Boretti VFP 104 Bruksanvisning

Boretti Ugn VFP 104

Läs nedan 📖 manual på svenska för Boretti VFP 104 (100 sidor) i kategorin Ugn. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/100
U S E R M A N U A L
NL
FR
ES
EN
Omslag binnenzijde pagina 2
3
NL
FR
ES
EN
VOORWOORD
Gefeliciteerd! U bent nu officieel eigenaar van een Boretti fornuis. U zult in de aanko-
mende jaren ontdekken dat een Boretti fornuis koken tot een waar festijn maakt.
Wij hebben er alles aan gedaan om bij het ontwikkelen van uw Boretti fornuis, u als
kok centraal te laten staan. Zo heeft u geen handleiding ter dikte van een telefoon-
boek in uw handen maar een zeer gemakkelijk en duidelijk leesbaar exemplaar. Uw
fornuis is overeenkomstig. Dat wil zeggen, begrijpelijk en overzichtelijk.
Wij adviseren u om voor het gebruik van uw Boretti fornuis deze handleiding aan-
dachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen.
Mochten er na het lezen van de handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti
vragen ontstaan over dit product, dan vernemen wij dat graag van u.
Wij wensen u veel kookplezier!
Boretti
4
Index
Voorwoord
Voor de installateur 5
– Algemene informatie montage
– Elektrische aansluiting
– Gasaansluiting
Vóór het eerste gebruik 7
– Veiligheidsvoorschriften
– Milieuvoorschriften
– Reiniging vóór het eerste gebruik
Werking van de programmeerbare LCD klok 9
– Het instellen van de juiste tijd
– Handbediende functie
– Geluidssignaal instellen
– De kookwekker
– Automatische bakfuncties
Werking van de programmeerbare LCD klok van een gasoven 11
– Het instellen van de juiste tijd
– Instellen van de kookwekker
– Geluidssignaal instellen
Werking van de programmeerbare analoge klok 12
– Het instellen van de juiste tijd
– Handbediende functie
– De kookwekker met automatische afslag
– Automatische bakfuncties
Uitleg over het gebruik van de oven algemeen 13
– Beschrijving van de diverse ovenfuncties
– De Quickstart-functie
– De grill (-oven)
– Het gebruik van het draaispit
– De mantelkoeling
– Het demonteren van de ovendeur
– Het demonteren van de ovenruit
– Het verwijderen van het oveninterieur
– Het reinigen van de ovenruimte(s)
– Het gebruik van de kernthermometer
– Pizzaplaat
Uitleg over het gebruik van de gasgeventileerde oven 17
– Het ontsteken van de gasoven
– De grill in de gasoven
– De ventilator in de gasoven
Het kookoppervlak 19
– De gasbranders algemeen
– De wokbrander
– De Fry-top
– Schoonmaken van de Fry-top
– De Coupe de Feu
– Het afstellen van de gasbranders
– Gietijzeren grillplaat
– Het reinigen van het kookoppervlak
– Het keramische kookoppervlak
– Het inductie kookoppervlak
Technische details 23
– Tabel voor kernthermometer
– Problemen oplossen
– Aansluitschema’s
– Vermogens en waarden
5
NL
FR
ES
EN
Voor de installateur
Algemene informatie montage
Uw Boretti moet worden geïnstalleerd door een
gekwalificeerd technicus en in overeenstemming
met de wettelijke/plaatselijke geldende normen.
Alvorens u begint met werkzaamheden op het ge-
bied van montage of reparatie dient u zich er van
te verzekeren dat het fornuis is afgesloten van de
netspanning.
Uw Boretti kan worden geïnstalleerd tegen wan-
den die hoger zijn dan het werkblad zoals een
hoge apparatenkast of een sluitende muur, op een
afstand van minimaal 50 mm vanaf de zijkant van
het fornuis. Boven het kookoppervlak dient ten-
minste 650 mm ruimte te zijn naar een aange-
bracht schap of afzuigkap.
Uw Boretti fornuis is standaard voorzien van een
werkhoogte van ongeveer 91 cm. Indien uw Bo-
retti is uitgevoerd met de ronde stelvoeten dan
kunt u deze ook in een verhoogde versie aanschaf-
fen. Het is dan mogelijk het fornuis te stellen op
een hoogte van 91 tot 97 cm. Het is raadzaam de
bovenkant van het kookoppervlak gelijk te stellen
met de bovenkant van het werkblad. Wij adviseren
het fornuis volstrekt waterpas te stellen teneinde
verzekerd te zijn van een juiste werking.
De bij uw fornuis meegeleverde strip met ven-
tilatiesleuven is alleen verplicht te gebruiken op
het moment dat uw fornuis is uitgevoerd met
een gasgeventileerde oven en deze aan de bo-
venachterzijde wordt afgedekt door tegels of een
achterwand. Bij een uitvoering met een gewone
elektrische oven(s) hoeft u deze niet te gebruiken
en kunt u een achterwand of tegels direct op het
fornuis plaatsen.
Teneinde zeker te zijn van een goede werking ad-
viseren wij u het fornuis te gebruiken in een goed
geventileerde ruimte. Met name bij fornuizen die
aangesloten zijn op flessengas (butaan/propaan)
is dit van groot belang.
Butaan/Propaan gas (flessengas) is zwaarder dan
lucht. Ze blijven dus laag hangen in het vertrek
waarin ze geplaatst zijn. (alleen bij lekkage) Er
dient dus voldoende ventilatie te zijn om de gas-
sen aan de onderkant af te voeren. De gasflessen
mogen onder geen voorwaarde onder leefniveau
geplaatst worden (kelders/ kruipruimtes) Dit geld
ook voor lege of halflege gasflessen.
Elektrische aansluiting
Controleer of de spanning en de capaciteit van
de stroomvoorziening overeenstemmen met de
karakteristieken vermeld op het typeplaatje van
uw Boretti. Dit plaatje mag nooit worden verwij-
derd. De zekeringen en huishoudelijke netspan-
ninginstallatie dient de belasting van het fornuis
te kunnen verdragen. De aansluiting op het
elektriciteitsnet kan vast zijn of met een stekker
en stopcontact. In het laatste geval moeten de
stekker en het bijbehorende stopcontact overeen
komen met de geldende voorschriften. Voor alle
aansluitwijzen geldt dat het fornuis verplicht moet
worden geaard. Alvorens hem aan te sluiten moet
u controleren of de stroomvoorziening goed is ge-
aard. Vermijd het gebruik van reductiestukken,
adapters, verlengsnoeren of afleidingen.
Let op:
Kijk voor de juiste aansluitschema’s op pagina 26.
Alle zes schroeven dienen in alle gevallen goed
vast gedraaid te worden.
6
Boretti onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid
voor schade aan personen of zaken als gevolg van
het niet of niet volledig voldoen aan de boven-
staande voorschriften of als gevolg van wijzigin-
gen aangebracht aan het fornuis.
Let op: Alle fornuizen worden vanuit de fabriek
geleverd met een mono-fase aansluiting in het
aansluitblok achter op het fornuis. Bij een aanslui-
ting op meerdere fasen dient u deze aan de juiste
(plaatselijke) normen aan te passen.
Gasaansluiting
Het aansluiten met een rubberen slang, die vol-
doet aan de geldende voorschriften, moet zodanig
worden verricht dat de lengte van de slang niet
groter is dan 1,5 meter; zorg dat de slang niet
in aanraking komt met beweegbare onderdelen,
of klem komt te zitten. Controleer alvorens u het
fornuis gaat gebruiken altijd of aan alle volgende
voorwaarden wordt voldaan:
de leiding dient over de hele lengte (max. 1.5
m) geïnspecteerd te kunnen worden.
de leiding mag niet blootstaan aan trekkrachten
of scherpe bochten maken.
de leiding mag niet in aanraking komen met
scherpe voorwerpen of hoeken.
de leiding mag op geen enkel punt van de route
in aanraking komen met hete wanden van meer
dan 50 graden Celsius.
Let op: Na het aansluiten van uw Boretti dient u
met zeepsop te controleren of er lekkages zijn.
Doe dit nooit met een vlam.
Let op: Een gasslang heeft een beperkte houdbaar-
heid. U dient hem op tijd te vervangen voor een
nieuw exemplaar.
Boretti adviseert u het fornuis aan te sluiten met
een buigzame metalen GIVEG slang welke via
Boretti te koop is. De maximale lengte van deze
slangen bedraagt 1 meter en ze zijn onbeperkt
houdbaar.
Let op: Indien uw Boretti wordt aangesloten op
het gasnet door middel van een vaste (koperen)
leiding dient u altijd gebruik te maken van een fi-
beren pakking (figuur 1)
Let op: Voor fornuizen die geplaatst worden in Bel-
gië kan de optionele Boretti gasslang niet gebruikt
worden. In België dient u gebruik te maken van
een BVG gekeurde gasslang.
figuur 1
7
NL
FR
ES
EN
Vóór het eerste
gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Deze handleiding is een onderdeel van het fornuis.
Hij moet gedurende de volledige levensduur van
het fornuis binnen bereik worden bewaard. Wij
bevelen u aan om deze handleiding zorgvuldig
door te lezen alvorens u het fornuis in gebruik
neemt. De installatie dient te geschieden door
gekwaliceerd personeel en in overeenstemming
met de installatievoorschriften zoals in het hoofd-
stuk hiervoor beschreven.
Dit fornuis is geschikt voor huishoudelijk gebruik
en beantwoordt op dit moment aan de huidige
EEG-richtlijnen. Het fornuis is gefabriceerd voor
het koken en bakken van voedsel. Boretti kan niet
aansprakelijk worden gesteld bij het anderzijds
gebruiken van het toestel zoals bijvoorbeeld het
verwarmen van ruimten.
Blokkeer de openingen en gleuven van uw Boretti
nooit teneinde een juiste ventilatie te waarborgen.
Dit geldt ook voor de luchtsleuven aan de boven/
achterzijde van het kookoppervlak echter alleen
bij de gasgeventileerde ovens.
Onmiddellijk na de installatie dient het fornuis
grondig getest te worden waarbij eventuele sto-
ringen gemeld dienen te worden.
Plaats nooit pannen of voorwerpen op het fornuis
welke geen gladde en vlakke ondergrond hebben.
Zet nooit ontvlambare producten in uw oven-
ruimte. Een onverwachte ontsteking ervan zou tot
brand kunnen leiden.
Het fornuis is bedoeld voor het gebruik door vol-
wassenen laat kinderen nooit onbeheerd achter
bij het fornuis. Bepaalde delen zoals het grillele-
ment kunnen extreem heet worden. Laat daarom
niet toe dat kinderen in de buurt van het fornuis
spelen of i.d.
Na ieder gebruik dient gecontroleerd te wor-
den dat alle bedieningsknoppen in de ‘uit’ stand
staan.
Bij twijfel over de veiligheidsvoorschriften van uw
Boretti verzoeken wij u dringend om te bellen met
Boretti. De telefoonnummers vindt u achterop
deze handleiding.
Gebruik tijdens het grillen geen bakpapier.
Leg nooit ontvlambare zaken of producten die bij
een lage temperatuur kunnen smelten in de op-
bergruimte onder de ovenruimte.
Milieuvoorschriften
Laat de verpakkingsresten nooit onbeheerd ach-
ter. Scheid de diverse verpakkingsmaterialen per
soort en lever ze af bij het dichtstbijzijnde afval-
scheidingstation binnen uw gemeente.
Wij gebruiken voor de verpakking van onze pro-
ducten niet-vervuilende en dus milieuvriendelijke
en recyclebare materialen. Wij vragen daarom
uw medewerking door te zorgen voor een juiste
verwerking van het verpakkingsmateriaal. De
adressen van de centra voor het verzamelen, de
recycling of de verwerking zijn beschikbaar bij uw
wederverkoper of bij de plaatselijke betrokken in-
stanties. Laat de verpakking of delen ervan niet
zomaar ergens achter. Dit kan gevaar van verstik-
king opleveren voor kinderen, vooral de plastic
zakjes. U moet ook zorgen voor een correcte ver-
werking van het oude apparaat.
Belangrijk: bezorg het apparaat bij het plaatse-
lijk bevoegde bedrijf voor het inzamelen van af-
gedankte huishoudelijke apparaten. Met een cor-
recte verwerking kunnen waardevolle materialen
op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u
8
uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de
deuren verwijdert en de rekken in de gebruiks-
stand laat om te voorkomen dat spelende kinde-
ren opgesloten raken in de ovenruimte. Verder
moet u de elektrische voedingskabel afsnijden en
samen met de stekker verwijderen. De richtlijn
bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen
van de afgedankte apparatuur welke gelden voor
het gehele territorium van de Europese Unie.
Reiniging vóór het eerste gebruik
Het is raadzaam om alle verpakkingsresten die in
en om het fornuis aanwezig zijn goed te verwijde-
ren en vervolgens het fornuis te reinigen conform
de richtlijnen.
Voor het eerste gebruik van de ovens dient u de
oven(s) een half uur op vol vermogen in te bran-
den. Tijdens het inbranden ontstaat er een nare
schroeilucht. Dit is normaal.
Wij adviseren u om tijdens het inbranden van de
oven de keukenruimte goed te ventileren.
9
NL
FR
ES
EN
Werking van de
programmeerbare
LCD klok
Geen van de ovenfuncties werken voordat u de
tijd heeft ingesteld van uw Boretti. U herkent dit
door een volledig knipperend display. Dit kan bij
het eerste gebruik zijn of na een stroomstoring.
Functies bij gasgeventileerde ovens wijken af van
de multifunctionele ovens.
De functies van de programmeerbare klok werken
alleen op ovens van 60 en 80 cm breed. Indien
u een fornuis heeft met 2 ovens werkt de klok
normaliter alleen voor de linkeroven.
Als tijdens het programmeren van de oven de A
knippert en er een geluidssignaal klinkt is er een
fout opgetreden. Kies de handbediende functie
om het reeds ingestelde te wissen.
Het instellen van de juiste tijd
Stel de digitale klok in door tegelijk op de knop
en de knop te drukken, en tegelijkertijd
de + en – knop te gebruiken. U stelt op deze ma-
nier de huidige tijd in.
Handbediende functie
U kunt de handbediende functie inschakelen door
het tegelijkertijd indrukken van de knoppen
en . De letter A zal verdwijnen en het sym-
bool met de pan verschijnt. De programma’s die u
hiervoor heeft geprogrammeerd zullen met deze
procedure tevens worden gewist.
Geluidssignaal instellen
U kunt het geluidssignaal instellen door de – knop
in te drukken tot u het door u gewenste signaal
hoort. Uw fornuis onthoudt de gewenste instel-
ling en zal vanaf dat moment het door u gekozen
signaal laten horen.
De kookwekker
Kies de functie kookwekker door het indrukken van
de toets en stel met behulp van de toetsen
+ en de gewenste baktijd in. Tijdens het ver-
strijken van de ingestelde tijd blijft het symbool
met de klok branden. Als de ingestelde baktijd
verstrijkt, zal het geluidssignaal klinken. Uw oven
zal met het gebruik van deze functie handmatig
uitgezet moeten worden. Als u wenst dat de oven
vanzelf uitschakelt dient u de functie automati-
sche bakfunctie met de duur van de bereidingstijd
te gebruiken.
Automatische bakfuncties
1. Automatische bakfunctie met de duur van de
bereidingstijd
Met deze functie gebruikt u de oven voor een
bepaalde duur en wenst u dat de oven na deze
duur uitschakelt. Druk op de knop en stel
m.b.v. de knoppen + en – de gewenste baktijd in.
Het symbool A zal verschijnen in de display. Als
u tijdens de bereiding wilt zien hoe laat de oven
weer uit zal gaan drukt u op het knopje . Na
het verstrijken van de bereidingstijd zal de oven
vanzelf uitgaan en klinkt het geluidssignaal. De ‘A
zal gedurende het geluidssignaal knipperen.
Door op de knoppen en tegelijkertijd in
te drukken wist u het ingestelde programma en
kunt u de oven weer via de handbediende functie
gebruiken.
10
2. Automatische bakfunctie met ingestelde starten
eindtijd
Met deze functie kunt u zowel de start- als eind-
tijd van uw oven instellen. Druk op de knop
en stel de bereidingstijd in van uw gerecht met
behulp van de knoppen + en -. Er verschijnt een A
in de display. Druk vervolgens op de knop en
stel met behulp van de knoppen + en – de eindtijd
in. Stel vervolgens de gewenste oventemperatuur
in en kies de gewenste ovenfunctie. De oven zal
nu op de door u gewenste tijd aanschakelen en
uitschakelen. Als de oven uitschakelt zal automa-
tisch het geluidssignaal klinken.
Door op de knoppen en tegelijkertijd in
te drukken wist u het ingestelde programma en
kunt u de oven weer via de handbediende functie
gebruiken.
Let op: Sommige gerechten zijn bederfelijk en kun-
nen niet gedurende lange tijd in een ongekoelde
ovenruimte staan.
Let op: Houd rekening met de opwarmtijd bij het
bepalen van de baktijd op het moment dat u de
automatische bakfunctie met ingestelde start- en
eindtijd gebruikt.
11
NL
FR
ES
EN
Werking van de
programmeerbare
LCD klok van een
gasoven
Het instellen van de juiste tijd
Druk eenmaal op de knop . Druk vervolgens
gelijk op de knoppen + en om de minuten in te
stellen.
Druk nogmaals op de knop en houdt de knop
ingedrukt tot de uren gaan knipperen. Met de
knoppen + en – kunt u nu de uren instellen.
Instellen van de kookwekker
Druk op de knoppen + en – om de gewenste kook-
tijd in te stellen. Het symbool verschijnt in
het display, welke aangeeft dat de kookwekker is
ingesteld. Het display geeft alleen nog de reste-
rende tijd weer tot de wekker afgaat, de actu-
ele tijd wordt gedurende deze periode niet meer
weergegeven.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken klinkt er
een alarm welke u uit kunt schakelen door op de
knop te drukken.
Geluidssignaal instellen
U kunt het geluidssignaal instellen door de knop
in te drukken tot u het door u gewenste signaal
hoort. Uw fornuis onthoudt de gewenste instel-
ling en zal vanaf dat moment het door u gekozen
signaal laten horen.
n.b. het kan voorkomen dat uw met gasoven uitgevoerde
Boretti met vijf knoppen is uitgerust. In dit geval zullen twee
knoppen geen functie hebben.
12
Werking van de
programmeerbare
analoge klok
Als in het kleine venstertje (fig. 2d) de ‘0’ te zien
is, staat de oven op het kinderslot en kan deze
derhalve niet gebruikt worden. Staat het sym-
booltje met het handje in het venstertje (fig. 2d),
staat de oven op handbediening. U kiest de hand-
bediening door de knop (fig. 2e) zonder in te druk-
ken naar rechts te draaien.
Het instellen van de juiste tijd
Druk de knop in en draai de knop naar rechts tot
de huidige tijd in beeld staat. De tijd is af te lezen
met de wijzers van figuur 2a en 2b.
Handbediende functie
Door de knop (fig. 2e) naar rechts te draaien net
zo lang dat u een handje in beeld (fig. 2d) ziet
kiest u de handbediende functie. Met deze functie
ingeschakeld kiest u de gewenste temperatuur en
bakfunctie en kunt u de oven direct gebruiken.
De kookwekker met automatische af-
slag
De gewenste baktijd is gemakkelijk in te stellen
door de knop (fig. 2e) zonder in te drukken naar
rechts te draaien net zo lang tot u in het kleine
display (fig. 2d) de gewenste baktijd ziet verschij-
nen. De tijdsduur is in te stellen tot maximaal 180
minuten. Vervolgens kiest u de temperatuur en de
ovenfunctie. Na het verstrijken van de gewenste
baktijd. Klinkt er een geluidssignaal. De oven zal
uitschakelen. Het geluidssignaal kunt u uitzetten
door de knop (fig. 2e) op handbediening te zetten.
Automatische bakfuncties
1. Automatische bakfunctie met geprogrammeer-
de starttijd
Om de oven zodanig in te stellen dat deze vanzelf
aan gaat zonder automatisch uit te schakelen na
de verlopen baktijd dient u de volgende handelin-
gen te verrichten:
Draai de knop (fig. 2e) naar rechts net zo lang
tot u de ‘0’ in beeld ziet verschijnen (fig. 2d). Trek
de knop voorzichtig naar u toe en draai de knop
naar rechts totdat de wijzer (fig. 2c) de door u
gewenste starttijd weergeeft. Laat de knop los,
draai deze vervolgens naar rechts tot het handje
in beeld verschijnt. Kies vervolgens de juiste bak-
functie en temperatuur.
Let op: Bij gebruik van deze functie dient de oven
handmatig uit te worden gezet!
Let op: Sommige gerechten zijn bederfelijk en kun-
nen niet gedurende lange tijd in een ongekoelde
ovenruimte staan.
Let op: Houd rekening met de opwarmtijd bij het
bepalen van de baktijd op het moment dat u de
automatische bakfunctie met ingestelde start- en
eindtijd gebruikt.
2. Automatische bakfunctie met geprogrammeerde
start- en eindtijd
Om de oven zo in te stellen dat u vooraf de start-
en eindtijd bepaalt dient u als volgt te werk te
gaan: Draai de knop (fig. 2e) met de klok mee tot
het symbool ‘0’ in beeld (fig. 2d) verschijnt. Trek
de knop voorzichtig naar u toe en draai de knop
naar rechts totdat de wijzer (fig. 2c) de door u ge-
wenste starttijd weergeeft. Draai nu de knop naar
rechts tot in het venstertje (fig. 2d) de gewenste
bereidingstijd verschijnt. De maximaal instelbare
baktijd is 180 minuten. Zet vervolgens de oven in
de gewenste ovenstand en kies de temperatuur.
Uw oven zal op de door u ingestelde tijd aangaan
voor de duur die u ook zelf heeft ingesteld. Na het
verstrijken van de baktijd schakelt de oven auto-
matisch uit en klinkt er een signaal. Het signaal
schakelt u uit door de knop naar rechts te draaien
tot het handje in beeld verschijnt.
figuur 2
13
NL
FR
ES
EN
Uitleg over het
gebruik van de oven
Beschrijving van de diverse ovenfunc-
ties
Let op: Voor het gebruik van gasovens verwijzen
wij u naar het hoofdstuk ‘het gebruik van de gas-
geventileerde oven’.
Om een keuze te maken uit de onderstaande oven-
functies draait u de ovenknop naar links totdat
de door u gewenste functie bovenin staat. Kies
vervolgens de door u gewenste temperatuur. Al
gelang de instelling van de bedieningsklok zal de
oven starten met opwarmen. Voor de instructies
voor versneld opwarmen verwijzen wij u naar het
hoofdstukje ‘quickstart’ op pagina 14.
De ontdooifunctie
De ontdooifunctie schakelt de ventila-
tor achter in de oven aan waardoor er
een luchtstroom op gang komt die uw
gerecht iets sneller laat ontdooien. Deze functie
is niet te vergelijken met bijvoorbeeld de werking
van een magnetron. U dient er tevens van ver-
zekerd te zijn dat de ovenruimte goed schoonge-
maakt is omdat er met rauwe nog te verwerken
producten wordt gewerkt.
Heteluchtverwarming
De warmte komt direct vanaf het ver-
warmingselement achter in de oven
wat rond de ventilator is gemonteerd.
Deze stand kan goed gebruikt worden voor het
bakken en braden van een complete maaltijd. Er
kan op meerdere niveau’s worden gebakken door
de verwarmde circulatie. Vaak is de heteluchtver-
warming de meest gekozen stand van de oven.
Let op: In veel gevallen vermindert deze functie
ook de baktijd van het gerecht.
Intensief bakken
Een snelle intensieve vorm van bakken,
met name geschikt voor het bereiden
van diverse ovenschotels. Het boven- en onder
element zorgt samen met de ventilator voor de
beste bakresultaten en een volledige warmtever-
deling.
Circulatiegrillen
De door het grillelement veroorzaakte
hitte wordt door de ventilator achter
in de ovenruimte gelijkmatig in de oven
verdeeld. Geschikt voor onder andere het grillen
van karbonade, worstjes, saté e.d.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur.
Grillen
Conventioneel grillen met alleen het
grillelement. Geschikt voor het grillen
van kip en rollade. Wordt ook vaak ge-
bruikt voor het gratineren van gerechten of het
bereiden van desserts met gebrande suiker.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur.
Bovenwarmte
Speciaal bedoeld voor het langzaam
bruinen van de bovenkant van een ge-
recht maar kan ook gebruikt worden
voor het gratineren van het gerecht in een minder
hoog tempo in vergelijking tot de grill.
Onderwarmte
Deze functie is goed geschikt voor pro-
ducten die moeten rijzen. Is goed te
gebruiken in combinatie met de hete-
luchtstand. Met andere woorden; als het product
is gerezen afbakken met de heteluchtstand. Deze
functie wordt ook veel gebruikt bij het bereiden
van pizza’s.
Onder- en bovenwarmte
Een functie die werkt zoals een conven-
tionele oven maar met behulp van het
bovenverwarmingselement. Geschikt
voor alle gerechten die ook in de heteluchtoven
bereid kunnen worden.
0
functieschakelaar: electrische ovens van
60 en 80 cm breed
0
functieschakelaar: electrische ovens van
30 en 40 cm breed
14
Pizzastand
De pizzastand is zeer geschikt voor
deeggerechten zoals bijvoorbeeld piz-
za’s en quiches. Het verwarmingsele-
ment onderin uw oven, samen met de hetelucht-
verwarming zorgt voor de beste bakresultaten.
De verlichting
U kunt de verlichting van de 60-cm en
90-cm oven aan- en uitzetten door de
functieknop van deze oven in te drukken.
De verlichting van de 40-cm en 30-cm oven gaat
automatisch aan bij het kiezen van een functie.
Let op: Ovens van 60 en 80 cm breed zijn altijd
multifunctioneel mits u geen gasgeventileerde
versie heeft besteld.
Let op: Ovens van 30 en 40 cm breed zijn altijd
conventioneel. U heeft bij deze ovens beschikking
over de functies grillen, bovenwarmte, onder-
warmte, en onder- en bovenwarmte.
De Quickstart-functie
De functie Quickstart is bedoeld voor iedereen die
wil dat zijn of haar electrische 60 of 80 cm brede
oven in het fornuis sneller op temperatuur is. U
gebruikt de quickstart functie door de oven func-
tieschakelaar op de stand ‘ontdooien’ te zetten en
de temperatuur op de gewenste stand te zetten.
De oven zal nu alle beschikbare hittebronnen in-
zetten om de gewenste temperatuur te bereiken.
Zodra de oven de juiste temperatuur heeft bereikt
gaat het oranjekleurige lampje uit. Vervolgens
kiest u de gewenste bakfunctie.
Let op: De quickstart functie dient gebruikt te wor-
den bij een gewenste eindtemperatuur tussen de
180 en 250 graden. De voordelen bij een lagere
gewenste eindtemperatuur zijn verwaarloosbaar.
Gebruik de Quickstart functie nooit langer dan 30
minuten achter elkaar.
De grill (-oven)
Sommige fornuizen zijn uitgevoerd met een aparte
grilloven. Deze grilloven werkt in feite niet anders
dan een grill in een oven waarin ook nog andere
functies zitten. Standaard is de grilloven voorzien
van telescopische ovengeleiders wat het in- en
uithalen van het gerecht vergemakkelijkt.
Om de jus of etensresten op te vangen adviseren
wij altijd om de meegeleverde zwarte vangschaal
te gebruiken.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur.
Het gebruik van het draaispit
Doe het product op de draaispit. Maak met de
twee vleesklemmen het product stevig vast en
zorg dat het gewicht gelijkmatig over het spit ver-
deeld wordt. Dit ter voorkoming van overbelasting
van de draaispitmotor. Plaats de draaispit in de
daarvoor bestemde houder en steek het uiteinde
in de draaispitmotor opening. Kies de functie gril-
len en stel de gewenste bereidingstijd in. Gebruik
altijd een lekschaal onder het gerecht.
De mantelkoeling
Ieder Boretti fornuis is uitgevoerd met een zo-
genaamde mantelkoeling. Deze zorgt er voor dat
het fornuis aan de buitenzijde op een acceptabele
temperatuur blijft. Een sensor in het fornuis zorgt
er voor dat bij het bereiken van een te hoge tem-
peratuur, de geforceerde koeling vanzelf aangaat.
Deze kan ook na het uitschakelen van de oven
door blijven koelen. Mede door dit systeem is het
mogelijk een Boretti fornuis tussen keukenkasten
te plaatsen.
figuur 3
figuur 4
15
NL
FR
ES
EN
Het demonteren van de ovendeur
De deur van uw Boretti fornuis is eenvoudig te
verwijderen. Hierbij moet u zich aan de volgende
aanwijzingen houden.
Open de deur van de oven volledig
Doe de kleine sluitende haakjes volledig omhoog
(fig. 3a).
Sluit de deur half
Trek de deur zonder hem te forceren langzaam
naar u toe (fig. 4).
Het monteren van de deur kan in omgekeerde
volgorde. Echter dient u er voor te zorgen dat de
twee kleine gleufjes aan de onderzijde van de haak
op het frame van het fornuis vallen. Dit vergt een
beetje oefening.
Het demonteren van de ovenruit
Om de ruit van de Boretti ovendeur te verwijderen
gaat u als volgt te werk;
Verwijder de ovendeur conform de voorgaande
instructies.
Schroef de twee roestvrijstalen schroeven los
(fig. 5) die u aan de bovenkant en onderkant van
de ruit aantreft en verwijder zonder iets te for-
ceren met zorg de glasplaat (fig. 6). Deze kunt u
nu grondig reinigen. Als u de ruit weer monteert
dient u er zeker van te zijn dat de RVS strips de
ruit goed vastklemmen.
Het verwijderen van het oveninterieur
Om het oveninterieur te verwijderen gaat u als
volgt te werk;
• open de ovendeur volledig
verwijder alle roosters en bakplaten in de oven-
ruimte
Aan de zijkanten draait u de twee grote schroeven
los zodat de zijroosters gemakkelijk verwijderd
kunnen worden.
Het reinigen van de ovenruimte(s)
Wacht tot de oven volledig is afgekoeld en maak
deze schoon met lauw water en een niet bijtend
reinigingsmiddel. Gebruik bij het reinigen van de
oven nooit messen, staalwol of andere schurende
middelen of objecten. Deze kunnen schade aan-
brengen aan de afwerking van de binnenzijde van
uw oven. Zorg dat voedselresten na elke bakses-
sie verwijderd worden uit de oven teneinde inbran-
den te voorkomen. Een bijkomend voordeel van re-
gelmatige schoonmaak is dat er bij een volgende
baksessie minder vervelende luchtjes ontstaan.
Het gebruik van de kernthermometer
Sommige fornuizen zijn uitgevoerd met een zoge-
naamde kernthermometer. Steek als de oven koud
is de sonde van de braadthermometer in het ge-
recht en de plug in de speciale aansluitopening die
zich aan de linkerzijde van de ovenruimte bevind
(fig. 7). Op het display verschijnen twee waar-
den. De linkerwaarde geeft de temperatuur van
de braadthermometer aan en de rechterwaarde
staat voor de geprogrammeerde temperatuur
aan die ingesteld kan worden met de + en - toets
op het bedieningspaneel. Als de geprogrammeer-
de temperatuur bereikt wordt slaat de oven af
en wordt u gewaarschuwd door een geluidssig-
naal wat u uitschakelt door op een willekeurige
toets op het bedieningspaneel te drukken. Haal
de braadthermometer uit de aansluitopening
wanneer de oven is afgekoeld. De sonde kunt u
uiteraard eerder uit het gerecht verwijderen zo-
dat het gerecht uit de oven genomen kan worden.
De braadthermometer heeft een werkbereik van 0
tot 99 graden celcius.
Let op: steek de kernthermometer in het midden
van het gerecht en niet in de buurt van botten of
eventuele vette delen teneinde een meer exacte
temperatuur te laten weergeven.
Voor bereidingstabel zie pagina 23.
figuur 5
figuur 6
figuur 7
16
Pizzaplaat
De Pizzaplaat is gemaakt van geselecteerde hitte-
bestendige klei en gedroogd en gebakken met een
temperatuur van 1320 graden Celsius. De plaat
is bestand tegen temperatuursveranderingen en
is kras- en stofvrij. Het bijzondere ontwerp met
luchtkanalen houdt het gewicht laag en versnelt
de opwarmtijd. De warmte wordt gelijkmatig ver-
deeld in de klei, waardoor het complete oppervlak
dus een gelijke temperatuur heeft en uw pizza
over de gehele diameter dezelfde temperatuur en
kleur heeft.
Plaats de pizzaplaat bij het voorverwarmen al in
de oven. Zodra de oven op temperatuur is plaatst
u het gerecht op de pizzaplaat. Gebruik bakpa-
pier om het gerecht makkelijk in en uit de oven te
plaatsen en te verwijderen. Tevens wordt hierdoor
de pizzaplaat niet vuil en hoeft u deze niet schoon
te maken.
Het schoonmaken kunt het beste als volgt doen:
Verwijder de etensresten met een spatel of mes.
Plaats de steen weer in de oven en verwarm
de plaat. Maak het vervolgens schoon met een
schuursponsje, en spoel de plaat af met warm
water.
Let op: Gebruik geen schoonmaakmiddelen.
De pizzaplaat kan na verloop van tijd verkleuren.
Dit beïnvloedt geenszins de werking van de piz-
zaplaat.
17
NL
FR
ES
EN
De gasgeventileerde
oven
Let op: Bij het fornuis is een opstaande RVS strip
meegeleverd. Deze dient absoluut bevestigd te
worden bij een gasgeventileerd fornuis teneinde
een juiste ontluchting te garanderen.
Ovens van 60 en 80 cm breed kunnen op verzoek
en binnen de technische mogelijkheden gasgeven-
tileerd geleverd worden. (dit is niet bij alle mo-
dellen mogelijk en deze keuze kan alleen gemaakt
worden bij de aankoop van het fornuis).
Een gasoven heeft als voordeel dat er minder
vocht onttrokken wordt aan het product waardoor
het simpelweg lekkerder blijft. Het nadeel van het
systeem is echter dat er een aantal functies van
de oven wegvallen bij het gebrek aan elektrische
verwarmingselementen.
Het ontsteken van de gasoven
Om de gasbrander van de oven te ontsteken dient u
de ovendeur volledig open te zetten, anders werkt
de vonkontsteking niet.
Vervolgens drukt u de temperatuurknop (fig. 8)
in en draait u deze naar de gewenste tempera-
tuur. Als de brander ontsteekt kan het 10 tot 15
seconden duren alvorens u de knop los kunt laten.
Dit heeft te maken met het thermokoppel wat een
veiligheidsfunctie is op uw Boretti. Laat de deur
vervolgens nog een minuut open staan voordat u
hem dicht doet. Bij gasovens is het niet moge-
lijk om een visuele waarschuwing te geven dat de
oven op temperatuur is.
Om toch een indicatie te krijgen of het Boretti for-
nuis met gasgeventileerde oven op temperatuur
is gekomen zijn er een aantal gemakkelijke tips.
Als de oven aan wordt gezet gaat de brander op
vol vermogen om zo snel mogelijk de juiste tem-
peratuur te bereiken. Dit gaat gepaard met het
gebruikelijke gesuis wat men bij een gasbrander
hoort. Bij het bereiken van de juiste temperatuur
zal dit gesuis beduidend minder worden. U hoort
de brander dan niet tot nauwelijks.
Ook kunt u als u door de kleine gaatjes in de bo-
dem van de oven kijkt zien dat de brander op vol
vermogen brand. U zult ook de vlam kleiner zien
worden omdat deze bij het bereiken van de juiste
temperatuur naar de laagste stand gaat.
Met een gasbrander duurt het ongeveer 8 minu-
ten voordat uw oven 180 graden heeft bereikt.
Bij een fornuis met een gasgeventileerde oven is
het niet toegestaan om de ventilatiegleuven aan
de bovenachterzijde van het apparaat af te slui-
ten met een RVS wand, tegels of iets dergelijks. U
dient dus gebruik te maken van de meegeleverde
RVS strip.
De grill in de gasoven
Het gebruik van de grill in de gasoven is gelijk aan
het gebruik in een elektrische oven. Wel is het
van belang om te weten dat de grill niet werkt op
het moment dat de gasoven in werking is. Bij het
aanzetten van de grill hoeft in tegenstelling tot bij
het aanzetten van de oven de deur niet geopend
te blijven gedurende één minuut.
Omdat de grill elektrisch is (ook bij de gasovens)
is er een aparte schakelaar (fig. 9) voor gemon-
teerd met de standen 0 t/m 12.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur.
200
150
250
figuur 8
12
0
8
4
figuur 9
18
De ventilator in de gasoven
Op het moment dat de gasoven of de electrische
grill in bedrijf is kunt u de ventilator die in de ach-
terwand zit apart aanzetten door de grillschake-
laar (fig. 9) voorbij stand 12 te draaien. Door de
grillschakelaar weer in de uitstand te zetten zet u
de ventilator weer uit.
Voordeel van het aanzetten van de ventilator is
dat u een betere warmtespreiding creëert in de
oven waardoor u gemakkelijker meerdere gerech-
ten kunt bereiden in de gasgeventileerde oven.
Houdt er wel rekening mee dat dit niet hetzelfde
is als een heteluchtfunctie in een elektrische oven,
en er wel een groot temperatuurverschil blijft in
de oven. Hoe dichter bij de warmtebron (dus de
gasbrander of grill) des te warmer het daar is.
Let op: de grill werkt niet wanneer de gasbrander
aan staat. De gasbrander en grill zijn dus niet
gelijktijdig te gebruiken.
Let op: Wanneer u gebruik maakt van de gasbran-
der in combinatie met de luchtventilator dient u
wanneer het gerecht klaar is beide knoppen in de
uitstand te zetten. Wanneer u alleen de knop voor
de ovenbrander in de uitstand zet, zal het grillele-
ment in werking treden.
19
NL
FR
ES
EN
Het kookoppervlak
De gasbranders algemeen
Gebruik altijd pannen met een vlakke en gladde
ondergrond en pannen welke de juiste diameters
hebben voor de brander waar u gebruik van maakt
voor een optimaal resultaat. Zie voor de juiste di-
ameters onderstaande tabel:
*Geldt voor de bodem van de pan
Boretti gasbranders bestaan uit drie delen te we-
ten de kelk (fig. 10a), de messing vlamverdeler
(fig.10d) en de branderdeksel (fig. 10c). In de kelk
zitten twee gaatjes waarvan één bedoeld is voor
de vonkontsteking en de andere voor het thermo-
koppel. Het thermokoppel beveiligingssysteem
zorgt er voor dat de gastoevoer wordt afgesloten
op het moment dat de vlam onverhoopt dooft zo-
als bijvoorbeeld bij tocht.
Een thermokoppel dient goed warm te worden
voordat u de knop los kan laten en de brander
aan blijft. Laat u de knop te snel los, zal de bran-
der uit gaan omdat het thermokoppel niet warm
genoeg is.
Na het indrukken van de knop zult u de vonkontste-
king horen tikken. Deze is op dat moment actief
voor alle branders. De snelheid waarmee de vlam
ontsteekt is afhankelijk van de gekozen stand. Ex-
perimenteer hiermee tot u de snelste manier van
onsteken heeft gevonden op uw fornuis. Als de
vlam eenmaal brandt, dient u de knop minimaal
5 seconden ingedrukt te houden om het thermo-
koppel beveiligingssysteem te activeren. Als u de
knop te snel loslaat zal de vlam vanzelf doven.
Let op: Het is erg belangrijk dat de messing vlam-
verdeler (fig 10d) goed geplaatst wordt in de kelk
(fig. 10a). U dient er voor te zorgen dat het nokje
op de messing vlamverdeler (fig. 10e) precies in
de inkeping (fig 10b) van de aluminium kelk valt.
Daarnaast dient de brander altijd recht op de
vangschaal geplaatst te worden teneinde verkleu-
ring te voorkomen.
Niet alle branders hebben hetzelfde vermogen en
zullen dus andere bereidingstijden genereren. De
minst krachtige brander (semi-snelle brander)
wordt doorgaans gebruikt om sauzen, soepen en
suddervlees te maken. Wij adviseren u gezien het
vermogen van deze brander gebruik te maken van
een Boretti sudderplaat.
Let op: Zorg er voor dat bij de achterste bran-
ders de pannen niet tegen de muur of achterwand
aankomen, daar de pan heet wordt en de muur
wellicht niet hittebestendig is. Zorg altijd dat er
minimaal 2 cm ruimte tussen de muur en de pan-
nen over wordt gehouden.
Let op: Zorg dat de hendels en grepen niet uit-
steken, zodat u hier ook niet per ongeluk tegen
aan kan stoten of lopen waardoor de pan van het
kookgedeelte zou kunnen vallen.
De wokbrander
Boretti wokbranders zijn voorzien van 3 ringen.
Deze zorgen samen voor een uitgebalanceerd
vermogen van maximaal 4,5 kW. Dit vermogen
is meer dan voldoende om op een juiste manier
te kunnen roerbakken. Bij het ontsteken van deze
brander zal eerst de buitenste ring en later de
twee binnenringen gaan branden. Dit is normaal.
Houd rekening met kortere bereidingstijden in
verband met het hogere vermogen van deze bran-
der.
Brander Diameter
Semi-snelle brander 14 tot 20 cm
Snelle brander 20 tot 24 cm
Wokbrander 22 tot 28 cm *
Visbrander Ovale pan
figuur 10
A) Aluminium kelk
B) Uitsparing in kelk
C) Gietijzeren branderdeksel
D) Messing vlamverdeler
E) Nokje op de vlamverdeler
20
Wokbrander met Dual Fuel functie
Bij de Dual Fuel wokbrander is het mogelijk om de
middelste brander apart te gebruiken als bijvoor-
beeld sudderbrander.
U bedient de brander als volgt:
Ontsteek de wokbrander en zet deze op de hoog-
ste stand. Als de knop vervolgens tegen de klok in
wordt gedraaid, ontdekt u weerstand op een ge-
geven moment. De brander staan nu laag. Draai
voorzicht door de weerstand heen om de buiten-
ste ring van de brander te doven. De middelste
(sudder)brander kan nu op de gewenste stand
worden gezet.
Om weer te kiezen voor de volwaardige wokbran-
der dient u de knop met de klok mee draaien tot
de maximale stand. De brander zal weer volledig
werken.
Let op: niet alle modellen hebben een Dual Fuel
wokbrander. Verzeker u ervan dat u een Dual Fuel
wokbrander heeft alvorens u probeert de knop
door te draaien.
Let op: forceer de knop van de brander nooit.
De Fry-top
De Fry-Top is een 9 kilo zware mutlifunctionele
bakplaat waarop een enorme diversiteit aan ge-
rechten kunnen worden bereid. Over de Fry-Top is
ook een DVD gemaakt waarop u precies kunt zien
hoe hij werkt, wat de mogelijkheden zijn en hoe hij
schoongemaakt wordt. Deze DVD is streaming op
de website te bekijken maar is ook meegeleverd
met uw fornuis. Mocht de DVD onverhoopt niet
mee verpakt zijn kunt u deze alsnog aanvragen
bij Boretti.
Ontsteek de Fry-Top brander en kies een lage
stand. Na 8-10 minuten is de Fry-Top klaar voor
gebruik.
Vervolgens doet u een heel klein beetje olie op de
plaat (gebruik nooit boter op de Fry-Top) waarna
u direct het gerecht op de plaat kunt leggen. Het
bakken op de Fry-Top gaat minder hard en toch
gaat het product niet sudderen. Dit komt omdat
het product eerder dichtschroeit en dus minder
vocht verliest.
Schoonmaken van de Fry-top
Als het product klaar is verwijdert u het van de
Fry-Top en giet u op de Fry-Top een klein beetje
water voordat u gaat eten. Dit water laat de even-
tuele etensresten losweken wat u er vervolgens
afschraapt met de meegeleverde spatel. Dit ver-
gemakkelijkt het latere schoonmaken. Pas op voor
het stoom dat van de Fry-Top komt, dit is heet!
Als de plaat zo goed als afgekoeld is spuit u er
een klein beetje Fry-Top reiniger op en schuurt u
de bakplaat op met het meegeleverde staalwol.
Als laatste een vochtige doek en de Fry-Top is als
nieuw.
Voor de kleine hoekjes en gaatjes kunt u eventueel
ook een zacht schuursponsje gebruiken.
De Coupe de Feu
De Coupe de Feu van massief gietijzer met con-
centrische ringen maakt het mogelijk een pan of
meerdere pannen rechtstreeks op het kookopper-
vlak te zetten. De plaat wordt verwarmd door een
onderliggende gasbrander. De plaat is bedoeld
om een niet te intense hitte te genereren onder
de pan maar deze gelijkmatig over het kookop-
pervlak te verdelen. Hierdoor is het mogelijk om
het gerecht langzaam gaar te laten worden. Dit
is gemakkelijk voor bijvoorbeeld sauzen, stoofpot-
jes en suddervlees. Steek de brander ongeveer 5
minuten voor het gebruik aan zodat de gietijzeren
plaat de tijd heeft om voldoende warm te worden.
Dezelfde tijd kunt u aanhouden als we antwoord
geven op de vraag: hoe lang van te voren kan
de plaat uitgeschakeld worden? Het midden van
de Coupe de Feu is de plek die het meest warm
21
NL
FR
ES
EN
wordt terwijl de randen minder warm zullen wor-
den. Als u een meer intense hitte wenst kunt u er
ook voor kiezen om één of meer ringen te verwij-
deren. Zonder steeds aan de knop te draaien be-
paalt u op deze manier zelf hoe hard het product
wordt verwarmd.
Let op: Het is normaal dat de Coupe de Feu op-
pervlakteroest vertoont naar verloop van tijd. Wij
adviseren u om de Coupe de Feu regelmatig met
olie in te smeren om dit tegen te gaan. De ringen
of andere gietijzeren onderdelen mogen nooit in
de vaatwasmachine gereinigd worden.
Het afstellen van de gasbranders
Het afstellen of trimmen van de gasbranders
is erg eenvoudig en kunt u zelf doen. U kunt dit
doen als bijvoorbeeld het fornuis is omgebouwd
naar een andere gassoort of u de gastoevoer iets
zachter of juist harder wilt.
Doe telkens maar één brander aan en zet deze op
de laagste stand.
Trek de knop van de betreffende brander van
het fornuis en pak een klein schroevendraaiertje
Steek de schroevendraaier in het gat net boven
de as van de knop (fig.11).
Boven deze as vind u een klein messing schroefje
waarmee u de gastoevoer regelt. U draait naar
links om de vlam hoger af te stellen en naar
rechts als hij zachter moet.
Gietijzeren grillplaat
De gietijzeren grillplaat is ideaal voor het bakken
van vlees. Plaats de grillplaat op één van de pan-
dragers welke geschikt is voor uw type grillplaat
en zet de brander aan. Na ongeveer 10 minuten
is de grillplaat opgewarmd en klaar voor gebruik.
Het schoonmaken van de grillplaat kunt u het
beste doen met een sopje en heet water.
Het reinigen van het
kookoppervlak
Aluminium kelken
De aluminium kelken (fig. 10a) zullen na gebruik
hun oorspronkelijke glans verliezen. Dit is gebrui-
kelijk. De aluminium kelken kunnen gereinigd wor-
den met een schuursponsje.
Messing vlamverdelers
De messing vlamverdelers (fig. 10d) zullen tij-
dens normaal gebruik licht verkleuren. de vlam-
verdelers kunnen gereinigd worden met een
schuursponsje.
Pannendragers en branderdeksels
De gietijzeren pannendragers en branderdeksels
kunnen ook licht verkleuren na gebruik. De reini-
ging kunt u het beste doen met een borstel en
een sopje met zachte zeep. Na het reinigen dient
u de gietijzeren onderdelen uiterst nauwkeurig af
te drogen teneinde roestvorming te voorkomen.
De gietijzeren onderdelen kunt u desgenwenst af
en toe behandelen met olie.
Vangschaal
De vangschaal van het fornuis mag niet geschuurd
worden. U reinigt deze het beste door middel van
een sopje met zachte zeep en een huishouddoek-
je. Vermijd het overmatig gebruik van water in de
buurt van de wit-gekleurde vonkontsteking bij de
gasbranders.
Let op: de losse onderdelen van het fornuis mogen
nooit in de vaatwasmachine gereinigd worden.
figuur 11
22
Het keramische
kookoppervlak
De keramische zones worden bediend door knop-
pen welke 13 standen hebben. Op stand 0 is de
zone uitgeschakeld. De keramische zone wordt
geactiveerd zodra er een stand wordt ingesteld
tussen stand 1 tot en met 12. Als u een stand
instelt zal de zone een rode gloed krijgen en zal de
zone warmte afgeven waarmee zowel de pan als
het keramische glas verwarmt wordt.
Sommige zones hebben een uitbreidingszone.
Deze kan ingeschakeld worden door de knop van
de desbetreffende zone voorbij stand 12 te draai-
en. Door nogmaals de knop voorbij stand 12 te
draaien schakelt u de uitbreidingszone weer uit.
Voor elke zone is er een restwarmte indicatie-
lampje, welke aangeeft dat de zone heet is. Dit
lampje blijft branden zolang de zone nog heet is,
dus ook als de zone is uitgeschakeld.
Belangrijke aanwijzingen:
Laat de kookzones niet aanstaan als er geen pan
op staat. Vermijd temperatuurschommelingen op
de glaskeramische kookplaat. Giet bijvoorbeeld
geen koud water op de hete kookplaat. Ga na of de
pan de kookzone helemaal bedekt en dat de pan
goed in het midden van de kookzone staat.
Vermijd het contact van suiker, synthetische stof-
fen of aluminiumfolie met de hete glasplaat. Deze
stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitroke-
ramische oppervlak doen barsten of aantasten:
schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddel-
lijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor
brandwonden)
U kunt de keramische kookplaat schoonmaken
zoals u al uw ander glaswerk ook schoonmaakt,
met een zachte en vochtige doek. Voor grondige
reiniging zijn er speciale reinigingsmiddelen voor
keramische glasplaten.
Inductie
De werking van inductie
Onder elke kookzone bevind zich een inductiespoel.
Als de kookzone ingeschakeld wordt, produceert
de spoel een elektromagnetisch veld dat ener-
giestromen genereert in de magnetische bodem
van de pan. De panbodem sluit het magnetisch
veld waardoor de pan op de zone warm wordt.
Let op de volgende zaken voordat u een inductie-
fornuis gaat gebruiken:
Verzeker u ervan dat u gebruik maakt van magne-
tische pannen (dit is te testen met hulp van een
doorsnee magneet) Geëmailleerde pannen, roest-
vrijstalen pannen met magnetische bodems als-
mede gietijzeren pannen zullen gewoon werken.
De inductiezone past zich automatisch aan, aan
de diameter van de pan. Als deze te klein is, zal
de kookzone niet werken. Als de pan niet geschikt
is voor de kookplaat geeft de display [U] aan.
Bediening:
Door de knop van de zone met de klok mee te
draaien kunt u de gewenste stand instellen van
stand 1 tot 9. Draait u de knop voorbij stand 9,
schakelt u de boosterstand in waarmee u voor
kortere tijd extra vermogen kunt vragen van de
inductiekookplaat. Dit is handig voor het aanbra-
den van vlees alsmede het sneller aan de kook
brengen van bijvoorbeeld water.
Automatisch koken:
Alle kookzones zijn uitgerust met een automati-
sche kookfunctie. Dit systeem dient er voor om
vooraf te bepalen welke temperatuur bereikt
moet worden en dat deze zo snel mogelijk be-
reikt wordt. Hiervoor is het noodzakelijk dat u de
bedieningsknop op ‘uitzet en de knop tegen de
klok in draait tot de [A] in het display verschijnt.
Vervolgens draait u de knop weer terug naar de
gewenste te bereiken stand. Deze stand zal sa-
men met de A gaan knipperen (afwisselend) om
u op de hoogte te houden dat de automatische
kookfunctie ingeschakeld is. Na het bereiken van
23
NL
FR
ES
EN
de gewenste temperatuur schakelt deze functie
uit en zal hij stabiel blijven verhitten op de door u
ingestelde stand.
Warmhoudstand:
Tussen de standen O en 1 bevindt zich de warm-
houdstand. [SSS] Op deze stand wordt de inhoud
van de pan warmgehouden op een temperatuur
van ongeveer 70 graden gehouden. Deze stand is
handig als u het fornuis voor korte tijd moet verla-
ten. Door de knop weer terug te draaien naar een
normale stand kunt u verder gaan met koken.
Gerecht Kerntemperatuur
Rundvlees
Biefstuk
Rare gebakken 40-45 ºC
Medium gebakken 50-55 ºC
Well-done gebakken 60-65 ºC
Braadvlees 80-85 ºC
Varkensvlees
Haas 65-70 ºC
Rollade 80-85 ºC
Kotelet 75-80 ºC
Gemarineerde kotelet 65-70 ºC
Gehaktbrood 70-75 ºC
Kalfsvlees
Geroosterd kalfsvlees 70-75 ºC
Haas
Hazerug 60-70 ºC
Hazerugfilet
Rare 40-45 ºC
Medium 50-55 ºC
Well-done 60-65 ºC
Lamsvlees
Lamsbout 80-85 ºC
Gevogelte
Divers gevogelte 70-75 ºC
Vis
Vis 70-80 ºC
Let op: Steek de sonde van de braadthermometer in het midden van het gerecht en niet in de buurt van
botten of evt. vette delen teneinde een exacte temperatuur te bereiken.
Tabel voor kernthermometer
24
Elektrische oven:
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Problemen oplossen
De (grote) oven werkt niet
Ovens werken beide niet
Het klokje staat niet op de
handbediening
Eén of meerdere schroefjes in
het aansluitblok zijn niet goed
aangedraaid
Zet het klokje op handbedie-
ning, zie hoofdstuk gebruik
digitale/analoge klok
Open het aansluitblok en draai
alle schroeven goed vast
Gasoven:
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De vonkontsteking werkt niet
De brander gaat niet of
moeilijk aan
De brander valt uit wanneer
de deur dicht wordt gedaan
Na ongeveer 10 minuten valt
de oven uit
De grill werkt niet
De deur is niet geheel geopend
De vonkontsteker is vies of
stoffig
Door luchtverplaatsing vallen de
vlammen bij de thermokoppel
tijdelijk uit
De laagstand is niet goed
ingesteld
De knop van de gasbrander staat
niet in de uitstand
Open de deur helemaal
Maak de bougie schoon met
een doekje
Laat de deur minsten een
minuut open voordat u de deur
sluit, zodat de thermokoppel
voldoende opgewarmd is
Neem contact op met de
technische dienst
Zet de knop voor de
gasbrander in de uitstand
Gasbrander:
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Wanneer 1 knop ingedrukt
ontsteken alle bougies
De brander gaat niet of
moeilijk aan
De brander gaat niet of
moeilijk aan
De brander gaat niet of
moeilijk aan
Dit is normaal
De vonkontsteker is vies of
stoffig
De vlamverderdeler zit niet goed
in de kelk
De kelk ligt niet recht
Niet van toepassing
Maak de bougie schoon met
een doekje
Plaats de vlamverdeler zo
dat deze niet meer rond kan
draaien en vast zit in de kelk
Plaats de kelk opnieuw en zorg
dat deze recht ligt
25
NL
FR
ES
EN
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De brander valt uit zodra
de knop los wordt gelaten
De brander valt uit zodra
de knop na 10 seconden
los gelaten wordt
De brander valt uit in de
laagste stand
De vonkontsteking blijft
tikken
Het thermokoppel is niet warm
genoeg
De knop wordt niet voldoende
ingedrukt
De laagste stand is te laag
ingesteld, waardoor het thermo-
koppel niet warm genoeg wordt
Er is vocht bij de ontstekings-
schakelaar gekomen (door over-
koken of te vochtig schoonmaken)
Houdt de knop als de vlam aan
is nog minstens 8 tot 10
seconden stevig ingedrukt
Probeer het nogmaals, en
druk de knop stevig in
Stel de laagstand hoger in, zie
het hoofdstuk “de laagstand
instellen”
De ontsteking zal blijven tikken
tot het vocht is opgedroogd.
Dit kan geen kwaad, maar is
wel vervelend. Om de schake-
laar sneller te laten drogen
kunt u het beste de oven
aanzetten op de hoogste
temperatuur
Keramisch kookgedeelte:
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De helft van de zones
werken niet
De helft van de zones
werken niet
Een van de groepen is niet
goed aangesloten
Een van de stoppen is niet
goed meer
Kijk de aansluiting na en draai
de schroeven goed vast
Vervang de betreffende stop in
de groepenkast
Indien uw storing met behulp van het bovenstaande overzicht niet verholpen is,
kunt u op de website van Boretti uw storing melden.
Ook is het mogelijk te bellen met 0900 235 26 73.
26
24E
1
L1 N E
3 5
220 / 230 VAC
240 VAC
Aansluitschema’s
Let op: U dient de ter plaatse geldende normen hanteren. Laat altijd uw fornuis aansluiten door een
erkend installateur. Boretti kan niet aansprakelijk gesteld worden voor storingen en schades ontstaan
door een foutieve aansluiting.
24E
135
220 / 230 VAC 2N2
240 VAC 2N2
L1 L2 N1 N2 E
24E
135
380 / 400 VAC 3N 415 VAC 3N
220 / 230 VAC 3N 240 VAC 3N
L1 L2 L3 NE
24E
135
220 / 230 VAC 3
240 VAC 3
L1 L2 L3 E
24E
135
380 / 400 VAC 2N
415 VAC 2N
L1 L2 N E
Vermogens en waarden
NL
Brander Semi snel Snel Wok Vis Coup de Feu Gasoven 60 Gasoven 90
Nominaal vermogen (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50
Minimaal debiet (kW) 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30
Diameter sproeiers Semi snel Snel Wok Vis Coup de Feu Gasoven 60 Gasoven 90
G25 - 25 mbar 0,97 1,23 1,55 1,35 1,23 1,17 1,50
G30 / G31 - 30 mbar 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90
BE
Brander Semi snel Snel Wok Vis Coup de Feu Gasoven 60 Gasoven 90
Nominaal vermogen (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50
Minimaal debiet (kW) 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30
Diameter sproeiers Semi snel Snel Wok Vis Coup de Feu Gasoven 60 Gasoven 90
G25 - 25 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40
G30 / G31 - 30 mbar -
28...30/37 mbar 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90
ES
Brander Semi snel Snel Wok Vis Coup de Feu Gasoven 60 Gasoven 90
Nominaal vermogen (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50
Minimaal debiet (kW) 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30
Diameter sproeiers Semi snel Snel Wok Vis Coup de Feu Gasoven 60 Gasoven 90
G25 - 25 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40
G30 / G31 - 30 mbar -
28...30/37 mbar 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90
27
NL
FR
ES
EN
INTRODUCTION
Merci de votre confiance en nos produits !
Vous possédez maintenant une cuisinière Boretti et allez pouvoir apprécier le plaisir
de cuisiner avec une aussi belle cuisinière.
Lors de la conception de votre cuisinière Boretti, nous avons tout mis en oeuvre
pour que vous en deveniez le pôle central durant la cuisson. Nous vous avons con-
cocun manuel d’utilisation particulièrement clair, détaillé, simple et complet, à
l’image de votre cuisinière.
Nous vous recommandons de lire le présent manuel avec attention avant utilisation
afin de pouvoir anticiper tout problème.
Pour toute question éventuelle subsistant malgré la lecture de ce manuel ou surve-
nant lors l’utilisation de votre cuisinière Boretti, nous vous invitons à nous contacter
directement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de vos préparations culinaires !
Boretti
28
Index
Introduction
À l’usage de l’installateur 29
– Informations générales concernant le montage
– Raccordement électrique
– Raccordement au gaz
Avant la mise en service 31
– Consignes de sécurité
– Dispositions concernant l’environnement
– Nettoyage avant la première utilisation
Fonctionnement de l’horloge LCD et programmation 33
– Réglage de l’heure
– Commande manuelle
– Réglage du signal sonore
– Minuterie
– Fonctions de cuisson automatique
Fonctionnement et programmation de l’horloge LCD du four au gaz 35
– Réglage de l’heure
– Réglage de la minuterie
– Réglage du signal sonore
Fonctionnement de l’horloge analogique programmable 36
– Réglage de l’heure
– Commande manuelle
– Minuterie
– Cuisson automatique
Explications concernant l’usage du four 37
– Fonction des différentes fonctions du four
– Démarrage rapide (Quickstart)
– Four gril
– Utilisation d’un tournebroche
– Refroidissement de la carcasse du four
– Démontage de la porte du four
– Démontage de la vitre du four
– Démontage de l’intérieur du four
– Nettoyage des parois intérieures du four
– Utilisation du thermomètre de cuisson intérieur
– Plaque réfractaire à pizza
Explications concernant le four ventilé au gaz 41
– Allumage du four au gaz
– Gril dans le four au gaz
– Ventilateur dans le four au gaz
Plan de cuisson 43
– Bleurs au gaz, généralités
– Bleur pour wok
– Le Fry-Top
– Nettoyage du Fry-Top
– La plaque coupe feu
– Réglage des brûleurs au gaz
– Plaque de gril en fonte
– Nettoyage du plan de cuisson
– Plan de cuisson en céramique
Caractéristiques techniques 47
– Tableau pour le thermomètre de cuisson intérieur
– Résolution des problèmes
– Schémas de raccordement
– Puissances et valeurs
29
NL
FR
ES
EN
A l’usage de
l’installateur
Informations générales concernant le
montage
Votre cuisinière Boretti doit être installée par un
technicien qualifié en respectant les normes na-
tionales en vigueur.
Avant de procéder au montage ou à une répara-
tion éventuelle, veuillez vous assurer que la cuisi-
nière n’est pas raccordée au réseau électrique.
Vous pouvez installer votre Boretti contre un
mur d’une hauteur supérieure à celle du plan de
travail, une armoire à appareils par exemple, ou
une paroi d’encastrement, en prévoyant une
distance minimale de 50 mm du côté latéral de
la cuisinière.
Un espace de 650 mm minimum doit être prévu
entre le dessus du plan de cuisson et une armoire
ou hotte d’aspiration.
Votre cuisinière Boretti présente une hauteur de
plan de cuisson standard de 91 cm environ. Si
vous équipez votre cuisinière Boretti des pieds
de réglage ronds, vous avez acquis un modèle su-
rélevé, qui vous permet de régler votre hauteur
de plan de cuisson entre 91 et 97 cm. Il est re-
commandé de positionner la surface supérieure
du plan de cuisson au même niveau que la surface
du plan de travail afin d’en garantir le bon fonc-
tionnement.
La pièce horizontale comportant des fentes
d’aération fournie avec votre cuisinière doit être
impérativement utilisée si votre cuisinière est un
modèle avec un four au gaz ventilé surmonté à
l’arrière par une paroi ou du carrelage. Si votre
modèle de cuisinière est équipé d’un ou plusieurs
fours électriques ordinaires, il n’est pas indispen-
sable de poser cette pièce et vous pouvez donc
placer votre cuisinière directement contre une
paroi ou du carrelage.
Pour garantir un bon fonctionnement, nous vous
recommandons d’utiliser votre cuisinière dans
un endroit correctement aéré, surtout si votre
cuisinière est raccordée à une bombonne de gaz
(butane/propane).
Étant plus lourd que l’air, le butane/propane (en
bombonne) descend (en cas de fuite).Il est donc
impératif d’avoir une aération suffisante, afin que
ces gaz puissent s’échapper vers le bas. Les
bombonnes de gaz ne doivent jamais être placées
dans des locaux souterrains tels que caves et vi-
des sanitaires. Ceci est également valable pour
des bombonnes de gaz à moitié pleine ou vide.
Raccordements électriques
Vérifiez que la tension et la capacité de votre
installation électrique correspondent bien aux
caractéristiques indiquées sur la plaquette
d’informations techniques de votre cuisinière Bo-
retti. Ne jamais retirer cette plaquette.
Les fusibles, les disjoncteurs et votre installation
électrique doivent pouvoir supporter la charge de
la cuisinière. Le raccordement au réseau élec-
trique peut se faire soit par connexion directe du
câble soit via fiche et prise.
Dans ce dernier cas, la fiche et la prise corres-
pondantes doivent satisfaire aux dispositions en
vigueur. Dans tous les cas de raccordement, la
cuisinière doit impérativement être raccordée à
la terre.
Avant de raccorder la cuisinière, vérifiez que
l’installation électrique soit correctement raccor-
dée à la terre.
Évitez d’utiliser des éléments de réduction, des
adaptateurs, des rallonges ou des dérivations.
Attention :
Consultez les schémas de raccordement présen-
tés page 50. Les six visses doivent toujours être
correctement serrées à fond.
30
Boretti rejette toute responsabili en cas de
dommages ou de blessures dus au non respect,
même partiel, des indications mentionnées ci-des-
sus ou conséquents à des modifications apportées
à la cuisinière.
Attention : Toutes les cuisinières quittent nos ate-
liers équipées en branchement monophasé voir
le bloc de raccordement se trouvant au dos de la
cuisinière. En cas de raccordement sur plusieurs
phases, vous devez adapter ce branchement con-
formément aux normes nationales appropriées.
Raccordement au gaz
Le raccordement avec un tuyau en caoutchouc,
satisfaisant aux dispositions en vigueur, doit être
réalisé de manière telle que le tuyau soit d’une
longueur maximale de 1,5 mètres. Veillez à ce
que le tuyau ne se coince pas ou n’entre pas
en contact avec des éléments mobiles. Avant
d’utiliser la cuisinière, toujours s’assurer que tou-
tes les conditions et consignes suivantes soient
respectées :
le tuyau (conduite) de raccordement doit pou-
voir être inspecsur toute sa longueur (1,5 m
maximum).
le tuyau (conduite) de raccordement ne doit pas
être soumis à des forces de traction ou faire
des coudes aigus.
le tuyau (conduite) de raccordement ne doit pas
entrer en contact avec des coins ou des corps
tranchants.
le tuyau (conduite) de raccordement ne doit ja-
mais être en contact avec des parois (murs)
d’une température supérieure à 50 degrés Cel-
sius.
Attention : Après raccordement de votre Boretti,
dépistez les fuites éventuelles en utilisant de l’eau
savonneuse. Ne jamais utiliser une amme pour
cette inspection.
Attention : Les tuyaux (conduites) de raccorde-
ment de gaz ont une durée de vie limitée.
Veiller à remplacer votre tuyau (conduite) de rac-
cordement avant la date de limite d’utilisation.
Boretti vous recommande de raccorder votre cui-
sinière avec un tuyau GIVEG métallique flexible,
que vous pouvez vous procurer auprès de Boretti.
La longueur maximale de ces types de flexible est
de 1 mètre. Ces flexibles ont une durée de vie
illimitée.
Attention : Si votre Boretti est raccordée au ré-
seau de gaz par une conduite (en cuivre) fixe, vous
devez toujours placer un joint en fibre (voir illu-
stration 1)
Attention : Le flexible Boretti pour gaz fourni en
option ne peut pas être utilisé sur les cuisinières
installées en Belgique. En Belgique, vous devez
utiliser un tuyau pour gaz homologué BVG.
Illustration 1
31
NL
FR
ES
EN
Avant la mise en
service
Consignes de sécurité
Ce manuel est un élément indissociable de votre
cuisinière.
Il doit être conservé dans un endroit sûr pendant
toute la durée de vie de la cuisinière. Nous vous
recommandons vivement de lire avec attention ce
manuel avant d’utiliser votre cuisinière.
L’installation doit être faite par un technicien qua-
lifié conformément aux consignes d’installation
mentionnées dans le chapitre précédent.
Cette cuisinière est adaptée à un usage domes-
tique et répond à ce jour aux directives CEE en
vigeur. La cuisinière est destinée à la cuisson
de denrées alimentaires. Boretti ne saurait être
reconnu responsable en cas d’autre utilisation
de l’appareil, tel que le chauffage de locaux par
exemple.
Ne jamais boucher les ouvertures et les fentes
de votre cuisinière Boretti, afin d’en garantir une
aération efficace.
Cette consigne s’applique également aux fentes
d’aération se trouvant au-dessus et à l’arrière du
plan de cuisson pour les fours ventilés au gaz.
Après l’installation, la cuisinière doit immédiate-
ment être testée. Tout dysfonctionnement éven-
tuel doit être signalé.
Ne jamais poser de poêles ou d’objets ne pré-
sentant pas un dessous lisse et plat sur la cui-
sinière.
Ne jamais placer de produits inflammables dans
le four.
Une éventuelle inflammation de ces produits
pourrait provoquer un incendie.
La cuisinière est destinée à être utilisée par des
adultes. Ne jamais laisser des enfants sans sur-
veillance à proximité de la cuisinière. Certains
éléments tels que l’élément gril peuvent être
extrêmement brûlants. Pour cette raison, ne ja-
mais autoriser les enfants à jouer, entre autres,
à proximité de la cuisinière.
Après chaque usage, contrôler que tous les
boutons de commande se trouvent bien dans la
position arrêt.
En cas de doute concernant les consignes de sé-
curité de votre cuisinière Boretti, nous vous de-
mandons de contacter directement les services
Boretti. Les numéros de téléphone sont indiqués
au verso du présent manuel.
Ne jamais utiliser de papier de cuisson lors de
cuisson avec le gril.
Ne jamais placer de produits ou corps inflam-
mables risquant de fondre à basse température
dans l’espace de rangement en dessous du four.
Dispositions concernant
l’environnement
Rassemblez toujours les restes d’emballage afin
qu’ils ne s’éparpillent pas.
Triez les différents matériaux d’emballage et les
déposer auprès du centre de traitement des
déchets le plus proche.
Pour emballer nos produits, nous utilisons des
matériaux non polluants, recyclables et donc
préservant l’environnement. Nous vous deman-
dons donc de veiller à un traitement approprié
des matériaux d’emballage. Les coordonnées des
centres de collecte, recyclage et traitement des
déchets sont disponibles auprès de votre déposi-
taire ou des institutions locales concernées.
Ne jamais jeter l’emballage ou des chets
d’emballage n’importe où. Les enfants risquent
32
en effet, par exemple, de s’étouffer comme pour
les sacs en plastique.
Vous devez également veiller à une évacuation et
un traitement appropriés de votre ancienne cui-
sinière.
Important : déposez votre ancien appareil auprès
de l’entreprise locale autorisée à la collecte des
appareils ménagers. Un traitement correct per-
met de recycler des matériaux d’une manière
responsable. Avant d’évacuer votre appareil usa-
gé, veillez à démonter les portes et laisser les
plaques dans la position d’utilisation afin d’éviter
que des enfants ne se trouvent accidentellement
bloqués à l’intérieur du four. Couper également
le câble d’alimentation électrique et le retirer. La
directive détermine les normes applicables à la
collecte et au recyclage des appareils en vigueur
sur tout le territoire de l’Union Européenne.
Nettoyage avant la première utilisa-
tion
Veillez à retirer correctement tous les restes
d’emballage se trouvant dans et autour de la cui-
sinière et nettoyez la cuisinière conformément
aux consignes prévues à cet effet.
Avant la première utilisation du ou des fours, lais-
sez le ou les fours chauffer pendant une demi-
heure à pleine puissance.
Une odeur de brûlé désagréable se dégage au
cours de cette manipulation. C’est normal.
Pendant cette opération de chauffage du four,
nous vous recommandons de veiller à rer cor-
rectement le local.
33
NL
FR
ES
EN
Fonctionnement de
l’horloge à LCD et
programmation
Aucune fonction du four ne peut fonctionner avant
d’avoir réglé l’heure de votre cuisinière Boretti.
L’affichage de l’horloge clignote entièrement dans
ce cas-la première utilisation ou après une
coupure de courant).
Les fonctions des fours ventilés au gaz sont dif-
férentes de celles des fours multifonctions.
Les fonctions de l’horloge programmable ne fonc-
tionnent que sur les fours de 60 et 80 cm de lar-
ge. Si vous avez une cuisinière à 2 fours, l’horloge
fonctionne uniquement pour le four de gauche.
Si pendant la programmation du four, le A clig-
note et qu’un signal sonore est émis, cela signifie
qu’il y a une erreur. Sélectionner la fonction de
commande manuelle, afin d’effacer les réglages
introduits.
Réglage de l’heure
Régler l’horloge numérique en appuyant simulta-
nément sur la touche et la touche ,et
régler l’heure actuelle en appuyant sur les boutons
+ et –.
Commande manuelle
Vous pouvez activer la fonction de commande
manuelle en appuyant simultanément sur les tou-
ches et . La lettre A s’éteint et le picto-
gramme d’une poêle s’affiche. Les programmes
que vous avez réglés préalablement s’effaceront
pendant cette procédure.
Réglage du signal sonore
Pour régler le signal sonore, appuyez sur le
bouton , jusqu’à ce que le signal souhaité se
déclenche. Votre cuisinière mémorise le réglage
souhaité et émettra le signal sélectionné.
Minuterie
Sélectionnez la fonction minuterie en appuyant
sur la touche et réglez la durée de cuisson
souhaitée en utilisant les touches + et –. Pendant
le décompte de la durée réglée, le symbole reste
allumé avec l’horloge. Une fois la durée écoulée,
un signal sonore se déclenche. En cas d’utilisation
de cette fonction, votre four doit être éteint ma-
nuellement. Si vous souhaitez que le four s’éteigne
automatiquement, utiliser la fonction de cuisson
automatique avec la durée du temps de prépa-
ration.
Cuisson automatique
1. Fonction de cuisson automatique avec la durée
du temps de préparation
Cette fonction permet de faire fonctionner le four
pendant une durée déterminée avec arrêt au ter-
me de cette durée. Appuyer sur la touche et
régler la durée de cuisson souhaitée en utilisant
les touches + et –. Le symbole A s’affiche sur
l’écran. Si vous souhaitez vérifier l’heure d’arrêt
du four pendant la préparation, appuyer sur la
touche . Au terme de la durée de prépara-
tion, le four s’éteint automatiquement et un sig-
nal sonore se déclenche. Le ‘Aclignote pendant
l’émission du signal sonore.
Appuyer simultanément sur les touches
et pour effacer le programme réglé. Vous
pouvez ensuite utiliser le four avec la fonction de
commande manuelle.
34
2. Fonction de cuisson automatique avec réglage
de l’heure de début et de fin de cuisson
Cette fonction permet de régler l’heure de but
et de fin de fonctionnement du four. Appuyez sur
la touche et réglez l’heure de début de cuis-
son en utilisant les touches + et -. Un A s’affiche
sur l’écran.
Appuyez ensuite sur la touche et réglez
l’heure d’arrêt de fonctionnement en utilisant les
touches + et –. Réglez ensuite la température du
four souhaitée et sélectionnez la fonction du four
souhaitée. Le four va s’allumer et s’éteindre aux
heures que vous avez réglées.
Lorsque le four s’éteint, un signal sonore se dé-
clenche automatiquement.
Appuyez simultanément sur les touches et
pour effacer le programme. Vous pouvez en-
suite utiliser le four avec la fonction à commande
manuelle.
Attention : Certaines préparations culinaires sont
périssables et ne doivent pas rester trop long-
temps dans un four tiède.
Attention : Prenez en compte le délai de préchauf-
fage lors de la détermination du temps de cuis-
son lors de l’utilisation de la fonction de cuisson
automatique avec heures de début et de fin dé-
terminées.
35
NL
FR
ES
EN
Fonctionnement et
programmation de
l’horloge LCD du
four au gaz
Réglage de l’heure
Appuyez une fois sur la touce . Appuyez en-
suite sur les touches + et pour régler les mi-
nutes.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche et la
maintenir appuyée jusqu’à ce que l’heure clignote.
Réglez ensuite l’heure en utilisant les touches +
et –.
Réglage de la minuterie
Appuyez sur les touches + et pour régler la
durée de cuisson souhaitée. Le symbole
s’affiche sur l’écran, indiquant que la minuterie
est réglée. L’affichage indique uniquement la du-
rée restante jusqu’au déclenchement de l’alarme,
l’heure réelle n’est pas affichée pendant ce laps
de temps. Après écoulement de la durée réglée,
un signal sonore se déclenche que vous pouvez
arrêter en appuyant sur la touche .
Réglage du signal sonore
Vous pouvez sélectionner le signal sonore en ap-
puyant sur la touche jusqu’à ce que vous en-
tendiez le signal sonore souhaité. Votre cuisinière
mémorise le réglage sélectionné et émettra le
signal sonore sélectionné.
N.B. : il se peut que votre cuisinière Boretti avec four au
gaz soit dotée de cinq touches. Dans ce cas, deux touches
n’auront aucune fonction.
36
Fonctionnement de
l’horloge analogique
programmable
Lorsque le symbole “0” est affiché dans la petite
fenêtre (ill. 2d), cela signifie que le four est en
mode sécurité enfants et ne peut pas être utilisé.
Lorsque le symbole d’une petite main est affiché
dans la petite fenêtre (ill. 2d), cela signifie que le
four est en commande manuelle. Pour sélection-
ner la commande manuelle, tourner le bouton (ill.
2e) vers la droite sans appuyer dessus.
Réglage de l’heure
Appuyer sur le bouton et tourner le bouton dans
le sens horlogique jusqu’à ce que l’heure soit affi-
chée. L’heure s’affiche avec les aiguilles illustrées
(2a et 2b).
Commande manuelle
Pour sélectionner la fonction de commande ma-
nuelle, tournez le bouton (ill. 2e) dans le sens hor-
logique jusqu’à ce qu’une petite main s’affiche (ill.
2d). Cette fonction activée, vous pouvez sélecti-
onner la température et la fonction de cuisson
souhaitées et utiliser directement votre four.
Minuterie à déclenchement
automatique
Pour régler le temps de cuisson souhaité tournez
le bouton (ill. 2e) dans le sens horlogique sans
appuyer dessus jusqu’à ce que la durée souhaitée
s’affiche au petit écran (ill. 2d). La durée peut
être réglée jusqu’à 180 minutes maximum.
Sélectionnez ensuite la température et la fonction
du four souhaitées. Après écoulement du temps
de cuisson souhaité, un signal sonore se clen-
che. Le four s’arrête automatiquement. Pour dé-
sactiver le signal sonore, placer le bouton (ill. 2e)
sur le mode de commande manuelle.
Cuisson automatique
1. Fonction de cuisson automatique avec program-
mation de l’heure de début de cuisson
Pour régler le mode d’activation du four sans dé-
sactivation automatique après écoulement de la
durée de cuisson, procédez comme suit :
Tournez le bouton (ill. 2e) dans le sens horlogique
jusqu’à ce que le ‘0’ s’affiche (ill. 2d). Tirez ens-
uite doucement le bouton vers vous et le tourner
dans le sens horlogique la droite jusqu’à ce que
l’aiguille (ill. 2c) indique l’heure de début souhai-
tée. Relâcher ensuite le bouton et le tourner dans
le sens horlogique jusqu’à ce que la petite main
s’affiche. Sélectionner ensuite la température et
la fonction de cuisson souhaitées.
Attention : En cas d’usage de cette fonction, le
four doit être éteint manuellement !
Attention : Certaines préparations culinaires sont
périssables et ne doivent pas rester trop long-
temps dans un four tiède.
2. Fonction de cuisson automatique avec program-
mation de début et de fin de cuisson
Pour régler préalablement l’heure de début et de
fin de cuisson procéder comme suit :
Tournez le bouton (ill. 2e) dans le sens horaire
jusqu’à ce que le symbole ‘0’ (ill. 2d) s’affiche. Ti-
rez doucement le bouton vers vous et le tourner
dans le sens horlogique jusqu’à ce que l’aiguille
(ill. 2c) affiche l’heure de début souhaitée. Tournez
ensuite le bouton dans le sens horlogique jusqu’à
ce que la durée de cuisson souhaitée s’affiche
dans la petite fenêtre (ill. 2d). La durée de cuis-
son maximale réglable est de 180 minutes.
Réglez ensuite le four sur la position four sou-
haitée et sélectionnez la température. Votre four
s’allumera à l’heure réglée et chauffera pendant
la durée réglée. Après écoulement de la durée de
cuisson, le four se désactive automatiquement et
un signal sonore se déclenche. Pour désactiver
le signal sonore, tournez le bouton dans le sens
horlogique jusqu’à ce que la petite main s’affiche.
Attention : Prendre en compte le temps de
préchauffage lors de la détermination du temps
de cuisson lorsque vous utilisez la fonction de
cuisson automatique avec programmation de dé-
but et de fin de cuisson.
Illustration 2
37
NL
FR
ES
EN
Explications concer-
nant l’usage du four
Description des différentes fonctions
du four
Attention : Avant d’utiliser le four au gaz, veuillez
consulter le chapitre « Utilisation du four ventilé
au gaz ».
Pour effectuer une sélection parmi les fonctions
de four ci-dessous, tourner le bouton de four dans
le sens anti-horlogique jusqu’à ce que la fonction
souhaitée se trouve en haut. Sélectionner ensuite
la température souhaitée. Le four commence
le préchauffage selon le réglage de l’horloge de
commande. En ce qui concerne les instructions
pour un préchauffage accéléré, consulter le cha-
pitre « Fonction démarrage rapide », page 38.
Fonction décongélation
La fonction de décongélation active le
ventilateur situé au fond dans le four
générant un courant d’air qui décongèle
plus rapidement votre préparation culinaire. Cet-
te fonction n’est toutefois pas comparable à l’effet
d’un four à micro-ondes, par exemple. Vous devez
en outre vous assurer que le four est bien propre
car vous préparez des produits encore crus.
Chauffe à chaleur pulsée
La chaleur provient directement de
l’élément de chauffe situé au fond du
four et monté autour du ventilateur.
Cette position peut être utilisée pour la cuisson
d’un repas complet. Il est possible de cuire sur
plusieurs niveaux avec la circulation d’air chaud.
Le mode de chauffage à chaleur pulsée est la po-
sition du four la plus souvent utilisée.
Attention : Dans de nombreux cas, l’utilisation
de cette fonction permet d’écourter le temps de
cuisson d’un plat.
Gril à circulation
La chaleur générée par l’élément gril
est ventilée uniformément dans le four
par le ventilateur se trouvant au fond
du four. C’est un mode de cuisson adapté pour
griller des côtelettes, saucisses, brochettes et
autres. Attention : fermez la porte du four lorsque
vous utilisez la fonction gril.
Gril
Pour griller votre préparation culinaire
d’une manière conventionnelle, seul
l’élément gril est utilisé. C’est un mode
de cuisson adapté pour griller un poulet et des
roulades de viande et souvent utilisé pour grati-
ner des plats ou préparer des desserts avec de
la cassonade. fermez la porte du four Attention :
lorsque vous utilisez la fonction gril.
Chaleur par le haut
Fonction destinée à dorer lentement
le dessus d’une préparation culinaire,
mais également à gratiner plus lente-
ment une préparation qu’avec la fonction gril.
Chaleur par le bas
Fonction destinée à cuire des produits
devant lever. Particulièrement efcace
en combinaison avec la position chaleur
pulsée. lorsque le produit est Recommandation :
levé, achever la cuisson avec la fonction chaleur
pulsée. Cette fonction est souvent utilisée pour la
cuisson de pizzas.
Chaleur par le haut et le bas
Une fonction comparable à celle d’un
four conventionnel, mais avec utilisati-
on de l’élément de chauffage supérieur.
Adaptée pour tous les plats qui peuvent être éga-
lement préparés dans un four à chaleur pulsée.
Éclairage
L’éclairage de l’intérieur de four s’allume
automatiquement dès que vous sélec-
tionnez une fonction du four. Si vous
0
Commutateur de fonction: four électrique
de 60 et 80 cm de large
0
Commutateur de fonction : four élec-
trique de 30 et 40 cm de large
38
souhaitez cuire un plat sans utiliser l’éclairage du
four, tournez tout d’abord l’interrupteur de four
jusqu’à une position au-delà que celle que vous
souhaitez utiliser, puis revenez sur la position que
vous souhaitez utiliser.
Attention : les fours de 60 et 80 cm de large sont
toujours multifonctionnels à condition que votre
modèle ne soit pas un modèle ventilé au gaz.
Attention : les fours de 30 et 40 cm de large sont
toujours des fours conventionnels. Sur ces fours,
vous disposez des fonctions gril, chaleur par le
haut, chaleur par le bas et chaleur par le haut et
le bas simultanément.
Fonction démarrage rapide
La fonction de démarrage rapide (Quickstart) est
destinée à porter plus rapidement à la tempé-
rature souhaitée les fours électriques de 60 ou
80 cm de large de la cuisinière. Pour utiliser la
fonction Quickstart, placez le commutateur de
fonction du four sur la position « décongélation »
et réglez la température souhaitée.
Le four active toutes les sources de chaleur dis-
ponibles pour atteindre la température souhaitée.
Dès que le four a atteint la température souhai-
tée, le témoin orange s’éteint. Sélectionnez ens-
uite le mode de cuisson souhaitée.
Attention : n’utilisez la fonction Quickstart que
pour des températures nales souhaitées situées
entre 180 et 250 degrés. Les avantages offerts
pour une température nale inférieure sont nég-
ligeables.
Ne pas utiliser la fonction Quickstart pendant plus
de 30 minutes.
Four gril
Certaines cuisinières sont dotées d’un four gril
séparé. Ces fours gril fonctionnent comme un
gril dans un four doté d’autres fonctions. Le four
gril est équipé de guides de four télescopiques
permettant de faciliter l’introduction et le retrait
d’un plat.
Pour récupérer le jus ou les restes de nourriture,
nous vous recommandons de d’utiliser systémati-
quement la lèchefrite noire fournie.
Attention : fermez la porte du four lorsque vous
utilisez la fonction gril.
Utilisation d’un tournebroche
Embrochez le produit sur le tournebroche. Im-
mobilisez le produit avec les deux xations et
s’assurer que le poids est réparti uniformément
sur le tournebroche, an de prévenir de toute
surcharge du moteur du tournebroche. Placez
ensuite le tournebroche sur le support prévu à
cet effet et introduire l’extrémité dans l’ouverture
du moteur de tournebroche. Sélectionnez la fonc-
tion gril et réglez la durée de cuisson souhaitée.
Placez toujours une lèchefrite sous votre prépa-
ration culinaire.
Refroidissement de la carcasse
Toutes les cuisinières Boretti sont dotées d’un
refroidissement de carcasse. Ce dispositif garan-
tit que la surface extérieure de la cuisinière soit
toujours à une température acceptable. Un cap-
teur placé dans la cuisinière veille à ce qu’en cas
de température trop élevée, le refroidissement
forcé se déclenche automatiquement. Ce disposi-
tif peut également continuer de fonctionner après
désactivation du four. Grâce à ce système, il est
possible de placer une cuisinière Boretti entre
des armoires de cuisine.
Démontage de la porte du four
La porte de votre cuisinière Boretti est facile à
ôter.
Pour cela, veuillez suivre les indications suivan-
tes.
illustration 3
illustration 4
39
NL
FR
ES
EN
Ouvrir entièrement la porte du four.
Tirer les petits crochets de fermeture vers le
haut. (ill. 3a).
Fermer la porte à moitié.
Tirer lentement la porte vers vous sans forcer
(ill. 4).
Pour replacer la porte, procédez dans l’ordre in-
verse.
Veiller toutefois à ce que les deux petites encoches
en bas du crochet arrivent bien dans le bâti de la
cuisinière. Cela exige un peu d’entraînement.
Démontage de la vitre du four
Pour ôter la vitre de la porte du four Boretti, pro-
cédez comme suit :
Déposer la porte du four en suivant les instructi-
ons mentionnées ci-dessus.
Dévisser les deux vis en inox (ill. 5) se trouvant
en haut et en bas de la vitre et retirer avec pré-
caution la vitre sans forcer (ill. 6). Vous pouvez
ensuite la nettoyer correctement. Lorsque vous
remontez la vitre, veillez à ce que les pièces en
inox bloquent correctement la vitre.
Démontage de l’intérieur du four
Pour démonter l’intérieur du four, procédez com-
me suit :
• ouvrir entièrement la porte du four
• retirer toutes les grilles et les plaques de cuis-
son de l’intérieur du four
Dévisser les deux grosses vis situées sur les cô-
tés des parois an de pouvoir retirer facilement
les grilles latérales.
Nettoyage des parois intérieures du
four
Attendre que le four soit entièrement refroidi
et le nettoyer avec de l’eau tiède et un nettoy-
ant non agressif. Ne jamais utiliser de couteau,
paille/éponge de fer et autres produits ou objets
abrasifs pour nettoyer le four, vous risqueriez
d’endommager la nition intérieure du four. Veil-
lez à éliminer tous les restes de nourriture après
la cuisson an d’éviter les incrustations. Un net-
toyage régulier permet également de prévenir
les odeurs indésirables lors des prochaines cuis-
sons.
Utilisation du thermomètre de cuisson
intérieur
Certaines cuisinières sont dotées d’un thermo-
mètre de cuisson intérieur. Lorsque le four est
encore froid, plantez la sonde dans le produit à
surveiller et branchez la che dans l’orice de
raccordement spécial se trouvant à gauche à
l’intérieur du four (ill. 7). Deux valeurs s’afchent
sur l’afchage.
La valeur de gauche indique la température du
thermomètre de cuisson et la valeur de droite,
la température pouvant être programmée avec
les touches + et sur le tableau de comman-
de. Une fois que la température programmée
est atteinte, le four s’éteint et un signal sonore
d’avertissement se déclenche. Pour désactiver ce
signal sonore, il suft d’appuyer sur une touche
quelconque sur le tableau de commande. Débran-
cher le thermomètre de cuisson de l’orice de
raccordement une fois que le four est froid. Vous
pouvez évidemment extraire la sonde du produit
pour le retirer du four. Le thermomètre de cuis-
son fonctionne sur une plage de 0 à 99 degrés
Celsius.
Attention : plantez la sonde du thermomètre dans
le milieu du produit et non à proximité d’os ou de
parties graisseuses an d’obtenir une tempéra-
ture plus exacte.
Voir Tableau de préparation page 47.
illustration 5
illustration 6
illustration 7
40
Plaque réfractaire à pizza
La plaque réfractaire est fabriquée en terre cuite
de haute qualité, séchée et produite à une tem-
pérature de 1320 degrés Celsius. Cette plaque
réfractaire résiste aux variations de températu-
re, aux rayures et aux poussières. La conception
particulière avec canaux d’air garantit un poids
léger et un chauffage rapide. La chaleur se ré-
parti uniformément dans la plaque garantissant
une surface à température uniforme et permet-
tant d’obtenir une pizza dont la surface présente
un coloris et une température uniformes.
Placer la plaque réfractaire à pizza dans le four
dès le commencement du préchauffage de ce
dernier. Dès que le four est à la température sou-
haitée, placer votre préparation culinaire sur la
plaque réfractaire. Utilisez du papier sulfuré pour
pouvoir placer et retirer facilement votre prépa-
ration du four. Cela permet également d’éviter de
salir et de devoir laver la plaque réfractaire.
Pour nettoyer la plaque réfractaire, procédez
comme suit :
Retirer les restes de nourriture avec une spatule
ou un couteau.
Placer la plaque dans le four et la chauffer. Frot-
ter ensuite la plaque avec une éponge abrasive et
la rincer à l’eau chaude.
Attention : Ne pas utiliser de produit nettoyant.
Avec le temps la plaque réfractaire peut se dé-
colorer.
Cela ne nuit absolument pas aux caractéristiques
de cuisson de la plaque à pizza.
41
NL
FR
ES
EN
Four ventilé au gaz
Attention : Une pièce en inox rainurée est livrée
avec la cuisinière. Cette pièce doit impérativement
être xée sur les cuisinières ventilées au gaz an
de garantir une aération efcace.
Les fours au gaz actuels de 60 et 80 cm de large
sont équipés de la fonction de ventilation. Cette
option n’est disponible qu’à l’achat d’une cuisi-
nière actuelle. Un four à gaz présente l’avantage
de moins sécher le produit préservant ainsi ses
qualités culinaires. Toutefois, certaines fonctions
de four classique ne sont pas disponibles sur
ce modèle du fait de l’absence d’éléments élec-
triques de chauffe.
Allumage du four au gaz
Pour allumer le brûleur au gaz du four, ouvrir la
porte entièrement, sinon l’allume-gaz ne foncti-
onne pas.
Appuyez ensuite sur le bouton de température
(ill. 8) et tournez-le jusqu’à la température sou-
haitée.
Lorsque vous allumez le brûleur, attendre entre
10 et 15 secondes avant de relâcher le bouton.
Le dispositif d’allumage est en effet doté d’un
thermocouple, une sécurité équipant votre cui-
sinière Boretti. Laissez ensuite la porte ouverte
pendant une minute, avant de la refermer. Sur un
four au gaz, il n’est pas possible d’émettre un sig-
nal visuel pour indiquer que le four est à tempéra-
ture. Il existe néanmoins des astuces pour savoir
si le four ventilé à gaz d’une cuisinière Boretti a
atteint la bonne température. Lorsque le four est
allumé, le brûleur est à pleine puissance an de
parvenir le plus rapidement possible à la bonne
température. Cela provoque alors un bruit de
soufe normal comparable à celui d’un bec à gaz.
Lorsque la température correcte est atteinte,
ce bruit diminue et devient quasi inaudible. Vous
pouvez également regarder les petits orices du
fond du four pour voir si le brûleur brûle à pleine
puissance. Lorsque la température correcte est
atteinte, la amme se réduit car le brûleur dimi-
nue de puissance.
Avec un brûleur à gaz, votre four atteint une tem-
pérature de 180 degrés Celsius en 8 minutes
environ.
Avec une cuisinière à four ventilé au gaz, il est for-
mellement interdit de couvrir les fentes d’aération
en haut et arrière de l’appareil au moyen d’une
paroi en inox, carrelages ou autres. Vous devez
donc utiliser la pièce en inox livrée.
Gril dans le four au gaz
L’utilisation du gril pour un four au gaz est de
même nature que celle pour un four électrique.
Il est toutefois important de savoir que le gril
ne fonctionne pas lorsque le four au gaz foncti-
onne. Contrairement à l’allumage du four, lors de
l’allumage du gril, il n’est nécessaire de lais-pas
ser la porte du four ouverte pendant une minute.
Du fait que le gril est un gril électrique (également
sur les fours à gaz), la cuisinière est dotée d’un
commutateur distinct (ill. 9) avec des positions
allant de 0 à 12.
Attention : fermer la porte du four lorsque vous
utilisez la fonction gril.
200
150
250
illustration 8
12
0
8
4
illustration 9
42
Ventilateur dans le four au gaz
Lorsque le four au gaz ou le gril fonctionne, vous
pouvez activer le ventilateur installé dans la paroi
arrière en tournant le commutateur de gril (ill.
9) au-delà de la position 12. Pour désactiver le
ventilateur, placer le commutateur sur la position
arrêt.
L’activation du ventilateur permet d’obtenir une
meilleure diffusion de la chaleur dans le four fa-
cilitant la cuisson de plusieurs plats dans le four
ventilé au gaz. Attention : la cuisson n’est pas la
même que dans un four électrique à chaleur pul-
sée, dans le sens une importante différence
de chaleur est créée dans le four : plus le plat
est positionné près de la source de chaleur – que
ce soit le brûleur au gaz ou le gril -, plus il est
soumis à une température élevée.
Attention : le gril ne fonctionne pas lorsque le
brûleur au gaz est allumé. Vous ne pouvez donc
pas utiliser le brûleur au gaz et le gril simulta-
nément.
Attention : Lorsque vous utilisez le brûleur au gaz
en combinaison avec le ventilateur d’aération et
que votre préparation culinaire est cuite, vous
devez placer les deux boutons sur la position ar-
rêt. Si vous ne placez que le bouton de brûleur
de four en position arrêt, l’élément gril se met
en marche.
43
NL
FR
ES
EN
Plan de cuisson
Brûleurs au gaz, généralités
Pour obtenir un résultat optimal, toujours utiliser
des poêles ayant un dessous lisse et plat et d’un
diamètre approprié au brûleur que vous utilisez.
Pour connaître les diamètres appropriés, consul-
ter le tableau ci-dessous :
*Correspond au au diamètre du dessous du wok.
Les brûleurs au gaz Boretti se composent de
trois parties, à savoir la base (ill. 10a), le réparti-
teur de ammes en laiton (ill. 10d) et le chapeau
du brûleur (ill. 10c). La base comporte deux pe-
tits orices dont l’un est destiné à l’allumage et
l’autre au thermocouple.
Le système de sécurité à thermocouple garantit
la fermeture de l’alimentation de gaz lorsque la
amme s’éteint accidentellement, en cas de cou-
rant d’air par exemple.
Avant de pouvoir relâcher le bouton d’allumage,
le thermocouple doit avoir chauffé pour que le
brûleur reste allumé. Si vous relâchez le bouton
trop tôt, le brûleur s’éteint car le thermocouple
n’a pas eu le temps de chauffer sufsamment.
Après avoir appuyé sur le bouton, vous devez
entendre un déclic de l’allumage. Ce dispositif
se déclenche sur tous les brûleurs. La vitesse à
laquelle la amme s’allume, dépend de la position
sélectionnée. Essayez plusieurs fois pour connaî-
tre la meilleure manière d’allumer votre cuisinière.
Une fois que la amme brûle, tenir le bouton ap-
puyé pendant 5 secondes au moins, an d’activer
le système de sécurité à thermocouple. Si vous
relâchez le bouton trop tôt, la amme s’éteint.
Attention : Vérier que le répartiteur de ammes
en laiton (g. 10d) se trouve bien placé sur la base
du brûleur (ill. 10a). Veiller à ce que la butée se
trouvant sur le répartiteur de ammes (ill. 10e) se
trouve correctement placée dans l’encoche (g.
10b) de la base en aluminium.
Le brûleur doit également se trouver bien positi-
onné dans la coupelle an de prévenir toute dé-
coloration.
Chaque brûleur présente une puissance particu-
lière. Les temps de préparation sont donc dif-
férents selon les brûleurs. Le brûleur le moins
puissant (brûleur semi-rapide) est généralement
utilisé pour la cuisson de sauces, soupes et vi-
andes à mijoter. Du fait de la puissance de ce
brûleur, nous vous recommandons d’utiliser une
plaque à mijoter Boretti.
Attention : Lorsque vous placez une poêle sur les
brûleurs arrière, veillez à ce que celle-ci ne tou-
che pas la paroi arrière du fait que la poêle sera
très chaude et que la paroi ne résiste peut-être
pas à cette chaleur. Veiller à ce que la poêle se
trouve toujours à 2 cm minimum de la paroi.
Attention : veillez à ce que les leviers et les poig-
nées ne sortent pas de la surface de la cuisinière,
an de prévenir tout contact accidentel et la chu-
te de la poêle ou de la casserole.
Brûleur pour wok
Les brûleurs pour wok Boretti sont dotés de trois
couronnes. Ces couronnes permettent d’obtenir
une puissance équilibrée de 4,5 kW maximum.
Cette puissance de chauffage est sufsante pour
faire revenir les produits dans votre wok. Lors de
l’allumage de ce brûleur, la couronne extérieure
s’allume en premier, suivie après par les deux au-
tres couronnes intérieures. C’est normal.
Veiller à réduire la durée de cuisson du fait de la
puissance élevée de ce brûleur.
Brûleur Diamètre
Brûleur semi-rapide 14 tot 20 cm
Brûleur rapide 20 tot 24 cm
Brûleur pour wok 22 tot 28 cm *
Brûleur poêle à poisson Poêle ovale
illustration 10
A) Base en aluminium
B) Encoche dans la base
C) Chapeau de brûleur en fonte
D) Répartiteur de amme en laiton
E) Butée du répartiteur de amme
44
Le Fry-top
Le Fry Top est une plaque de cuisson multifonc-
tionnelle de 9 kg permettant de cuire différents
plats. Il existe un DVD qui présente le fonction-
nement du Fry Top, les possibilités de cuisson et
la manière de le nettoyer. Ce lm est à disposition
sur Internet et un DVD est également fourni avec
votre cuisinière. Si vous n’avez pas reçu ce DVD à
la livraison de votre cuisinière, vous pouvez nous
le demander.
Allumer le brûleur du Fry Top et régler à une puis-
sance basse. Après 8-10 minutes, le Fry Top est
prêt à l’usage. Verser un petit peu d’huile sur la
plaque (ne jamais mettre de beurre sur le Fry
Top), puis placer le produit à cuire directement
sur la plaque de cuisson. La cuisson sur le Fry Top
est moins puissante, mais le produit ne mijote
cependant pas, du fait qu’il est saisi et perd donc
bien moins son jus.
Nettoyage du Fry Top
Une fois le produit cuit, le retirer du Fry Top et
verser un petit peu d’eau sur le Fry Top avant de
vous mettre à table. L’eau va détacher les res-
tants de cuisson vous permettant ensuite de les
retirer facilement avec la spatule fournie. Cela
simplie le nettoyage. Attention : de la vapeur se
dégage, il y a donc risque de brûlure !
Une fois que la plaque de cuisson est refroidie,
pulvériser un peu de nettoyant pour Fry Top et
frotter la plaque de cuisson avec l’éponge de fer
fournie. Essuyer ensuite avec un chiffon humide et
votre Fry Top est comme neuf.
Pour nettoyer les petits recoins et orices, utili-
ser éventuellement une éponge à récurer douce.
La plaque coupe feu
La plaque coupe feu est un dispositif en fonte
massive avec des couronnes concentriques per-
mettant de placer une ou plusieurs poêles directe-
ment sur le plan de cuisson. La plaque est chauf-
fée par un brûleur à gaz placé dessous. La plaque
réparti uniformément une chaleur d’intensité
normale sur tout le plan de cuisson de la poêle.
Elle permet de cuire doucement une préparation
culinaire. Celà facilite la préparation de sauces,
daubes et viandes à mijoter. Allumer le brûleur 5
minutes environ avant d’utiliser la plaque de fonte
an que cette dernière ait le temps de chauffer
sufsamment. Vous pouvez éteindre le brûleur
également 5 minutes avant la n de la cuisson. Le
centre de la plaque coupe feu est l’endroit le plus
chaud tandis que les bords sont un peu moins
chauds. Si vous souhaitez obtenir une chaleur
plus intense, vous pouvez retirer une ou plusieurs
couronnes. Cela vous permet de ne pas devoir
adapter la position du bouton pour régler la puis-
sance de cuisson de votre plat.
Attention : Avec le temps, il est normal que la
face extérieure du coupe feu se rouille. Néan-
moins, pour prévenir cette corrosion, huiler ré-
gulièrement le coupe feu. Ne jamais laver dans
un lave-vaisselle les couronnes et les autres élé-
ments en fonte.
45
NL
FR
ES
EN
Réglage des brûleurs à gaz
Le réglage des brûleurs au gaz est une opération
très simple que vous pouvez vous-même réaliser.
Vous devez par exemple le faire si votre cuisinière
a été convertie pour une autre qualité de gaz ou
que vous souhaitez une arrivée de gaz plus ou
moins forte. Allumer un brûleur à la fois et le rég-
ler sur la position la plus basse. Retirer le bouton
de réglage correspondant au brûleur et utiliser
un petit tournevis. Introduire le petit tournevis
dans l’orice se trouvant au dessus de l’axe du
bouton (ill. 11). Au-dessus de cet axe se trouve
une petite vis en laiton permettant de régler la
puissance d’arrivée du gaz. Tournez vers la gau-
che pour augmenter la puissance de la amme et
vers la droite pour la réduire.
Plaque de gril en fonte
La plaque de gril en fonte est un élément idéal
pour cuire les viandes. Placer la plaque de gril
sur l’un des porte-poêle adapté à votre modèle de
plaque de cuivre et allumer le brûleur. Laisser la
plaque de gril chauffer 10 minutes environ avant
de l’utiliser. Pour nettoyer votre plaque de gril,
utiliser une eau chaude savonneuse.
Nettoyage du plan de
cuisson
Bases en aluminium
Les bases en aluminium (ill. 10a) perdent leur
brillant d’origine après usage. C’est normal. Les
bases peuvent être nettoyées avec une éponge
à récurer.
Répartiteurs de amme en laiton
Les répartiteurs de amme en laiton (ill. 10d) se
décolorent légèrement après utilisation normale.
Vous pouvez les nettoyer avec une éponge à ré-
curer.
Porte-poêle et chapeaux de brûleur
Les chapeaux de brûleur et porte-poêle en fonte
peuvent également se décolorer légèrement après
usage. Pour les nettoyer, utiliser une brosse et
de l’eau avec un savon doux. Après le nettoyage,
sécher correctement les éléments en fonte an
de prévenir la corrosion. Si souhaité, vous pouvez
huiler légèrement de temps en temps les élé-
ments en fonte.
Lèchefrite
Ne jamais racler (avec une éponge abrasive, par
exemple) la lèchefrite de la cuisinière. Pour la
nettoyer, utilisez de l’eau avec un savon doux et
un chiffon ménager. Éviter toute profusion d’eau
à proximité de la tête d’allumage blanche des
brûleurs.
Attention : Ne jamais laver les éléments amovibles
de la cuisinière dans un lave-vaisselle.
illustration 11
46
Plan de cuisson en
céramique
Les zones en céramique sont commandées par
des boutons présentant 13 positions. Sur la posi-
tion 0, la zone est inactive. La zone en céramique
est activée dès que le bouton est placé sur une
position de 1 à 12. Lorsqu’une position active est
sélectionnée, la zone devient rouge et dégage de
la chaleur qui chauffe la poêle et la surface en
vitrocéramique.
Certaines zones sont dotées d’une zone
d’extension. Cette zone peut être activée en
plaçant le bouton correspondant à la zone au-
delà de la position 12. Pour désactiver la zone
d’extension, replacer une nouvelle fois le bouton
au-delà de la position 12.
Chaque zone est dotée d’un voyant d’indication
de chaleur résiduelle, qui signale que la zone est
encore chaude. Ce voyant est allumé tant que la
zone est encore chaude, même après désactiva-
tion de la zone.
Indications importantes :
Ne pas laisser de zone de cuisson allumée sans
qu’une poêle ne soit placée dessus. Éviter les va-
riations de température sur la plaque de cuisson
vitrocéramique. Ne jamais verser d’eau froide ou
autres sur une plaque de cuisson chaude. Vérier
que la poêle couvre bien toute la zone de cuisson
et se trouve bien centrée sur cette dernière.
Lorsque la plaque vitrocéramique est chaude,
éviter tout contact avec du sucre, des matières
synthétiques ou du lm aluminium. Ces matières
risquent de fendre ou d’attaquer la surface en vi-
trocéramique pendant qu’elle refroidit : en cas de
contact accidentel, désactiver l’appareil et retirer
immédiatement ces matières des zones encore
chaudes (attention : risques de brûlures).
Vous pouvez nettoyer la plaque de cuisson en
céramique de la même façon que des verreries,
càd. avec un chiffon doux et humide. Pour un net-
toyage en profondeur, utilisez des nettoyants spé-
ciaux pour plaques en vitrocéramique.
47
NL
FR
ES
EN
Préparation culinaire Température au cœur
Boeuf
Bifteck
Saignant 40-45 ºC
A point 50-55 ºC
Bien cuit 60-65 ºC
Grillades 80-85 ºC
Porc
Filet 65-70 ºC
Roulade 80-85 ºC
Côtelette 75-80 ºC
Côtelette marinée 65-70 ºC
Pain de viande hachée 70-75 ºC
Veau
Grillade 70-75 ºC
Lièvre
Râble de lièvre 60-70 ºC
Filet de râble
Saignant 40-45 ºC
A point 50-55 ºC
Bien cuit 60-65 ºC
Agneau
Gigot 80-85 ºC
Volaille
En général 70-75 ºC
Poisson
Poisson 70-80 ºC
Attention : Veiller à placer la sonde dans le milieu de la préparation et non à proximité des os ou de
parties grasses an d’obtenir la température exacte.
Tableau pour le thermomètre de cuisson intérieure
48
Four électrique :
Panne Cause éventuelle Remède
Résolution de problèmes
Le (grand) four ne fonctionne
pas.
Les deux fours ne fonctionnent
pas.
L’horloge n’est pas réglée sur
commande manuelle.
Une ou plusieurs vis dans le bloc
de raccordement ne sont pas
assez serrées.
Régler l’horloge sur le mode
commande manuelle, voir
chapitre utilisation de l’horloge
numérique/analogique.
Ouvrir le bloc de raccordement
et serrer toutes les vis.
Four à gaz :
Panne Cause éventuelle Remède
L’étincelle d’allumage ne fonc-
tionne pas.
Le brûleur s’allume difcile-
ment ou pas du tout.
Le brûleur s’éteint dès que la
porte est fermée.
Le four s’éteint une dizaine de
minutes après son allumage.
Le gril ne fonctionne pas.
La porte n’a pas été ouverte
entièrement.
La bougie d’allumage est sale ou
empoussiérée.
Du fait du déplacement d’air, la
amme à côté du thermocouple
s’éteint temporairement.
La position la plus basse n’est
pas réglée correctement.
Le bouton de réglage du brûleur à
gaz n’est pas placé sur la position
arrêt.
Ouvrir la porte entièrement.
Nettoyer la bougie d’allumage
avec un chiffon.
Laisser la porte ouverte
pendant une minute au moins
avant de la fermer, an que le
thermocouple ait le temps de
chauffer sufsamment.
Contacter le service technique.
Placer le bouton du brûleur à
gaz sur la position arrêt.
Brûleur à gaz :
Panne Cause éventuelle Remède
Lors de l’appui sur un bouton,
toutes les bougies d’allumage
s’allument.
Le brûleur s’allume
difcilement ou pas du tout.
Le brûleur s’allume
difcilement ou pas du tout.
Le brûleur s’allume difcile-
ment ou pas du tout.
C’est normal.
La bougie d’allumage est sale ou
empoussiérée.
Le répartiteur de amme n’est
pas placé correctement sur la
base.
La base n’est pas placée correc-
tement de niveau.
Néant.
Nettoyer la bougie d’allumage
avec un chiffon.
Placer le répartiteur de
amme de manière à ce qu’il
ne tourne plus et se trouve
correctement en place sur la
base du brûleur.
Replacer la base et s’assurer
qu’elle est de niveau.
49
NL
FR
ES
EN
Panne Cause éventuelle Remède
Le brûleur s’éteint dès que le
bouton est relâché.
Le brûleur s’éteint dès que le
bouton est relâché après 10
secondes.
Le brûleur s’éteint dans la
position la plus basse.
L’allumage continue de cliquer.
Le thermocouple n’a pas suf-
samment chauffé.
Le bouton n’est pas assez appuyé.
La position la plus basse est
réglée trop faible et le thermocou-
ple ne chauffe pas sufsamment.
L’allumage est humide (à cause de
projection de nourriture ou d’eau
de nettoyage).
Après allumage de la amme,
tenir le bouton correctement
appuyé pendant 8 à 10 secon-
des au moins.
Réessayer en maintenant le
bouton correctement appuyé.
Augmenter la puissance de
réglage de la position basse,
consulter le chapitre « Réglage
de la position basse ».
L’allumage continue de cliquer
jusqu’à ce que l’humidité
soit totalement évaporée.
Cela n’endommage rien.
Pour sécher plus rapidement
l’allumage, allumer le four à
haute température.
Plan de cuisson en céramique :
Panne Cause éventuelle Remède
La moitié des zones ne
fonctionne pas.
La moitié des zones ne
fonctionne pas.
L’un des groupes n’a pas été
raccordé correctement.
L’un des fusibles est endommagé.
Vérier les raccordements et
serrer les vis correctement.
Remplacer le fusible endom-
magé dans le boîtier de
fusibles.
Si malgré ces recommandations, vous ne parvenez pas à résoudre la panne,
veuillez le signaler par courriel à service@boretti.be, ou contacter le
+32(0)3 450 81 80 muni des références de l’appareil.
50
2 4 E
1
L1 N E
3 5
220 / 230 VAC
240 VAC
Schémas de raccordement
Attention : Respecter impérativement les normes nationales en vigueur. Faire toujours appel à un tech-
nicien qualié pour installer votre cuisinière. Boretti rejette toute responsabilité en cas de pannes et
dommages dus à une installation incorrecte.
2 4 E
1 3 5
220 / 230 VAC 2N2
240 VAC 2N2
L1 L2 N1 N2 E
2 4 E
1 3 5
380 / 400 VAC 3N 415 VAC 3N
220 / 230 VAC 3N 240 VAC 3N
L1 L2 L3 NE
2 4 E
1 3 5
220 / 230 VAC 3
240 VAC 3
L1 L2 L3 E
2 4 E
1 3 5
380 / 400 VAC 2N
415 VAC 2N
L1 L2 N E
Puissances et valeurs
NL
Brûleur Semi-rapide Rapide Wok Poisson Coup de Feu Four à gaz 60 Four à gaz 90
Puissance nominale (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50
Puissance minimale (kW) 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30
Diamètre des brûleurs
Semi-rapide Rapide Wok Poisson Coup de Feu Four à gaz 60 Four à gaz 90
G25 - 25 mbar 0,97 1,23 1,55 1,35 1,23 1,17 1,50
G30 / G31 - 30 mbar 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90
BE
Brûleur Semi-rapide Rapide Wok Poisson Coup de Feu Four à gaz 60 Four à gaz 90
Puissance nominale (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50
Puissance minimale (kW) 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30
Diamètre des brûleurs
Semi-rapide Rapide Wok Poisson Coup de Feu Four à gaz 60 Four à gaz 90
G25 - 25 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40
G30 / G31 - 30 mbar -
28...30/37 mbar 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90
ES
Brûleur Semi-rapide Rapide Wok Poisson Coup de Feu Four à gaz 60 Four à gaz 90
Puissance nominale (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50
Puissance minimale (kW) 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30
Diamètre des brûleurs
Semi-rapide Rapide Wok Poisson Coup de Feu Four à gaz 60 Four à gaz 90
G25 - 25 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40
G30 / G31 - 30 mbar -
28...30/37 mbar 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90
51
NL
FR
ES
EN
PREÁMBULO
¡Enhorabuena! Se ha convertido ocialmente en propietario de una cocina Boretti.
En los próximos años descubrirá que una cocina Boretti hace posible que cocinar
sea una auténtica esta.
En la elaboración de su cocina Boretti nos hemos esforzado para que usted, como
cocinero, tenga todo controlado. Por ello, no le presentamos un manual de instruc-
ciones del tamaño de una guía telefónica, sino un ejemplar muy sencillo y fácil
de leer. Su cocina presenta las mismas características. Es decir: comprensible y
práctica.
Por ello, le recomendamos que, antes de utilizar su cocina Boretti, lea atentamente
este manual para evitar problemas.
En caso de que, una vez leído el manual o durante el uso de su cocina Boretti, le
surjan dudas, estaremos encantados de atenderle.
¡Que disfrute cocinando!
Boretti
52
Índice
Preámbulo
Para el instalador 53
– Información general de instalación
– Conexión eléctrica
– Conexión de gas
Antes del primer uso 55
– Normas de seguridad
– Normas medioambientales
– Limpieza antes del primer uso
Funcionamiento del programador digital 57
Ajuste de la hora correcta
– Función manual
Ajuste de la seña sonora
– El temporizador
– Funciones automáticas de horneado
Funcionamiento del programador digital de un horno de gas 59
Ajuste de la hora correcta
Ajuste del temporizador
Ajuste de la señal sonora
Funcionamiento del programador analógico 60
Ajuste de la hora correcta
– Función manual
– El temporizador con señal automática
– Funciones automáticas de horneado
Explicación general sobre el uso del horno 61
– Descripción de las diversas funciones del horno
– La función Quickstart
– El grill
– El uso del asador
– La refrigeración perimetral
– Desmontaje de la puerta del horno
– Desmontaje del cristal del horno
– Desmontaje y extración de los elementos interiores del horno
– Limpieza de las cavidades del horno
– Uso del termómetro sonda
– Piedra para pizzas
Explicación sobre el uso del horno de gas ventilado 65
– Encendido del horno de gas
– El grill en el horno de gas
– El ventilador en el horno de gas
La supercie de cocción 67
Aspectos generales de los quemadores de gas
– El quemador para wok
– El Fry-top
– Limpieza del Fry-top
– El Coupe de Feu
Ajuste de los quemadores de gas
– Plancha de acero fundido
– Limpieza de las supercies de cocción
– La placa vitrocerámica
Datos técnicos 71
– Tabla de valores para el termómetro sonda
– Solución a sus problemas
– Esquemas de conexión
– Potencias y valores
53
NL
FR
ES
EN
Para el instalador
Información general de instalación
Su cocina Boretti debe ser instalada por un téc-
nico cualicado y de acuerdo con las normas le-
gales/vigentes en el lugar de instalación.
Antes de comenzar con las labores de instalación
o reparación, deberá comprobar que la cocina se
encuentra desconectada de la red eléctrica.
Su cocina Boretti puede instalarse junto a ele-
mentos que superen la altura de la encimera de
trabajo como armarios altos para electrodomé-
sticos o tabiques a una distancia mínima de 50
mm desde el lateral de la cocina tal y como se
muestra en la gura A.
Sobre de la supercie de cocción se debe reser-
var un hueco de al menos 650 mm de altura en-
tre la cocina y un estante o campana extractora.
Su cocina Boretti tiene una altura estandar de
trabajo de aproximadamente 91 cm. Si su cocina
Boretti lleva patas redondas regulables, puede
adquirir éstas en la versión elevada.
En ese caso, se puede ajustar la altura de la co-
cina entre los 91 y los 97 cm. Se recomienda ig-
ualar la parte superior de la supercie de cocción
con la de la encimera. Recomendamos nivelar to-
talmente la cocina con el objeto de garantizar un
correcto funcionamiento.
Solo será obligatorio utilizar la tira con ranuras
de ventilación que se incluye con la cocina si ésta
lleva un horno de gas ventilado y la pared trasera
va a ir cubierta por azulejos o por un panel. En las
versiones con horno eléctrico convencional no es
necesario utilizar dicha tira y pueden colocarse
los azulejos o el panel directamente sobre el bor-
de trasero de la cocina.
Con el objeto de garantizar un correcto funcio-
namiento, recomendamos utilizar la cocina en
un lugar con una buena ventilación. Esto resulta
especialmente importante en las cocinas conec-
tadas a bombonas (de butano/propano).
El butano/propano (bombonas) es más pesado
que el aire. Por ello (en caso de fuga) se man-
tienen en la parte baja de la estancia donde se
encuentran. Se debe garantizar una ventilación
suciente para eliminar la acumulación de gas en
la parte inferior. Las bombonas de gas no deben
colocarse bajo ningún concepto por debajo del
nivel de la vivienda (sótanos) ni siquiera cuando
estén vacías o semivacías.
Conexión eléctrica
Compruebe que la tensión y la capacidad de la
conexión eléctrica se corresponden con las ca-
racterísticas indicadas en la placa de modelo de
su cocina Boretti. No se debe retirar esta placa
bajo ningún concepto.
Los fusibles y la instalación eléctrica doméstica
deben soportar la carga que supone la cocina.
La conexión a la red eléctrica puede ser ja o un
enchufe y una toma de red.
En este último caso, se debe utilizar un enchufe y
una toma de red.
En este último caso, se debe utilizar una clavija
y una toma de red adecuadas en función de la
normativa vigente. Todas las modalidades de con-
exión requieren que la cocina esté conectada a
tierra.
Antes de conectar la cocina, se deberá compro-
bar que la red eléctrica cuenta con una toma de
tierra adecuada.
Evite el uso de reductores, adaptadores, alarga-
dores o distribuidores.
Atención:
Consulte la página 74 para ver los esquemas de
conexión correctos. En cualquier caso, se deberán
apretar adecuadamente los seis tornillos.
56
los estantes en posición de uso para evitar que
los niños se queden encerrados en la cavidad del
horno al jugar. Asimismo, deberá cortar el cable
de alimentación y retirarlo junto con el enchufe.
La directiva establece las normas para la reco-
gida y reciclaje de aparatos desechados vigentes
en todo el territorio de la Unión Europea.
Limpieza antes del primer uso
Conviene retirar correctamente todos los restos
de embalaje tanto exterior como exterior de la
cocina, además de limpiar posteriormente la co-
cina conforme a lo establecido.
Antes de utilizarse por primera vez, se deberá
poner en marcha el horno durante media hora a
la máxima potencia. Durante este proceso se ge-
nerará un desagradable olor a quemado. Es algo
normal.
Recomendamos ventilar la cocina durante la pu-
esta en marcha inicial del aparato.
57
NL
FR
ES
EN
Funcionamiento del
programador digital
Ninguna de las funciones del horno funcionará
hasta que no programe el reloj de su cocina Bo-
retti. Reconocerá que no esta programado cu-
ando vea que la pantalla parpadea. Esta situación
se produce en el primer uso o tras un corte del
suministro eléctrico.
Las funciones de los hornos de gas ventilados di-
eren de las de los hornos multifunción.
Las funciones del reloj programable solo funcio-
nan en los hornos de 60 y 80 cm de ancho. En
caso de que su cocina cuente con 2 hornos, el
reloj funcionará habitualmente para el izquierdo.
Si durante la programación del horno se observa
una letra A parpadeante y se escucha una señal,
se habrá producido un fallo. Seleccione la función
manual para borrar los parámetros program-
ados.
Ajuste de la hora correcta
Programe el reloj digital pulsando el botón
y el botón de forma simultánea mientras
acciona los botones + y –. De este modo podrá
programar la hora actual.
Función manual
Puede accionar la función manual pulsando simul-
táneamente los botones y . La letra A
desaparecerá y se mostrará el símbolo de una
sartén. Las programaciones previas se borraran
cada vez que realice este procedimiento.
Ajuste de la seña sonora
Puede ajustar la señal sonora pulsando el botón
– hasta escuchar la que desee. Su cocina record-
ará este ajuste y emitirá la señal elegida a partir
de ese momento.
El temporizador
Seleccione la función temporizador pulsando la
tecla y ajuste el tiempo de horneado dese-
ado con las teclas + y -. Durante el transcurso
del período programado, el símbolo del reloj per-
manecerá visible. Una vez transcurrido el tiempo,
se escuchará la señal sonora. Su horno puede
apagarse manualmente cuando utilice esta fun-
ción. Si desea que el horno se apague automáti-
camente, deberá combinar la función de horneado
automático con la programación del tiempo de
preparación.
Funciones automáticas de horneado
1. Función de apagado automático
Con esta función podrá utilizar el horno durante
un intervalo determinado y determinar que se
apague trascurrido dicho período. Pulse el botón
y programe el tiempo de horneado deseado
con los botones + y –. Se mostrará la letra A en
la pantalla. Si durante la cocción desea ver a qué
hora se apagará el horno, pulse el botón .
Una vez transcurrido el tiempo de preparación,
el horno se apagará automáticamente y se es-
cuchará la señal sonora. La letra ‘A se mostrará
parpadeante coincidiendo con la señal sonora.
Al pulsar simultáneamente los botones y
borrará la programación y podrá utilizar el
horno de nuevo con la función manual.
58
2. Función encendido y apagado automático
Con esta función puede programar tanto la hora
de encendido como la hora de apagado de su
horno. Pulse el botón y programe el tiempo
de cocción de su plato con los botones + y -. Se
mostrará la letra A en la pantalla. A continuación,
pulse el botón y programe el tiempo nal
deseado con los botones + y –. Posteriormente,
indique la temperatura deseada y la función de
horno correspondiente. El horno se encenderá y
se apagará en las horas deseadas. Una vez que el
horno se apague, automáticamente se escuchará
la señal sonora.
Al pulsar simultáneamente los botones y
tborrará la programación y podrá utilizar el horno
de nuevo con la función manual.
Atención: Determinados alimentos son perecede-
ros y no pueden estar fuera del frigoríco durante
mucho tiempo.
Atención: Tenga en cuenta el tiempo de calen-
tamiento al establecer el período de horneado
cuando utilice la función automática de horneado
con tiempo de inicio y nal programado.
63
NL
FR
ES
EN
Cierre la puerta a la mitad
Tire lentamente de la puerta hacia usted sin for-
zarla (fig. 4).
El montaje de la puerta se realiza en orden in-
verso. Sin embargo, debe comprobar que las dos
pequeñas ranuras en la parte inferior del engan-
che coincidan con el bastidor de la cocina. Este
paso requiere cierta práctica.
Desmontaje del cristal del horno
Para desmontar el cristal de la puerta de su hor-
no Boretti, deberá seguir los siguientes pasos:
Retire la puerta del horno de acuerdo con las an-
teriores instrucciones.
Desatornille los dos tornillos de acero inoxidable
(fig.5) que encontrará en la parte superior e in-
ferior del cristal y retírelo sin forzar lo más mí-
nimo (fig. 6). Ahora podrá proceder a limpiarlo en
profundidad. Cuando monte de nuevo el cristal,
deberá asegurarse de que las láminas de acero
inoxidable sujeten el cristal firmemente.
Retirada del los elementos del interior
del horno
Para retirar los elementos del interior del horno,
siga los siguientes pasos;
• abra la puerta del horno por completo
retire todas las rejillas y bandejas de la cavidad
del horno
En los laterales debe aflojar los dos tornillos
grandes de modo que se puedan retirar fácilmen-
te las rejillas laterales.
Limpieza de las cavidades del horno
Espere a que el horno se enfríe por completo y
límpielo con agua templada y un detergente no
abrasivo. No utilice nunca cuchillas, estropajos
para acero u otros productos y objetos abrasi-
vos. Estos productos pueden provocar daños en
el acabado del interior de su horno. Asegúrese de
retirar los restos de alimentos después de cada
uso para evitar que se agarren. Una ventaja adi-
cional de una limpieza regular es la reducción de
los olores desagradables en posteriores usos.
Uso del termómetro sonda
Algunas cocinas incorporan un termómetro
sonda. Con el horno en frío, inserte la sonda del
termómetro en el producto que se vaya a cocinar
y conéctela a la clavija especial que se encuentra
en el lateral izquierdo de la cavidad del horno (fig.
7). En la pantalla se mostrarán dos valores. El
valor izquierdo indica la temperatura actual de la
sonda y el derecho la temperatura deseada que
puede ajustarse con los botones + y del pa-
nel de control. Una vez alcanzada la temperatura
programada, el horno se apagará y se escuchará
una señal sonora que podrá desconectar pulsan-
do cualquier botón del panel de control. Extraiga
la clavija de la sonda una vez enfriado el horno.
La sonda puede naturalmente extraerse del ali-
mento con anterioridad para facilitar su salida
del horno. El termómetro sonda funciona entre
los 0 y los 99ºC.
Atención: Inserte la sonda en el centro del pro-
ducto evitando las inmediaciones de huesos o
grasa con el objeto de que la temperatura indi-
cada sea más precisa.
Véase la tabla de preparación de la página 71.
figura 5
figura 6
figura 7
64
Piedra para pizzas
La piedra para pizzas está elaborada con cerá-
mica termorresistente secada y cocida a una
temperatura de 1320ºC. La piedra es resistente
a las variaciones de temperatura, a los arañazos
y al polvo. Su innovador diseño con orificios de
flujo de aire reduce el peso y acelera el tiempo
de calentamiento. El calor de reparte de forma
homogénea por la cerámica, lo que permite que
toda su superficie alcance la misma temperatura
para que sus pizzas tengan el mismo grado de
cocción y color por todas partes.
Inserte la piedrapara pizzas en el horno durante
el precalentamiento. En cuanto el horno alcance
la temperatura adecuada, coloque el producto
sobre la bandeja para pizzas. Utilice papel de hor-
near para introducir y extraer el producto fácil-
mente. De este modo, la piedra para pizzas no se
ensuciará y no será necesario limpiarla.
Se recomienda lo siguiente para la limpieza: retire
los restos de comida con una espátula o cuchilla.
Inserte la piedra de nuevo en el horno y calién-
tela. A continuación, límpiela con un estropajo y
aclárela con agua caliente.
Atención: No utilice detergentes.
La bandeja para pizzas puede perder su color con
el tiempo. Esto no afecta en modo alguno a sus
propiedades.
65
NL
FR
ES
EN
Horno de gas con
ventilación
Atención: La cocina incorpora una lámina de acero
inoxidable con ranuras . Esta lámina debe mon-
tarse de forma vertical obligatoriamente en las
cocinas de gas con el n de garantizar una cor-
recta ventilación.
Los hornos de 60 y 80 cm de ancho pueden sumi-
nistrarse por encargo y dentro de las limitaciones
técnicas en versión de gas con ventilación. (Esto
no es posible en todos los modelos y la opción
sólo está disponible en el momento de la com-
pra)
Los hornos de gas tienen la ventaja de que man-
tienen los productos más jugosos y, por lo tanto,
más sabrosos. El inconveniente del sistema es,
sin embargo, que desaparecen diversas funcio-
nes del horno por la ausencia de elementos de
calentamiento eléctricos.
Encendido del horno de gas
Para encender un horno de gas deberá abrir por
completo la puerta. En caso contrario no funcio-
nará la chispa de encendido automático.
A continuación, pulse el botón de temperatura
(fig. 8) y gírelo hasta el punto que desee. Una
vez encendido el quemador, deberá esperar entre
10 y 15 segundos antes de soltar el botón. Esto
se debe al termopar integrado que incrementa la
seguridad de su cocina Boretti. Posteriormente,
deje la puerta abierta durante un minuto antes de
cerrarla. Los hornos de gas no permiten indicar
visualmente que se ha alcanzado la temperatura
correcta.
Puede orientarse acerca de la temperatura de su
cocina Boretti con horno de gas con unos sencil-
los trucos.
Una vez encendido el horno, el quemador co-
mienza a funcionar a la máxima potencia para al-
canzar la temperatura correcta lo antes posible.
Este proceso va acompañado del habitual siseo
de un quemador de gas. Al alcanzar la tempera-
tura adecuada, el siseo reducirá su intensidad.
En ese momento, apenas se escuchará el ruido
del quemador.
También puede comprobar a través de los peque-
ños orificios de la base del horno si el quemador
está funcionando a la máxima potencia. Obser-
vará que la llama reduce su tamaño al alcanzarse
la temperatura correcta y pasar a la posición
más baja.
El horno de gas tarda unos 8 minutos es alcanzar
una temperatura de 180 grados.
En las cocinas con horno de gas con ventilación no
se permite tapar las ranuras de ventilación de la
parte superior trasera del aparato con un panel de
acero inoxidable, azulejos o elementos similares.
Deberá utilizar obligatoriamente la lámina ranur-
ada de acero inoxidable que se incluye.
El grill en el horno de gas
El uso del grill en un horno de gas es similar al
de un horno eléctrico. Es importante tener en
cuenta que el grill no funciona mientras que el
horno de gas se encuentra encendido. A diferen-
cia del encendido del horno de gas, al encender el
grill no es necesario mantener la puerta del horno
abierta durante un minuto.
Debido al funcionamiento eléctrico del grill (in-
cluso en los hornos de gas), existe un mando in-
dependiente (fig. 9) con posiciones de 0 a 12.
Atención: Deberá utilizar el grill con la puerta del
horno cerrada.
200
150
250
figura 8
12
0
8
4
figura 9
66
El ventilador en el horno de gas
En el momento en que el horno de gas o el grill
eléctrico se encuentren en funcionamiento, puede
encender el ventilador de la pared trasera por
separado girando el mando del grill (fig. 9) más
allá de la posición 12. Al colocar el mando del
grill en la posición apagada se desconectará el
ventilador.
La ventaja de encender el ventilador es una me-
jor distribución del calor, lo que permite preparar
varios platos simultáneamente en el horno de gas
con ventilación. Tenga en cuenta que este sis-
tema no se corresponde con la función de aire
caliente de un horno eléctrico, por lo que siem-
pre habrá diferencias de temperatura dentro del
horno. Cuanto más cerca se encuentre la fuente
del calor (el quemador o el grill) mayor tempera-
tura se alcanzará.
Atención: El grill no funciona con el quemador de
gas encendido. El quemador de gas y el grill no
puede utilizarse simultáneamente.
Atención: Cuando se utiliza el quemador de gas
en combinación con el ventilador, deberá descon-
ectar ambos mandos una vez preparado el plato.
El grill no comenzará a funcionar hasta que no
desconecte el mando del quemador de gas.
69
NL
FR
ES
EN
Ajuste de los quemadores de gas
El ajuste de los quemadores de gas es muy sen-
cillo y puede realizarlo usted mismo. Puede efec-
tuarlo si se modifica la cocina para funcionar con
otro tipo de gas o si desea que el flujo de gas sea
mayor o menor.
Encienda un solo quemador cada vez y colóquelo
en la posición mínima.
Extraiga el mando del quemador correspondiente
e inserte un pequeño destornillador en el orificio
situado justo encima del eje del botón (fig.11).
Encima del eje encontrará un pequeño tornillo de
latón que regula el flujo de gas. Girándolo a la
izquierda aumentará la llama y, a la derecha, la
reducirá.
Plancha de acero fundido
La plancha de acero fundido es ideal para asar
carne. Coloque la plancha sobre uno de los so-
portes de sartén adecuados para su modelo de
plancha y encienda el quemador. Transcurridos
10 minutos, la plancha estará caliente y lista
para su uso.
Se recomienda limpiar la plancha con agua cali-
ente jabonosa.
Limpieza de las super-
ficies de cocción
Aros de aluminio
Los aros de aluminio (fig. 10a) perderán su brillo
original con el uso. Es algo normal. Los aros de
aluminio pueden limpiarse con un estropajo.
Distribuidores de llama de latón
Los distribuidores de llama de latón (fig. 10d) se
decolorarán ligeramente con su uso normal. Los
distribuidores de llama pueden limpiarse con un
estropajo.
Soportes para sartenes y cacerolas, y tapas de los
quemadores
Los soportes para sartenes y cacerolas, así como
las tapas de los quemadores pueden perder su
color con el uso. Recomendamos limpiarlos con
un cepillo y agua caliente con jabón suave. Tras la
limpieza se deben secar los elementos de acero
fundido cuidadosamente para evitar la formación
de óxido. Los elementos de acero fundido pueden
tratarse regularmente con aceite.
Bandeja
La bandeja de la cocina no debe limpiarse con es-
tropajo. Deberá utilizar agua con jabón suave y un
paño. Evite abusar del agua en las inmediaciones
de los elementos de encendido de los quemado-
res de color blanco.
Atención: Los elementos sueltos de la cocina no
pueden lavarse en el lavavajillas.
figura 11
70
La placa
vitrocerámica
Las zonas vitrocerámicas se controlan mediante
botones con 13 posiciones. La posición 0 es la
de apagado. La zona vitrocerámica se activa en
cuanto se selecciona una posición entre 1 y 12.
Si activa una zona, aparecerá un resplandor rojo y
comenzará a irradiar calor para calentar tanto el
recipiente como el compuesto vitrocerámico.
Algunas zonas tienen superficies ampliables.
Estas superficies pueden activarse girando el
mando de la zona correspondiente más allá de la
posición 12. Al girar de nuevo más allá de la posi-
ción 12 se desactivará la superficie ampliable.
Existe un indicador de calor residual para cada
zona que indica que la misma esta caliente. Este
indicador se mantiene encendido mientras dura el
calor, incluso con la zona apagada.
Recomendaciones importantes:
No deje encendida ninguna zona si no hay ningún
recipiente sobre la misma.
Evite someter la placa vitrocerámica a variacio-
nes bruscas de temperatura. No vierta agua fría
sobre una placa caliente.
Compruebe que la zona de cocción está comple-
tamente cubierta y que el recipiente se encuentra
en el centro de la misma.
Evite el contacto de la placa caliente con azúcar,
sustancias sintéticas o papel de aluminio. Estas
sustancias pueden provocar daños o la rotura de
la superficie vitrocerámica durante su enfriamien-
to: apague la placa y retire estos elementos inme-
diatamente antes de que de se enfríe (atención:
riesgo de quemaduras)
Puede limpiar la placa vitrocerámica al igual que
cualquier otro elemento de cristal: con un paño
suave y húmedo. Para una limpieza en profun-
didad existen productos especiales para placas
vitrocerámicas.
71
NL
FR
ES
EN
Producto Temperatura interna
Vaca
Solomillo
Poco hecho 40-45 ºC
Al punto 50-55 ºC
Muy hecho 60-65 ºC
Cerdo
Lomo 65-70 ºC
Redondo 80-85 ºC
Costillar 75-80 ºC
Costillas marinadas 65-70 ºC
Pastel de carne 70-75 ºC
Ternera
Ternera asada 70-75 ºC
Conejo
Lomo 60-70 ºC
Filete de lomo
Poco hecho 40-45 ºC
Al punto 50-55 ºC
Muy hecho 60-65 ºC
Cordero
Pierna de cordero 80-85 ºC
Aves
Aves diversas 70-75 ºC
Pescado
Pescado 70-80 ºC
Atención: Inserte el termómetro sonda en el centro del producto evitando las inmediaciones de huesos
o grasa con el objeto de que la temperatura indicada sea más precisa.
Tabla de valores para el termómetro sonda
73
NL
FR
ES
EN
Avería Posible causa Solución
El quemador se apaga cuando
se suelta el botón
El quemador se apaga cuando
se suelta el botón transcur-
ridos 10 segundos
El quemador se apaga en la
posición mínima
El mechero no deja de hacer
ruido
El termopar no ha alcanzado la
temperatura necesaria
El botón no se presiona los
suficiente
El ajuste de la posición mínima es
insuficiente, lo que impide que el
termopar se caliente adecuada-
mente
El mechero ha entrado en
contacto con humedad (por
desbordamiento de un recipiente
o durante la limpieza)
Mantenga el botón pulsado con
la llama encendida durante al
menos 8 – 10 segundos
Inténtelo de nuevo presionando
el botón con fuerza
Eleve el flujo de la posición
mínima. Véase el apartado
“ajuste de la posición mínima”
El mechero continuará
haciendo ruido hasta que se
seque la humedad. No supone
ningún problema pero resulta
molesto. Para que el mechero
se seque antes, puede
encender el horno a la máxima
temperatura.
Placa vitrocerámica:
Avería Posible causa Solución
La mitad de las zonas no
funcionan
La mitad de las zonas no
funcionan
Uno de los grupos no está cor-
rectamente conectado
Uno de los fusibles no funciona
correctamente
Compruebe la conexión y
apriete bien todos los tornillos
Sustituya el fusible en el
cuadro
Si la avería no se soluciona con las anteriores soluciones, puede notificar su
problema a través de la web de Boretti.
También puede contactar con el 0900 235 26 73
75
NL
FR
ES
EN
FOREWORD
Congratulations! You are now the official owner of a Boretti range cooker. In the
coming years, you will discover the absolute joy of cooking with a Boretti range
cooker.
In designing your Boretti range cooker, we have kept you, the cook, in mind at all
times. This is why you are not holding a user guide the size of a telephone directory
in your hands, but a very clear and concise manual. Your range cooker is the same
way. That is to say, easy to use and convenient.
We recommend that you read this manual carefully before using your Boretti range
cooker in order to avoid problems.
If you have any questions about this product after reading the manual or when using
your Boretti, we will be happy to hear from you.
We wish you lots of cooking pleasure!
Boretti
76
Contents
Foreword
For the Installer 77
– General Installation Instructions
– Electrical Connection
– Gas Connection
Before First Use 79
– Safety Instructions
– Environmental Regulations
– Cleaning Before First Use
Operating the Programmable LCD Clock 81
– Setting the Correct Time
– Manual Function
– Adjusting the Audio Signal
– The Timer
– Pre–Programmed Baking
Operating the Gas Oven Programmable LCD Clock 83
– Setting the Correct Time
– Setting the Timer
– Adjusting the Audio Signal
Operating the Programmable Analog Clock 84
– Setting the Correct Time
– Manual Function
– Timer with Automatic Countdown
– Pre–Programmed Baking
Instructions for Oven Use 85
– Descriptions of the Various Oven Functions
– Quick–Start Function
– Grill (oven)
– Using the Rotisserie
– Casing Cooling
– Dismantling the Oven Door
– Dismantling the Oven Glass Panel
– Removing the Inside Panels from the Oven
– Cleaning the Oven Cavity(s)
– Using the Built–In Thermometer
– Pizza Pan
Using a Ventilated gas Oven 89
– Igniting the Gas Oven
– Gas Oven Grill
– Gas Oven Fan
The Cooktop 91
– General Information Gas Burners
– Wok Burner
– Fry Top
– Cleaning the Fry Top
– Coupe de Feu
– Adjusting the Gas Burners
– Cast Iron Grill Plate
– Cleaning the Cooktop
– Ceramic Cooktop
Technical Details 95
– Table for Built–In Thermometer
– Troubleshooting
– Installation Diagrams
– Power and Values
81
NL
FR
ES
EN
Operating the
Programmable LCD
Clock
None of the oven functions will work before you
have activated the clock on your Boretti. You
will recognize this by a full blinking display. This
might occur before first use, or following a power
disturbance. Functions for ventilated gas ovens
are different from multifunctional ovens. The pro-
grammable clock functions only work on ovens 60
and 80 cm wide. If you have a range cooker with
2 ovens, the clock will normally only work for the
left–hand oven. When programming the oven, if
the A blinks and an audio signal is heard, an er-
ror has occurred. Choose the manual function to
override previous settings.
Setting the Correct Time
Adjust the digital clock by pressing on the buttons
and and using the + and – button at the
same time. Set the correct time in this way.
Manual Function
You can activate the manual function by simulta-
neously pressing buttons and . The let-
ter A will disappear, and a symbol showing a pan
will appear. Any programs you set earlier will be
canceled by this procedure.
Adjusting the Audio Signal
You can set the audio signal by pressing the
button until you hear a signal you like. Your range
cooker will remember the setting chosen and will
use the tone you selected from that moment on.
The Timer
Select the timer function by pressing the but-
ton and using the + and buttons to de-
termine the desired cook time. While the time
counts down, the clock symbol will remain lit up.
When the cook time has ended, an audio signal
will sound. When using this function, your oven
must be switched off manually. If you want the
oven to switch off automatically, you must use
the pre–programmed baking function set to the
desired cook time.
Pre–Programmed Baking
1. Pre–Programmed Baking Function with Cook
Time
This function allows you to use the oven for a
certain period of time, after which the oven will
switch off. Press the button and use the +
and – buttons to set the desired cook time. The A
symbol will appear in the display. Press the but-
ton ,if you want to see at what time the oven
will switch off. After the cook time has ended, the
oven will switch off automatically and the audio
signal will sound. The A will blink while the audio
signal sounds. By pressing buttons and
at the same time, you will cancel the preset pro-
gram, and you can now use the manual function
for the oven.

Produktspecifikationer

Varumärke: Boretti
Kategori: Ugn
Modell: VFP 104

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Boretti VFP 104 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Ugn Boretti Manualer

Ugn Manualer

Nyaste Ugn Manualer