 x 14, som medföljer den anslutna förstärkaren) per
mutter. Se bild 3.
3. Placera den andra enheten ovanpå den installerade enheten, rikta in den andra enhetens fötter
mot fogmuttrarna på den första enheten.
4. Ta bort de fyra skyddsskruvarna i hörnen på den andra enheten med hjälp av sexkantsnyckeln
(stor, medföljer).
5. Sätt i den fyra maskinskruvarna (M4 x 36, som medföljer den anslutna förstärkaren) genom
ovansidan på den andra enheten in de fyra fogmuttrarna på den nedre enheten för att fästa dem
tillsammans. Se bild 4.
6. Placera tillbaka de fyra övre skydden och dra åt.
C. Installera tre enheter ovanpå varandra
1. Fäst först de första två enheterna ordentligt, så som beskrivs i steg 1 till 5 i B ovan.
2. Installera därefter den tredje enheten så som beskrivs för den andra enheten i B ovan. Med detta
är installationen av 3 enheter ovanpå varandra klar.
Obere Kappe/Cappuccio superiore/Övre skydd
Abb. 1/Fig. 1/Bild 1
Abb. 2/Fig. 2/Bild 2
1
Erdungskabel/
Filo di massa/
Jordkabel
Löcher/Fori/Hål
1 Blechschrauben
(M4 x 40)/
Viti autofilettanti/
Låsskruvar
2 Maschinenschraube
(M2.6 x 14)/
Viti/Maskinskruv
Abb. 3/Fig. 3/Bild 3
4
4
2
2
4
Verbindungskappe/
Cappucci di
giuntura/
Fogmuttrarna
Zweiten Einheit/
Seconda unità/
Andra enheten
Ersten Einheit/Prima unità/
Första enheten
Abb. 4/Fig. 4/Bild 4
3
Maschinenschraube
(M4 x 36)/
Viti/Maskinskruv
EINBAU/INSTALLAZIONE/INSTALLATION
4 Verbindungskappe/
Cappucci di
giuntura/
Fogmuttrarna
Obere Kappe/Cappuccio superiore/Övre skydd
4
4
3
3
3
Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt
ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen
Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder
Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informatio-
nen bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in
Verbindung zu setzen.
TECHNISCHE DATEN
RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20Hz – 20kHz, VOLLBEREICH)
Pro Kanal in 4 Ohm (1%THD+N) .................................................................................... 75W x 4
RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 – 200Hz, MONO)
Pro Kanal in 4 Ohm (1%THD+N) .................................................................................. 300W x 1
Pro Kanal in 2 Ohm (1%THD+N) .................................................................................. 300W x 1
Maximale gesamtleistung........................................................................................................... 1200W
Störabstand (IHF-A-bewertet, Bezugswerte: Nennleistung an 4 Ohm)
•VOLLBEREICH .................................................................................................................. 96 dBA
MONO .............................................................................................................................. 100 dBA
Eingangsimpedanz
•VOLLBEREICH ................................................................................................................10k Ohm
MONO ..............................................................................................................................10k Ohm
Frequenzgang
•VOLLBEREICH (+ 0, – 1dB) .................................................................................. 20 Hz – 20k Hz
MONO (200Hz / – 3dB) ............................................................................................... 20 – 200 Hz
Übergangsfrequenz (VOLLBEREICH, OFF/LPF/HPF wählbar, unabhängig, variabel)
1/2-Kanal ............................................................................................. 30 – 400 Hz (–12 dB / oct.)
3/4-Kanal ............................................................................................. 30 – 400 Hz (–12 dB / oct.)
Übergangsfrequenz (MONO, LPF, variabel)
MONO ................................................................................................. 50 – 200 Hz (–24 dB / oct.)
Eingangsempfindlichkeit (bei 10k Ohm).................................................................................. 0,2 – 4 V
Abmessungen
Breite ................................................................................................................................. 257 mm
Höhe .................................................................................................................................... 62 mm
Tiefe .................................................................................................................................. 192 mm
Gewicht ..................................................................................................................................... 3,11 kg
Hinweis:
Die oben genannten Optionen „VOLLBEREICH“ und „MONO“ umfassen die folgenden Kanäle.
VOLLBEREICH: CH1 – CH4
MONO: SUB W. CH
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è
allegata, e che lo acquistano in nazioni che non
siano gli Stati Uniti d’America e il Canada, sono
pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni
riguardo la garanzia.
ZUBEHÖR
Blechschraube (M4 x 40, siehe 1 von Abb. 2 links.) .......................................................................................... 4
Lautsprecherstecker ............................................................................................................................................ 5
Sechskantschlüssel ....................................................................................................................................1 SATZ
För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars
emballage denna notis finns inkluderad, i något
annat land än Förenta Staterna eller Kanada,
måste kontakta sin lokala återförsäljare för
information angående garantivillkoren.
INSTALLAZIONE (Fig. 1 - Fig. 4)
Con questa serie di amplificatori, è possibile inserire fino a tre unità in una normale installazione.
A seconda del numero di unità che si desidera installare, fare riferimento alle istruzioni da A a C sot-
to indicate.
ATTENZIONE
Attenzione alle parti e ai terminali di collegamento
Evitare che altri oggetti (in particolare conduttori di elettricità) vengano avvicinati eccessivamente o entrino a
contatto con le parti o i terminali di collegamento dell’unità (alimentazione, fusibile, terminale di uscita
dell’altoparlante, connettore RCA, ecc.). In caso contrario, potrebbe verificarsi un cortocircuito o un incidente.
Nota:
Nel posizionare gli amplificatori, non installare su un piano orizzontale o inclinato. Un’installazione
diversa da quella effettuata parallelamente alla posizione del veicolo rende non valida la garanzia.
Operazioni preliminari
1. Usate l'amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero
danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il PDX-5 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
Nota:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata ()).
Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se
possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
A. Installazione dell’unità singola
1. Posizionare l’unità in corrispondenza dei fori delle viti precedentemente preparati.
2. Rimuovere i quattro cappucci superiori sulla parte superiore utilizzando la chiave esagonale
(larga, in dotazione). Fare riferimento alla figura 1.
3. Fissare l’unità in basso con le quattro viti autofilettanti (M4 x 40, in dotazione). Fare riferimento
alla figura 2.
Nota:
Si consiglia di utilizzare un cacciavite magnetico per evitare che la vite cada mentre viene serrata.
4. Rimettere i quattro cappucci e serrare a mano.
B. Installazione combinata di due unità
1. Per prima cosa fissare in modo saldo un’unità secondo la procedura sopra descritta ai punti 1-3
del paragrafo A.
2. Applicare i quattro cappucci di giuntura (in dotazione con l'amplificatore collegato) ai quattro
angoli della prima unità con 2 viti (M2.6 x 14, in dotazione con l'amplificatore collegato) per ogni
cappuccio. Fare riferimento alla figura 3.
3. Posizionare la seconda unità sulla parte superiore dell’unità installata, allineando i piedi della
seconda unità con i cappucci di giuntura della prima unità.
4. Rimuovere i quattro cappucci superiori della seconda unità utilizzando la chiave esagonale
(larga, in dotazione).
5. Inserire le quattro viti (M4 x 36, in dotazione con l'amplificatore collegato) attraverso la parte
superiore della seconda unità all’interno dei quattro cappucci di giuntura dell’unità inferiore per
collegare le unità tra loro. Fare riferimento alla figura 4.
6. Rimettere i quattro cappucci e serrare a mano.
C. Installazione combinata di tre unità
1. Per prima cosa fissare saldamente le prime due unità secondo la procedura descritta sopra ai
punti 1-5 del paragrafo B.
2. Successivamente, installare la terza unità seguendo la procedura per l’installazione della
seconda unità descritta sopra al paragrafo B. Ora l’installazione delle 3 unità è completa.
PDX-5 EUR [DE,IT,SE] 68-10872Z30-A
Vorsichtshinweise zum Anschluss des
Stromversorgungskabels
Das Stromversorgungskabel muss für den Anschluss am Ende
abisoliert werden. Der Anschluss des abisolierten Kabels ist
nachfolgend beschrieben.
Hinweise:
•Verwenden Sie für den Anschluss die im Lieferumfang
enthaltenen Sechskantschrauben. Es empfiehlt sich, diese
Arbeit vom Fachhändler ausführen zu lassen.
•Wenn Sie den Anschluss selbst durchführen, achten Sie
darauf, dass die Arbeit den folgenden Anweisungen gemäß
korrekt durchgeführt wird.
Für den Anschluss müssen unbedingt die im Lieferumfang
enthaltenen Sechskantschrauben verwendet werden.
Schließen Sie das Batteriekabel aus Sicherheitsgründen
zuletzt an.
•Vermeiden Sie ein Heben und Tragen am Kabel, um einen
Kabelbruch und einen Fall des Geräts zu vermeiden.
Vergessen Sie nicht, den Kreis so nahe wie möglich bei der Batterie
mit einer Sicherung zu versehen. Verwenden Sie eine Sicherung
mit zum Stromversorgungskabel passenden Nennwerten.
1. Achten Sie auf einen korrekten Drahtdurchmesser.
Hinweise:
•Verwenden Sie ausschließlich Kabel mit einem
Drahtdurchmesser von 8mm
2
1,3mm
2
(Draht) für diesen
Anschluss.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Kabel sich eignen,
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder unseren Cus-
tomer Support.
2. Entfernen Sie am Kabelende 7 bis 10 mm der Isolierung,
so dass der Leiter freigelegt wird.
Hinweise:
•Wenn der abisolierte Leiter nicht weit genug aus dem Kabel
ragt, besteht die Gefahr, dass ein Wackelkontakt entsteht,
der Betriebsstörungen und Tonaussetzer verursacht.
•Wenn der Leiter jedoch zu weit aus der Isolierung ragt,
besteht Kurzschlussgefahr.
3. Lösen Sie die Sechskantschraube der Kabelklemme am
Gerät, führen Sie den freigelegten Leiter am Kabelende in
die Klemme ein und ziehen Sie die Schraube dann wieder
an, um den Leiter gut festzuklemmen.
4.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel fest angeschlossen ist.
Vorsichtshinweise zum Anschluss der
Lautsprecherkabel
Die Lautsprecherkabel werden mit Hilfe des Lautsprechersteckers
an das Gerät angeschlossen. Im Folgenden ist beschrieben, wie
das Lautsprecherkabel am Lautsprecherstecker angebracht wird.
1. Achten Sie auf einen korrekten Drahtdurchmesser.
Hinweise:
•Verwenden Sie für dieses Gerät Lautsprecherkabel mit
einem Drahtdurchmesser von 8mm
2
bis 1,3mm
2
.
•Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Kabel sich eignen,
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
2. Entfernen Sie am Lautsprecherkabel 7 bis 10mm der
Isolierung, so dass der Leiter freigelegt wird.
Hinweise:
•Wenn der abisolierte Leiter nicht weit genug aus dem
Kabel ragt, besteht die Gefahr, dass ein Wackelkontakt
entsteht, der Betriebsstörungen und Tonaussetzer
verursacht.
•Wenn der Leiter jedoch zu weit aus der Isolierung ragt,
besteht Kurzschlussgefahr.
3.
Lösen Sie die 2 Sechskantschrauben am Lautsprecherstecker
mit dem Sechskantschlüssel (klein, im Lieferumfang) vollständig.
4. Führen Sie die freigelegten Leiter ganz in die
Klemmenbohrung ein. Siehe Abb. 8.
Hinweis:
Schließen Sie die Kabeladern den +/- Kennzeichnungen
am Lautsprecherstecker gemäß an. Stecken Sie die
Plusader des Kabels in die Plusklemme und die
Minusader in die Munusklemme.
5. Ziehen Sie die 2 Sechskantschrauben mit dem
Sechskantschlüssel (klein, im Lieferumfang) fest an.
FILTER
OFF HP LP
COLLEGAMENTI (Fig. 5 – Fig. 8)
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l'ali-
mentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo
della batteria proveniente dall'amplificatore direttamente al ter-
minale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate que-
sto cavo al portafusibili.
ATTENZIONE
Attenzione alle parti e ai terminali di collegamento
Evitare che altri oggetti (in particolare conduttori di
elettricità) vengano avvicinati eccessivamente o entrino a
contatto con le parti o i terminali di collegamento dell’unità
(alimentazione, fusibile, terminale di uscita
dell’altoparlante, connettore RCA, ecc.). In caso contrario,
potrebbe verificarsi un cortocircuito o un incidente.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema
audio:
Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di
distanza dai fili dell'auto.
•Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile
dagli altri cavi.
Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico
nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, o grasso se ne-
cessario) del telaio dell'auto.
Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, colle-
garlo il più lontano possibile dall'apparecchio. Presso i riven-
ditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi . Ri-
volgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la
prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per
ulteriori informazioni.
1 Terminare alimentazione
2 Fusibile
3 Terminali di uscita per gli altoparlanti
Facendo riferimento a “Avvertenze sui collegamenti dei fili del-
l’altoparlante”, inserire il filo dell’altoparlante nella spina del-
l’altoparlante, che viene quindi inserita nel terminale dell’alto-
parlante.
Note:
Inserire completamente la spina dell’altoparlante per evi-
tare uno scarso collegamento, o che il filo si distacchi a
seguito delle vibrazioni del veicolo, ecc.
La spina dell’altoparlante può essere collegata in entram-
be le posizioni, indipendentemente dall’indicazione della
polarità.
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri né
collegateli con messa a terra sullo chassis.
La spina dei diffusori p2-ha la stessa forma sia per il
collegamento monofonico che per il collegamento a campo
completo. Accertarsi di collegare le spine per il collegamento
a campo completo ai terminali CH-1 – CH-4 e la spina per il
collegamento monofonico al terminale SUB W.
4 Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità
principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti separatamente).
5 Filo della batteria (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile il più vicino possibile al
terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà il
sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito.
Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate solo
21mm
2
(diametro del filo) per questo tipo di collegamento.
6 Filo di accensione a distanza (venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo del-
l'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della
vostra unità principale.
7 Filo di massa (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico
sullo chassis dell'automobile. Verificate che il punto selezionato
sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità
tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della batteria del
veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto
dello chassis per prevenire dei salti di massa.
Utilizzare solo 21mm
2
(diametro del filo) per questo tipo di colle-
gamento.
Avvertenze sui collegamenti dei fili di
alimentazione
Non è possibile collegare il filo di alimentazione non prima di essere
stato spellato. Di seguito viene spiegato come collegare la parte
terminale spellata del filo di alimentazione.
Note:
Utilizzare le viti esagonali fornite per questo collegamento. Si
raccomanda di lasciare svolgere questo compito al fornitore.
Se si effettua il collegamento da soli, assicurarsi della
correttezza del collegamento seguendo accuratamente le
istruzioni di seguito.
Assicurarsi di utilizzare le viti esagonali fornite per questo
collegamento.
•Per motivi di sicurezza, collegare il cavo della batteria per ultimo.
Al fine di evitare possibili scollegamenti dei cavi o la caduta
dell’unità, non afferrare l’unità dai fili.
•Assicurarsi di aggiungere un fusibile quanto più vicino possibile
alla batteria. Accertarsi di utilizzare la potenza corretta per i
fili di alimentazione.
1. Controllare il diametro del filo.
Note:
•Per questo tipo di collegamento si consiglia di utilizzare
21mm
2
(diametro del filo).
In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rivenditore o al
servizio clienti per conoscere il calibro del filo da utilizzare.
2. Spellare circa 7-10mm della pellicola isolante del filo di
alimentazione per esporre la parte conduttrice.
Note:
Se la lunghezza della parte conduttrice esposta è troppo
corta, potrebbe creare uno scarso collegamento con
conseguente malfunzionamento o interruzione del suono.
Al contrario, se la parte conduttrice esposta è troppo
lunga, si potrebbe verificare un corto circuito.
3. Allentare le viti esagonali del terminale dei fili dell’unità e
inserire la parte conduttrice esposta nel terminale ed in
ultimo stringere per fissare il collegamento.
4. Controllare che il filo di alimentazione sia collegato
saldamente.
Avvertenze sui collegamenti dei fili
dell’altoparlante
Quando si college il filo dell’altoparlante all’unità, si deve inserire
il filo dell’alto parlante nella spina dell’altoparlante. Di seguito viene
spiegato come inserire il filo dell’alto parlante nella spina
dell’altoparlante.
1. Controllare il diametro del filo.
Note:
Il calibro dei fili dell’altoparlante disponibile per questa
unità è 8mm
2
-1,3mm
2
.
In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rivenditore per
conoscere il diametro del filo da utilizzare.
2. Spellare circa 7-10mm della pellicola isolante del filo
dell’altoparlante per esporre la parte conduttrice.
Note:
Se la lunghezza della parte conduttrice esposta è troppo
corta, potrebbe creare uno scarso collegamento con
conseguente malfunzionamento o interruzione del suono.
Al contrario, se la parte conduttrice esposta è troppo
lunga, si potrebbe verificare un corto circuito.
3. Allentare completamente le 2 viti esagonali della spina
dell’altoparlante utilizzando la chiave esagonale (piccola,
in dotazione).
4. Inserire completamente la parte conduttrice esposta nel
foro del terminale del filo. Fare riferimento alla figura 8.
Nota:
Inserire il filo dell’altoparlante facendo attenzione alle
indicazioni +/– presenti sulla spina dell’altoparlante.
Inserire il filo dell’altoparlante positive nel terminale
positive dell’altoparlante e il filo dell’altoparlante
negativo nel terminale negativo dell’altoparlante.
5. Serrare le 2 viti esagonali utilizzando la chiave esagonale
(piccola, in dotazione).
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI (Fig. 9)
Per regolare i punti 8 – 15, rimuovere la vite esagonale (indicata
con nell’illustrazione) utilizzando la chiave esagonale piccola
(in dotazione). Quindi rimuovere il coperchio di controllo.
8, " Controllo di regolazione del guadagno di ingresso
(CH-1/2, CH-3/4)
Impostate il rapporto del guadagno d’entrata di PDX-5 nella
posizione minima (4V). Utilizzando un CD dinamico come fonte,
aumentate il volume dell’unità principale fino alla distorsione
dell’emissione. Dopodiché riducete il volume del passo 1 (o fino a
che l’emissione non sia più distorta). Ora, aumentate il rapporto
dell’amplificatore fino a quando il suono proveniente dagli
altoparlanti divenga distorto. Riducete leggermente il rapporto in
modo che il suono non sia ulteriormente distorto per raggiungere
un impostazione del rapporto ideale.
9, # Interruttore di selezione del modo crossover
a) Selezionate la posizione “LP” quando
l’amplificatore è utilizzato per alimentare un
subwoofer. Le frequenze al di sopra del
punto di crossover saranno attenuate a 12
dB/ottava.
b) Selezionate la posizione “HP” quando
l’amplificatore è utilizzato per alimentare un
sistema tweeter/midrange. Le frequenze al
di sotto del punto di crossover saranno
attenuate a 12 dB/ottava.
c) Selezionate la posizione “OFF” quando
l’amplificatore verrà utilizzato per
alimentare altoparlanti di gamma piena.
L’ampiezza di banda di frequenza totale
uscirà dagli altoparlanti senza attenuazione
delle alte o basse frequenze.
FILTER
OFF HP LP
Var försiktig vid anslutning av strömkablar
Strömkablar kan inte anslutas innan isoleringen på dess ändar
har skalats av. Nedan förklaras hur du ansluter den avskalade
änden av strömkabeln.
Obs!
•Använd de medföljande sexkantsskruvarna när du gör denna
anslutning. Vi rekommenderar starkt att detta utförs av
återförsäljaren.
Om du väljer att själv göra denna anslutning ska du kontrollera
att anslutningen är korrekt genom att noga följa anvisningarna
nedan.
Se till att använda de medföljande sexkantsskruvarna för
denna anslutning.
•Av säkerhetsskäl ska batterikabeln anslutas sist.
För att förhindra dålig anslutning av ledningarna eller att du
tappar enheten ska du inte bära den genom att hålla den i
kabeln.
•Se till att p2-ha en säkring så nära batteriet som möjligt. Kontrollera
att du använder en säkring med rätt märkström för
strömkabeln.
1. Kontrollera kopplingstråden.
Obs!
21mm
2
(kopplingstråd) rekommenderas för denna
anslutning.
Om du är osäker ska du kontakta din återförsäljare eller
kundsupporten angående vilken kopplingstråd du ska
använda.
2. Skala av mellan 7-10 mm av strömkabelns isolering för att
blottlägga ledaren.
Obs!
Om längden för den blottlagda ledaren är för kort kan det
ge dålig anslutning och ge driftfel eller ljudavbrott.
Omvänt kan kortslutning inträffa om den blottlagda
ledaren är för lång.
3. Lossa sexkantsskruvarna i ledningsanslutningen på
enheten och för in den blottade ledningen i anslutningen,
dra slutligen åt för att säkra anslutningen.
4. Verifiera att strömkabeln är ordentligt ansluten.
Var försiktig vid anslutning av
högtalarsladdar
Du måste föra in högtalarsladden i högtalarkontakten när du
ansluter högtalarsladden till enheten. Nedan förklaras hur du
ansluter högtalarsladden i högtalarkontakten.
1. Kontrollera kopplingstråden.
Obs!
Tillgänglig kopplingstråd för den här enheten är 8mm
2
-
1,3mm
2
.
Om du är osäker ska du kontakta din återförsäljare
angående vilken kopplingstråd du ska använda.
2. Skala av mellan 7-10 mm av högtalarsladden isolering för
att blottlägga ledaren.
Obs!
Om längden för den blottlagda ledaren är för kort kan det
ge dålig anslutning och ge driftfel eller ljudavbrott.
Omvänt kan kortslutning inträffa om den blottlagda
ledaren är för lång.
3. Lossa helt de två sexkantsskruvarna i högtalarkontakten
med hjälp av sexkantsnyckeln (liten, medföljer).
4. Sätt i den blottade ledaren helt i anslutningshålet. Se bild
8.
Obs!
Sätt i högtalarsladden och var uppmärksam på +/–
indikeringen på högtalarkontakten. Sätt i den positiva
högtalarsladden i den positiva högtalaranslutningen och
den negativa högtalarsladden i den negativa
högtalaranslutningen.
5.
Dra åt de två sexkantsskruvarna med hjälp av sexkantsnyckeln
(liten, medföljer).
OMKOPPLARPOSITIONER (Bild 9)
För att utföra inställningarna 8 – 15 nedan, lossa
sexkantskruven (visas med
i bilden) med verktyget som
medföljer. Ta bort locket.
8, " Signalförstärkningskontroll (CH-1/2, CH-3/4)
Ställ signalförstärkningen på PDX-5 i minimiläget (4V). Använd
en CD-skiva med stor dynamik som källa och höj ljudstyrkenivån
på huvudenheten tills ljudet förvrängs. Sänk sedan nivån 1 steg
(eller mer tills utsignalen inte längre är förvrängd). Öka nu
signalförstärkningen på slutsteget tills ljudet från högtalarna
förvrängs. Reducera sedan signalnivån på förstärkaren så att ljudet
inte längre förvrängs. Därmed har förstärkningen ställts in på
optimal nivå.
9, # Väljare för delningsfrekvens
a) Ställ i läge ”LP” när förstärkaren driver en
subwoofer. Frekvenserna ovanför delnings-
frekvensen dämpas med 12 dB/oktav.
b) Ställ i läge ”HP” när förstärkaren driver
diskant-/mellanregisterhögtalare.
Frekvenserna nedanför delningsfrek-
vensen dämpas med 12 dB/oktav.
c) Ställ i läge ”OFF” när förstärkaren driver
helområdeshögtalare. Därmed återges
ljudet fulla bandbredd via högtalaren utan
att någon del av registret dämpas.
FILTER
OFF HP LP
ANSLUTNINGAR (Bild 5 – Bild 8)
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutninga-
rna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till
bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplin-
ten.
FÖRSIKTIGT
Att tänka på vid anslutning av kontakter/delar
Låt inte andra objekt (speciellt inte elektriskt ledande)
komma för nära eller i kontakt med någon av kontakterna/
delarna (strömförsörjning, säkring, högtalarutgång, RCA-
kontakt etc.). Det kan orsaka kortslutning eller en olycka.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen,
påverkar bilstereon:
Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm
avstånd från bilens kabelnät.
Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste
vara så långt som möjligt.
Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metall-
del i bilchassit (torka bort eventuell smuts eller fett).
När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste
avståndet till störningdämparen vara så långt som möjligt.
Kontakta Alpines representant angående de olika typer av
störningsdämpare som kan erbjuda.
Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta representaten angående detaljer.
1 Strömförsörjningsingång
2 Säkring
3 Högtalarutgångar
Referera till ”Var försiktig vid anslutning av högtalarsladdar”,
och anslut högtalarledningen i högtalarkontakten som sedan
sätts in i högtalaruttaget.
Obs!
•Sätt in högtalarkontakten helt och hållet för att undvika dålig
anslutning eller att ledningen lossnar på grund av fordonets
vibrationer osv.
Högtalarkontakten kan anslutas på båda hållen, oavsett
indikering för polerna.
Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till
chassijord.
Högtalarkontakten har samma format för både
fullområdes- och monoanslutning. Se till att ansluta
fullområdeskontakterna i CH-1 – CH-4-uttagen och
monokontakten i SUB W.-uttaget.
4 RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat
med RCA-kablar (säljs separat).
5 Batterikabel (säljs separat)
Installera en säkring så nära batteriets pluspol (+) som möjligt.
Säkringen skyddar bilens elektriska syste ifall en kortslutning
uppstår. Om denna kabel måste förlängas bör du endast
använda 21mm
2
(kabeldiametern) för denna anslutning.
6 Fjärrtillslagskabel (säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn
(positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat.
7 Jordkabel (säljs separat )
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på
fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en
jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets
minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt
på chassit för att förhindra jordströmmar.
Använd endast 21mm
2
(kabeldiametern) för denna anslutning.
TYPISCHE SYSTEMANSCHLÜSSE/SISTEMI TIPICI DI COLLEGAMENTO/TYPISKA SYSTEMANSLUTNINGAR
[Deutsch]
5 Batterie-Zuleitung (Getrennt erhältlich)
6 Ferneinschaltkabel (Getrennt erhältlich)
7 Erdungsleitung (Getrennt erhältlich)
- Linker Frontlautsprecher (Getrennt erhältlich)
. Rechter Frontlautsprecher (Getrennt erhältlich)
/ Linker Hecklautsprecher (Getrennt erhältlich)
:
Rechter Hecklautsprecher (Getrennt erhältlich)
; Subwoofer (Getrennt erhältlich)
< Cinch-Anschlusskabel (Getrennt erhältlich)
? Hauptgerät, usw
@ Y-Adapter(Getrennt erhältlich)
Abb. 11/Fig. 11/Bild 11
[Italiano]
5 Filo della batteria (Venduto separatamente)
6
Filo di accensione a distanza (Venduto separatamente)
7 Filo di massa (Venduto separatamente)
-
Altoparlante anteriore sinistro (Venduto separatamente)
. Altoparlante anteriore destro (Venduto separatamente)
/ Altoparlante posteriore sinistro
(Venduto separatamente)
: Altoparlante posteriore destro (Venduto separatamente)
; Subwoofer (Venduto separatamente)
< Prolunga RCA (Venduto separatamente)
? Unità principale, ecc.
@ Adattatore-Y (Venduto separatamente)
[Svenska]
5 Batterikabel (Säljes separat)
6 Fjärrtillslagskabel (Säljes separat)
7 Jordkabel (Säljes separat)
- Främre vänster högtalare (Säljes separat)
. Främre höger högtalare (Säljes separat)
/ Bakre vänster högtalare (Säljes separat)
: Bakre höger högtalare (Säljes separat)
; Subwoofer (Säljes separat)
< RCA-förlängningskabel (Säljes separat)
? Huvudenhet, etc.
@ Y-Adapter (Säljes separat)
5-Lautsprechersystem/Sistema di 5 altoparlanti/5 högtalarsystem
FILTER
OFF HP LP
FILTER
OFF HP LP
FILTER
OFF HP LP
FILTER
OFF HP LP
FILTER
OFF HP LP
FILTER
OFF HP LP
Abb. 5/Fig. 5/Bild 5
Anschlussklemme/Terminale del filo/
Kabelanslutning
Abb. 6/Fig. 6/Bild 6
Anschlussdraht/Filo/Kabel 7-10 mm (9/32" -3/8")
Abb. 10/Fig. 10/Bild. 10
PDX-5
2 Sechskantschraubenbohrung/ Foro per
le viti esagonali/ Hål för sexkantskruv
1 Lautsprecherstecker/ Spina per gli
altoparlanti/Högtalarkontakt
3 Klemmenbohrung für Minusader/ Foro
per il terminale del filo del polo negativo/
Anslutningshål för minusledning
4 Minusklemme/ Terminale degli
altoparlanti con polo negativo/
Minusledare för högtalare
5
Lautsprecherkabel(minus)/ Cavo degli
altoparlanti(negativo)/Högtalarledning(negativ)
6 Klemmenbohrung für Plusader/ Foro
per il terminale del filo del polo positivo/
Anslutningshål för plusledning
7 Plusklemme/ Terminale dell'altoparlante
con polo positivo/Plusledare för
högtalare
Abb. 8/Fig. 8/Bild 8
7
1
2
3
4
5
8
6
2
Abb. 9/
Fig. 9/
Bild 9
Abb. 7/Fig. 7/Bild 7
Sechskantschraube/Vite esagonale/
Sexkantskruv
Anschlussklemme/
Ter minale del filo/
Kabelanslutning
Anschlussdraht/Filo/Kabel
ANSCHLÜSSE/COLLEGAMENTI/ANSLUTNINGAR
8 Lautsprecherkabel (plus)/ Cavo degli
altoparlanti (positivo)/Högtalarkabel
(positiv)
SCHALTEREINSTELLUNG/REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI/OMKOPPLARPOSITIONER
Abb. 12/Fig. 12/Bild 12
Wichtige Tipps zur Brückung eines Verstärkers/Consigli importanti sulla formazione del ponte di un
amplificatore/Viktigt tips om förbikoppling av en förstärkare
Hinweis:
Wenn der Anschluss nicht ordnungs-
gemäß ausgeführt wurde, treten unter
Umständen die folgenden Probleme auf.
1) Wenn nur ein Eingang pro Kanal
verwendet wird, ist der Ausgabeton
zu leise.
2) Wenn nur ein Eingang pro Kanal
verwendet wird, kann es zur
Überhitzung kommen. Dadurch
spricht möglicherweise der
Überhitzungsschutz vorzeitig an.
Nota:
Se il collegamento non è eseguito
correttamente, potrebbero verificarsi i
seguenti problemi.
1) L’utilizzo di una sola uscita per canale
potrebbe causare un’uscita bassa.
2) L’utilizzo di una sola entrata per canale
potrebbe provocare un surriscaldamento.
Questo potrebbe causare l’attivazione
prematura della protezione di
surriscaldamento.
Obs!
Följande problem kan uppstå när
anslutningen är felaktig.
1) Om bara en ingång per kanal används,
erhålls en svag utgångssignal.
2) Om bara en ingång per kanal används,
kan överhettning uppstå. Detta kan
resultera i för tidig utlösning av
överhettningsskyddet.
Nicht ordnungsgemäßer
Anschluss/Collegamento
scorretto/Felaktig
anslutning
Ordnungsgemäßer
Anschluss/
Collegamento corretto/
Ordentlig anslutning
1
2
3
4
5
6
7
8
~ Status-Anzeige
Leuchtet auf, wenn der Strom eingeschaltet wird. Sie können anhand der Status-Anzeigen den Verstärkerstatus überprüfen.
Einzelheiten finden Sie in der nachfolgenden Tabelle. Die Anzeige schaltet sich beim Ausschalten des Geräts aus.
Anzeigestatus
Blau
Rot
Eingeschaltet
Status
Abhilfe
Schaltkreis des Verstärkers arbeitet normal.
Störung in der Verstärkerschaltung. Es
ist ein Kurzschluss aufgetreten oder
der Versorgungsstrom ist zu stark.
Lösen Sie das Batteriekabel und beheben Sie die Ursache der Störung.
Schalten Sie das Gerät dann wieder ein und vergewissern Sie sich, dass die
Anzeige wieder blau leuchtet. Sollte sie weiterhinrot leuchten, schaltenSie das
Gerät aus und wenden sich an Ihren Fachhändler.
Zu hohe Umgebungstemperatur.
Ausgangsschutz wurde (aufgrund
von hoher Temperatur) aktiviert.
Eingeschaltet
Eingeschaltet
Eingeschaltet
Blinkt
Bringen Sie die Temperatur in der Fahrgastzelle auf einen normalen Wert. Die
Anzeige leuchtet danach blau.
Ermitteln Sie die Ursache der überhöhten Spannung. Beheben Sie die Ursache.
Danach leuchtet die Anzeige blau.
Zu hohe Batteriespannung.
Bringen Sie die Temperatur in der Fahrgastzelle auf einen normalen Wert. Der
Ausgangsschutz wird wieder aufgehoben und die Anzeige leuchtet danach blau.
~ Indicatore dello stato
Si accende quando la corrente è attivata. Lo stato dell'amplificatore è indicato dallo stato di accensione dell'indicatore, como
mostrato nella tabella riportata di seguito. Si quando la corrente è disattivata.
Stato di accensione
dell'indicatore
Blu
Rosso
Acceso
Stato
Soluzione
Il circuito dell’amplificatore è normale.
Far diminuire la temperatura interna al veicolo ad un livello normale. La prote-
zione dell'output viene interrotta e il colore dell' indicatore passa al blu.
Il sistema di protezione dell'output si è
attivato (a causa di alte temperature).
Acceso
Acceso
Acceso
Lampeg-
giante
Circuito dell’amplificatore non normale.
Si è verificato un corto circuito o la
corrente di alimentazione è troppo alta.
La temperatura ambiente è troppo
alta.
La tensione della batteria è troppo
alta.
Rimuovere il cavo della batteria ed eliminare la causa. Quindi accendere l’unità e
verificare che il colore dell’indicatore è diventato blu. Se resta rosso, spegnere
l’unità e consultare il proprio rivenditore.
Far diminuire la temperatura interna al veicolo ad un livello normale. Il colore
dell’indicatore diventa blu.
Individuare la causa della tensione eccessiva. Eliminata la causa, il colore
dell’indicatore diventa blu.
~ Statusindikator
Tänds när den är påslagen Du kan kontrollera förstärkarens status på
indikatorns ljus, vilket visas i tabellen nedan. Slocknar när den är avstängd.
Indikatorlampans status
Blå
Röd
Status
Åtgärd
Sänkt temperaturen i fordonets kupé till normal nivå. Utgångsskyddet släpper
och indikatorn växlar färg till blått.
Utgångsskydd (på grund av hög
temperatur) är aktiverat.
Blinkar
Förstärkarens strömkrets är normal.
Förstärkarkoppling är avvikande. En
elektrisk kortslutning har inträffat eller
tillförd ström är för hög.
Omgivningstemperaturen är för hög.
Batterispänningen är för hög.
Ta bort batterikabeln och åtgärda orsaken. Sätt sedan på enheten och verifiera
att indikeringsfärgen har ändrats till blå. Om den fortfarandeär röd stänger du
av enheten och kontaktar din återförsäljare.
Sänk fordonets innetemperatur till normal nivå. Indikeringsfärgen ändras till blå.
Ta reda på orsaken till den höga spänningen. Åtgärda orsaken så ändras
indikeringsfärgen till blått.
SCHALTEREINSTELLUNG (Abb. 9)
Entfernen Sie für die unten beschriebenen Einstellungen
8 – 15 die Sechskantschraube (in der Abbildung durch
gekennzeichnet) mit dem kleinen Sechskantschlüssel (im
Lieferumfang). Nehmen Sie die Bedienfeldabdeckung ab.
8, " Einstellregler für Eingangsverstärkung (CH-1/2, CH-3/4)
Stellen Sie die Eingangs-Leistungsverstärkung des PDX-5 auf
die Mindest-Position (4V). Erhöhen Sie bei der Verwendung einer
dynamischen CD als Quelle die Lautstärke der Kopfeinheit, bis
die Ausgabe gestört ist. Reduzieren Sie anschließend die
Lautstärke um einen Schritt (oder bis die Ausgabe nicht länger
gestört ist). Erhöhen Sie nun die Leistungsverstärkung des
Verstärkers, bis die Tonausgabe der Lautsprecher gestört ist.
Reduzieren Sie die Leistungsverstärkung leicht, so dass die
Tonausgabe nicht länger gestört ist, damit Sie eine optimale
Einstellung der Leistungsverstärkung erzielen.
9, # Wahlschalter für Frequenzweiche
a) Auf „LP“ stellen, wenn die Endstufe für einen
Tieftöner verwendet wird. Die Frequenzen
über dem Überschneidungspunkt werden
bei 12 dB/Oktave gedämpft.
b) Auf „HP“ stellen, wenn die Endstufe für ein
Hochtöner/Mitteltöner-System verwendet
wird. Die Frequenzen unter dem Über-
schneidungspunkt werden bei 12 dB/
Oktave gedämpft.
c) Auf „OFF“ stellen, wenn die Endstufe für
Komplett- Lautsprecher verwendet wird.
Die volle Frequenz-Bandbreite wird an die
Lautsprecher ausgegeben, wobei weder
die hohen, noch die tiefen Frequenzen
gedämpft werden.
!, $ Einstellknopf für Frequenzweiche
Ermöglicht die Einstellung der Frequenzweiche. Drehen Sie
den Knopf und wählen Sie eine beliebige Frequenz zwischen
30 und 400 Hz als Crossover-Punkt aus.
% Einstellregler für Eingangsverstärkung (SUB W.)
Stellen Sie die Eingangs-Leistungsverstärkung des PDX-5 auf
die Mindest-Position. Erhöhen Sie bei der Verwendung einer
dynamischen CD als Quelle die Lautstärke der Kopfeinheit, bis
die Ausgabe gestört ist. Reduzieren Sie anschließend die
Lautstärke um einen Schritt (oder bis die Ausgabe nicht länger
gestört ist). Erhöhen Sie nun die Leistungsverstärkung des
Verstärkers, bis die Tonausgabe der Lautsprecher gestört ist.
Reduzieren Sie die Leistungsverstärkung leicht, so dass die
Tonausgabe nicht länger gestört ist, damit Sie eine optimale
Einstellung der Leistungsverstärkung erzielen.
& Einstellknopf für Frequenzweiche (LP FILTER)
Ermöglicht die Einstellung der Frequenzweiche. Drehen Sie
den Knopf und wählen Sie eine beliebige Frequenz zwischen
50 und 200 Hz als Crossover-Punkt aus.
(,) Betriebsanzeige
Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist. Leuchtet nicht,
wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
Anschluss-Prüfliste (Abb. 10)
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfolgend auf-
geführten Bedingungen: (Abb. 10)
a. Das Hauptgerät besitzt weder einen Ferneinschalt- noch Po-
wer-Antennen-Ausgang.
b. Der Power-Antennen-Ausgang des Hauptgerätes hat ledig-
lich eine Spannung von +5V bzw. hält den vom angeschlos-
senen Verstärker benötigten Einschaltstrom nicht aus.
c. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr
Hauptgerät zutreffen so schließen Sie bitte den "Remote-
on"-Eingang des PDX-5 an eine geschaltete Zünd-spannung
Ihres Autos an. Bitte sorgen Sie dafür, dass diese Leitung
durch ein 3-A-Sicherung abgesichert ist. Bei dieser
Anschlußmethode ist der PDX-5 solange eingeschaltet, wie
die Zündung Ihres Autos eingeschaltet ist.
Wenn Sie das nicht
möchten, kann in Ergänzung zur o.g. 3-A-Sicherung
gleichzeitig ein 1 poliger Schalter an der Einschaltzuleitung
des PDX-5 installiert werden. Mit diesem Schalter wird der
ANSCHLÜSSE (Abb. 5 – Abb. 8)
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, dass
alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das
gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+)
der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an
den Sicherungskasten an.
VORSICHT
Vorsichtsmaßnahmen beim Verbinden von
Anschlüssen/Teilen
•Bringen Sie keinesfalls andere Gegenstände (insbesondere
elektrisch leitende) in die Nähe bzw. in Kontakt mit
Anschlüssen/Teilen des Geräts (Stromversorgung,
Sicherung, Lautsprecher-Ausgang, RCA-Stecker, usw.).
Kurzschluss bzw. Unfälle könnten andernfalls die Folge sein.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die
Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
•Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie möglich
entfernt von anderen Kabeln.
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosse-
rie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (ent-
fernen Sie Farbe oder Fett falls nötig).
•Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter ver-
wenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in
das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wir-
kungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne.
Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere
Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
1 Stromversorgungsanschluss
2 Sicherung
3 Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Führen Sie, wie bei „Vorsichtshinweise zum Anschluss der
Lautsprecherkabel“ beschrieben, die Adern des Lautsprecher-
kabels in den Lautsprecherstecker ein, der dann in den
Lautsprecheranschluss gesteckt wird.
Hinweise:
Der Lautsprecherstecker muss bis zum Anschlag eingeführt
werden, um Wackelkontakt oder Lockern des Kabels durch
Fahrzeugvibrationen u. dgl. zu vermeiden.
Der Lautsprecherstecker kann unabhängig von der
Polaritätsangabe in beiden Ausrichtungen angeschlossen
werden.
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder
an die Chassis-Erde an.
Der Lautsprecherstecker hat für Vollbereichs- und
Monoverbindungen die gleiche Form. Achten Sie darauf,
die Vollbereichsstecker an die Anschlüsse CH-1 – CH-4
anzuschließen und den Monostecker an den Anschluss
SUB W.
4 RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres
Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluss ein RCA-
Verlängerungskabel (getrennt erhältlich).
5 Batterie-Zuleitung (getrennt erhältlich)
Fügen Sie in jedem Fall eine Sicherung so dicht wie möglich an
der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt
das elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eines even-
tuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerung dieser Zuleitung
erforderlich ist, verwenden Sie nur 21mm
2
(Kabelquerschnitt) für
diesen Anschluss.
6 Ferneinschaltkabel (getrennt erhältlich)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die
Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V)
Ihres Hauptgerätes an.
7 Erdungsleitung (getrennt erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus
reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, dass es
sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde
handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechen-
den Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prü-
fen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt
des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
Verwenden Sie nur 21mm
2
(Kabelquerschnitt) für diesen
Anschluss.
PDX-5 dann ein- und ausgeschaltet. Aus diesem Grund sollte
der Schalter so angebracht werden, dass er für den Fahrer
leicht zugänglich ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schal-
ter bei ausgeschalteter Zündung Spannungsfrei ist. Andernfalls
bleibt der Verstärker eingeschaltet, wodurch die Batterie
entleert wird.
1 Fern-Einschaltung
2 Einschaltspannung für Antenne
3 Fern-Einschaltung
4 Zu den Fern-Leitungen der anderen Komponenten von
Alpine
5 1 poliger Umschalter (Option)
6 Sicherung (3A)
7 So nah wie möglich an der Zündung
8 Zündung
(
Elenco dei collegamenti (Fig. 10)
Controllate la vostra unità principale seguendo l'elenco qui sotto:
(Fig. 10)
a. L'unità principale non è stata dotata di un filo di accensione a
distanza né di un filo per l'antenna di potenza.
b. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale viene attivato
soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della
cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale è un'uscita di
livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) op-
pure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri
componenti all'antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui
una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare
il filo di accensione a distanza del vostro PDX-5 ad una sorgente
di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicu-
ratevi di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile all'accensio-
ne. Usate questo metodo di collegamento per far sì che il PDX-
5 venga acceso e spento insieme all'accensione del veicolo.
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare
un interruttore SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di ac-
censione del PDX-5 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui
sopra. Questo interruttore verrà poi usato per accendere (e spe-
gnere) il PDX-5. Di conseguenza, bisogna montare l'interruttore
in modo tale che sarà accessibile per il conducente. Assicuratevi
di spegnere l'interruttore contemporaneamente con lo spegni-
mento dell'automobile, altrimenti l'amplificatore rimarrà acceso
scaricando così la batteria.
1 Filo di accensione a distanza
2 Antenna di potenza
3 Filo di accensione a distanza
4 Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti Alpine
5 Interruttore SPST (opzionale)
6 Fusibile (3A)
7 Più vicino possibile al coperchio dell'accensione del veicolo
8 Accensione
!, $ Manopola di regolazione della frequenza crossover
Consente di regolare la frequenza di crossover. Ruotare la
manopola per selezionare una qualsiasi frequenza compresa
tra 30 e 400 Hz come punto di crossover.
% Controllo di regolazione del guadagno di ingresso (SUB W.)
Impostate il rapporto del guadagno d’entrata di PDX-5 nella
posizione minima. Utilizzando un CD dinamico come fonte,
aumentate il volume dell’unità principale fino alla distorsione
dell’emissione. Dopodiché riducete il volume del passo 1 (o fino a
che l’emissione non sia più distorta). Ora, aumentate il rapporto
dell’amplificatore fino a quando il suono proveniente dagli
altoparlanti divenga distorto. Riducete leggermente il rapporto in
modo che il suono non sia ulteriormente distorto per raggiungere
un impostazione del rapporto ideale.
& Manopola di regolazione della frequenza crossover
(LP FILTER)
Consente di regolare la frequenza di crossover. Ruotare la
manopola per selezionare una qualsiasi frequenza compresa
tra 50 e 200 Hz come punto di crossover.
(, ) Indicatore di accensione
Si illumine quando èaccesa la corrente.
È spento quando è spenta la corrente.
Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen som
nämnts ovan, en SPST (enpolig envägsomkopplare) mon-
teras i signalvägen på PDX-5's tillslagskabel. Denna om-
kopplare används sedan för att slå på (och av) PDX-5.
Omkopplaren måste därför monteras där den lätt kan nås
av föraren. Kom ihåg att slå av omkopplaren när motorn är
avstängd. I annat fall kommer förstärkaren att vara på och
dra ur batteriet.
1 Fjärrtillslagskabel
2 El-antenn
3 Fjärrtillslagskabel
4 Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-komponent
5 SPST-omkopplare (extra tillbehör)
6 Säkring (3A)
7 Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen.
8 Strömkälla
Kontrollista för anslutning (Bild 10)
Kontrollera om något av följande är fallet med huvud-
apparaten: (Bild 10)
a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande endast
när radion är påslagen (kopplas bort i kassett- eller CD-
läge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut (+)
5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V
när den ansluts till annan utrustning bortsett från fordonets
elantenn. Om något av ovanstående gäller skall
fjärrtillslagskabeln från din PDX-5 anslutas till en ström-
brytarkopplad (tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var
noga med att montera en 3A säkring så nära detta
tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt slås
PDX-5 på och förblir påslagen så länge tändningen är på-
slagen.
!, $ Kontroll för delningsfrekvens
Gör det möjligt att justera delningsfrekvensen. Vrid på ratten
för att välja en frekvens mellan 30 och 400 Hz som
delningsfrekvens.
% Signalförstärkningskontroll (SUB W.)
Ställ signalförstärkningen på PDX-5 i minimiläget. Använd en CD-
skiva med stor dynamik som källa och höj ljudstyrkenivån på
huvudenheten tills ljudet förvrängs. Sänk sedan nivån 1 steg (eller
mer tills utsignalen inte längre är förvrängd). Öka nu
signalförstärkningen på slutsteget tills ljudet från högtalarna
förvrängs. Reducera sedan signalnivån på förstärkaren så att ljudet
inte längre förvrängs. Därmed har förstärkningen ställts in på op-
timal nivå.
& Kontroll för delningsfrekvens (LP FILTER)
Gör det möjligt att justera delningsfrekvensen. Vrid på ratten
för att välja en frekvens mellan 50 och 200 Hz som
delningsfrekvens.
(, ) Driftlampa
Lyser när strömmen är påslagen.
Lyser inte när strömmen är ifrånslagen.
30
30
4321
5
6
7
8 9 !"#$%&
~)
Schalterfeld/
Pannello commutatore /
Panel med omkopplare
30
30
SUB W.
SUB W.
5
6
7
< <
;
<
- .
/ :
Hinten links/ Posteriore sinistro/ Bak vänster
Hinten rechts/ Posteriore destro/ Bak höger
Vorne links/ Anteriore sinistro/ Fram vänster
Vorne rechts/ Anteriore destro/ Fram höger
(PDX-5)
(L) (R)
(L) (R)
(L) (R)(L) (R)
Ferneinschaltkabel
/
Cavo di accensione tramite telecomando
/
Ledning för fjärrpåslagning av strömmen
Ausgang für
Hecklautsprecher-
kanäle
/
Ter minale
uscita posteriore/
Bakre utgångs-
kontakt
Ausgang für
Frontlautsprecher-
kanäle / Terminale
uscita anteriore/
Främre utgångs-
kontakt
CD-Hauptgerät (separat erhältlich, CDA-9887R usw. )/
Unità principale
CD (
venduto separatamente, CDA-9887R ecc.
)/
CD-huvudenhet
(
säljs separate, CDA-9887R etc.
)
Subwoofer-Ausgang/
Ter minale di uscita subwoofer
/
Utgångskontakt för subwoofer
(R)
(L)
(R)
(L)
?
<
@
?
<
@
(R)
(L)
(R)
(L)
?
<
?
<
(R)
(L)
(R)
(L)
?
<
@
?
<
@
(Ein Signal/Un segnale/En signal)
(R)
(L)
(R)
(L)
?
<
?
<
(Ein Signal/Un segnale/En signal)


Produktspecifikationer

Varumärke: Alpine
Kategori: bilhögtalare
Modell: PDX-5

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Alpine PDX-5 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig