Boretti VPS 64 Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Boretti VPS 64 (100 sidor) i kategorin Ugn. Guiden har ansetts hjälpsam av 25 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.8 stjärnor baserat på 13 recensioner. Har du en fråga om Boretti VPS 64 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/100

USER MANUAL
NL
FR
ES
EN

Omslag binnenzijde pagina 2

3
NL
FR
ES
EN
VOORWOORD
Gefeliciteerd! U bent nu officieel eigenaar van een Boretti fornuis. U zult in de aanko-
mende jaren ontdekken dat een Boretti fornuis koken tot een waar festijn maakt.
Wij hebben er alles aan gedaan om bij het ontwikkelen van uw Boretti fornuis, u als
kok centraal te laten staan. Zo heeft u geen handleiding ter dikte van een telefoon-
boek in uw handen maar een zeer gemakkelijk en duidelijk leesbaar exemplaar. Uw
fornuis is overeenkomstig. Dat wil zeggen, begrijpelijk en overzichtelijk.
Wij adviseren u om voor het gebruik van uw Boretti fornuis deze handleiding aan-
dachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen.
Mochten er na het lezen van de handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti
vragen ontstaan over dit product, dan vernemen wij dat graag van u.
Wij wensen u veel kookplezier!
Boretti

5
NL
FR
ES
EN
Voor de installateur
Algemene informatie montage
Uw Boretti moet worden geïnstalleerd door een
gekwalificeerd technicus en in overeenstemming
met de wettelijke/plaatselijke geldende normen.
Alvorens u begint met werkzaamheden op het ge-
bied van montage of reparatie dient u zich er van
te verzekeren dat het fornuis is afgesloten van de
netspanning.
Uw Boretti kan worden geïnstalleerd tegen wan-
den die hoger zijn dan het werkblad zoals een
hoge apparatenkast of een sluitende muur, op een
afstand van minimaal 50 mm vanaf de zijkant van
het fornuis. Boven het kookoppervlak dient ten-
minste 650 mm ruimte te zijn naar een aange-
bracht schap of afzuigkap.
Uw Boretti fornuis is standaard voorzien van een
werkhoogte van ongeveer 91 cm. Indien uw Bo-
retti is uitgevoerd met de ronde stelvoeten dan
kunt u deze ook in een verhoogde versie aanschaf-
fen. Het is dan mogelijk het fornuis te stellen op
een hoogte van 91 tot 97 cm. Het is raadzaam de
bovenkant van het kookoppervlak gelijk te stellen
met de bovenkant van het werkblad. Wij adviseren
het fornuis volstrekt waterpas te stellen teneinde
verzekerd te zijn van een juiste werking.
De bij uw fornuis meegeleverde strip met ven-
tilatiesleuven is alleen verplicht te gebruiken op
het moment dat uw fornuis is uitgevoerd met
een gasgeventileerde oven en deze aan de bo-
venachterzijde wordt afgedekt door tegels of een
achterwand. Bij een uitvoering met een gewone
elektrische oven(s) hoeft u deze niet te gebruiken
en kunt u een achterwand of tegels direct op het
fornuis plaatsen.
Teneinde zeker te zijn van een goede werking ad-
viseren wij u het fornuis te gebruiken in een goed
geventileerde ruimte. Met name bij fornuizen die
aangesloten zijn op flessengas (butaan/propaan)
is dit van groot belang.
Butaan/Propaan gas (flessengas) is zwaarder dan
lucht. Ze blijven dus laag hangen in het vertrek
waarin ze geplaatst zijn. (alleen bij lekkage) Er
dient dus voldoende ventilatie te zijn om de gas-
sen aan de onderkant af te voeren. De gasflessen
mogen onder geen voorwaarde onder leefniveau
geplaatst worden (kelders/ kruipruimtes) Dit geld
ook voor lege of halflege gasflessen.
Elektrische aansluiting
Controleer of de spanning en de capaciteit van
de stroomvoorziening overeenstemmen met de
karakteristieken vermeld op het typeplaatje van
uw Boretti. Dit plaatje mag nooit worden verwij-
derd. De zekeringen en huishoudelijke netspan-
ninginstallatie dient de belasting van het fornuis
te kunnen verdragen. De aansluiting op het
elektriciteitsnet kan vast zijn of met een stekker
en stopcontact. In het laatste geval moeten de
stekker en het bijbehorende stopcontact overeen
komen met de geldende voorschriften. Voor alle
aansluitwijzen geldt dat het fornuis verplicht moet
worden geaard. Alvorens hem aan te sluiten moet
u controleren of de stroomvoorziening goed is ge-
aard. Vermijd het gebruik van reductiestukken,
adapters, verlengsnoeren of afleidingen.
Let op:
Kijk voor de juiste aansluitschema’s op pagina 26.
Alle zes schroeven dienen in alle gevallen goed
vast gedraaid te worden.

6
Boretti onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid
voor schade aan personen of zaken als gevolg van
het niet of niet volledig voldoen aan de boven-
staande voorschriften of als gevolg van wijzigin-
gen aangebracht aan het fornuis.
Let op: Alle fornuizen worden vanuit de fabriek
geleverd met een mono-fase aansluiting in het
aansluitblok achter op het fornuis. Bij een aanslui-
ting op meerdere fasen dient u deze aan de juiste
(plaatselijke) normen aan te passen.
Gasaansluiting
Het aansluiten met een rubberen slang, die vol-
doet aan de geldende voorschriften, moet zodanig
worden verricht dat de lengte van de slang niet
groter is dan 1,5 meter; zorg dat de slang niet
in aanraking komt met beweegbare onderdelen,
of klem komt te zitten. Controleer alvorens u het
fornuis gaat gebruiken altijd of aan alle volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– de leiding dient over de hele lengte (max. 1.5
m) geïnspecteerd te kunnen worden.
– de leiding mag niet blootstaan aan trekkrachten
of scherpe bochten maken.
– de leiding mag niet in aanraking komen met
scherpe voorwerpen of hoeken.
– de leiding mag op geen enkel punt van de route
in aanraking komen met hete wanden van meer
dan 50 graden Celsius.
Let op: Na het aansluiten van uw Boretti dient u
met zeepsop te controleren of er lekkages zijn.
Doe dit nooit met een vlam.
Let op: Een gasslang heeft een beperkte houdbaar-
heid. U dient hem op tijd te vervangen voor een
nieuw exemplaar.
Boretti adviseert u het fornuis aan te sluiten met
een buigzame metalen GIVEG slang welke via
Boretti te koop is. De maximale lengte van deze
slangen bedraagt 1 meter en ze zijn onbeperkt
houdbaar.
Let op: Indien uw Boretti wordt aangesloten op
het gasnet door middel van een vaste (koperen)
leiding dient u altijd gebruik te maken van een fi-
beren pakking (figuur 1)
Let op: Voor fornuizen die geplaatst worden in Bel-
gië kan de optionele Boretti gasslang niet gebruikt
worden. In België dient u gebruik te maken van
een BVG gekeurde gasslang.
figuur 1

7
NL
FR
ES
EN
Vóór het eerste
gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Deze handleiding is een onderdeel van het fornuis.
Hij moet gedurende de volledige levensduur van
het fornuis binnen bereik worden bewaard. Wij
bevelen u aan om deze handleiding zorgvuldig
door te lezen alvorens u het fornuis in gebruik
neemt. De installatie dient te geschieden door
gekwalificeerd personeel en in overeenstemming
met de installatievoorschriften zoals in het hoofd-
stuk hiervoor beschreven.
Dit fornuis is geschikt voor huishoudelijk gebruik
en beantwoordt op dit moment aan de huidige
EEG-richtlijnen. Het fornuis is gefabriceerd voor
het koken en bakken van voedsel. Boretti kan niet
aansprakelijk worden gesteld bij het anderzijds
gebruiken van het toestel zoals bijvoorbeeld het
verwarmen van ruimten.
Blokkeer de openingen en gleuven van uw Boretti
nooit teneinde een juiste ventilatie te waarborgen.
Dit geldt ook voor de luchtsleuven aan de boven/
achterzijde van het kookoppervlak echter alleen
bij de gasgeventileerde ovens.
Onmiddellijk na de installatie dient het fornuis
grondig getest te worden waarbij eventuele sto-
ringen gemeld dienen te worden.
Plaats nooit pannen of voorwerpen op het fornuis
welke geen gladde en vlakke ondergrond hebben.
Zet nooit ontvlambare producten in uw oven-
ruimte. Een onverwachte ontsteking ervan zou tot
brand kunnen leiden.
Het fornuis is bedoeld voor het gebruik door vol-
wassenen laat kinderen nooit onbeheerd achter
bij het fornuis. Bepaalde delen zoals het grillele-
ment kunnen extreem heet worden. Laat daarom
niet toe dat kinderen in de buurt van het fornuis
spelen of i.d.
Na ieder gebruik dient gecontroleerd te wor-
den dat alle bedieningsknoppen in de ‘uit’ stand
staan.
Bij twijfel over de veiligheidsvoorschriften van uw
Boretti verzoeken wij u dringend om te bellen met
Boretti. De telefoonnummers vindt u achterop
deze handleiding.
Gebruik tijdens het grillen geen bakpapier.
Leg nooit ontvlambare zaken of producten die bij
een lage temperatuur kunnen smelten in de op-
bergruimte onder de ovenruimte.
Milieuvoorschriften
Laat de verpakkingsresten nooit onbeheerd ach-
ter. Scheid de diverse verpakkingsmaterialen per
soort en lever ze af bij het dichtstbijzijnde afval-
scheidingstation binnen uw gemeente.
Wij gebruiken voor de verpakking van onze pro-
ducten niet-vervuilende en dus milieuvriendelijke
en recyclebare materialen. Wij vragen daarom
uw medewerking door te zorgen voor een juiste
verwerking van het verpakkingsmateriaal. De
adressen van de centra voor het verzamelen, de
recycling of de verwerking zijn beschikbaar bij uw
wederverkoper of bij de plaatselijke betrokken in-
stanties. Laat de verpakking of delen ervan niet
zomaar ergens achter. Dit kan gevaar van verstik-
king opleveren voor kinderen, vooral de plastic
zakjes. U moet ook zorgen voor een correcte ver-
werking van het oude apparaat.
Belangrijk: bezorg het apparaat bij het plaatse-
lijk bevoegde bedrijf voor het inzamelen van af-
gedankte huishoudelijke apparaten. Met een cor-
recte verwerking kunnen waardevolle materialen
op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u

8
uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de
deuren verwijdert en de rekken in de gebruiks-
stand laat om te voorkomen dat spelende kinde-
ren opgesloten raken in de ovenruimte. Verder
moet u de elektrische voedingskabel afsnijden en
samen met de stekker verwijderen. De richtlijn
bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen
van de afgedankte apparatuur welke gelden voor
het gehele territorium van de Europese Unie.
Reiniging vóór het eerste gebruik
Het is raadzaam om alle verpakkingsresten die in
en om het fornuis aanwezig zijn goed te verwijde-
ren en vervolgens het fornuis te reinigen conform
de richtlijnen.
Voor het eerste gebruik van de ovens dient u de
oven(s) een half uur op vol vermogen in te bran-
den. Tijdens het inbranden ontstaat er een nare
schroeilucht. Dit is normaal.
Wij adviseren u om tijdens het inbranden van de
oven de keukenruimte goed te ventileren.

9
NL
FR
ES
EN
Werking van de
programmeerbare
LCD klok
Geen van de ovenfuncties werken voordat u de
tijd heeft ingesteld van uw Boretti. U herkent dit
door een volledig knipperend display. Dit kan bij
het eerste gebruik zijn of na een stroomstoring.
Functies bij gasgeventileerde ovens wijken af van
de multifunctionele ovens.
De functies van de programmeerbare klok werken
alleen op ovens van 60 en 80 cm breed. Indien
u een fornuis heeft met 2 ovens werkt de klok
normaliter alleen voor de linkeroven.
Als tijdens het programmeren van de oven de A
knippert en er een geluidssignaal klinkt is er een
fout opgetreden. Kies de handbediende functie
om het reeds ingestelde te wissen.
Het instellen van de juiste tijd
Stel de digitale klok in door tegelijk op de knop
en de knop
te drukken, en tegelijkertijd
de + en – knop te gebruiken. U stelt op deze ma-
nier de huidige tijd in.
Handbediende functie
U kunt de handbediende functie inschakelen door
het tegelijkertijd indrukken van de knoppen
en
. De letter A zal verdwijnen en het sym-
bool met de pan verschijnt. De programma’s die u
hiervoor heeft geprogrammeerd zullen met deze
procedure tevens worden gewist.
Geluidssignaal instellen
U kunt het geluidssignaal instellen door de – knop
in te drukken tot u het door u gewenste signaal
hoort. Uw fornuis onthoudt de gewenste instel-
ling en zal vanaf dat moment het door u gekozen
signaal laten horen.
De kookwekker
Kies de functie kookwekker door het indrukken van
de toets
en stel met behulp van de toetsen
+ en – de gewenste baktijd in. Tijdens het ver-
strijken van de ingestelde tijd blijft het symbool
met de klok branden. Als de ingestelde baktijd
verstrijkt, zal het geluidssignaal klinken. Uw oven
zal met het gebruik van deze functie handmatig
uitgezet moeten worden. Als u wenst dat de oven
vanzelf uitschakelt dient u de functie automati-
sche bakfunctie met de duur van de bereidingstijd
te gebruiken.
Automatische bakfuncties
1. Automatische bakfunctie met de duur van de
bereidingstijd
Met deze functie gebruikt u de oven voor een
bepaalde duur en wenst u dat de oven na deze
duur uitschakelt. Druk op de knop
en stel
m.b.v. de knoppen + en – de gewenste baktijd in.
Het symbool A zal verschijnen in de display. Als
u tijdens de bereiding wilt zien hoe laat de oven
weer uit zal gaan drukt u op het knopje
. Na
het verstrijken van de bereidingstijd zal de oven
vanzelf uitgaan en klinkt het geluidssignaal. De ‘A’
zal gedurende het geluidssignaal knipperen.
Door op de knoppen
en
tegelijkertijd in
te drukken wist u het ingestelde programma en
kunt u de oven weer via de handbediende functie
gebruiken.

10
2. Automatische bakfunctie met ingestelde starten
eindtijd
Met deze functie kunt u zowel de start- als eind-
tijd van uw oven instellen. Druk op de knop
en stel de bereidingstijd in van uw gerecht met
behulp van de knoppen + en -. Er verschijnt een A
in de display. Druk vervolgens op de knop
en
stel met behulp van de knoppen + en – de eindtijd
in. Stel vervolgens de gewenste oventemperatuur
in en kies de gewenste ovenfunctie. De oven zal
nu op de door u gewenste tijd aanschakelen en
uitschakelen. Als de oven uitschakelt zal automa-
tisch het geluidssignaal klinken.
Door op de knoppen
en
tegelijkertijd in
te drukken wist u het ingestelde programma en
kunt u de oven weer via de handbediende functie
gebruiken.
Let op: Sommige gerechten zijn bederfelijk en kun-
nen niet gedurende lange tijd in een ongekoelde
ovenruimte staan.
Let op: Houd rekening met de opwarmtijd bij het
bepalen van de baktijd op het moment dat u de
automatische bakfunctie met ingestelde start- en
eindtijd gebruikt.

11
NL
FR
ES
EN
Werking van de
programmeerbare
LCD klok van een
gasoven
Het instellen van de juiste tijd
Druk eenmaal op de knop
. Druk vervolgens
gelijk op de knoppen + en – om de minuten in te
stellen.
Druk nogmaals op de
knop en houdt de knop
ingedrukt tot de uren gaan knipperen. Met de
knoppen + en – kunt u nu de uren instellen.
Instellen van de kookwekker
Druk op de knoppen + en – om de gewenste kook-
tijd in te stellen. Het symbool
verschijnt in
het display, welke aangeeft dat de kookwekker is
ingesteld. Het display geeft alleen nog de reste-
rende tijd weer tot de wekker afgaat, de actu-
ele tijd wordt gedurende deze periode niet meer
weergegeven.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken klinkt er
een alarm welke u uit kunt schakelen door op de
knop
te drukken.
Geluidssignaal instellen
U kunt het geluidssignaal instellen door de – knop
in te drukken tot u het door u gewenste signaal
hoort. Uw fornuis onthoudt de gewenste instel-
ling en zal vanaf dat moment het door u gekozen
signaal laten horen.
n.b. het kan voorkomen dat uw met gasoven uitgevoerde
Boretti met vijf knoppen is uitgerust. In dit geval zullen twee
knoppen geen functie hebben.

12
Werking van de
programmeerbare
analoge klok
Als in het kleine venstertje (fig. 2d) de ‘0’ te zien
is, staat de oven op het kinderslot en kan deze
derhalve niet gebruikt worden. Staat het sym-
booltje met het handje in het venstertje (fig. 2d),
staat de oven op handbediening. U kiest de hand-
bediening door de knop (fig. 2e) zonder in te druk-
ken naar rechts te draaien.
Het instellen van de juiste tijd
Druk de knop in en draai de knop naar rechts tot
de huidige tijd in beeld staat. De tijd is af te lezen
met de wijzers van figuur 2a en 2b.
Handbediende functie
Door de knop (fig. 2e) naar rechts te draaien net
zo lang dat u een handje in beeld (fig. 2d) ziet
kiest u de handbediende functie. Met deze functie
ingeschakeld kiest u de gewenste temperatuur en
bakfunctie en kunt u de oven direct gebruiken.
De kookwekker met automatische af-
slag
De gewenste baktijd is gemakkelijk in te stellen
door de knop (fig. 2e) zonder in te drukken naar
rechts te draaien net zo lang tot u in het kleine
display (fig. 2d) de gewenste baktijd ziet verschij-
nen. De tijdsduur is in te stellen tot maximaal 180
minuten. Vervolgens kiest u de temperatuur en de
ovenfunctie. Na het verstrijken van de gewenste
baktijd. Klinkt er een geluidssignaal. De oven zal
uitschakelen. Het geluidssignaal kunt u uitzetten
door de knop (fig. 2e) op handbediening te zetten.
Automatische bakfuncties
1. Automatische bakfunctie met geprogrammeer-
de starttijd
Om de oven zodanig in te stellen dat deze vanzelf
aan gaat zonder automatisch uit te schakelen na
de verlopen baktijd dient u de volgende handelin-
gen te verrichten:
Draai de knop (fig. 2e) naar rechts net zo lang
tot u de ‘0’ in beeld ziet verschijnen (fig. 2d). Trek
de knop voorzichtig naar u toe en draai de knop
naar rechts totdat de wijzer (fig. 2c) de door u
gewenste starttijd weergeeft. Laat de knop los,
draai deze vervolgens naar rechts tot het handje
in beeld verschijnt. Kies vervolgens de juiste bak-
functie en temperatuur.
Let op: Bij gebruik van deze functie dient de oven
handmatig uit te worden gezet!
Let op: Sommige gerechten zijn bederfelijk en kun-
nen niet gedurende lange tijd in een ongekoelde
ovenruimte staan.
Let op: Houd rekening met de opwarmtijd bij het
bepalen van de baktijd op het moment dat u de
automatische bakfunctie met ingestelde start- en
eindtijd gebruikt.
2. Automatische bakfunctie met geprogrammeerde
start- en eindtijd
Om de oven zo in te stellen dat u vooraf de start-
en eindtijd bepaalt dient u als volgt te werk te
gaan: Draai de knop (fig. 2e) met de klok mee tot
het symbool ‘0’ in beeld (fig. 2d) verschijnt. Trek
de knop voorzichtig naar u toe en draai de knop
naar rechts totdat de wijzer (fig. 2c) de door u ge-
wenste starttijd weergeeft. Draai nu de knop naar
rechts tot in het venstertje (fig. 2d) de gewenste
bereidingstijd verschijnt. De maximaal instelbare
baktijd is 180 minuten. Zet vervolgens de oven in
de gewenste ovenstand en kies de temperatuur.
Uw oven zal op de door u ingestelde tijd aangaan
voor de duur die u ook zelf heeft ingesteld. Na het
verstrijken van de baktijd schakelt de oven auto-
matisch uit en klinkt er een signaal. Het signaal
schakelt u uit door de knop naar rechts te draaien
tot het handje in beeld verschijnt.
figuur 2

15
NL
FR
ES
EN
Het demonteren van de ovendeur
De deur van uw Boretti fornuis is eenvoudig te
verwijderen. Hierbij moet u zich aan de volgende
aanwijzingen houden.
Open de deur van de oven volledig
Doe de kleine sluitende haakjes volledig omhoog
(fig. 3a).
Sluit de deur half
Trek de deur zonder hem te forceren langzaam
naar u toe (fig. 4).
Het monteren van de deur kan in omgekeerde
volgorde. Echter dient u er voor te zorgen dat de
twee kleine gleufjes aan de onderzijde van de haak
op het frame van het fornuis vallen. Dit vergt een
beetje oefening.
Het demonteren van de ovenruit
Om de ruit van de Boretti ovendeur te verwijderen
gaat u als volgt te werk;
Verwijder de ovendeur conform de voorgaande
instructies.
Schroef de twee roestvrijstalen schroeven los
(fig. 5) die u aan de bovenkant en onderkant van
de ruit aantreft en verwijder zonder iets te for-
ceren met zorg de glasplaat (fig. 6). Deze kunt u
nu grondig reinigen. Als u de ruit weer monteert
dient u er zeker van te zijn dat de RVS strips de
ruit goed vastklemmen.
Het verwijderen van het oveninterieur
Om het oveninterieur te verwijderen gaat u als
volgt te werk;
• open de ovendeur volledig
• verwijder alle roosters en bakplaten in de oven-
ruimte
Aan de zijkanten draait u de twee grote schroeven
los zodat de zijroosters gemakkelijk verwijderd
kunnen worden.
Het reinigen van de ovenruimte(s)
Wacht tot de oven volledig is afgekoeld en maak
deze schoon met lauw water en een niet bijtend
reinigingsmiddel. Gebruik bij het reinigen van de
oven nooit messen, staalwol of andere schurende
middelen of objecten. Deze kunnen schade aan-
brengen aan de afwerking van de binnenzijde van
uw oven. Zorg dat voedselresten na elke bakses-
sie verwijderd worden uit de oven teneinde inbran-
den te voorkomen. Een bijkomend voordeel van re-
gelmatige schoonmaak is dat er bij een volgende
baksessie minder vervelende luchtjes ontstaan.
Het gebruik van de kernthermometer
Sommige fornuizen zijn uitgevoerd met een zoge-
naamde kernthermometer. Steek als de oven koud
is de sonde van de braadthermometer in het ge-
recht en de plug in de speciale aansluitopening die
zich aan de linkerzijde van de ovenruimte bevind
(fig. 7). Op het display verschijnen twee waar-
den. De linkerwaarde geeft de temperatuur van
de braadthermometer aan en de rechterwaarde
staat voor de geprogrammeerde temperatuur
aan die ingesteld kan worden met de + en - toets
op het bedieningspaneel. Als de geprogrammeer-
de temperatuur bereikt wordt slaat de oven af
en wordt u gewaarschuwd door een geluidssig-
naal wat u uitschakelt door op een willekeurige
toets op het bedieningspaneel te drukken. Haal
de braadthermometer uit de aansluitopening
wanneer de oven is afgekoeld. De sonde kunt u
uiteraard eerder uit het gerecht verwijderen zo-
dat het gerecht uit de oven genomen kan worden.
De braadthermometer heeft een werkbereik van 0
tot 99 graden celcius.
Let op: steek de kernthermometer in het midden
van het gerecht en niet in de buurt van botten of
eventuele vette delen teneinde een meer exacte
temperatuur te laten weergeven.
Voor bereidingstabel zie pagina 23.
figuur 5
figuur 6
figuur 7

17
NL
FR
ES
EN
De gasgeventileerde
oven
Let op: Bij het fornuis is een opstaande RVS strip
meegeleverd. Deze dient absoluut bevestigd te
worden bij een gasgeventileerd fornuis teneinde
een juiste ontluchting te garanderen.
Ovens van 60 en 80 cm breed kunnen op verzoek
en binnen de technische mogelijkheden gasgeven-
tileerd geleverd worden. (dit is niet bij alle mo-
dellen mogelijk en deze keuze kan alleen gemaakt
worden bij de aankoop van het fornuis).
Een gasoven heeft als voordeel dat er minder
vocht onttrokken wordt aan het product waardoor
het simpelweg lekkerder blijft. Het nadeel van het
systeem is echter dat er een aantal functies van
de oven wegvallen bij het gebrek aan elektrische
verwarmingselementen.
Het ontsteken van de gasoven
Om de gasbrander van de oven te ontsteken dient u
de ovendeur volledig open te zetten, anders werkt
de vonkontsteking niet.
Vervolgens drukt u de temperatuurknop (fig. 8)
in en draait u deze naar de gewenste tempera-
tuur. Als de brander ontsteekt kan het 10 tot 15
seconden duren alvorens u de knop los kunt laten.
Dit heeft te maken met het thermokoppel wat een
veiligheidsfunctie is op uw Boretti. Laat de deur
vervolgens nog een minuut open staan voordat u
hem dicht doet. Bij gasovens is het niet moge-
lijk om een visuele waarschuwing te geven dat de
oven op temperatuur is.
Om toch een indicatie te krijgen of het Boretti for-
nuis met gasgeventileerde oven op temperatuur
is gekomen zijn er een aantal gemakkelijke tips.
Als de oven aan wordt gezet gaat de brander op
vol vermogen om zo snel mogelijk de juiste tem-
peratuur te bereiken. Dit gaat gepaard met het
gebruikelijke gesuis wat men bij een gasbrander
hoort. Bij het bereiken van de juiste temperatuur
zal dit gesuis beduidend minder worden. U hoort
de brander dan niet tot nauwelijks.
Ook kunt u als u door de kleine gaatjes in de bo-
dem van de oven kijkt zien dat de brander op vol
vermogen brand. U zult ook de vlam kleiner zien
worden omdat deze bij het bereiken van de juiste
temperatuur naar de laagste stand gaat.
Met een gasbrander duurt het ongeveer 8 minu-
ten voordat uw oven 180 graden heeft bereikt.
Bij een fornuis met een gasgeventileerde oven is
het niet toegestaan om de ventilatiegleuven aan
de bovenachterzijde van het apparaat af te slui-
ten met een RVS wand, tegels of iets dergelijks. U
dient dus gebruik te maken van de meegeleverde
RVS strip.
De grill in de gasoven
Het gebruik van de grill in de gasoven is gelijk aan
het gebruik in een elektrische oven. Wel is het
van belang om te weten dat de grill niet werkt op
het moment dat de gasoven in werking is. Bij het
aanzetten van de grill hoeft in tegenstelling tot bij
het aanzetten van de oven de deur niet geopend
te blijven gedurende één minuut.
Omdat de grill elektrisch is (ook bij de gasovens)
is er een aparte schakelaar (fig. 9) voor gemon-
teerd met de standen 0 t/m 12.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven-
deur.
200
150
250
figuur 8
12
0
8
4
figuur 9

18
De ventilator in de gasoven
Op het moment dat de gasoven of de electrische
grill in bedrijf is kunt u de ventilator die in de ach-
terwand zit apart aanzetten door de grillschake-
laar (fig. 9) voorbij stand 12 te draaien. Door de
grillschakelaar weer in de uitstand te zetten zet u
de ventilator weer uit.
Voordeel van het aanzetten van de ventilator is
dat u een betere warmtespreiding creëert in de
oven waardoor u gemakkelijker meerdere gerech-
ten kunt bereiden in de gasgeventileerde oven.
Houdt er wel rekening mee dat dit niet hetzelfde
is als een heteluchtfunctie in een elektrische oven,
en er wel een groot temperatuurverschil blijft in
de oven. Hoe dichter bij de warmtebron (dus de
gasbrander of grill) des te warmer het daar is.
Let op: de grill werkt niet wanneer de gasbrander
aan staat. De gasbrander en grill zijn dus niet
gelijktijdig te gebruiken.
Let op: Wanneer u gebruik maakt van de gasbran-
der in combinatie met de luchtventilator dient u
wanneer het gerecht klaar is beide knoppen in de
uitstand te zetten. Wanneer u alleen de knop voor
de ovenbrander in de uitstand zet, zal het grillele-
ment in werking treden.

19
NL
FR
ES
EN
Het kookoppervlak
De gasbranders algemeen
Gebruik altijd pannen met een vlakke en gladde
ondergrond en pannen welke de juiste diameters
hebben voor de brander waar u gebruik van maakt
voor een optimaal resultaat. Zie voor de juiste di-
ameters onderstaande tabel:
*Geldt voor de bodem van de pan
Boretti gasbranders bestaan uit drie delen te we-
ten de kelk (fig. 10a), de messing vlamverdeler
(fig.10d) en de branderdeksel (fig. 10c). In de kelk
zitten twee gaatjes waarvan één bedoeld is voor
de vonkontsteking en de andere voor het thermo-
koppel. Het thermokoppel beveiligingssysteem
zorgt er voor dat de gastoevoer wordt afgesloten
op het moment dat de vlam onverhoopt dooft zo-
als bijvoorbeeld bij tocht.
Een thermokoppel dient goed warm te worden
voordat u de knop los kan laten en de brander
aan blijft. Laat u de knop te snel los, zal de bran-
der uit gaan omdat het thermokoppel niet warm
genoeg is.
Na het indrukken van de knop zult u de vonkontste-
king horen tikken. Deze is op dat moment actief
voor alle branders. De snelheid waarmee de vlam
ontsteekt is afhankelijk van de gekozen stand. Ex-
perimenteer hiermee tot u de snelste manier van
onsteken heeft gevonden op uw fornuis. Als de
vlam eenmaal brandt, dient u de knop minimaal
5 seconden ingedrukt te houden om het thermo-
koppel beveiligingssysteem te activeren. Als u de
knop te snel loslaat zal de vlam vanzelf doven.
Let op: Het is erg belangrijk dat de messing vlam-
verdeler (fig 10d) goed geplaatst wordt in de kelk
(fig. 10a). U dient er voor te zorgen dat het nokje
op de messing vlamverdeler (fig. 10e) precies in
de inkeping (fig 10b) van de aluminium kelk valt.
Daarnaast dient de brander altijd recht op de
vangschaal geplaatst te worden teneinde verkleu-
ring te voorkomen.
Niet alle branders hebben hetzelfde vermogen en
zullen dus andere bereidingstijden genereren. De
minst krachtige brander (semi-snelle brander)
wordt doorgaans gebruikt om sauzen, soepen en
suddervlees te maken. Wij adviseren u gezien het
vermogen van deze brander gebruik te maken van
een Boretti sudderplaat.
Let op: Zorg er voor dat bij de achterste bran-
ders de pannen niet tegen de muur of achterwand
aankomen, daar de pan heet wordt en de muur
wellicht niet hittebestendig is. Zorg altijd dat er
minimaal 2 cm ruimte tussen de muur en de pan-
nen over wordt gehouden.
Let op: Zorg dat de hendels en grepen niet uit-
steken, zodat u hier ook niet per ongeluk tegen
aan kan stoten of lopen waardoor de pan van het
kookgedeelte zou kunnen vallen.
De wokbrander
Boretti wokbranders zijn voorzien van 3 ringen.
Deze zorgen samen voor een uitgebalanceerd
vermogen van maximaal 4,5 kW. Dit vermogen
is meer dan voldoende om op een juiste manier
te kunnen roerbakken. Bij het ontsteken van deze
brander zal eerst de buitenste ring en later de
twee binnenringen gaan branden. Dit is normaal.
Houd rekening met kortere bereidingstijden in
verband met het hogere vermogen van deze bran-
der.
Brander Diameter
Semi-snelle brander 14 tot 20 cm
Snelle brander 20 tot 24 cm
Wokbrander 22 tot 28 cm *
Visbrander Ovale pan
figuur 10
A) Aluminium kelk
B) Uitsparing in kelk
C) Gietijzeren branderdeksel
D) Messing vlamverdeler
E) Nokje op de vlamverdeler

20
Wokbrander met Dual Fuel functie
Bij de Dual Fuel wokbrander is het mogelijk om de
middelste brander apart te gebruiken als bijvoor-
beeld sudderbrander.
U bedient de brander als volgt:
Ontsteek de wokbrander en zet deze op de hoog-
ste stand. Als de knop vervolgens tegen de klok in
wordt gedraaid, ontdekt u weerstand op een ge-
geven moment. De brander staan nu laag. Draai
voorzicht door de weerstand heen om de buiten-
ste ring van de brander te doven. De middelste
(sudder)brander kan nu op de gewenste stand
worden gezet.
Om weer te kiezen voor de volwaardige wokbran-
der dient u de knop met de klok mee draaien tot
de maximale stand. De brander zal weer volledig
werken.
Let op: niet alle modellen hebben een Dual Fuel
wokbrander. Verzeker u ervan dat u een Dual Fuel
wokbrander heeft alvorens u probeert de knop
door te draaien.
Let op: forceer de knop van de brander nooit.
De Fry-top
De Fry-Top is een 9 kilo zware mutlifunctionele
bakplaat waarop een enorme diversiteit aan ge-
rechten kunnen worden bereid. Over de Fry-Top is
ook een DVD gemaakt waarop u precies kunt zien
hoe hij werkt, wat de mogelijkheden zijn en hoe hij
schoongemaakt wordt. Deze DVD is streaming op
de website te bekijken maar is ook meegeleverd
met uw fornuis. Mocht de DVD onverhoopt niet
mee verpakt zijn kunt u deze alsnog aanvragen
bij Boretti.
Ontsteek de Fry-Top brander en kies een lage
stand. Na 8-10 minuten is de Fry-Top klaar voor
gebruik.
Vervolgens doet u een heel klein beetje olie op de
plaat (gebruik nooit boter op de Fry-Top) waarna
u direct het gerecht op de plaat kunt leggen. Het
bakken op de Fry-Top gaat minder hard en toch
gaat het product niet sudderen. Dit komt omdat
het product eerder dichtschroeit en dus minder
vocht verliest.
Schoonmaken van de Fry-top
Als het product klaar is verwijdert u het van de
Fry-Top en giet u op de Fry-Top een klein beetje
water voordat u gaat eten. Dit water laat de even-
tuele etensresten losweken wat u er vervolgens
afschraapt met de meegeleverde spatel. Dit ver-
gemakkelijkt het latere schoonmaken. Pas op voor
het stoom dat van de Fry-Top komt, dit is heet!
Als de plaat zo goed als afgekoeld is spuit u er
een klein beetje Fry-Top reiniger op en schuurt u
de bakplaat op met het meegeleverde staalwol.
Als laatste een vochtige doek en de Fry-Top is als
nieuw.
Voor de kleine hoekjes en gaatjes kunt u eventueel
ook een zacht schuursponsje gebruiken.
De Coupe de Feu
De Coupe de Feu van massief gietijzer met con-
centrische ringen maakt het mogelijk een pan of
meerdere pannen rechtstreeks op het kookopper-
vlak te zetten. De plaat wordt verwarmd door een
onderliggende gasbrander. De plaat is bedoeld
om een niet te intense hitte te genereren onder
de pan maar deze gelijkmatig over het kookop-
pervlak te verdelen. Hierdoor is het mogelijk om
het gerecht langzaam gaar te laten worden. Dit
is gemakkelijk voor bijvoorbeeld sauzen, stoofpot-
jes en suddervlees. Steek de brander ongeveer 5
minuten voor het gebruik aan zodat de gietijzeren
plaat de tijd heeft om voldoende warm te worden.
Dezelfde tijd kunt u aanhouden als we antwoord
geven op de vraag: hoe lang van te voren kan
de plaat uitgeschakeld worden? Het midden van
de Coupe de Feu is de plek die het meest warm

22
Het keramische
kookoppervlak
De keramische zones worden bediend door knop-
pen welke 13 standen hebben. Op stand 0 is de
zone uitgeschakeld. De keramische zone wordt
geactiveerd zodra er een stand wordt ingesteld
tussen stand 1 tot en met 12. Als u een stand
instelt zal de zone een rode gloed krijgen en zal de
zone warmte afgeven waarmee zowel de pan als
het keramische glas verwarmt wordt.
Sommige zones hebben een uitbreidingszone.
Deze kan ingeschakeld worden door de knop van
de desbetreffende zone voorbij stand 12 te draai-
en. Door nogmaals de knop voorbij stand 12 te
draaien schakelt u de uitbreidingszone weer uit.
Voor elke zone is er een restwarmte indicatie-
lampje, welke aangeeft dat de zone heet is. Dit
lampje blijft branden zolang de zone nog heet is,
dus ook als de zone is uitgeschakeld.
Belangrijke aanwijzingen:
Laat de kookzones niet aanstaan als er geen pan
op staat. Vermijd temperatuurschommelingen op
de glaskeramische kookplaat. Giet bijvoorbeeld
geen koud water op de hete kookplaat. Ga na of de
pan de kookzone helemaal bedekt en dat de pan
goed in het midden van de kookzone staat.
Vermijd het contact van suiker, synthetische stof-
fen of aluminiumfolie met de hete glasplaat. Deze
stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitroke-
ramische oppervlak doen barsten of aantasten:
schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddel-
lijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor
brandwonden)
U kunt de keramische kookplaat schoonmaken
zoals u al uw ander glaswerk ook schoonmaakt,
met een zachte en vochtige doek. Voor grondige
reiniging zijn er speciale reinigingsmiddelen voor
keramische glasplaten.
Inductie
De werking van inductie
Onder elke kookzone bevind zich een inductiespoel.
Als de kookzone ingeschakeld wordt, produceert
de spoel een elektromagnetisch veld dat ener-
giestromen genereert in de magnetische bodem
van de pan. De panbodem sluit het magnetisch
veld waardoor de pan op de zone warm wordt.
Let op de volgende zaken voordat u een inductie-
fornuis gaat gebruiken:
Verzeker u ervan dat u gebruik maakt van magne-
tische pannen (dit is te testen met hulp van een
doorsnee magneet) Geëmailleerde pannen, roest-
vrijstalen pannen met magnetische bodems als-
mede gietijzeren pannen zullen gewoon werken.
De inductiezone past zich automatisch aan, aan
de diameter van de pan. Als deze te klein is, zal
de kookzone niet werken. Als de pan niet geschikt
is voor de kookplaat geeft de display [U] aan.
Bediening:
Door de knop van de zone met de klok mee te
draaien kunt u de gewenste stand instellen van
stand 1 tot 9. Draait u de knop voorbij stand 9,
schakelt u de boosterstand in waarmee u voor
kortere tijd extra vermogen kunt vragen van de
inductiekookplaat. Dit is handig voor het aanbra-
den van vlees alsmede het sneller aan de kook
brengen van bijvoorbeeld water.
Automatisch koken:
Alle kookzones zijn uitgerust met een automati-
sche kookfunctie. Dit systeem dient er voor om
vooraf te bepalen welke temperatuur bereikt
moet worden en dat deze zo snel mogelijk be-
reikt wordt. Hiervoor is het noodzakelijk dat u de
bedieningsknop op ‘uit’ zet en de knop tegen de
klok in draait tot de [A] in het display verschijnt.
Vervolgens draait u de knop weer terug naar de
gewenste te bereiken stand. Deze stand zal sa-
men met de A gaan knipperen (afwisselend) om
u op de hoogte te houden dat de automatische
kookfunctie ingeschakeld is. Na het bereiken van

23
NL
FR
ES
EN
de gewenste temperatuur schakelt deze functie
uit en zal hij stabiel blijven verhitten op de door u
ingestelde stand.
Warmhoudstand:
Tussen de standen O en 1 bevindt zich de warm-
houdstand. [SSS] Op deze stand wordt de inhoud
van de pan warmgehouden op een temperatuur
van ongeveer 70 graden gehouden. Deze stand is
handig als u het fornuis voor korte tijd moet verla-
ten. Door de knop weer terug te draaien naar een
normale stand kunt u verder gaan met koken.
Gerecht Kerntemperatuur
Rundvlees
Biefstuk
Rare gebakken 40-45 ºC
Medium gebakken 50-55 ºC
Well-done gebakken 60-65 ºC
Braadvlees 80-85 ºC
Varkensvlees
Haas 65-70 ºC
Rollade 80-85 ºC
Kotelet 75-80 ºC
Gemarineerde kotelet 65-70 ºC
Gehaktbrood 70-75 ºC
Kalfsvlees
Geroosterd kalfsvlees 70-75 ºC
Haas
Hazerug 60-70 ºC
Hazerugfilet
Rare 40-45 ºC
Medium 50-55 ºC
Well-done 60-65 ºC
Lamsvlees
Lamsbout 80-85 ºC
Gevogelte
Divers gevogelte 70-75 ºC
Vis
Vis 70-80 ºC
Let op: Steek de sonde van de braadthermometer in het midden van het gerecht en niet in de buurt van
botten of evt. vette delen teneinde een exacte temperatuur te bereiken.
Tabel voor kernthermometer

24
Elektrische oven:
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Problemen oplossen
De (grote) oven werkt niet
Ovens werken beide niet
Het klokje staat niet op de
handbediening
Eén of meerdere schroefjes in
het aansluitblok zijn niet goed
aangedraaid
Zet het klokje op handbedie-
ning, zie hoofdstuk gebruik
digitale/analoge klok
Open het aansluitblok en draai
alle schroeven goed vast
Gasoven:
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De vonkontsteking werkt niet
De brander gaat niet of
moeilijk aan
De brander valt uit wanneer
de deur dicht wordt gedaan
Na ongeveer 10 minuten valt
de oven uit
De grill werkt niet
De deur is niet geheel geopend
De vonkontsteker is vies of
stoffig
Door luchtverplaatsing vallen de
vlammen bij de thermokoppel
tijdelijk uit
De laagstand is niet goed
ingesteld
De knop van de gasbrander staat
niet in de uitstand
Open de deur helemaal
Maak de bougie schoon met
een doekje
Laat de deur minsten een
minuut open voordat u de deur
sluit, zodat de thermokoppel
voldoende opgewarmd is
Neem contact op met de
technische dienst
Zet de knop voor de
gasbrander in de uitstand
Gasbrander:
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Wanneer 1 knop ingedrukt
ontsteken alle bougies
De brander gaat niet of
moeilijk aan
De brander gaat niet of
moeilijk aan
De brander gaat niet of
moeilijk aan
Dit is normaal
De vonkontsteker is vies of
stoffig
De vlamverderdeler zit niet goed
in de kelk
De kelk ligt niet recht
Niet van toepassing
Maak de bougie schoon met
een doekje
Plaats de vlamverdeler zo
dat deze niet meer rond kan
draaien en vast zit in de kelk
Plaats de kelk opnieuw en zorg
dat deze recht ligt

25
NL
FR
ES
EN
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De brander valt uit zodra
de knop los wordt gelaten
De brander valt uit zodra
de knop na 10 seconden
los gelaten wordt
De brander valt uit in de
laagste stand
De vonkontsteking blijft
tikken
Het thermokoppel is niet warm
genoeg
De knop wordt niet voldoende
ingedrukt
De laagste stand is te laag
ingesteld, waardoor het thermo-
koppel niet warm genoeg wordt
Er is vocht bij de ontstekings-
schakelaar gekomen (door over-
koken of te vochtig schoonmaken)
Houdt de knop als de vlam aan
is nog minstens 8 tot 10
seconden stevig ingedrukt
Probeer het nogmaals, en
druk de knop stevig in
Stel de laagstand hoger in, zie
het hoofdstuk “de laagstand
instellen”
De ontsteking zal blijven tikken
tot het vocht is opgedroogd.
Dit kan geen kwaad, maar is
wel vervelend. Om de schake-
laar sneller te laten drogen
kunt u het beste de oven
aanzetten op de hoogste
temperatuur
Keramisch kookgedeelte:
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De helft van de zones
werken niet
De helft van de zones
werken niet
Een van de groepen is niet
goed aangesloten
Een van de stoppen is niet
goed meer
Kijk de aansluiting na en draai
de schroeven goed vast
Vervang de betreffende stop in
de groepenkast
Indien uw storing met behulp van het bovenstaande overzicht niet verholpen is,
kunt u op de website van Boretti uw storing melden.
Ook is het mogelijk te bellen met 0900 235 26 73.

27
NL
FR
ES
EN
INTRODUCTION
Merci de votre confiance en nos produits !
Vous possédez maintenant une cuisinière Boretti et allez pouvoir apprécier le plaisir
de cuisiner avec une aussi belle cuisinière.
Lors de la conception de votre cuisinière Boretti, nous avons tout mis en oeuvre
pour que vous en deveniez le pôle central durant la cuisson. Nous vous avons con-
cocté un manuel d’utilisation particulièrement clair, détaillé, simple et complet, à
l’image de votre cuisinière.
Nous vous recommandons de lire le présent manuel avec attention avant utilisation
afin de pouvoir anticiper tout problème.
Pour toute question éventuelle subsistant malgré la lecture de ce manuel ou surve-
nant lors l’utilisation de votre cuisinière Boretti, nous vous invitons à nous contacter
directement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de vos préparations culinaires !
Boretti

30
Boretti rejette toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures dus au non respect,
même partiel, des indications mentionnées ci-des-
sus ou conséquents à des modifications apportées
à la cuisinière.
Attention : Toutes les cuisinières quittent nos ate-
liers équipées en branchement monophasé – voir
le bloc de raccordement se trouvant au dos de la
cuisinière. En cas de raccordement sur plusieurs
phases, vous devez adapter ce branchement con-
formément aux normes nationales appropriées.
Raccordement au gaz
Le raccordement avec un tuyau en caoutchouc,
satisfaisant aux dispositions en vigueur, doit être
réalisé de manière telle que le tuyau soit d’une
longueur maximale de 1,5 mètres. Veillez à ce
que le tuyau ne se coince pas ou n’entre pas
en contact avec des éléments mobiles. Avant
d’utiliser la cuisinière, toujours s’assurer que tou-
tes les conditions et consignes suivantes soient
respectées :
– le tuyau (conduite) de raccordement doit pou-
voir être inspecté sur toute sa longueur (1,5 m
maximum).
– le tuyau (conduite) de raccordement ne doit pas
être soumis à des forces de traction ou faire
des coudes aigus.
– le tuyau (conduite) de raccordement ne doit pas
entrer en contact avec des coins ou des corps
tranchants.
– le tuyau (conduite) de raccordement ne doit ja-
mais être en contact avec des parois (murs)
d’une température supérieure à 50 degrés Cel-
sius.
Attention : Après raccordement de votre Boretti,
dépistez les fuites éventuelles en utilisant de l’eau
savonneuse. Ne jamais utiliser une flamme pour
cette inspection.
Attention : Les tuyaux (conduites) de raccorde-
ment de gaz ont une durée de vie limitée.
Veiller à remplacer votre tuyau (conduite) de rac-
cordement avant la date de limite d’utilisation.
Boretti vous recommande de raccorder votre cui-
sinière avec un tuyau GIVEG métallique flexible,
que vous pouvez vous procurer auprès de Boretti.
La longueur maximale de ces types de flexible est
de 1 mètre. Ces flexibles ont une durée de vie
illimitée.
Attention : Si votre Boretti est raccordée au ré-
seau de gaz par une conduite (en cuivre) fixe, vous
devez toujours placer un joint en fibre (voir illu-
stration 1)
Attention : Le flexible Boretti pour gaz fourni en
option ne peut pas être utilisé sur les cuisinières
installées en Belgique. En Belgique, vous devez
utiliser un tuyau pour gaz homologué BVG.
Illustration 1

31
NL
FR
ES
EN
Avant la mise en
service
Consignes de sécurité
Ce manuel est un élément indissociable de votre
cuisinière.
Il doit être conservé dans un endroit sûr pendant
toute la durée de vie de la cuisinière. Nous vous
recommandons vivement de lire avec attention ce
manuel avant d’utiliser votre cuisinière.
L’installation doit être faite par un technicien qua-
lifié conformément aux consignes d’installation
mentionnées dans le chapitre précédent.
Cette cuisinière est adaptée à un usage domes-
tique et répond à ce jour aux directives CEE en
vigeur. La cuisinière est destinée à la cuisson
de denrées alimentaires. Boretti ne saurait être
reconnu responsable en cas d’autre utilisation
de l’appareil, tel que le chauffage de locaux par
exemple.
Ne jamais boucher les ouvertures et les fentes
de votre cuisinière Boretti, afin d’en garantir une
aération efficace.
Cette consigne s’applique également aux fentes
d’aération se trouvant au-dessus et à l’arrière du
plan de cuisson pour les fours ventilés au gaz.
Après l’installation, la cuisinière doit immédiate-
ment être testée. Tout dysfonctionnement éven-
tuel doit être signalé.
Ne jamais poser de poêles ou d’objets ne pré-
sentant pas un dessous lisse et plat sur la cui-
sinière.
Ne jamais placer de produits inflammables dans
le four.
Une éventuelle inflammation de ces produits
pourrait provoquer un incendie.
La cuisinière est destinée à être utilisée par des
adultes. Ne jamais laisser des enfants sans sur-
veillance à proximité de la cuisinière. Certains
éléments tels que l’élément gril peuvent être
extrêmement brûlants. Pour cette raison, ne ja-
mais autoriser les enfants à jouer, entre autres,
à proximité de la cuisinière.
Après chaque usage, contrôler que tous les
boutons de commande se trouvent bien dans la
position arrêt.
En cas de doute concernant les consignes de sé-
curité de votre cuisinière Boretti, nous vous de-
mandons de contacter directement les services
Boretti. Les numéros de téléphone sont indiqués
au verso du présent manuel.
Ne jamais utiliser de papier de cuisson lors de
cuisson avec le gril.
Ne jamais placer de produits ou corps inflam-
mables risquant de fondre à basse température
dans l’espace de rangement en dessous du four.
Dispositions concernant
l’environnement
Rassemblez toujours les restes d’emballage afin
qu’ils ne s’éparpillent pas.
Triez les différents matériaux d’emballage et les
déposer auprès du centre de traitement des
déchets le plus proche.
Pour emballer nos produits, nous utilisons des
matériaux non polluants, recyclables et donc
préservant l’environnement. Nous vous deman-
dons donc de veiller à un traitement approprié
des matériaux d’emballage. Les coordonnées des
centres de collecte, recyclage et traitement des
déchets sont disponibles auprès de votre déposi-
taire ou des institutions locales concernées.
Ne jamais jeter l’emballage ou des déchets
d’emballage n’importe où. Les enfants risquent

33
NL
FR
ES
EN
Fonctionnement de
l’horloge à LCD et
programmation
Aucune fonction du four ne peut fonctionner avant
d’avoir réglé l’heure de votre cuisinière Boretti.
L’affichage de l’horloge clignote entièrement dans
ce cas-là (à la première utilisation ou après une
coupure de courant).
Les fonctions des fours ventilés au gaz sont dif-
férentes de celles des fours multifonctions.
Les fonctions de l’horloge programmable ne fonc-
tionnent que sur les fours de 60 et 80 cm de lar-
ge. Si vous avez une cuisinière à 2 fours, l’horloge
fonctionne uniquement pour le four de gauche.
Si pendant la programmation du four, le A clig-
note et qu’un signal sonore est émis, cela signifie
qu’il y a une erreur. Sélectionner la fonction de
commande manuelle, afin d’effacer les réglages
introduits.
Réglage de l’heure
Régler l’horloge numérique en appuyant simulta-
nément sur la touche
et la touche
,
et
régler l’heure actuelle en appuyant sur les boutons
+ et –.
Commande manuelle
Vous pouvez activer la fonction de commande
manuelle en appuyant simultanément sur les tou-
ches
et
. La lettre A s’éteint et le picto-
gramme d’une poêle s’affiche. Les programmes
que vous avez réglés préalablement s’effaceront
pendant cette procédure.
Réglage du signal sonore
Pour régler le signal sonore, appuyez sur le
bouton – , jusqu’à ce que le signal souhaité se
déclenche. Votre cuisinière mémorise le réglage
souhaité et émettra le signal sélectionné.
Minuterie
Sélectionnez la fonction minuterie en appuyant
sur la touche
et réglez la durée de cuisson
souhaitée en utilisant les touches + et –. Pendant
le décompte de la durée réglée, le symbole reste
allumé avec l’horloge. Une fois la durée écoulée,
un signal sonore se déclenche. En cas d’utilisation
de cette fonction, votre four doit être éteint ma-
nuellement. Si vous souhaitez que le four s’éteigne
automatiquement, utiliser la fonction de cuisson
automatique avec la durée du temps de prépa-
ration.
Cuisson automatique
1. Fonction de cuisson automatique avec la durée
du temps de préparation
Cette fonction permet de faire fonctionner le four
pendant une durée déterminée avec arrêt au ter-
me de cette durée. Appuyer sur la touche
et
régler la durée de cuisson souhaitée en utilisant
les touches + et –. Le symbole A s’affiche sur
l’écran. Si vous souhaitez vérifier l’heure d’arrêt
du four pendant la préparation, appuyer sur la
touche
. Au terme de la durée de prépara-
tion, le four s’éteint automatiquement et un sig-
nal sonore se déclenche. Le ‘A’ clignote pendant
l’émission du signal sonore.
Appuyer simultanément sur les touches
et
pour effacer le programme réglé. Vous
pouvez ensuite utiliser le four avec la fonction de
commande manuelle.

34
2. Fonction de cuisson automatique avec réglage
de l’heure de début et de fin de cuisson
Cette fonction permet de régler l’heure de début
et de fin de fonctionnement du four. Appuyez sur
la touche
et réglez l’heure de début de cuis-
son en utilisant les touches + et -. Un A s’affiche
sur l’écran.
Appuyez ensuite sur la touche
et réglez
l’heure d’arrêt de fonctionnement en utilisant les
touches + et –. Réglez ensuite la température du
four souhaitée et sélectionnez la fonction du four
souhaitée. Le four va s’allumer et s’éteindre aux
heures que vous avez réglées.
Lorsque le four s’éteint, un signal sonore se dé-
clenche automatiquement.
Appuyez simultanément sur les touches
et
pour effacer le programme. Vous pouvez en-
suite utiliser le four avec la fonction à commande
manuelle.
Attention : Certaines préparations culinaires sont
périssables et ne doivent pas rester trop long-
temps dans un four tiède.
Attention : Prenez en compte le délai de préchauf-
fage lors de la détermination du temps de cuis-
son lors de l’utilisation de la fonction de cuisson
automatique avec heures de début et de fin dé-
terminées.

35
NL
FR
ES
EN
Fonctionnement et
programmation de
l’horloge LCD du
four au gaz
Réglage de l’heure
Appuyez une fois sur la touce
. Appuyez en-
suite sur les touches + et – pour régler les mi-
nutes.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
et la
maintenir appuyée jusqu’à ce que l’heure clignote.
Réglez ensuite l’heure en utilisant les touches +
et –.
Réglage de la minuterie
Appuyez sur les touches + et – pour régler la
durée de cuisson souhaitée. Le symbole
s’affiche sur l’écran, indiquant que la minuterie
est réglée. L’affichage indique uniquement la du-
rée restante jusqu’au déclenchement de l’alarme,
l’heure réelle n’est pas affichée pendant ce laps
de temps. Après écoulement de la durée réglée,
un signal sonore se déclenche que vous pouvez
arrêter en appuyant sur la touche
.
Réglage du signal sonore
Vous pouvez sélectionner le signal sonore en ap-
puyant sur la touche – jusqu’à ce que vous en-
tendiez le signal sonore souhaité. Votre cuisinière
mémorise le réglage sélectionné et émettra le
signal sonore sélectionné.
N.B. : il se peut que votre cuisinière Boretti avec four au
gaz soit dotée de cinq touches. Dans ce cas, deux touches
n’auront aucune fonction.

36
Fonctionnement de
l’horloge analogique
programmable
Lorsque le symbole “0” est affiché dans la petite
fenêtre (ill. 2d), cela signifie que le four est en
mode sécurité enfants et ne peut pas être utilisé.
Lorsque le symbole d’une petite main est affiché
dans la petite fenêtre (ill. 2d), cela signifie que le
four est en commande manuelle. Pour sélection-
ner la commande manuelle, tourner le bouton (ill.
2e) vers la droite sans appuyer dessus.
Réglage de l’heure
Appuyer sur le bouton et tourner le bouton dans
le sens horlogique jusqu’à ce que l’heure soit affi-
chée. L’heure s’affiche avec les aiguilles illustrées
(2a et 2b).
Commande manuelle
Pour sélectionner la fonction de commande ma-
nuelle, tournez le bouton (ill. 2e) dans le sens hor-
logique jusqu’à ce qu’une petite main s’affiche (ill.
2d). Cette fonction activée, vous pouvez sélecti-
onner la température et la fonction de cuisson
souhaitées et utiliser directement votre four.
Minuterie à déclenchement
automatique
Pour régler le temps de cuisson souhaité tournez
le bouton (ill. 2e) dans le sens horlogique sans
appuyer dessus jusqu’à ce que la durée souhaitée
s’affiche au petit écran (ill. 2d). La durée peut
être réglée jusqu’à 180 minutes maximum.
Sélectionnez ensuite la température et la fonction
du four souhaitées. Après écoulement du temps
de cuisson souhaité, un signal sonore se déclen-
che. Le four s’arrête automatiquement. Pour dé-
sactiver le signal sonore, placer le bouton (ill. 2e)
sur le mode de commande manuelle.
Cuisson automatique
1. Fonction de cuisson automatique avec program-
mation de l’heure de début de cuisson
Pour régler le mode d’activation du four sans dé-
sactivation automatique après écoulement de la
durée de cuisson, procédez comme suit :
Tournez le bouton (ill. 2e) dans le sens horlogique
jusqu’à ce que le ‘0’ s’affiche (ill. 2d). Tirez ens-
uite doucement le bouton vers vous et le tourner
dans le sens horlogique la droite jusqu’à ce que
l’aiguille (ill. 2c) indique l’heure de début souhai-
tée. Relâcher ensuite le bouton et le tourner dans
le sens horlogique jusqu’à ce que la petite main
s’affiche. Sélectionner ensuite la température et
la fonction de cuisson souhaitées.
Attention : En cas d’usage de cette fonction, le
four doit être éteint manuellement !
Attention : Certaines préparations culinaires sont
périssables et ne doivent pas rester trop long-
temps dans un four tiède.
2. Fonction de cuisson automatique avec program-
mation de début et de fin de cuisson
Pour régler préalablement l’heure de début et de
fin de cuisson procéder comme suit :
Tournez le bouton (ill. 2e) dans le sens horaire
jusqu’à ce que le symbole ‘0’ (ill. 2d) s’affiche. Ti-
rez doucement le bouton vers vous et le tourner
dans le sens horlogique jusqu’à ce que l’aiguille
(ill. 2c) affiche l’heure de début souhaitée. Tournez
ensuite le bouton dans le sens horlogique jusqu’à
ce que la durée de cuisson souhaitée s’affiche
dans la petite fenêtre (ill. 2d). La durée de cuis-
son maximale réglable est de 180 minutes.
Réglez ensuite le four sur la position four sou-
haitée et sélectionnez la température. Votre four
s’allumera à l’heure réglée et chauffera pendant
la durée réglée. Après écoulement de la durée de
cuisson, le four se désactive automatiquement et
un signal sonore se déclenche. Pour désactiver
le signal sonore, tournez le bouton dans le sens
horlogique jusqu’à ce que la petite main s’affiche.
Attention : Prendre en compte le temps de
préchauffage lors de la détermination du temps
de cuisson lorsque vous utilisez la fonction de
cuisson automatique avec programmation de dé-
but et de fin de cuisson.
Illustration 2

37
NL
FR
ES
EN
Explications concer-
nant l’usage du four
Description des différentes fonctions
du four
Attention : Avant d’utiliser le four au gaz, veuillez
consulter le chapitre « Utilisation du four ventilé
au gaz ».
Pour effectuer une sélection parmi les fonctions
de four ci-dessous, tourner le bouton de four dans
le sens anti-horlogique jusqu’à ce que la fonction
souhaitée se trouve en haut. Sélectionner ensuite
la température souhaitée. Le four commence
le préchauffage selon le réglage de l’horloge de
commande. En ce qui concerne les instructions
pour un préchauffage accéléré, consulter le cha-
pitre « Fonction démarrage rapide », page 38.
Fonction décongélation
La fonction de décongélation active le
ventilateur situé au fond dans le four
générant un courant d’air qui décongèle
plus rapidement votre préparation culinaire. Cet-
te fonction n’est toutefois pas comparable à l’effet
d’un four à micro-ondes, par exemple. Vous devez
en outre vous assurer que le four est bien propre
car vous préparez des produits encore crus.
Chauffe à chaleur pulsée
La chaleur provient directement de
l’élément de chauffe situé au fond du
four et monté autour du ventilateur.
Cette position peut être utilisée pour la cuisson
d’un repas complet. Il est possible de cuire sur
plusieurs niveaux avec la circulation d’air chaud.
Le mode de chauffage à chaleur pulsée est la po-
sition du four la plus souvent utilisée.
Attention : Dans de nombreux cas, l’utilisation
de cette fonction permet d’écourter le temps de
cuisson d’un plat.
Gril à circulation
La chaleur générée par l’élément gril
est ventilée uniformément dans le four
par le ventilateur se trouvant au fond
du four. C’est un mode de cuisson adapté pour
griller des côtelettes, saucisses, brochettes et
autres. Attention : fermez la porte du four lorsque
vous utilisez la fonction gril.
Gril
Pour griller votre préparation culinaire
d’une manière conventionnelle, seul
l’élément gril est utilisé. C’est un mode
de cuisson adapté pour griller un poulet et des
roulades de viande et souvent utilisé pour grati-
ner des plats ou préparer des desserts avec de
la cassonade. Attention : fermez la porte du four
lorsque vous utilisez la fonction gril.
Chaleur par le haut
Fonction destinée à dorer lentement
le dessus d’une préparation culinaire,
mais également à gratiner plus lente-
ment une préparation qu’avec la fonction gril.
Chaleur par le bas
Fonction destinée à cuire des produits
devant lever. Particulièrement efficace
en combinaison avec la position chaleur
pulsée. Recommandation : lorsque le produit est
levé, achever la cuisson avec la fonction chaleur
pulsée. Cette fonction est souvent utilisée pour la
cuisson de pizzas.
Chaleur par le haut et le bas
Une fonction comparable à celle d’un
four conventionnel, mais avec utilisati-
on de l’élément de chauffage supérieur.
Adaptée pour tous les plats qui peuvent être éga-
lement préparés dans un four à chaleur pulsée.
Éclairage
L’éclairage de l’intérieur de four s’allume
automatiquement dès que vous sélec-
tionnez une fonction du four. Si vous
0
Commutateur de fonction: four électrique
de 60 et 80 cm de large
0
Commutateur de fonction : four élec-
trique de 30 et 40 cm de large

38
souhaitez cuire un plat sans utiliser l’éclairage du
four, tournez tout d’abord l’interrupteur de four
jusqu’à une position au-delà que celle que vous
souhaitez utiliser, puis revenez sur la position que
vous souhaitez utiliser.
Attention : les fours de 60 et 80 cm de large sont
toujours multifonctionnels à condition que votre
modèle ne soit pas un modèle ventilé au gaz.
Attention : les fours de 30 et 40 cm de large sont
toujours des fours conventionnels. Sur ces fours,
vous disposez des fonctions gril, chaleur par le
haut, chaleur par le bas et chaleur par le haut et
le bas simultanément.
Fonction démarrage rapide
La fonction de démarrage rapide (Quickstart) est
destinée à porter plus rapidement à la tempé-
rature souhaitée les fours électriques de 60 ou
80 cm de large de la cuisinière. Pour utiliser la
fonction Quickstart, placez le commutateur de
fonction du four sur la position « décongélation »
et réglez la température souhaitée.
Le four active toutes les sources de chaleur dis-
ponibles pour atteindre la température souhaitée.
Dès que le four a atteint la température souhai-
tée, le témoin orange s’éteint. Sélectionnez ens-
uite le mode de cuisson souhaitée.
Attention : n’utilisez la fonction Quickstart que
pour des températures finales souhaitées situées
entre 180 et 250 degrés. Les avantages offerts
pour une température finale inférieure sont nég-
ligeables.
Ne pas utiliser la fonction Quickstart pendant plus
de 30 minutes.
Four gril
Certaines cuisinières sont dotées d’un four gril
séparé. Ces fours gril fonctionnent comme un
gril dans un four doté d’autres fonctions. Le four
gril est équipé de guides de four télescopiques
permettant de faciliter l’introduction et le retrait
d’un plat.
Pour récupérer le jus ou les restes de nourriture,
nous vous recommandons de d’utiliser systémati-
quement la lèchefrite noire fournie.
Attention : fermez la porte du four lorsque vous
utilisez la fonction gril.
Utilisation d’un tournebroche
Embrochez le produit sur le tournebroche. Im-
mobilisez le produit avec les deux fixations et
s’assurer que le poids est réparti uniformément
sur le tournebroche, afin de prévenir de toute
surcharge du moteur du tournebroche. Placez
ensuite le tournebroche sur le support prévu à
cet effet et introduire l’extrémité dans l’ouverture
du moteur de tournebroche. Sélectionnez la fonc-
tion gril et réglez la durée de cuisson souhaitée.
Placez toujours une lèchefrite sous votre prépa-
ration culinaire.
Refroidissement de la carcasse
Toutes les cuisinières Boretti sont dotées d’un
refroidissement de carcasse. Ce dispositif garan-
tit que la surface extérieure de la cuisinière soit
toujours à une température acceptable. Un cap-
teur placé dans la cuisinière veille à ce qu’en cas
de température trop élevée, le refroidissement
forcé se déclenche automatiquement. Ce disposi-
tif peut également continuer de fonctionner après
désactivation du four. Grâce à ce système, il est
possible de placer une cuisinière Boretti entre
des armoires de cuisine.
Démontage de la porte du four
La porte de votre cuisinière Boretti est facile à
ôter.
Pour cela, veuillez suivre les indications suivan-
tes.
illustration 3
illustration 4

41
NL
FR
ES
EN
Four ventilé au gaz
Attention : Une pièce en inox rainurée est livrée
avec la cuisinière. Cette pièce doit impérativement
être fixée sur les cuisinières ventilées au gaz afin
de garantir une aération efficace.
Les fours au gaz actuels de 60 et 80 cm de large
sont équipés de la fonction de ventilation. Cette
option n’est disponible qu’à l’achat d’une cuisi-
nière actuelle. Un four à gaz présente l’avantage
de moins sécher le produit préservant ainsi ses
qualités culinaires. Toutefois, certaines fonctions
de four classique ne sont pas disponibles sur
ce modèle du fait de l’absence d’éléments élec-
triques de chauffe.
Allumage du four au gaz
Pour allumer le brûleur au gaz du four, ouvrir la
porte entièrement, sinon l’allume-gaz ne foncti-
onne pas.
Appuyez ensuite sur le bouton de température
(ill. 8) et tournez-le jusqu’à la température sou-
haitée.
Lorsque vous allumez le brûleur, attendre entre
10 et 15 secondes avant de relâcher le bouton.
Le dispositif d’allumage est en effet doté d’un
thermocouple, une sécurité équipant votre cui-
sinière Boretti. Laissez ensuite la porte ouverte
pendant une minute, avant de la refermer. Sur un
four au gaz, il n’est pas possible d’émettre un sig-
nal visuel pour indiquer que le four est à tempéra-
ture. Il existe néanmoins des astuces pour savoir
si le four ventilé à gaz d’une cuisinière Boretti a
atteint la bonne température. Lorsque le four est
allumé, le brûleur est à pleine puissance afin de
parvenir le plus rapidement possible à la bonne
température. Cela provoque alors un bruit de
souffle normal comparable à celui d’un bec à gaz.
Lorsque la température correcte est atteinte,
ce bruit diminue et devient quasi inaudible. Vous
pouvez également regarder les petits orifices du
fond du four pour voir si le brûleur brûle à pleine
puissance. Lorsque la température correcte est
atteinte, la flamme se réduit car le brûleur dimi-
nue de puissance.
Avec un brûleur à gaz, votre four atteint une tem-
pérature de 180 degrés Celsius en 8 minutes
environ.
Avec une cuisinière à four ventilé au gaz, il est for-
mellement interdit de couvrir les fentes d’aération
en haut et arrière de l’appareil au moyen d’une
paroi en inox, carrelages ou autres. Vous devez
donc utiliser la pièce en inox livrée.
Gril dans le four au gaz
L’utilisation du gril pour un four au gaz est de
même nature que celle pour un four électrique.
Il est toutefois important de savoir que le gril
ne fonctionne pas lorsque le four au gaz foncti-
onne. Contrairement à l’allumage du four, lors de
l’allumage du gril, il n’est pas nécessaire de lais-
ser la porte du four ouverte pendant une minute.
Du fait que le gril est un gril électrique (également
sur les fours à gaz), la cuisinière est dotée d’un
commutateur distinct (ill. 9) avec des positions
allant de 0 à 12.
Attention : fermer la porte du four lorsque vous
utilisez la fonction gril.
200
150
250
illustration 8
12
0
8
4
illustration 9

42
Ventilateur dans le four au gaz
Lorsque le four au gaz ou le gril fonctionne, vous
pouvez activer le ventilateur installé dans la paroi
arrière en tournant le commutateur de gril (ill.
9) au-delà de la position 12. Pour désactiver le
ventilateur, placer le commutateur sur la position
arrêt.
L’activation du ventilateur permet d’obtenir une
meilleure diffusion de la chaleur dans le four fa-
cilitant la cuisson de plusieurs plats dans le four
ventilé au gaz. Attention : la cuisson n’est pas la
même que dans un four électrique à chaleur pul-
sée, dans le sens où une importante différence
de chaleur est créée dans le four : plus le plat
est positionné près de la source de chaleur – que
ce soit le brûleur au gaz ou le gril -, plus il est
soumis à une température élevée.
Attention : le gril ne fonctionne pas lorsque le
brûleur au gaz est allumé. Vous ne pouvez donc
pas utiliser le brûleur au gaz et le gril simulta-
nément.
Attention : Lorsque vous utilisez le brûleur au gaz
en combinaison avec le ventilateur d’aération et
que votre préparation culinaire est cuite, vous
devez placer les deux boutons sur la position ar-
rêt. Si vous ne placez que le bouton de brûleur
de four en position arrêt, l’élément gril se met
en marche.

44
Le Fry-top
Le Fry Top est une plaque de cuisson multifonc-
tionnelle de 9 kg permettant de cuire différents
plats. Il existe un DVD qui présente le fonction-
nement du Fry Top, les possibilités de cuisson et
la manière de le nettoyer. Ce film est à disposition
sur Internet et un DVD est également fourni avec
votre cuisinière. Si vous n’avez pas reçu ce DVD à
la livraison de votre cuisinière, vous pouvez nous
le demander.
Allumer le brûleur du Fry Top et régler à une puis-
sance basse. Après 8-10 minutes, le Fry Top est
prêt à l’usage. Verser un petit peu d’huile sur la
plaque (ne jamais mettre de beurre sur le Fry
Top), puis placer le produit à cuire directement
sur la plaque de cuisson. La cuisson sur le Fry Top
est moins puissante, mais le produit ne mijote
cependant pas, du fait qu’il est saisi et perd donc
bien moins son jus.
Nettoyage du Fry Top
Une fois le produit cuit, le retirer du Fry Top et
verser un petit peu d’eau sur le Fry Top avant de
vous mettre à table. L’eau va détacher les res-
tants de cuisson vous permettant ensuite de les
retirer facilement avec la spatule fournie. Cela
simplifie le nettoyage. Attention : de la vapeur se
dégage, il y a donc risque de brûlure !
Une fois que la plaque de cuisson est refroidie,
pulvériser un peu de nettoyant pour Fry Top et
frotter la plaque de cuisson avec l’éponge de fer
fournie. Essuyer ensuite avec un chiffon humide et
votre Fry Top est comme neuf.
Pour nettoyer les petits recoins et orifices, utili-
ser éventuellement une éponge à récurer douce.
La plaque coupe feu
La plaque coupe feu est un dispositif en fonte
massive avec des couronnes concentriques per-
mettant de placer une ou plusieurs poêles directe-
ment sur le plan de cuisson. La plaque est chauf-
fée par un brûleur à gaz placé dessous. La plaque
réparti uniformément une chaleur d’intensité
normale sur tout le plan de cuisson de la poêle.
Elle permet de cuire doucement une préparation
culinaire. Celà facilite la préparation de sauces,
daubes et viandes à mijoter. Allumer le brûleur 5
minutes environ avant d’utiliser la plaque de fonte
afin que cette dernière ait le temps de chauffer
suffisamment. Vous pouvez éteindre le brûleur
également 5 minutes avant la fin de la cuisson. Le
centre de la plaque coupe feu est l’endroit le plus
chaud tandis que les bords sont un peu moins
chauds. Si vous souhaitez obtenir une chaleur
plus intense, vous pouvez retirer une ou plusieurs
couronnes. Cela vous permet de ne pas devoir
adapter la position du bouton pour régler la puis-
sance de cuisson de votre plat.
Attention : Avec le temps, il est normal que la
face extérieure du coupe feu se rouille. Néan-
moins, pour prévenir cette corrosion, huiler ré-
gulièrement le coupe feu. Ne jamais laver dans
un lave-vaisselle les couronnes et les autres élé-
ments en fonte.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Boretti |
Kategori: | Ugn |
Modell: | VPS 64 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Boretti VPS 64 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Ugn Boretti Manualer
29 Juli 2025
24 Juli 2025
24 Juli 2025
23 Juli 2025
23 Juli 2025
23 Juli 2025
23 Juli 2025
22 Juli 2025
22 Juli 2025
22 Juli 2025
Ugn Manualer
- AENO
- LERAN
- Solac
- Krups
- FAURE
- Mitsubishi
- XO
- Capital
- APW Wyott
- Indesit
- Elements
- Helkama
- Westfalia
- Acec
- HomeCraft
Nyaste Ugn Manualer
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025
22 Augusti 2025