Bertazzoni P784ICHNE/20 Bruksanvisning

Bertazzoni Ugn P784ICHNE/20

Läs nedan 📖 manual på svenska för Bertazzoni P784ICHNE/20 (148 sidor) i kategorin Ugn. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/148
WWW.BERTAZZONI.COM
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
MONTERINGS- OG BRUGSVEJLEDNING
P78ICHNE


X : Schublade
X : Drawer
X : Tiroir
X : Schuif
X : Cajón
X : Cassetto
















Technical drawing
174231
160
405
243
198
358
83
115
98 107
132
168O
222
90
39
23222
160
560
430
40MIN (X)
X + 640
100MIN
300
X - 9
X + 88
X + 621
173X - 30
X + 221
148
X + 485
X + 550
MIN 8 MAX 97520/
57
Um sich besser an die Beschaenheit jeder Küche anzupassen, kann
P78ICHNE auf 4 verschiedene Weisen installiert werden; wählen sie
den Montagetyp, der am besten zu ihrem Küchenmöbel passt.
P78ICHNE can be installed in 4 dierent modes to better suit the layout
of every kitchen; choose the mounting type that is more suitable for
your furniture.
P78ICHNE peut être installée de quatre façons diérentes, pour
s’intégrer au mieux à chaque cuisine ; choisir le type de montage le
plus adapté à votre meuble.
P78ICHNE kan op 4 verschillende manieren geïnstalleerd worden, om
zich beter te kunnen aanpassen aan de vorm van elke keuken; kies het
type montage dat het best past bij uw meubel.
P78ICHNE può essere installata in 4 modi diversi, per meglio adattarsi
alla conformazione di ogni cucina; scegliere il tipo di montaggio più
congeniale al vostro mobile.
10
255
173
250
40MIN
Installation Version 1
Installation version 1
Installation version 1
Installatie versie 1
Versión de instalación 1
Installazione versione 1
Not included
40MIN (X)
400
45
10
490
745
R 5MAX
340
310
R 10
100
100MIN
MIN 820 / MAX 975
X-10
Installation Version 1
Installation version 1
Installation version 1
Installatie versie 1
Versión de instalación 1
Installazione versione 1
70MIN
285
6
115
Installation Version 2
Installation version 2
Installation version 2
Installatie versie 2
Versión de instalación 2
Installazione versione 2
Not included
70MIN (X)
490
R 5MAX
132
310
340 R 10
745
X-40
MIN 820/MAX 975
400
10
45
100MIN
Installation Version 2
Installation version 2
Installation version 2
Installatie versie 2
Versión de instalación 2
Installazione versione 2
210MIN
243 6
297
Installation Version 3
Installation version 3
Installation version 3
Installatie versie 3
Versión de instalación 3
Installazione versione 3
Not included
340
R 10
310
210MIN (X)
X-170
490
745
R 5MAX
270
MIN 820/MAX 975
100MIN
400
10
45
Installation Version 3
Installation version 3
Installation version 3
Installatie versie 3
Versión de instalación 3
Installazione versione 3
250MIN
337
116 173
Installation Version 4
Installation version 4
Installation version 4
Installatie versie 4
Versión de instalación 4
Installazione versione 4
Not included
400
MIN 820/MAX 975
100MIN
250MIN (X)
490
745
340
310
R 10
R 5MAX
310
X-220
10
45
Installation Version 4
Installation version 4
Installation version 4
Installatie versie 4
Versión de instalación 4
Installazione versione 4
Von hier ab gelten die Montageanleitungen für alle 4 Installationswei-
sen; achten Sie auf die Ausrichtung des Motors und des Anschlusses
beim ausgewählten Installationstyp.
From this point on, the assembly instructions apply to each of the four
setup modes; be careful to the position of the motor and the tting,
specic to the type of installation chosen.
À partir de ce point, les instructions de montage s’appliquent à chacun
des quatre modes d’installation ; tenir compte l’orientation du moteur
et du raccord selon le type d’installation adopté.
Vanaf hier gelden de montage-instructies voor elk van de vier installa-
tiemodi; let op de oriëntatie van de motor en van de aansluiting naar-
gelang het gekozen type installatie.
A partir de este punto, las instrucciones de montaje son válidas para
cada una de las cuatro modalidades de instalación; preste atención a la
dirección del motor y del empalme en función del tipo de instalación
elegida.
Da questo punto le istruzioni di montaggio sono valide per ognuna
delle quattro modalità di installazione; fare attenzione all’orientamen-
to del motore e del raccordo a seconda del tipo di installazione scelta.


Not included
Not included
Not included

Not included

Not included
Not included
Not included
Not included



Not included







 












Not included




Not included
Not included





Not included
 
 








Not included



   


  


The induction hob is composed of 2 modules, each one can absorb 3.7kW max.
The total rated power of the product is 8,8kW (1,4kW+3kW+3kW+1,4kW)
Electrical connection diagram

 

 








 

 






35
Menu impostazione limitatore potenza 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• Limpostazione è possibile solo per i primi 2 minuti dopo aver collegato il piano
alla rete elettrica
• Il comando deve essere acceso, sbloccato, e nessuna zona selezionata
• Premere contemporaneamente per 3 secondi le due zone di cottura frontali
• Una volta attivata la funzione il comando emette un bip
Adesso il livello di potenza può essere impostato con i comandi “+” e “-”
• Il display del timer mostra l’impostazione corrente :
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
• Per salvare l’impostazione premere di nuovo per 3 secondi le due zone frontali
contemporaneamente
• Se il salvataggio va a buon ne il comando emetterà un bip
Nota: se non vengono eseguite azione per 60 secondi, la modica non verrà
accettata
Einstellungsmenü Leistungsbegrenzer 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• Die Einstellung kann nur in den ersten 2 Minuten nach dem Anschluss des Kochfelds
an das Stromnetz durchgeführt werden.
• Die Schaltäche muss eingeschaltet und entriegelt sein, und es darf keine Kochzone
ausgewählt worden sein.
• Drücken Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang auf die beiden vorderen Kochzonen
• Sobald die Funktion eingeschaltet ist, ertönt ein akustischer Signalton
• Jetzt kann die Leistungsstufe über die Schaltächen “+” e “-” eingestellt werden
Auf der Timer-Anzeige erscheint die aktuelle Einstellung:
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
Um die Einstellung zu speichern, erneut gleichzeitig 3 Sekunden lang auf die beiden
vorderen Zonen drücken
Wenn die Einstellung erfolgreich gespeichert wurde, ertönt ein akustischer Signalton
Hinweis: Wenn für 60 Sekunden nichts gemacht wird, wird die Änderung
nicht akzeptiert
Power limiter setting menu 7.4kW / 2.8kW / 3.5kW
• Setting is only possible for the rst 2 minutes after connecting the unit
to the mains
The command must be switched on, unlocked, and no zone selected
• Press the two front cooking zones simultaneously for 3 seconds
• Once the function is activated, the command will beep
• Now the power level can be set with the "+" and "-" commands
The timer display shows the current setting:
1) 7.4kW
2) 2.8kW
3) 3.5kW
To save the setting, press the two front zones simultaneously again for 3
seconds
• If the save is successful, the command will beep
Note: if no action is performed for 60 seconds, the change will not be
accepted
Menu conguration limiteur de puissance 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• La conguration nest possible que pour les 2 premières minutes après la connexion du
plan
au réseau électrique
• La commande doit être activée, déverrouillée et aucune zone sélectionnée
• Appuyez simultanément sur les deux zones de cuisson avant pendant 3 secondes
• Une fois la fonction activée, la commande émet un bip
• Maintenant le niveau de puissance peut être conguré avec les commandes « + » et « - »
• Lécran du chronomètre ache la conguration actuelle :
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
Pour sauvegarder la conguration, appuyez de nouveau sur les deux zones avant pendant
3 secondes simultanément
• Si la sauvegarde est réussie, la commande émettra un bip
Remarque : si aucune action nest eectuée pendant 60 secondes, le changement ne sera
pas accepté
Instellingenmenu vermogensbegrenzer 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• Het instellen is alleen mogelijk tijdens de eerste 2 minuten nadat de plaat is aangesloten
op het elektriciteitsnet
• Het commando moet worden ingeschakeld en ontgrendeld en er mag geen zone
geselecteerd zijn
• Druk 3 seconden tegelijkertijd op de twee voorste kookzones
• Zodra de functie is ingeschakeld geeft het commando een pieptoon
• Nu kan het energieniveau worden ingesteld met de commandos "+" en "-"
• Op het display van de timer wordt de huidige instelling weergegeven:
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
Druk voor het opslaan van de instelling opnieuw 3 seconden tegelijkertijd op de twee
voorste zones
• Als het opslaan gelukt is geeft het commando een pieptoon
Opmerking: Als er gedurende 60 seconden geen handeling wordt uitgevoerd wordt de
wijziging niet geaccepteerd
Inställningsmeny eektbegränsare 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• Inställnngen kan endast utföras under de 2 första minuterna efter att spishällen anslutits
till strömförsörjningen
• Kommandot ska vara tänt, frigjort, och ingen zon ska ha valts
Tryck samtidigt på de två främre kokzonerna under 3 sekunder
• När funktionen väl aktiverats avger kommandot ett pip
• Nu kan eektnivån ställas in med hjälp av kommandona "+" och "-"
Timerns display visar den aktuella inställningen:
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
Tryck på nytt samtidigt på de två främre kokzonerna under 3 sekunder för att spara
inställningarna
• Om inställningarna sparats på rätt sätt avger kommandot ett pip
Anmärkning: om inget ingrepp utförs inom 60 sekunder, så kommer modieringen inte
att accepteras
Indstillingsmenu for eektbegrænser 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• Det er kun muligt at indstille de første 2 minutter efter at pladen er blevet tilsluttet
elforsyningen
• Knappen skal være tændt, låst op og, der må ikke være valgt nogen zone
Tryk samtidig på de to forreste kogezoner i 3 sekunder
• Når funktionen er aktiveret, bipper knappen
• Nu kan eektniveauet indstilles med knapperne “+” og “-”
Timer-displayet viser den aktuelle indstilling :
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
Tryk igen på de to forreste zoner samtidigt i 3 sekunder for at gemme
indstillingen
• Når indstillingen er blevet gemt, bipper knappen
Bemærk: hvis der ikke foretages noget i 60 sekunder, godkendes ændringen
ikke
ANWEISUNGEN
D
43
I
AVVERTENZE
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere eettuate dai bambini senza
sorveglianza.
Se il cavo di alimentazione dovesse risultare danneggiato dovrà essere sostituito solo da un cen-
tro assistenza o da personale qualicato.
Lincasso e il collegamento elettrico dell’apparecchio alla rete pessere eseguito solo da per-
sonale specializzato. La sicurezza elettrica è garantita solo se il piano di cottura è allacciato a un
regolare collegamento a terra. In caso di dubbi, far controllare l’impianto elettrico da un elettricista
qualicato. Non allacciare il piano di cottura alla rete elettrica con prolunghe o prese multiple ,per-
ché non garantiscono la necessaria sicurezza(ad es. rischio di surriscaldamento).
Prima di allacciare il piano di cottura bisogna confrontare i dati di allacciamento (tensione e fre-
quenza), riportati sulla targhetta, con quelli della rete elettrica.
Questi dati devono assolutamente corrispondere ,altrimenti la macchina potrebbe subire dei dan-
ni. In caso di dubbi rivolgersi ad un elettricista.
Per eseguire i lavori di installazione e di manutenzione, nonché di riparazione, scollegare l’appa-
recchio dalla rete elettrica.
E’ necessario rispettare tutte le normative per lo scarico dell’aria
ATTENZIONE: Se la supercie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di
scosse elettriche.
Non aprire mai linvolucro dell’apparecchio. Leventuale contatto con parti sotto tensione o la
modica delle strutture elettriche o meccaniche può causare anomalie di funzionamento.
Il piano ad induzione non deve essere usato come piano di lavoro. Le basi ruvide dei recipienti
possono rigare il piano di cottura.
Mantenere sempre perfettamente asciutte le zone di cottura e la base dei recipienti.
Limpianto elettrico deve avere a monte dell apparecchio un interruttore che garantisca una
disconnessione onnipolare con apertura dei contatti di almeno 3mm.
ATTENZIONE: I dispositivi di protezione del piano di cottura devono essere solamente quelli
progettati dal produttore dell’apparecchio di cottura o quelli indicati nelle istruzioni dal produt-
tore dellapparecchio come adatti all’uso oppure i dispositivi di protezione del piano di cottura
incorporati nell’apparecchio. L’impiego di dispositivi di protezione non adeguati può provocare
incidenti.
44
AVVERTENZE
I
Pericolo di incendio
Pericolo di ustioni
In fase di installazione l’apparecchiatura deve essere collegata a un’alimentazione la cui impeden-
za di sistema deve essere adattata ad un valore di 0,005+j0,005[Ohm].
Lolio e il grasso troppo caldi si inammano rapidamente.
Non lasciare olio o grasso surriscaldati senza sorveglianza.
Nel caso in cui lolio o il grasso si dovessero inammare, non tentare di spegnere le amme con
acqua. Spegnere le amme con un coperchio o un piatto con una coperta ignifuga. Spegnere la
zona di cottura. Non collocare in alcun caso oggetti inammabili sul piano di cottura.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare oggetti sulle superci di cottura.
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.
Non posare sul piano a induzione oggetti come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi perchè si
possono surriscaldare.
Non riscaldare contenitori chiusi, ad esempio in latta, sulle zone di cottura. La sovrappressione
generata potrebbe far scoppiare il contenitore.
AVVERTENZE
I
45
Solo i recipienti ferromagnetici sono adatti alla cottura a induzione; in particolare sono idonei:
acciaio smaltato, ghisa, stoviglie speciali per induzione in acciaio inossidabile.
Usare solo pentole e padelle a fondo liscio. Non inserire alcun tipo di oggetto tra il fondo della
pentola e il piano in vetroceramica, ad esempio adattatori.
* il diametro massimo consigliato corrisponde al diametro della zona cottura; è possibile utilizzare
pentole di diametro maggiore ma il calore si dionderà sulle stesse in maniera meno uniforme.
Per sapere se i recipienti sono adeguati, vericare che siano attratti da un magnete.
Esiste un altro tipo di recipienti speciali per induzione la cui base non è del tutto ferromagnetica.
Non utilizzare mai recipienti di: acciaio ne normale, vetro, terracotta, rame e alluminio.
Non posizionare alcun recipiente vuoto sulla zona di cottura. Potrebbe provocare danni.
Non collocare alcun recipiente caldo sul pannello comandi, nell’area delle spie o sulla cornice del
piano di cottura.Potrebbe provocare danni.
Pentole dalle quali evaporano completamente i liquidi possono provocare danni al piano in ve-
troceramica, per i quali il produttore non si assume alcuna responsabilità.
Recipienti adeguati
Zona di Cottura Diametro minimo Diametro massimo
consigliato
1 210x190mm
(Booster power)
200mm*
2 210x190mm
(Booster power)
200mm*
3 210x190mm
(Booster power)
200mm*
4 210x190mm
(Booster power)
200mm*
Recipienti non adeguati
Pericolo guasti
46
AVVERTENZE
I
Lapparecchio è dotato di una ventola di rareddamento. Se sotto il piano di cottura incassato
si trova un cassetto, deve essere garantita una congrua distanza tra il contenuto del cassetto e la
parte inferiore dell’apparecchio, per non comprometterne la ventilazione.
Non conservare, nell’eventuale cassetto posto sotto il piano di cottura, oggetti piccoli o fogli di car-
ta che, se aspirati, potrebbero rompere il ventilatore e pregiudicare il rareddamento dell’apparec-
chio, ne oggetti inammabili o metallici, che potrebbero diventare incandescenti o inammarsi.
Il piano di lavoro deve essere piatto e orizzontale. I ritagli del mobile devono essere eettuati
prima di installare l’apparecchio. Eliminare i trucioli per non compromettere il funzionamento dei
componenti elettrici.
Considerando la ventilazione del piano cottura è necessario prevedere quanto segue:
-se il piano è installato su un cassetto, lasciare 70 mm di distanza tra il cassetto e la parte superiore
del piano di lavoro (g.1).
Se il piano di cottura è montato dietro l’anta di un mobile, metterlo in funzione solo lasciando
l’anta aperta.
Chiudere l’anta del mobile solo quando l’apparecchio e le spie di calore residuo sono spenti.
Se l’apparecchio viene incassato sopra un forno oppure una cucina elettrica dotati di sistema
pirolitico non dovrebbe essere messo in funzione mentre il procedimento pirolitico è in corso,
poiché può scattare la protezione di surriscaldamento del piano di cottura.
Il piano cottura non deve essere installato sopra la lava-stoviglie, in quanto, il vapore emesso dalla
lavastoviglie potrebbe causare un cattivo funzionamento del circuito elettronico del piano cottura.
Non utilizzare qualsiasi apparecchio a vapore, in quanto il vapore potrebbe raggiungere le parti
sotto tensione e provocare un corto circuito.
Eventuali interventi o riparazioni dell’apparecchio nel periodo di garanzia devono essere esegui-
te solo dall’assistenza tecnica autorizzata dalla casa produttrice; in caso contrario la garanzia viene
invalidata e decade immediatamente. Per eventuali problematiche successive non verrà in alcun
caso riconosciuta alcuna garanzia da parte del produttore.
Sostituire eventuali pezzi guasti o difettosi con ricambi originali: solo essi garantiscono il rispetto
degli standard di sicurezza.
Avvertenza per persone con pacemaker: tenere presente che nelle immediate vicinanze dell’ap-
parecchio in funzione si genera un campo elettromagnetico.
La possibilità che il funzionamento del pacemaker ne risenta è molto remota. In caso di dubbi
rivolgersi al produttore del pacemaker o al proprio medico.
Dopo l’uso, spegnere il piano cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare adamen-
to sul rilevatore di pentole.

Produktspecifikationer

Varumärke: Bertazzoni
Kategori: Ugn
Modell: P784ICHNE/20
Färg på produkten: Grijs
Vikt: 702 g
Höjd: 280 mm
Förpackningens vikt: 1761 g
Diameter: 455 mm
Korrekt användning: Binnen
Form: Cylinder
Material: Textiel
Ytfärg: Monochromatisch
Bästa användningen: Ceiling lamp, Floor lamp
Lämplig plats: Universeel

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Bertazzoni P784ICHNE/20 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Ugn Bertazzoni Manualer

Ugn Manualer

Nyaste Ugn Manualer