Bialetti Venus Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för Bialetti Venus (3 sidor) i kategorin kaffebryggare. Guiden har ansetts hjälpsam av 24 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.2 stjärnor baserat på 6 recensioner. Har du en fråga om Bialetti Venus eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/3
Ed.03/2020
Via Fogliano 1 - 25030 Coccaglio (BS) Italy
(Italy only)
www.bialettigroup.com
IT
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI
UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione. Le presenti istruzioni vanno considerate
come parte integrante del prodotto e, per l’intera durata
del prodotto, devono essere conservate ed essere
disponibili. La documentazione deve essere consegnata
a tutti i successivi proprietari del prodotto;
Attenzione: questa caettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può cau-
sare scottature o condurre allo scoppio della caettiera.
Vericare, prima di ogni utilizzo, che la caettiera sia in-
tegra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola,
imbuto, guarnizione e piastrina ltro siano integri e nella
loro esatta posizione come in gura. In caso di dubbi
rivolgersi al negoziante o al produttore;
Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione;
Tenere fuori dalla portata dei bambini;
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il
funzionamento;
Non lasciare i bambini vicino alla caettiera in funzione;
Non toccare le superci calde della caettiera: le
superci sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico e
pomolo per maneggiare la caettiera;
Utilizzare la caettiera per il ne per il quale è stata
progettata;
Il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico;
Non utilizzare la caettiera senza acqua nella caldaia;
Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore:
la caettiera deve funzionare solo con acqua;
La presente caettiera è destinata a essere utilizzata
esclusivamente solo con acqua e caè macinato per
Moka per uso domestico: non utilizzare altri prodotti (es.
orzo, cacao, estratti del caè, the, CAFFE’ PER PERCOLA-
TORI O PER MACCHINE ESPRESSO …);
Assicurarsi che il getto di vapore proveniente dalla val-
vola di sicurezza sia orientato lontano dall’utilizzatore;
Assicurarsi che la caettiera sia chiusa accuratamente
prima dell’uso;
Dopo l’uso, non aprite la caettiera prima che la stessa
non si sia rareddata;
Dopo l’uso riponete la caettiera solo su superci
idonee: la base della caettiera raggiunge temperature
elevate non riponete la caettiera a contatto con
superci inammabili e/o che si potrebbero deteriorare
con il calore;
Scegliete solo parti di ricambio originali Bialetti e confor-
mi al modello in uso;
Non utilizzare la caettiera in forno o in forno a
microonde;
Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la amma
non deve sporgere oltre la caldaia;
In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare
l’intensità massima, ma mantenere una regolazione
media.
Non aprire o chiudere la caettiera facendo leva sul
manico;
Durante l’uso chiudere il coperchio della caettiera;
In caso di malfunzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
ISTRUZIONI D’USO
La prima volta che usate la caettiera, lavatela bene, solo con
acqua, e fate almeno 3 caè a perdere (da non consumare) se-
guendo le istruzioni sotto riportate. Controllate che la caettiera
sia completa di tutti i componenti e che questi siano in posizione
come da gura. Controllate che la caettiera sia completa di
valvola, imbuto, guarnizione e piastrina ltro e che gli stessi
siano nella loro esatta posizione (6-5-3-2).
COME PREPARARE IL CAFFÈ
1. Riempire la caldaia(4) con acqua fredda no al bordo
inferiore della valvola di sicurezza(6) g.(A).
2. Inserire il ltro ad imbuto(5) nella caldaia(4) g.(B).
3. Riempite il ltro ad imbuto(5) con caè macinato per Moka
senza premerlo, avendo cura di non lasciare polvere di caè
sul bordo della caettiera g.(C).
4. Avvitare il raccoglitore(1) alla caldaia(4) e chiudere con
forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul manico
(7) g.(D).
5. Mettete la caettiera sulla fonte di calore; se si tratta di
amma tenerla bassa in modo che non sporga dal bordo
della caettiera. In caso di piastra elettrica/vetroceramica;
non utilizzare l’intensità massima g.(E).
6. Quando il raccoglitore(1) è colmo di caè, togliere la
caettiera dalla fonte di calore e versare.
Al termine dell’erogazione è possibile avere un residuo di
acqua in caldaia. Tale residuo contribuisce ad evitare che la
supercie della caldaia possa subire variazioni di colore nel caso
in cui la caettiera venga lasciata sulla fonte di calore per un
tempo prolungato una volta terminata l’erogazione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eettuare le operazione di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia rareddato.
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UNA PERIODICA MANUTENZIONE
DELLA MACCHINA PER CONSERVARE PIU A LUNGO LAPPAREC-
CHIO IN BUONO STATO.
Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida (il prodotto
è idoneo al lavaggio in lavastoviglie, ma per non alterare
il gusto del caè consigliamo il lavaggio a mano senza
detersivo);
Non utilizzare, per la pulizia, detersivi e/o materiali
abrasivi;
Non chiudere la caettiera quando la riponete dopo
averla lavata.
Non sbattere l’imbuto per far uscire il caè potrebbe
rovinarsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta;
Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni
sua parte e non chiuso;
Eseguire periodicamente l’operazione di decalcicazione:
-Riempire la caldaia con acqua no a livello;
-Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto;
-Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
caè, eseguire un’erogazione;
-Buttare la soluzione ottenuta;
-Dopodiché procedere secondo le indicazioni al punto “Primo
utilizzo del prodotto”;
Controllare periodicamente che la piastrina ltro abbia
i fori liberi, se del caso provvedere a liberare i fori
tramite uno spazzolino con setole delicate o tramite la
punta di un ago;
Controllare periodicamente i componenti interni e, in
caso di usura o danneggiamento, provvedere alla loro
sostituzione solo con ricambi originali Bialetti e conformi
al modello in uso;
Sostituire la guarnizione se è usurata, si raccomanda
comunque di sostituirla almeno una volta l’anno;
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(6)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire
l’utilizzo della caettiera in totale sicurezza. L’utilizzo delle
Istruzioni per l’uso-Instructions for use-Mode d’emploi
Gebrauchsanleitung-Instrucciones para el uso-Instrukcje użytkowania
EN
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important infor-
mation about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
Keep this manual with care for future reference. This
manual is an integral part of the product and, through-
out the entire life of the product, must be kept and be
available. The documentation should be given to the
subsequent owners of the product.
Attention: this coee maker requires a heat source for
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk of burn
or the coee maker burst.
Before each use, make sure the coee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Furthermore,
check the valve, the funnel, the gasket, and the lter
plate are intact and properly positioned, as shown on
the gure. In case of doubts, contact the dealer or the
manufacturer.
This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities, or lack of experience and knowledge.
Keep out of reach of children.
Do not leave the appliance unattended during operation.
Do not leave the children in the proximity of the operat-
ing coee maker.
Do not touch the hot surface of the coee maker. The
surfaces get hot, therefore use the handle and the knob
to move the coee maker.
Use the coee maker for the purpose which it was
designed for.
The product is intended for household use only.
Never use the coee maker without water in the heater.
Never use other liquids in the heater or the upper part,
the coee maker is intended to be used with water only.
The coee maker is designed to be used only with water
and ground coee for Moka for household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, coee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, ...).
Make sure the steam jet from the safety valve is not
oriented towards the user.
Make sure the coee maker is properly closed before
use.
After use, allow the coee maker to cool down before
opening it.
After use, place the coee maker on suitable surfaces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with ammable surfaces that might deteriorate
with the heat.
Only choose original Bialetti spare parts suitable for
the model used.
Never use the coee maker in the oven or in a
microwave.
When using a gas heat source, the ame must not go
beyond the rim of the heater.
In case of electric/ceramic hob, do not use the highest
heat, but maintain a medium setting.
Do not open or close the coee maker using the handle.
During use, close the lid of the coee maker.
In case of malfunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manufacturer.
INSTRUCTIONS FOR USE
When using the coeemaker for the rst time, wash it
thoroughly, only with water, and make at least three cups of
coee, discarding them (do not drink them), following the
instructions below. Check the coee maker is complete with
all its components and is properly positioned, as shown in the
gure. Check the coee maker is complete with valve, funnel
lter, gasket seal and lter plate and that these parts are in the
correct position (6-5-3-2).
HOW TO MAKE COFFEE
1. Fill the heater (4) with cold water up to the lower edge of
the safety valve (6), Fig. (A).
2. Insert the funnel lter (5) into the heater (4) Fig. (B).
3. Fill the funnel lter (5) with ground coee for Moka, without
pressing it down, taking care not to leave coee powder on
the edge of the coee maker, Fig. (C).
4. Screw the upper part (1) on the heater (4) and tighten
well, without pressing too much and avoiding to force the
handle (7), Fig. (D).
5. Put the coee maker on the heat source. In case of ame,
keep it low so that it does not go beyond the rim of the
coee unit. In case of electric/ceramic glass plate, do not
use the highest heat, Fig. (E).
6. When the upper unit (1) is full of coee, remove the coee
maker from the heat source and pour.
At the end of dispensing there might be some water in the
heater. Such residue helps avoid possible changes in colour of
the heater surface in case the coee maker is left on the heat
source for a prolonged period of time after dispensing.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out cleaning and maintenance, wait for the
appliance to cool completely.
IT IS RECOMMENDED TO CARRY OUT A PERIODIC MAIN-
TENANCE OF THE MACHINE TO KEEP THE PRODUCT IN
GOOD WORKING ORDER FOR A LONGER PERIOD.
After each use, wash with warm water (the product
can be put in the dishwasher, but it is recommended to
hand wash without detergent in order not to alter the
coee avour).
Do not use detergents and/or abrasive materials when
washing.
Do not reassemble the coee maker when storing it
after washing.
Do not beat the funnel to remove the coee, as it might
get damaged or get ovalized.
Store the product perfectly dry in all its parts and
not closed.
Regularly perform the decalcication procedure:
-Fill the heater with water up to the level.
-Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
-Reassemble the product and, without adding the
coee powder, dispense once.
-Throw away the solution obtained.
-Then proceed according to the instructions of the
section “Product rst use”.
Regularly check that the holes of the lter plate are not
obstructed, otherwise open them using a brush with
delicate bristles or a needle.
Periodically check the internal components and, in case
of wearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable for the model used.
FR
AVVERTISSEMNETS
Lire attentivement les conseils contenus dans les instructions
suivantes, car elles renferment d’importantes indications concernant
la sécurité, l’emploi et l’entretien.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILISATION,
CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
Conserver avec soin le livret pour toute consultation
ultérieure. La présente notice doit être considérée comme
faisant partie intégrante du produit et pendant toute la durée
de vie du produit. Ces documents doivent être remis à tous
les futurs propriétaires du produit.
Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur
pour son propre fonctionnement et développe à l’intérieur
une pression. Le non-respect des instructions peut provoquer
des brûlures ou provoquer l’explosion du cafetière.
S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les
composants soient présents et que les accessoires, valve,
ltre entonnoir, joint et ltre soient bien placés. En cas de
doute, s’adresser au revendeur ou au fabricant.
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des person-
nes (y compris les enfants) dotées de capacités physiques,
sensorielles et mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience
et les connaissances nécessaires.
Garder hors de la portée des enfants.
Surveiller l’appareil pendant le fonctionnement.
Ne pas laisser les enfants à proximité de la cafetière
lorsqu’elle est en service.
Éviter de toucher les surfaces chaudes : les surfaces
deviennent chaudes, utiliser le manche et le pommeau pour
manipuler la cafetière.
Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel
elle a été conçue.
Ce produit doit être utilisé uniquement pour un usage
domestique.
Ne jamais utiliser la cafetière sans eau.
Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou
dans la partie supérieure: la chaudière a été conçue pour
fonctionner exclusivement avec de l’eau.
La présente cafetière est destinée à être utilisée exclusive-
ment avec de l’eau et du café moulu pour Moka : ne pas
utiliser d’autres produits (par exemple : orge, cacao, extraits
de café, thé, CAFÉ POUR PERCOLATEUR ou MACHINE
ESPRESSO);
S’assurer que pendant l’utilisation le jet de vapeur soit ne soit
pas orienté en direction de l’utilisateur.
S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utilisation.
Après usage, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
Après usage, poser la cafetière sur une surface adaptée : la
base de la cafetière atteint des températures élevées ; ne
pas poser la cafetière au contact de surfaces inammables
et/ou qui pourraient se détériorer avec la chaleur.
Choisir des pièces de rechange originales Bialetti et confor-
mes au modèle utilisé.
Ne pas utiliser la cafetière en la plaçant à l’intérieur d’un four
ou dans un four à micro-ondes.
Lorsque l’on utilise une source de chaleur au gaz, attention :
la amme doit être adaptée au diamètre de la base.
Pour les plaques éléctriques/vitro-céramique, ne pas
utiliser l’intensité de chaleur maximum mais maintenir un
réglage moyen.
Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur
la poignée.
Pendant l’utilisation, fermer le couvercle de la cafetière.
En cas de dysfonctionnement, dommage ou s’il manquent
des composants, ne pas utiliser le produit et contacter le
revendeur ou le fabricant.
MODE D’EMPLOI
Lors de la première utilisation de la cafetière, la laver soigneusement
avec de l’eau, puis faire au moins trois cafés (les jeter sans les
consommer) en suivant les instructions reportées ci-dessous.
Contrôler que la cafetière soit dotée de tous ses accessoires et que
tous ceux soient bien positionnés, comme illustré sur la gure.
Contrôler que la cafetière soit dotée de soupape, d’entonnoir, de
garniture et de plaque ltre et que tous ces accessoires ( 6-5-3-2)
soient bien positionnés.
COMMENT PRÉPARER LE CAFÉ
1. Remplir la chaudière (4) d’eau froide jusqu’au bord inférieur
de la soupape de sécurité (6) g. (A).
2. Insérer le ltre entonnoir (5) dans la chaudière (4),
Fig. (B).
3. Remplir le ltre entonnoir (5) de café moulu pour Moka,
sans le tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de
café sur le bord de la cafetière, Fig. (C).
4. Visser le récipient (1) sur la chaudière (4) et fermer avec
force mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le
manche (7), Fig. (D).
5. Placer la cafetière sur une source de chaleur : maintenir
à petit feu pour que la amme ne dépasse pas le bord
de la cafetière. Si on utilise une plaque électriques/vitro-
céramique, ne pas utiliser l’intensité de chaleur maximum,
Fig. (E).
6. Quand le récipient (1) est plein de café, enlevez la cafetière
de la source de chaleur et verser.
Après la préparation, de l’eau résiduelle peut se trouver dans la
chaudière. Ce résidu contribue à éviter que la surface de la chaudière
ne subisse des variations de couleur si la cafetière est laissée sur la
source de chaleur pendant un délai prolongé après la préparation
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenan-
ce, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
IL EST CONSEILLE D’EFFECTUER UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE
LA MACHINE AFIN DE CONSERVER L’APPAREIL LE PLUS LONGTEMPS
POSSIBLE EN BON ÉTAT.
Laver après chaque utilisation à l’eau tiède (le produit peut
être lavé au lave-vaisselle, mais pour ne pas altérer le goût
du café nous recommandons un lavage à la main sans
produit détergent) ;
Ne pas utiliser de détergent et/ou de produit abrasif pour
le nettoyage.
Ne refermez pas la cafetière après l’avoir lavée.
Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela
pourrait l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de
la machine.
Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes
les parties sont parfaitement sèches.
Eectuer régulièrement une opération de détartrage :
-Remplir d’eau la chaudière jusqu’au-dessous du
niveau.
-Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou
caettiere con acqua potabile può comportare il rischio che si
creino depositi di calcare nel foro della valvola con il pericolo
di otturazione della stessa. Per evitare ostruzioni di calcare è
suciente muovere il pistoncino che fuoriesce dalla valvola
lungo il suo asse durante le normali operazioni di lavaggio g.
(F). Si consiglia di ripetere questa ispezione periodicamente in
modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento. La valvola
di sicurezza rappresenta un elemento di protezione e dovrebbe
intervenire solo in condizioni di funzionamento o utilizzo
anomalo della caettiera.
Replace the gasket, if worn. It is recommended to
replace it at least once a year anyway.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (6)
The Bialetti valve has been patented and designed to guarantee
the use of the coee maker in complete safety. Using the coee
maker with drinking water might entail the risk of formation of
lime scale in the hole of the valve, causing its clogging. To avoid
clogging arising from lime scale, just move the small piston
coming out of the valve along its axis during the normal washing
operations, Fig. (F). It is advisable to carry out this inspection
periodically to ensure its proper operation. The safety valve is
a protective element and should intervene only in conditions of
abnormal operation or use of the coee maker.
1
4
2
5
6
3
7

A
B
CD
EF
Caff-Acciao 2 Tazze.indd 1Caff-Acciao 2 Tazze.indd 116/03/2020 17.17.2116/03/2020 17.17.21

Betygsätt denna manual

4.2/5 (6 Recensioner)

Produktspecifikationer

Varumärke: Bialetti
Kategori: kaffebryggare
Modell: Venus
Produkttyp: Mokabryggare
Kapacitet: 0.36 l
Produktens färg: Rostfritt stål
Antal per förpackning: 1 styck
Material, hölje: Rostfritt stål
Koppkapacitet: 6 koppar
Tål diskmaskin: Nej
Kollektion: Venus

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Bialetti Venus ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig