Bosch Sensixx TDS1130 Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Bosch Sensixx TDS1130 (2 sidor) i kategorin Järn. Guiden har ansetts hjälpsam av 31 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.5 stjärnor baserat på 16 recensioner. Har du en fråga om Bosch Sensixx TDS1130 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
                        Sida 1/2
                    
                    
                    
Dampfstoß  (5)
Den  Temperaturregler  wenigstens  auf  die  Position 
„•••“ stellen.
Taste    mit  Pausen  von  mindestens  5  Sekunden 
mehrmals drücken.
Vertikaldampf  (6)
Kleidungsstücke  nicht  während  des  Tragens 
dampfbügeln!
Den  Dampf  niemals  gegen  Personen  oder  Tiere 
richten!
Die  Pause  zwischen  zwei  Dampfstößen  sollte  5 
Sekunden betragen.
Nach  jeweils  4  Dampfstößen  bitte  10  Sekunden 
warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem  (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ 
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3 + 4). 
1. self-clean
Das „self-clean“-System zur Selbstreinigung zwischen 
Wassertank  und  Dampfkammer  dient  dazu,  den 
Mechanismus vor beeinträchtigenden Kalkablagerungen 
zu schützen, damit das Bügeleisen optimalen Dampf 
erzeugen kann. 
2. anti-calc
Die  „anti-calc“-Kugel  dient  der  Reduzierung  von 
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, 
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. 
Trotzdem  kann  die  „anti-calc“-Kugel  den  natürlichen 
Prozess  der  Kalkablagerung  nicht  vollständig 
verhindern. 
3. calc‘n clean
Die „calc‘n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus 
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in 
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion 
etwa alle 2 Wochen.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist.
b) Temperaturregler auf „calc‘n clean“ stellen. 
c) Wassertank mit sauberem  Leitungswasser  bis zur 
maximalen Markierung füllen.
d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe 
einstellen (+).
e) Bügeleisen  über  ein  Waschbecken  oder  eine 
Schüssel halten, um das Wasser aufzufangen.
f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer 
ist. Das kann einige Minuten dauern!
g) Vorgang  wiederholen,  bis  keine  Kalkpartikel  mehr 
durch die Bügelsohle ausgespült werden.
h) Temperaturregler auf maximale Position stellen. Das 
Bügeleisen produziert Dampf. Warten Sie, bis  das 
gesamte Wasser aus dem Inneren verdampft ist.
i)  Bügelsohle reinigen.
4. calc‘n clean mit  üssigem Entkalkerfl
Für  eine  gründliche  Entkalkung  können  Sie  den 
mitgelieferten  Entkalker verwenden.  Wir empfehlen, 
die Reinigung  mit  Entkalkerflüssigkeit alle  6 Monate 
vorzunehmen.
Die Entkalker üssigkeit kann beim Kundendienst oder fl
im Fachhandel erworben werden:
Füllen  Sie  Leitungswasser  in  den  Wassertank  des 
ausgesteckten  Bügeleisens  und  stellen  Sie  den 
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. 
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur 
erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die 
Dampffunktion,  indem  Sie  den Dampfregler  auf  die 
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste 
 drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb 
nehmen,  benutzen  Sie  keine  Bügelwäsche, da sich 
noch  Schmutzreste  in  der  Dampfkammer  befinden 
könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in 
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und 
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung  von  Partikeln 
durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt 
später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das P egekennzeichen des Wäschestücks fl
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht 
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück 
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem 
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil 
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen  Sie  beim  Bügeln  mit den  Textilien, welche 
die  niedrigste  Bügeltemperatur  erfordern,  z.B.  mit 
Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um 
glänzende Stellen zu vermeiden.
•Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen
Tank füllen
  Netzstecker ziehen!
Zum einfacheren Befüllen wird das Bügeleisen mit einer 
Einfüllhilfe geliefert (je nach Modell: Einfüll asche oder fl
Messbecher). 
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner 
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. 
von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der 
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt 
zum Garantieverlust.
Kein  Kondenswasser  von  Trocknern,  Klimaanlagen 
oder  ähnlichen  Geräten  verwenden.  Dieses  Gerät 
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser 
entwickelt.
Zur  Verlängerung  der  optimalen  Dampffunktion 
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet 
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser 
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals den Tank über die „max“-Markierung hinaus 
befüllen.
Vorbereitung  (1)
Bügeln ohne Dampf  (2)
Beginnen  Sie  zu  bügeln,  ohne  die  Dampftaste  zu 
betätigen.
Bügeln mit Dampf  (3)
Nur  möglich,  wenn  der  Temperaturregler  zwischen 
den Markierungen „••“ und „max“ des Dampfsymbols 
 steht.
Wählen  Sie  die  Dampfstufe  aus,  indem  Sie  am 
Dampfregler drehen.
-  Dampfstufe  „-“  für  Temperaturstufe  „••“  oder 
emp ndliche Gewebefi
-  Dampfstufe „+“ für Temperaturstufe „•••“ und „max“ 
oder grobe Gewebe
Wenn  Sie  den  Dampfstoßregler  bei  leerem  Tank 
betätigen, hören  Sie  ein Pumpgeräusch, das  darauf 
hinweist, dass kein Wasser mehr im Tank ist.
Hinweis: Wenn Sie den Temperaturregler auf eine 
Funktion für Dampfbügeln gestellt haben, müssen 
Sie  vor  der  Betätigung  des  Dampfstoßreglers 
warten,  bis  das  Bügeleisen  die  gewünschte 
Temperatur erreicht hat (rote Kontrollleuchte geht 
aus). Andernfalls kann das Bügeleisen zu tropfen 
beginnen, da wegen zu niedriger Temperatur kein 
Dampf erzeugt werden kann.
Der Dampfregler dient zugleich als Kontrollleuchte für 
die Heizfunktion des Bügeleisens.
Sprühfunktion  (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Zubehörnummer 
(Kundendienst) Name des Zubehörs 
(Fachhandel)
311144 TDZ1101
Gehen Sie folgendermaßen vor:
a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt 
und der Wassertank leer ist.
b) Temperaturregler auf „calc‘n clean“ stellen. 
c) Wassertank  mit  einem  Messbecher  (oder,  je 
nach  Modell,  mit  einer  halben  Einfüllflasche) 
voll  Leitungswasser  gemischt  mit  einer Ampulle  
Entkalkerlösung füllen.
d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe 
einstellen.
e) Bügeleisen  über  ein  Waschbecken  oder  eine 
Schüssel halten, um das Wasser aufzufangen.
f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer 
ist. Das kann einige Minuten dauern!
g) Danach den Schritten in Abschnitt „3 calc‘n clean“ 
folgen,  bis  keine  Kalkpartikel  mehr  durch  die 
Bügelsohle ausgespült werden.
„Secure“-Abschaltautomatik  (8)
(vom Modell abhängig)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen 
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht 
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst 
zwei  Minuten  lang  inaktiv,  damit  das  Gerät  die 
eingestellte Temperatur erreichen kann. 
Wenn  das  Bügeleisen  danach  nicht  benutzt  wird, 
schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch 
aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 
30  Sekunden,  wenn  es auf  der Bügelsohle oder  auf 
der  Seite liegt.  Die  Kontrollleuchte beginnt  dann  zu 
blinken.
Um  das Bügeleisen  wieder  anzuschalten, bewegen 
Sie es leicht.
Tropfstopp 
(vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird 
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen 
zu vermeiden.
Aufbewahrung  (9)
Den Dampfregler auf die Position „-“ drehen.
Reinigung  (10)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten 
Geräts
Vor  der  Entsorgung  eines  gebrauchten  Geräts 
sichergehen, dass das  Gerät als  nicht betriebsbereit 
erkennbar  ist,  und  gemäß  den  örtlich  geltenden 
Vorschriften  entsorgen.  Detaillierte  Informationen 
darüber  können  Sie  bei  Ihrem Händler, im  Rathaus 
oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften 
der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- 
und  Elektronik-Altgeräte  (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE).
Diese  Richtlinie  bestimmt  den  Rahmen  der 
Rückgabe  und  des  Recyclings  von  Elektro-  und 
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
de
Vielen  D ank,  dass  Sie  sich  für  das  TDS11-
Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses  Gerät  wurde  ausschließlich  für  den 
Hausgebrauch  entwickelt  und  darf  nicht  für 
industrielle  bzw.  gewerbliche  Zwecke  verwendet 
werden. 
Bitte  lesen  Sie  die  Bedienungsanleitung  für  das 
Gerät  aufmerksam  durch  und  bewahren  Sie  die 
Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
 Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für  die  Benutzung  dieses  Geräts  müssen  die 
Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen 
auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, 
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen 
aufweisen.
Das  Gerät  muss  mit  einer  geerdeten  Steckdose 
verbunden werden.  Falls  es  unbedingt  nötig  ist,  ein 
Verlängerungskabel  zu  benutzen,  stellen  Sie  sicher, 
dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und 
über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen 
Versorgungsnetz  zu  Spannungsschwankungen 
und  zum  Flackern  des  Lichts  kommen.  Damit  dies 
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz 
mit einer Impedanz von maximal 0.27   zu betreiben. Ω
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an 
Ihren Netzbetreiber.
Gerät  an  einem  für  Kinder  unzugänglichen  Ort 
aufbewahren.
Das  Gerät  sollte  nicht  von  Personen  (einschließlich 
Kindern)  mit  reduzierten  körperlichen,  sensorischen 
oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches 
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, 
außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen 
mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und 
abstellen.
Beim Abstellen  in  aufrechter  Position  oder  in  einer 
Halterung  darauf achten,  dass die Abstelloberfläche 
stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen 
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn 
Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor 
der  weiteren  Verwendung  von  einem  autorisierten 
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser 
füllen  oder  noch  vorhandenes  Wasser  nach  dem 
Gebrauch ausgießen.
Das  Bügeleisen  niemals  in  Wasser  oder  andere 
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um 
es mit Wasser zu füllen. 
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen 
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose 
ziehen.
Das  Gerät  nach  jedem  Gebrauch  oder  bei  einem 
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen 
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, 
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch 
qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen 
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das  Bügeleisen  von  der  Stromversorgung  trennen, 
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in 
Berührung kommen.
Das  Bügeleisen  in  einer  aufrechten  Position 
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von 
Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder 
anderer Teile des Geräts verwenden. 
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert, 
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen 
lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur 
Reinigung der Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des 
Bügeleisens
Alle Aufkleber  oder  Schutzfolien von der  Bügelsohle 
entfernen.
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt 
nicht. 1.  Temperaturregler steht auf zu 
niedriger Position.
2.  Keine Stromversorgung.
1.  Auf höhere Position drehen.
2.  Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen 
bzw. das Bügeleisen in eine andere 
Steckdose stecken
Die Kontrollleuchte geht 
nicht an. 1.  Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2.  Das Bügeleisen heizt nicht. 1.  Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2.  Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben 
an der Bügelsohle 
kleben.
1.  Die Temperatur ist zu hoch. 1.  Temperaturregler niedriger stellen und 
warten, bis das Bügeleisen abgekühlt 
ist.
Mit dem Dampf tritt auch 
Wasser aus. 1.  Der Temperaturregler steht auf zu 
niedriger Position.
2.  Der Dampfregler steht auf zu 
hoher Position mit zu niedriger 
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere 
Position drehen, wenn das Gewebe 
dies erlaubt, und warten, bis die 
Kontrollleuchte ausgeht.
2.  Den Dampfregler auf eine niedrigere 
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1.  Kein Wasser im Tank.
2.  Temperatur ist zu niedrig, niedriger 
als „••“, und die Pumpe funktioniert 
nicht. 
1.  Tank füllen.
2.  Temperatur höher ein-stellen, zwischen 
„••“ und „max“, wenn das Gewebe dies 
erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet 
nicht. 1.  Kein Wasser im Tank.
2.  Mechanismus blockiert. 1.  Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne 
chauffe pas. 1.  Thermostat réglé sur une position 
très basse.
2.  Pas d’alimentation secteur.
1.  Réglez le thermostat sur une 
position plus élevée.
2.  Testez avec un autre appareil ou 
branchez le fer à repasser dans une 
autre prise.
Le voyant lumineux ne 
s’allume pas. 1.  Le fer à repasser est en train de 
refroidir.
2.  Le fer à repasser ne chauffe pas.
1.  Attendez la fin du cycle de chauffe.
2.  Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont 
tendance à coller. 1.  Température trop élevée. 1.  Réglez le thermostat sur une 
température inférieure et attendez 
que le fer à repasser refroidisse.
nl
Da n k  u   voo r   de   aa n s cha f   v a n  h e t   T D S11 
stoomstrijkijzer van Bosch.
D i t   a pp a ra a t   is   u its l u ite nd  b e do e ld  vo o r 
huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden 
voor industriële doeleinden. 
Lees  de  gebruiksinstructies  voor  het  apparaat 
zorgvuldig  en  bewaar  ze  voor  gebruik  in  de 
toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
 G e v a a r   v a n   el e k t r is c h e   s c h o k k e n   o f 
brandgevaar!
Dit  apparaat  moet  worden  aangesloten  en  gebruikt 
op  een elektriciteitsnet  conform  de gegevens op  het 
typeplaatje.
Steek  de  stekker  van  het  apparaat  nooit  in  een 
stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare 
tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard 
stopcontact. Als  het  absoluut  noodzakelijk  is  om 
een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat 
deze geschikt  is voor  16A  of  meer  en  een  geaarde 
stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden 
van  het  stroomvoorzieningsnet  spanningsvariaties 
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te 
bevelen het  strijkijzer aan  te  sluiten op  een  net met 
een impedancie van maximaal 0,27  . Meer informatie Ω
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen 
(waaronder  kinderen) met  verminderde lichamelijke, 
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan 
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen 
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met 
het apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met 
een stabiel oppervlak. Wanneer het apparaat in verticale 
stand  of  op  de  steun  wordt  geplaatst,  zorg  dat  het 
oppervlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen 
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het 
water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken 
door een erkend Technisch Servicecenter voordat het 
weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het 
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende 
water na gebruik te verwijderen.
Dompel  het  strijkijzer  nooit  onder  in  water  of  een 
andere vloeistof.
Het  apparaat  mag  nooit  onder  de  kraan  worden 
geplaatst om het te vullen met water. 
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden 
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek  niet  aan het  snoer  om  de  stekker  om  deze  te 
verwijderen uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van 
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele 
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals 
het  vervangen  van  een  defect  snoer,  alleen  laten 
uitvoeren door gekwali ceerde medewerkers van een fi
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als 
u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete 
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in verticale  positie. 
Gebruik  geen  ontkalkingsmiddelen  (tenzij  ze  door 
Bosch werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat 
beschadigen.
Gebruik  nooit  schuurmiddelen  om  de  zoolplaat  of 
een  ander  onderdeel  van  het  apparaat  te  reinigen. 
Om de zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in 
contact komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit 
schuursponzen  noch  chemische  producten  om  de 
zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker  van 
het strijkijzer niet in het stopcontact steekt en stel de 
temperatuurregelaar in op stand “max”.
Schakel het toestel in en wanneer het stoomstrijkijzer 
de gewenste temperatuur heeft bereikt (de lichtindicator 
gaat uit), start u het stomen door de stoomregelaar op 
stand maximale stoom te zetten en door herhaaldelijk 
op de knop   te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het 
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog 
iets vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan 
er een geur  ontstaan  en  enige  rook  vrijkomen. Ook 
kunnen er wat deeltjes vuil uit de zoolplaat komen. Dit 
is normaal en zal snel verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Verwijder  alle  beschermingen  of  labels  van  het 
strijkijzer.
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label 
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een 
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur 
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u 
het artikel draagt of gebruikt.
Begin  met  het  strijken  van  de  artikelen  die  met  de 
laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals 
artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor 
TDS11 de Bosch.
El presente aparato p1-ha sido diseñado exclusivamente 
para uso doméstico, quedando por tanto excluido 
el uso industrial del mismo.
Lea  detenidamente  las  instrucciones  de  uso  del 
aparato  y  guárdelas  para  una    posible  consulta 
posterior.
Advertencias generales de seguridad
 ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en 
conformidad con los datos que figuran en la placa de 
características del mismo.
No  conecte el aparato a la  red eléctrica  en  caso  de 
presentar  el  cable  de  conexión o  el  aparato  mismo 
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un 
enchufe  con  toma  de  tierra.  Si  utiliza  un  alargador, 
compruebe  que  sea  bipolar  (16 A.)  con  toma  de 
tierra.
Para  evitar  que  bajo  circunstancias  desfavorables 
de  la  red    se  puedan  producir  fenómenos  como  la 
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, 
se recomienda que la plancha sea conectada a una 
red con una impedancia máxima de 0.27  . Para más Ω
información, consulte con su empresa distribuidora de 
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este  aparato  no  debe  ser  utilizado  por  personas 
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales 
o  mentales  disminuidas  o  falta  de  experiencia  y 
conocimiento  a  menos  que  hayan  sido  instruidas 
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no 
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una 
super cie estable.fi
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse 
de que la super cie sobre la que se coloca el soporte fi
es estable.
No p1-ha de utilizar la plancha si se p1-ha caído, si hay señales 
visibles de  daño  o  si  existe  fuga  de  agua.  En  estos 
casos, hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado 
antes de volverla a usar.
Desconecte  el  enchufe  de  la  red  antes  de  llenar  el 
aparato con agua o antes de retirar el agua restante 
tras su utilización.
No sumerja  la  plancha en  agua  o  en  cualquier otro 
líquido.
No  coloque  el  aparato  bajo  el  grifo  para  llenar  el 
depósito de agua.
No deje  el  aparato  expuesto  a la  intemperie (lluvia, 
sol, escarcha, etc)
No  desenchufe  el  aparato  de  la  toma  de  corriente, 
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso 
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Note:  Once  a  steam  ironing  setting  has  been 
chosen  using  the  temperature  regulator,  the  iron 
must be allowed to reach the selected temperature 
(the red indicator light will go out), before the steam 
button is pressed. Otherwise, water may drip from 
the iron as the temperature will not be high enough 
to produce any steam.
The steam  regulator  dial  also  serves  as the  heating 
indicator light for the iron.
Spray  (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam  (5)
Turn  the  temperature  regulator  to  at  least  the  “•••” 
setting. 
Press   button  repeatedly  with  intervals  of  at  least 
5 seconds.
Vertical steam  (6)
Do not iron clothing while it is being worn.
Never direct the steam at persons or animals.
The interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4-shot cycle.
Multiple descaling system  (7)
Depending on the model, this range is equipped with 
the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3 + 4) descaling 
system.
1. self-clean
The self-clean valve between the water tank and the 
steam dispenser has been designed to prevent scale 
impairing the steam function and to ensure the optimum 
production of steam.
2. anti-calc
The  “anti-calc”  cartridge  has  been  designed  to 
reduce the  build-up  of  scale produced  during  steam 
ironing, helping to extend the useful life of your iron. 
Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all 
of the scale that is produced naturally over time.
3. calc‘n clean
The  “calc‘n  clean”  function  helps  to  remove  scale 
particles  from  the  steam.  This  function  should  be 
used  every  two  weeks,  if  the  water  in  your  area  is 
very hard. 
Follow the procedure described below:
a) Ensure that the iron has cooled down.
b) Set  the temperature regulator to  the “calc‘n  clean” 
setting
c) Fill the water tank to the maximum level with clean 
tap water
d) Plug in the iron and select the maximum steam setting 
(+).
e) Hold the iron over a sink or a container to collect the 
water.
f)  Press the steam button until the water tank is empty. 
This could take several minutes.
g) Repeat the procedure until particles no longer come 
out of the base of the iron
h) Turn  the  temperature  regulator  to  the  maximum 
setting. The iron will begin to emit steam. Wait until 
the water inside the iron has evaporated. 
i)  Clean the base of the iron.
4. calc‘n clean with descaling liquid
For deep descaling, use the descaling  uid supplied. fl
Never use sharp objects or abrasive products to clean 
the soleplate or any other part of the appliance. 
To keep the soleplate in good condition, do not allow 
it to come into contact with metal objects. Do not use 
scourers or chemical products to clean the soleplate.
Before using the iron for the  rst timefi
With the iron unplugged,  ll the tank of the iron with fi
tap  water  and  set  the  temperature  regulator  to  the 
“max” setting.
Plug in the appliance and when the iron reaches the 
selected  temperature  (the  indicator  light  goes  out), 
start  steaming  by  setting  the  steam  regulator to  the 
maximum steam  setting and by  repeatedly  pressing 
the   button.
When using the steam function for the  rst time, do so fi
away from the garment, as there could still be dirt in 
the steam dispenser.
When it is switched on for the  rst time, your new iron fi
may smell and emit a little smoke and a few particles; 
this will stop after a few minutes. 
How to use the iron
Remove any labels  or protective  coverings  from the 
soleplate.
Check the recommended ironing temperature according 
to the label on the garment. If you do not know what 
kind(s) of fabric a garment is made of, determine the 
right ironing temperature by ironing a part that will not 
be visible when you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing 
temperature, such as those made of synthetic  bres.fi
Silk, wool and synthetic materials: iron the reverse side 
of the fabric to prevent shiny patches.
•Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
Filling the water tank
  Unplug the iron from the mains!
This iron is  supplied  with a  filling container to make 
it easier  to  ll the water  tank. (Depending  on  model: fi
special  lling bottle or  lling jug).fi fi
Use  only  clean  water  from  the  tap  without  mixing 
anything with it. Adding other liquids, such as perfume, 
may damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned 
products, will make the guarantee void.
Do  not  use  condensation  from  tumble  dryers,  air 
conditioning systems etc. 
This  appliance  has  been  designed  to  use  normal 
tap water.
To prolong the optimum operation of the steam function, 
mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water 
in your area is very hard, mix tap water with distilled 
water 1:2.
Never  ll beyond the “max” water level mark.fi
Getting ready  (1)
Ironing without steam  (2)
Begin ironing but without pressing the steam release 
button.
Ironing with steam  (3)
The  steam  function  is  only  available  when  the 
temperature  regulator is in  the  areas marked  by the 
steam symbol   between “••” and “max”. 
Select  the  steam  setting  using  the  steam  regulator 
dial. 
–  steam setting “-” for temperature setting “••” or thin 
fabrics 
–  steam  setting  “+”  for  temperature  setting “•••”  and 
“max” or thick fabrics
If you press the steam button when the water tank is 
empty, you will hear the distinctive sound of the pump 
working without water..
This should be carried out every 6 months 
The descaling  uid can be obtained from our After-sales fl
service or specialist outlets.
Accessory code (After-sales 
service) Name of accessory (Specialist 
outlets)
311144 TDZ1101
Follow the procedure described below:
a) Ensure that the iron has cooled down and that the 
water tank is empty
b) Set  the temperature regulator to  the “calc‘n  clean” 
setting
c) Fill the water tank with a jug full of clean tap water (or 
fi fill the special  lling bottle halfway, depending on the 
model) mixed with a measure of the descaling  uid. fl
d) Plug  in  the  iron  and  select  the  maximum  steam 
setting.
e) Hold the iron over a sink or a container to collect the 
water.
f)  Press the steam button until the water tank is empty. 
This could take several minutes.
g) Then follow the procedure described above in section 
“3. calc‘n clean” until particles no longer come out 
of the base of the iron. 
“Secure” auto shut-off function  (8)
(Depending on model)
The  “Secure”  auto  shut-off  function switches  off  the 
iron when it is left unattended, thus increasing safety 
and saving energy.
After plugging in the iron, this function will be inactive 
for the  rst 2 minutes in order to give the iron time to fi
reach the set temperature.
After this time, if the iron is not moved for 8 minutes 
while in the upright position or 30 seconds while resting 
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will 
switch the appliance off automatically and the indicator 
light will start  ashing.fl
To reconnect the iron, simply move it about gently.
Anti-drip system 
(Depending on model)
If  the  temperature  is  set  too  low,  the  steam  is 
automatically switched off to avoid dripping.
Storing  (9)
Turn the steam regulator to the “-” setting.
Cleaning  (10)
Tips on disposing of a used appliance
Before  throwing  a  used appliance  away,  you  should 
first make  it  noticeably inoperable and  be  certain  to 
dispose of it in accordance with current national laws. 
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you 
detailed information about this.
This  appliance  is  labelled  in  accordance 
with  European  Directive  2002/96/CE  –
concerning  used  electrical  and  electronic 
appliances (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). 
The  guideline  determines  the  framework  for 
the  return  and  recycling  of  used  appliances  as 
applicable throughout the EU.
en
Thank you for buying the TDS11 steam iron from 
Bosch.
This appliance has been designed exclusively for 
domestic use and must not be used for industrial 
purposes.
Carefully  read through  the operating  instructions 
for  the  appliance  and  safeguard  them  for  future 
reference.
General safety warnings
 Danger of electric shocks or  re!fi
This appliance must only be connected to the mains 
supply  and used  in  accordance  with  the information 
stated on its speci cations plate.fi
Never  plug  the  appliance  into  the  mains  supply  if 
the  cable  or the  appliance itself shows visible signs 
of damage.
This  appliance  must  be  connected  to  an  earthed 
socket. If using an extension cable, make sure that it 
is suitable for 16A or more and has a socket with an 
earth connection.
In  order  to  avoid  that,  under  unfavourable  mains 
conditions, phenomena like transient voltage drops or 
lighting fluctuations can happen, it is recommended that 
the iron is connected to a power supply system with a 
maximum impedance of 0.27  .Ω
If necessary, the user can ask the public power supply 
company for  the  system  impedance  at  the  interface 
point.
Keep the appliance out of the reach of children.
This appliance is not intended to be used by persons 
(including  children)  with  reduced  physical,  sensory 
or  mental  capacities,  or  lack  of  experience  and 
knowledge, unless they have been given supervision 
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do 
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable 
surface.
When placed in the upright position or on a support, 
make  sure  that  the  surface  on  which  the  support 
stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if 
there are visible signs of damage or if it is leaking water. 
In these cases, it must be checked by an Authorised 
Technical Service Centre before it can be used again.
Remove  the  plug  from  the  socket  before  lling  the fi
appliance with water or before pouring out the remaining 
water after use.
Never immerse the iron in water or any other  uid.fl
The appliance must never be placed under the tap to 
fill the water tank.
Do not leave the appliance exposed to the elements 
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket 
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each 
use, or if a fault is found.
With  the aim  of  avoiding dangerous situations,  any 
work  or  repair  that  the  appliance  may  need,  e.g. 
replacing  a  faulty mains cable, must  only be  carried 
out by qualified personnel from an Authorised Technical 
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have 
to leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cable to come into contact with 
the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless recommended by 
Bosch) as these can damage the appliance. 
Troubleshooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat up. 1.  Temperature control dial in very low 
position.
2.  No mains supply.
1.  Turn to a higher position.
2.  Check with another appliance or 
plug the iron into a different socket.
The  light  does  not  come 
on. 1.  The iron is cooling down.
2.  The iron does not heat up.  1.  Wait: heating cycle.
2.  See previous section.
Garments tend to stick. 1.  Temperature too high. 1.  Turn the temperature control dial 
down and wait until the iron has 
cooled down.
Water  comes  out  together 
with steam. 1.  Temperature regulator very low.
2.  Steam regulator set high with low 
temperature.
1.  Turn the temperature control dial 
regu lator to a higher position and 
wait until the operating indicator 
switches off.
2.  Turn the steam regulator to a 
lower position.
Steam does not come out. 1.  No water in the tank.
2.  Temperature too low; below “••” and 
the pump does not work.
1.  Fill the tank.
2.  Select a higher temperature, 
between “••” and “max” if compatible 
with the fabric.
Spray does not work. 1.  No water in the tank.
2.  Obstructed mechanism. 1.  Fill the water tank.
2.  Contact the Technical Service.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur 
TDS11 de Bosch.
Cet  appareil  est  exclusivement  conçu  pour  une 
utilisation domestique et ne doit en aucun cas être 
utilisé à des  ns industrielles. fi
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et 
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
 Risque de décharge électrique ou d’incendie!
Cet  appareil ne  doit  être  branché et  utilisé  qu’avec 
un réseau électrique, conformément aux informations 
indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique 
si  le  câble  ou  l’appareil  présente  des  dommages 
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une 
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, 
assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16A ou plus) avec 
conducteur relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables 
du réseau électrique il se produise des phénomènes 
comme une variation de la tension et le clignotement de 
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit 
déconnecté du réseau avec une impédance maximale 
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter 
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné  à être  utilisé par  des 
personnes  (y  compris  les  enfants)  présentant  une 
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur 
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant 
d’expérience  et  de  connaissances,  à  moins  qu’elles 
aient été formées à son utilisation par une personne 
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec 
l’appareil.
L’appareil  doit  être  posé  et  utilisé  sur  une  surface 
stable.
Lorsqu’il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-
vous  que  la surface sur  laquelle celui-ci repose  est 
stable.
Ne  pas  utiliser  le  fer  à  repasser  s’il  est  tombé,  s’il 
présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ces 
cas, faites examiner l’appareil par un centre d’assistance 
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez  la  prise  de  courant  avant  de  remplir 
l’appareil  d’eau  ou  de  vider  l’eau  restante  après 
utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout 
autre liquide.
Ne  placez  jamais  l’appareil  sous  le  robinet  pour  le 
remplir d’eau. 
N’exposez  jamais  l’appareil  aux  intempéries  (pluie, 
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la  che de la prise de courant en tirant fi
sur le câble.
Débranchez  l’appareil  du  bloc  d’alimentation 
secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut 
suspecté.
Afin  d’éviter  les  situations  dangereuses,  toute 
maintenance  ou réparation nécessaire  de  l’appareil, 
par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, 
doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié 
d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez  le  fer à repasser  du bloc d’alimentation 
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact 
avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N’utilisez  pas  de  produits  de  détartrage  (sauf  ceux 
recommandés par Bosch) car ils risquent d’endommager 
l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la 
semelle ou toute autre partie de l’appareil. 
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique 
afin  de  ne  pas l’endommager.  N’utilisez  jamais  une 
éponge  abrasive  ou  des  produits  chimiques  pour 
nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à 
repasser
L’appareil débranché, remplissez le réservoir avec de 
l’eau du robinet, branchez l’appareil et sélectionnez la 
température ‘max’.
Branchez l’appareil et lorsque le fer à vapeur a atteint 
la température souhaitée (le voyant lumineux s’éteint), 
faites évaporer l’eau en réglant le régulateur de vapeur 
sur  la  position de vapeur  maximum  et  en  appuyant 
plusieurs fois sur le bouton  .
Lors de la première  utilisation de la fonction vapeur, 
n’appliquez  pas  le  fer  à  repasser  sur  le  linge  car  le 
compartiment  à  vapeur  peut  encore  contenir  des 
impuretés.
Lorsqu’il est utilisé pour la première fois, votre nouveau 
fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des 
odeurs ; également des particules à travers la semelle, 
mais ceci est normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Retirez  tous  les  protecteurs  ou  étiquettes  du  fer  à 
repasser.
Sél ec tio nn ez   la   tempé rature   de   repas sa ge 
recommandée  sur  l’étiquette  de  l’article.  En  cas  de 
doute quant à la composition d’un vêtement, déterminez 
la température de repassage appropriée en repassant 
une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez 
l’article.  Commencez  à  repasser  les  articles  qui 
nécessitent la température de repassage la plus basse, 
comme ceux en  bres synthétiques.fi
Soie, laine et matières synthétiques: repassez le tissu 
sur l’envers pour éviter qu’il se produise des taches. 
•Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
Remplissage du réservoir d’eau
  Débranchez  le  fer  à  repasser  de  la  prise  de 
courant!
Pour faciliter le remplissage du réservoir d’eau, ce fer 
à repasser est fourni avec un récipient de remplissage 
(selon le modèle: bouteille spéciale de remplissage ou 
verre de charge).
N’utilisez que de l’eau propre du robinet, sans aucun 
type  d’additif. Ajouter  tout  autre  liquide,  comme  du 
parfum, peut provoquer des dommages de l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits 
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, 
climatiseurs ou autres appareils similaires. 
Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau du robinet.
Pour  prolonger  et  optimiser  la  fonction  vapeur, 
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau 
distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très 
calcaire,  mélangez  l’eau  du robinet  avec  le  double 
d’eau distillée 1:2.
Ne  jamais  remplir le réservoir  au-delà  de l’indication 
‘max’.
Préparation pour le repassage  (1)
Repassage sans vapeur  (2)
Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton 
de sortie de la vapeur.
Repassage à la vapeur  (3)
La fonction  avec vapeur  n’est  valide  que  lorsque le 
thermostat se trouve dans les zones marquées par le 
symbole de vapeur   entre ‘••’ et ‘max’.
Sélectionnez la position de vapeur, en utilisant la molette 
régulatrice de vapeur.
-  position de vapeur ‘-’ pour la position de température 
‘••’ ou tissus  ns.fi
-  position de vapeur ‘+’ pour la position de température 
‘•••’ et ‘max’ ou tissus épais.
Si vous appuyez sur la touche de sortie de vapeur quand 
le réservoir est vide, vous entendrez le son particulier 
de la pompe qui fonctionne sans eau.
 Note: une fois sélectionnée sur le thermostat une 
position pour repasser à la vapeur, le fer à repasser 
doit atteindre la température sélectionnée (le voyant 
rouge s’éteint) avant d’actionner la touche de sortie 
de vapeur. Sinon, des gouttes pourraient tomber car 
la vapeur ne pourrait pas être générée en raison d’un 
manque de température.
La roue de réglage de vapeur sert également de voyant 
lumineux de chauffage du fer à repasser.
Jet d’eau  (4)
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur  (5)
Placez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Appuyez plusieurs fois sur la touche   en attendant au 
mins 5 secondes après chaque actionement.
Dé froissement vertical  (6)
Un vêtement ne doit pas être repassé s’il est porté 
par une personne.
Ne  dirigez  en aucun cas le jet  de vapeur  sur des 
personnes ou des animaux.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque 
jet de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple  (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système 
de détartrage ‘Anticalc’ (=composants 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
La valve d’auto-nettoyage self-clean entre le réservoir 
d’eau et la chambre de vapeur a été conçue de sorte à 
ce que le calcaire ne détruise pas sa fonction et dispose 
d’une production optimale de vapeur.
2. anti-calc 
La  cartouche  ‘anti-cal’  a  été  conçue  pour  réduire 
l’accumulation de  calcaire  qui se  produit  pendant  le 
repassage à la vapeur et, ainsi, prolonger la vie utile 
de  votre fer à  repasser. Toutefois, n’oubliez pas que 
la cartouche  ‘anti-cal’  n’arrêtera  pas entièrement  le 
processus naturel d’accumulation de calcaire.
3. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ aide à éliminer les particules 
de calcaire de la vapeur. Si l’eau de votre zone est très 
calcaire, vous devrez utiliser cette fonction toutes les 
deux semaines.
Réalisez la procédure suivante:
a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi.
b) Placez le thermostat sur la position ‘calc‘n clean’.
c) Remplissez  le  réservoir  d’eau  propre  du  robinet 
jusqu’au niveau maximum.
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position 
de vapeur maximum (+).
e) Tenez le fer à repasser au-dessus d’un évier ou d’un 
récipient pour recueillir l’eau. 
f)  Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce 
que le réservoir se vide. Ceci peut durer quelques 
minutes!
g) Répétez la procédure jusqu’à ce qu’il ne sorte plus 
de particules à travers la base du fer à repasser.
h) Placez le  thermostat sur  sa  position maximum. Le 
fer à repasser commencera á émettre de la vapeur. 
Attendez que l’eau à l’intérieur du fer à repasser se 
soit évaporée.
i)  Nettoyez la base du fer à repasser.
4. calc‘n clean avec un produit détartrant
Pour éliminer en profondeur le calcaire, il est possible 
d’utiliser le liquide détartrant fourni avec le produit. Ceci 
doit être réalisé tous les 6 mois.
Le liquide détartrant peut être acheté auprès du service 
après-vente ou dans des commerces spécialisés.
Code de l’accessoire 
(service après-vente)
Nom de l’accessoire 
(commerces 
spécialisés)
311144 TDZ1101
Réalisez la procédure suivante:
a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi et que 
le réservoir est vide
b) Placez le thermostat sur la position ‘calc‘n clean’
c) Remplissez  le réservoir  avec un verre  de  charge 
rempli  (ou  la  moitié  de  la  bouteille  spéciale  de 
remplissage,  selon  le  modèle)  d’eau  propre  du 
robinet, mélangée à une dose de liquide détartrant.
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position 
de vapeur maximum.
e) Tenez le fer à repasser sur un évier ou un récipient 
pour recueillir l’eau.
f)  Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce 
que le réservoir se vide. Ceci peut tarder plusieurs 
minutes!
g) Ensuite, suivez le processus  décrit précédemment 
au paragraphe   jusqu’à ce qu’il ne ‘3. calc‘n clean’
sorte plus  de  particules à travers la base  du  fer  à 
repasser.
Fonction de déconnexion automatique 
‘Secure’  (8)
(Selon le modèle)
La  fonction  de  déconnexion  automatique  ‘Secure’ 
éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui 
permet d’accroître la sécurité et de faire des économies 
d’énergie. 
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive 
pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer 
d’atteindre la température sélectionnée. 
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 
minutes  alors  qu’il est  à la  verticale,  ou pendant 30 
secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le 
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement 
l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour  réactiver  l’appareil,  il  suf t  de  le  déplacer fi
délicatement.
Système anti-goutte 
(Selon le modèle)
Si  le  niveau  de  réglage  de  la  température  est  trop 
bas, ce  système empêche  tout suintement à travers 
la semelle.
Rangement  (9)
Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘-’.
Nettoyage  (10)
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un 
appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le 
rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut 
conformément  à  la  réglementation  en  vigueur  dans 
votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à 
ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, 
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à 
la directive européenne 2002/96/CE relative 
aux  déchets  d’équipements  électriques  et 
élec t r oniques   ( was t e  e le c trical  a n d 
electronic equipment – WEEE).
La  directive  détermine  les  conditions  de  retour 
et  de  recyclage  des  appareils  usagés,  qui  sont 
applicables  à  l’ensemble  de  la  Communauté 
Européenne.
Problem Probable cause Solution
Water  drips  out  of  the 
soleplate.
1. The steam button has been pressed 
repea tedly, without waiting 5 seconds 
between each shot.
2. The temperature regulator has been 
set to “calc‘n clean” while the iron 
is still hot
1.  Allow a 5-second interval between 
steam shots.
2.  Change the temperature regulator 
setting. 
Smoke  comes  out  when 
connecting the iron for the 
first time.
1.  Lubrication of some of the internal 
parts. 1.  This is normal and will stop after a 
few minutes.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las 
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse 
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de 
conexión, sólo  podrán  ser ejecutadas  por  personal 
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada 
a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela 
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No  utilice  productos  descalci cantes  (si  no  es fi
recomendado por Bosch), pueden dañar el aparato. 
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza 
de la suela y otras partes del aparato. 
Para  mantener  la  suela  suave,  evite  que  entre  en 
contacto  con  objetos  metálicos.  No  utilice  nunca 
estropajos  ni  productos  químicos  para  limpiar  la 
suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la 
plancha con agua de la red y coloque el regulador de 
temperatura en la posición “max”
Enchufe  el  aparato  y  cuando la  plancha alcance  la 
temperatura  seleccionada  (el  indicador  luminoso se 
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador 
de vapor en la posición de vapor máximo y accionando 
repetidas veces el botón  .
Al utilizar  por primera  vez  el  vapor, hágalo  fuera  de 
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara 
de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender 
algunos humos y olores; así como partículas a través de 
la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos. 
Manera de usar la plancha
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura 
recomendada  de  planchado.  Si  no  sabe  de  qué 
tipos de tejido está  compuesta  la prenda,  determine 
la  temperatura  correcta,  planchando  una  parte  de 
la  prenda  que  no  se  vea  cuando  la  use  o  la  lleve 
puesta.
Empiece  planchando  las  prendas  que  requieran  la 
temperatura  más  baja  de  planchado  como  las  de 
fibras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas 
por el revés para evitar que se produzcan manchas.
•Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Llenar de agua el depósito
  ¡Extraer el enchufe de la toma de corriente!
Para facilitar el llenado del depósito, esta plancha se 
suministra con un recipiente de llenado. (Dependiendo 
del  modelo:  botella  especial  de  llenado  o  vaso  de 
carga).
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. 
Añadir cualquier  otro  líquido,  como perfume,  puede 
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos 
anteriormente citados, provocará la anulación de 
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires 
acondicionados o similares. 
Su plancha p1-ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de 
forma  óptima  durante  más  tiempo,  mezcle  agua  de 
red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua 
de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua 
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Preparación para el planchado  (1)
Planchado sin vapor  (2)
Comience  a  planchar  sin  pulsar  el  botón  de  salida 
de vapor.
Planchado con vapor  (3)
La función vapor, es sólo válida cuando el regulador de 
temperatura está en las zonas marcadas con el símbolo 
de vapor   entre “••” y “max”. 
Seleccione  la  posición  de vapor,  utilizando la  rueda 
reguladora de vapor. 
– posición de vapor “-” para posición de temperatura 
“••” o tejidos  nos fi
–  posición de vapor “+” para posición de temperatura 
“•••” y “max” o tejidos gruesos
Si presiona el pulsador de salida de vapor cuando el 
depósito está vacío, oirá el sonido distintivo de la bomba 
funcionando sin agua.
 Nota: Una vez seleccionada en el regulador de 
temperatura una posición para planchar con vapor, 
es necesario que la plancha alcance la temperatura 
seleccionada  (se  apaga  el  piloto  rojo),  antes  de 
accionar  el  pulsador  de  salida  de  vapor  De  lo 
contrario, podrían caer gotas de agua al no poderse 
generar vapor por falta de temperatura.
La rueda reguladora de vapor, es también el indicador 
luminoso de calentamiento de la plancha.
Spray  (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor  (5)
Coloque el regulador de temperatura al menos en la 
posición “•••”. 
Pulsar repetidas veces  el botón   a intervalos de 5 
segundos.
Vapor vertical  (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales.
El  intervalo  entre  pulsaciones  debe  ser  de  5 
segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalci cación múltiple  (7)fi
Dependiendo  del  modelo,  esta  gama  está  equipada 
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 
+ 2 + 3 + 4).
1. self-clean
La válvula de autolimpieza self-clean entre el depósito 
de  agua  y la cámara  de vapor  p1-ha  sido  diseñada  de 
modo que la cal no destruya su función y disponer de 
una producción óptima de vapor.
2. anti-calc
El  cartucho  “anti-cal”  p1-ha  sido  diseñado  para  reducir 
la  acumulación  de  cal  que  se  produce  durante  el 
planchado  con  vapor  y, de  este  modo,  prolongar  la 
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta 
que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad 
el proceso natural de acumulación de cal.
3. calc‘n clean
La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar las partículas 
de cal del vapor. Si el agua de su zona es muy dura, 
deberá usar esta función cada dos semanas. 
Lleve a cabo el siguiente procedimiento:
a) Asegúrese de que la plancha se p1-ha enfriado.
b) Coloque el regulador de temperatura en la posición 
“calc‘n clean”
c) Llene el depósito con agua limpia del grifo hasta el 
nivel máximo
d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor 
máxima (+).
e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente 
para recoger el agua.
f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que 
el depósito esté vacío. ¡Esto puede tardar varios 
minutos!
g) Repita el  procedimiento  hasta  que  dejen  de  salir 
partículas a través de la base de la plancha
h) Coloque el regulador de temperatura en su posición 
máxima.  La  plancha  comenzará  e  emitir  vapor. 
Espere hasta que  se haya evaporado el agua del 
interior de la plancha. 
i) Limpie la base de la plancha.
4. calc‘n clean con líquido descalci cantefi
Para una eliminación profunda de la cal, puede usar 
el líquido descalcificante suministrado. Debe hacerse 
cada 6 meses 
El líquido descalci cante, puede adquirirlo en el servicio fi
postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios 
especializados)
311144 TDZ1101
Lleve a cabo el siguiente procedimiento:
a) Asegúrese de que la plancha se p1-ha enfriado y que el 
depósito está vacío
b) Coloque el regulador de temperatura en la posición 
“calc‘n clean”
c) Llene de  depósito  con  un  vaso  de carga  lleno (o 
media botella especial de llenado, dependiendo del 
modelo) de agua limpia del grifo, mezclado con una 
dosis de líquido descalci cante. fi
d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor 
máxima.
e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente 
para recoger el agua.
f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que 
el depósito esté vacío. ¡Esto puede tardar varios 
minutos!
g) A continuación siga el proceso anteriormente descrito 
en el párrafo   hasta que dejen de “3. calc‘n clean”
salir partículas a través de la base de la plancha. 
Función autodesconexión “Secure”  (8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha 
cuando  la  deja  desatendida,  aumentándose  así  la 
seguridad y ahorrando energía.
Al  conectar  la  plancha,  esta  función  permanecerá 
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo 
que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese  tiempo, si  la  plancha no se mueve 
durante  8  minutos  estando  colocada  sobre  su  talón 
o  durante  30  segundos  estando  colocada  sobre  la 
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta 
automáticamente y el indicador luminoso se enciende 
intermitentemente.
Para  volver  a  conectar  la  plancha  basta  moverla 
suavemente.
Sistema antigoteo 
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la 
temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje  (9)
Coloque el regulador de vapor en la posición “-”.
Limpieza  (10)
Consejos para la evacuación del aparato 
usado
Antes  de  deshacerse  de  su  aparato  usado  deberá 
inutilizarlo  de  modo  visible,  encargándose  de  su 
evacuación  en  conformidad  a  las  leyes  nacionales 
vigentes.  Solicite  una  información  detallada  a 
este  respecto  a  su  Distribuidor, Ayuntamiento  o 
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo 
de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa 
al uso de aparatos eléctricos y electrónicos 
(R e siduos  de   a parat o s   eléct r i c o s  y 
electrónicos). 
La directiva proporciona el marco general válido en 
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada 
y la  reutilización de  los residuos de  los aparatos 
eléctricos y electrónicos.
de  Gebrauchsanleitung
en  Operating instructions
fr  Mode d´emploi
es  Instrucciones de uso
nl  Gebruiksaanwijzing
tr  Kullanma talimat›
it  Istruzioni per l´uso
pt  Instruções de serviço
el  Odhgoeq xr¸sevq 
M-1
005 TDS11../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
TDS 11..
sensi  steam generatorxx
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Wasser tropft durch die 
Bügelsohle. 1.  Sie haben den Dampfstoßregler 
mehrmals gedrückt, ohne 
5 Sekunden dazwischen 
abzuwarten.
2.  Der Temperaturregler steht auf 
„calc‘n clean“ und das Bügeleisen 
ist noch heiß.
1.  Warten Sie jeweils 5 Sekunden vor der 
Betätigung des Dampfstoßreglers. 
2. Temperaturregler auf eine andere 
Position bringen.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten 
Einstecken des 
Bügeleisens.
1.  Schmierfilm im Innern des 
Bügeleisens. 1.  Dies ist normal und hört nach kurzer 
Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
Problème Cause probable Solution
De l’eau sort avec la 
vapeur. 1.  Thermostat réglé sur une position 
très basse.
2.  Régulateur de vapeur réglé sur 
une position très élevée avec une 
température basse.
1.  Réglez le thermostat sur une 
position plus élevée et attendez que 
le voyant lumineux s’éteigne.
2.  Réglez le régulateur de vapeur sur 
une position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1.  Pas d’eau dans le réservoir.
2.  Température trop basse : inférieure 
à ‘••’ et la pompe ne fonctionne pas.
1.  Remplissez le réservoir.
2.  Réglez sur une température plus 
élevée, entre ‘••’ et ‘max’, si le tissu 
le permet.
Le jet d’eau ne fonctionne 
pas. 1.  Pas d’eau dans le réservoir.
2.  Mécanisme obstrué. 1.  Remplissez le réservoir.
2.  Contactez le service technique.
De l’eau goutte de la 
semelle 1.  Vous avez appuyé plusieurs fois 
sur la touche de vapeur sans 
attendre 5 secondes entre chaque 
pulsation. 
2.  Le thermostat est sur la position 
‘calc‘n clean’ alors que le fer à 
repasser est encore chaud.
1. Attendez 5 secondes entre chaque 
pulsation de la touche de vapeur.
2.  Changez la position du thermostat. 
Le fer à repasser dégage 
des fumées et des odeurs 
quand il branché pour la 
première fois.
1.  Lubrification des mécanismes 
internes. 1.  Ceci est normal et disparaîtra dans 
peu de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no 
calienta. 1.  El regulador de temperatura está 
en posición muy baja.
2.  No hay corriente de red.
1.  Regule a temperatura más alta.
2.  Compruebe con otro aparato o conecte la 
plancha en un enchufe diferente.
Problema Causa probable Solución
La lámpara no se 
ilumina. 1.  La plancha está enfriándose.
2.  La plancha no calienta.  1.  Espere: ciclo de calentamiento.
2.  Vea apartado anterior.
La ropa tiende a 
pegarse. 1.  Temperatura es demasiado alta. 1.  Regule a temperatura más baja y espere a 
que la plancha se enfríe.
Sale agua con el 
vapor. 1.  El regulador de temperatura está 
en una posición muy baja.
2.  El regulador de vapor está alto 
con una temperatura baja.
1.  Regule a temperatura más alta, si el tejido lo 
pe rmite y espere a que el indicador luminoso 
se apague.
2.  Coloque el regulador de vapor en posición 
más baja.
No sale vapor 1.  No hay agua en el depósito.
2.  Temperatura demasiado baja; 
inferior a “••” y la bomba no 
funciona.
1.  Llene de agua el depósito.
2.  Regule a temperatura más alta, entre “••” y 
“max” si el tejido lo permite.
No funciona el spray. 1.  No hay agua en el depósito.
2.  Mecanismo obstruido. 1.  Llene el depósito de agua.
2.  Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la 
suela. 1.  Ha presionado el pulsador 
de vapor repetidas veces, sin 
esperar 5 segundos entre cada 
pulsación.
2.  El regulador de temperatura 
está en la posición “calc‘n clean” 
mientras que la plancha está aún 
caliente
1.  Espere 5 segundos entre cada pulsación 
del pulsador de vapor.
2.  Cambie la posición del regulador de 
temperatura. 
Se desprenden 
humos y olores al 
conectar la plancha 
por primera vez.
1.  Engrase de algunas piezas 
internas. 1.  Esto es normal y cesarán en pocos 
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Bosch | 
| Kategori: | Järn | 
| Modell: | Sensixx TDS1130 | 
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Bosch Sensixx TDS1130 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Järn Bosch Manualer
                        
                         4 Februari 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Februari 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         16 December 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         20 Oktober 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         13 Oktober 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         27 September 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 September 2024
                        
                    
                                                            Bosch Sensixx Comfort Plus Air System TDA8366 Bruksanvisning
13 September 2024
                        
                         13 September 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         12 September 2024
                        
                    
                                                            Järn Manualer
- Flama
- Ursus Trotter
- Vivax
- Defy
- Klarstein
- Elica
- Proline
- Kambrook
- Punktal
- Profilo
- Hamilton Beach
- Koenic
- Izzy
- G3 Ferrari
- Duronic
Nyaste Järn Manualer
                        
                         5 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         31 Mars 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         31 Mars 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         12 Mars 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Mars 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Mars 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Mars 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Mars 2025