Bticino 343081 Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för Bticino 343081 (8 sidor) i kategorin internt kommunikations system. Guiden har ansetts hjälpsam av 4 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.6 stjärnor baserat på 2.5 recensioner. Har du en fråga om Bticino 343081 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/8
343071
343081
343091
343093
09/20-01 PC
LE08950AF
BTicino SpA – Viale Borri, 231 – 21100 Varese – Italy – www.bticino.com
160 –165 cm
90 –130 cm
50 cm
105°
140 cm
100 mm
190 mm
26 mm
1
2
3
5
6
7
16
15
14
12
13
11
10
9
8
1. Telecamera (343081 - 343091 e 343093)
2. LED illuminazione campo di ripresa (343081 - 343091 e
343093)
3. Morsetti di collegamento
4. Pulsanti di chiamata
5. Lettore di prossimità (343091 e 343093)
6. LED connessione attiva
7. LED indicazione porta aperta
8. Microfono
9. Regolazione microfono
10. Regolazione altoparlante
11. Switch mono/bifamiliare
12. Pulsante programmazione badge/Reset (343091)
13. Pannello LED per illuminazione pulsante di chiamata
14. Sede dei conguratori
15. Sensore di luminosiper retroilluminazione notturna
16. Altoparlante
1. Camera (343081 - 343091 and 343093)
2. LED for the shooting eld lighting (343081 - 343091
and 343093)
3. Connection clamp
4. Call pushbuttons
5. Proximity reader (343091 and 343093)
6. Active connection LED
7. Open door notication LED
8. Microphone
9. Microphone adjustment
10. Loudspeaker adjustment
11. One-family/two-family switch
12. Key card programming pushbutton / Reset (343091)
13. LED panel for call pushbutton lighting
14. Congurator socket
15. Brightness sensor for night backlighting
16. Loudspeaker
1. Kamera (343081 - 343091 und 343093)
2. LED Beleuchtung des Aufnahmefelds (343081 -
343091 und 343093)
3. Anschlussklemmen
4. Ruftasten
5. Näherungsleser (343091 und 343093)
6. LED Verbindung aktiv
7. LED Anzeige Tür oen
8. Mikrophon
9. Einstellung des Mikrophons
10. Einstellung des Lautsprechers
11. Switch Ein-/Zweifamilienhaus
12. Programmierungstaste Badge/Reset (343091)
13. LED-Tafel zur Beleuchtung der Ruftaste
14. Sitz der Konguratoren
15. Helligkeitssensor zur nächtlichen Rückbeleuchtung
16. Lautsprecher
1. Caméra (343081 - 343091 et 343093)
2. LED d’éclairage du champ de la caméra (343081 -
343091 et 343093)
3. Bornes de branchement
4. Boutons d’appel
5. Lecteur de proximité (343091 et 343093)
6. VOYANT connexion active
7. VOYANT indication porte ouverte
8. Micro
9. Réglage micro
10. Réglage haut-parleur
11. Commutateur mono/bi-familial
12. Bouton de programmation badge/Reset (343091)
13. Panneau LED d’éclairage bouton d’appel
14. Logement des congurateurs.
15. Capteur de luminosité pour rétro-éclairage nocturne
16. Haut-parleur
1. Telecámara (343081 - 343091 y 343093)
2. LED iluminación campo de grabación (343081 - 343091
y 343093)
3. Bornes de conexión
4. Pulsadores de llamada
5. Lector de proximidad (343091 y 343093)
6. LED conexión activada
7. LED indicación puerta abierta
8. Micrófono
9. Regulación del micrófono
10. Regulación del altavoz
11. Switch mono/bifamiliar
12. Pulsador de programación credencial/Reset (343091)
13. Panel LED para iluminación pulsador de llamada
14. Alojamiento de los conguradores
15. Sensor de luminosidad para retroiluminación nocturna
16. Altavoz
1. Câmara (343081 - 343091 e 343093)
2. LED de iluminação do campo de lmagem (343081 -
343091 e 343093)
3. Bornes de conexão
4. Botões de chamada
5. Leitor de proximidade (343091 e 343093)
6. LED de conexão ativa
7. LED indicação de porta aberta
8. Microfone
9. Regulação do microfone
10. Regulação do altifalante
11. Interruptor mono/bifamiliar
12. Botão de programação do Crachá/Rearme (343091)
13. Painel LED para iluminação do botão de chamada
14. Sede dos conguradores
15. Sensor de luminosidade para retroiluminação noturna
16. Altifalante
1. Camera (343081 - 343091 en 343093)
2. Led verlichting camerabereik (343081 - 343091 en
343093)
3. Aansluitklemmen
4. Oproepknoppen
5. Nabijheidslezer (343091 et 343093)
6. Led verbinding geactiveerd
7. Led aanduiding deur geopend
8. Microfoon
9. Regeling microfoon
10. Regeling luidspreker
11. Schakelaar een-/tweegezins
12. Knop badgeprogrammering/reset (343091)
13. Led paneel voor verlichting oproepknop
14. Plaats van de conguratoren
15. Lichtsensor voor achtergrondverlichting ‘s nachts
16. Luidspreker
80°
85 cm
50 cm
- Dispositivo di comunicazione contactless operante alla frequenza di 125kHz.
Potenza di trasmissione < 66dBuA/m a 10m
- Contactless communication device which works at the frequency of 125kHz.
Transmission power < 66dBuA/m at 10m
- Dispositif de communication sans contact qui fonctionne à la fréquence de 125kHz.
Puissance de transmission < 66dBuA/m à 10m
- Kontaktloses Kommunikationsgerät mit einer Frequenz von 125kHz.
Übertragungsleistung 66dBuA/m in 10m
- Dispositivo de comunicación sin contacto que trabaje con la frecuencia de 125kHz.
Potencia de transmisión < 66dBuA/m a 10m
- Contactloos communicatieapparaat dat werkt met een frequentie van 125kHz.
Zendvermogen < 66dBuA/m a 10m
- Dispositivo de comunicação sem contato que atua na frequência de 125 kHz.
Potência de transmissão <66dBuA/m a 10 m.
 125
  10 BuA/m 66
.)343093 343091 343081 1  
.)343093 343091 343081 2  
3
4
.)343093 343091 5 
6
7
8
9
10
11
.)343091 12
13
14

15
16
2
** Prima dell’installazione assicurarsi che la vite sia completamente avvitata.
** Before installing make sure that the screw is completely tightened.
** Avant l’installation, s’assurer que la vis soit complètement vissée.
** Vor der Installation sicherstellen, dass die Schraube richtig festgeschraubt ist.
** Antes de la instalación, compruebe que el tornillo esté completamente enroscado.
** Vóór de installatie controleren of de schroef volledig vastgedraaid is.
** Antes da instalação vericar se o parafuso está completamente atarraxado.

La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce.
Le telecamere a colori presentano, in condizioni di scarsa luminosità, una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco/nero. Si consiglia pertanto, in ambienti poco
illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
The camera must not be installed in front of large light sources, or in places where the subject viewed remains in deep shadow.
In poor lighting conditions cameras with colour are less sensitive than black/white cameras. An extra lighting source should be added in poorly lit rooms.
La télécaméra ne doit pas être installée en face de fortes sources lumineuses, ou bien dans des endroits où le sujet pris reste très à contre-jour.
Les télécaméras couleurs présentent, dans des conditions de faible luminosité, une sensibilité inférieure aux télécaméras noir/blanc. Il est donc conseillé, dans des milieux peu
éclairés, de prévoir une source de lumière supplémentaire.
Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder an Orten installiert werden, wo das Subjekt sich im Gegenlicht bendet.
Farbkameras besitzen bei schlechter Beleuchtung eine geringere Empndlichkeit als Schwarz/Weiß Kameras. Wir empfehlen daher eine zusätzliche Beleuchtungsquelle vorzusehen.
La telecámara no debe ser instalada delante de fuentes luminosas grande en lugares en donde el individuo lmado se encuentre demasiado en contraluz.
Las telecámaras en colores presentan, en condiciones de escasa luminosidad, una sensibilidad inferior respecto a las telecámaras en blanco/negro. Por lo tanto es aconsejable en
ambientes escasamente iluminados prever una fuente de iluminación extra.
Installeer de camera niet tegenover grote lichtbronnen of op plaatsen waar de opname van het onderwerp door sterk tegenlicht wordt gestoord.
Cameras met kleuren zijn bij een zwakke verlichting minder gevoelig dan zwart-wit camera’s. Daarom is het raadzaam om zwak verlichte omgevingen van extra verlichting te voorzien.
A câmara não deve ser montada diante de fortes fontes de luz, ou então em lugares onde o elemento que deve ser lmado que muito em contraluz.
As câmaras em cores apresentam, quando há pouca luminosidade, uma sensibilidade inferior em relação às câmaras em branco e preto. Portanto, recomenda-se, quando os
ambientes forem pouco iluminados providenciar uma fonte de iluminação adicional.


Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre prima la potenza del microfono , agendo con un cacciavite sul potenziometro corrispondente, fino ad un
livello accettabile. Qualora il fenomeno persista, agire sul potenziometro dell’altoparlante
in modo da eliminare l’inconveniente. Se il volume è troppo basso, aumentare
prima il volume dell’altoparlante ed eventualmente anche quello del microfono, tenendo presente che è preferibile una trasmissione chiara e priva di disturbi, che una al limite
dell’innesco (Larsen).
In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones
power, adjusting the corresponding potentiometers with a screw driver, until an acceptable level is reached. Should the
whistle persist, adjust the loudspeakers
volume in order to eliminate the trouble. If the volume is too low level then, increase first the potentiometer of the loudspeaker and secondly the
one for the microphone, bearing in mind that a clear and noise free reception is preferable than one just before whistling (Larsen).
Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la puissance du micro
, sur le potentiomètre correspondant, à l’aide d’un tournevis, jusqu’à lobtention d’un niveau satisfaisant.
Si le sifflement persiste, régler le potentiomètre du hautparleur
jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume est trop bas, augmenter d’abord la puissance du haut-parleur et
éventuellement celle du micro, en considérant qu’une réception claire et sans parasite est préférable à une communication à la limite de l’accrochage (effet de Larsen).
Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst die Lautstärke des Mikrophones
bis auf einen annehmbaren Wert herabsetzen, indem man das entsprechende
Potentiometer mit einem Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann das Potentiometer des Lautsprechers
bis zur Beseitigung des Pfeiftones einstellen. Ist
die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst die des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones erhohen, wobei ein deutlicher und störungsfreier Empfang einem an der
Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist.
Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir primero la potencia del micrófono
, girando con un destornillador el potenciómetro correspondiente, hasta
obtener un nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera, regular el potenciómetro del altavoz
hasta eliminar la interferencia. Si el volumen es demasiado bajo, aumentar primero
el volumen del altavoz y eventualmente también el del micrófono, teniendo en cuenta que es preferible una transmissión clara y limpia de interferencias, que una al limite del
acoplo (Larsen).
Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder eerst het vermogen van de microfoon
met behulp van een schroevendraaier zijn stroomregelaar zo te regelen dat de
geluidssterkte van het gefluit aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van de luidspreker
bijstellen. Als de geluidssterkte nu te klein is,
verhoog dan eerst de geluidssterkte van de luidspreker en daarna eventueel ook die van de microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en ongestoord geluid
beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect.
Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), começar por diminuir a potência do microfone
, rodando o potenciómetro correspondente com uma chave de
parafusos, até obter um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o potenciómetro do altifalante
de modo a eliminar o problema. Se o volume estiver demasiado baixo,
começar por aumentar o volume do altifalante e depois, se necessário, o do microfone, tendo presente que é melhor ter uma transmissão clara e sem interferências, que uma no
limiar de início de efeitos Larsen.


 


 
.)Larsen

* Per garantire l’impermeabilità montare le guarnizioni a corredo.
* To guarantee water tightness make sure to t the seals supplied.
* Pour garantir l’imperméabilité, monter les joints fournis à cet eet.
* Um die Abdichtung sicherzustellen, montieren Sie die mitgelieferten Dichtungen.
* Montar las juntas de la dotación para garantizar la impermeabilidad.
* Monteer de geleverde pakkingen om de waterdichtheid te waarborgen.
* Para garantir a impermeabilidade, montar as vedações fornecidas juntamente.

*
*
1
**
2
3
4
5
3
1
2
3
4
5
6
Attenzione: Le operazioni di installazione, congurazione, messa in servizio e manutenzione devono essere eettuate da personale qualicato
Caution: Installation, conguration, starting-up and maintenance must be performed by qualied personnel.
Attention : les opérations d’installation, de configuration, de mise en service et d’entretien doivent être confiées à un personnel qualifié.
Achtung: Die Installation, Konguration, Inbetriebnahme und Wartung dürfen nur von qualizierten Fachleuten vorgenommen werden.
Cuidado: Las operaciones de instalación, conguración, puesta en servicio y mantenimiento han de ser efectuadas por personal cualicado
Opgelet: Laat de installatie, de conguratie, de inbedrijfstelling en het onderhoud verrichten door gekwaliceerd personeel.
Atenção: As operações de instalação, configuração, colocação em serviço e manutenção devem ser realizadas por pessoal qualificado


· Configurazione
· Configuration
· Configuration
· Konfiguration
· Configuración
· Configuratie
· Configuração

01234*567
4 s 1 s 2 s 3 s 4 s 6 s 8 s 10 s
T
P = Indirizzo del posto esterno (0 – 95)
N = Indirizzo del primo posto interno chiamato (0 – 99)
T = Temporizzazione comando serratura (vedi tabella)
* con gestione badge residenti il configuratore 4
corrisponde a 4 s; senza gestione badge è pari alla
durata della pressione del pulsante serratura (max 10s).
S = Selezione suoneria/melodia;
S = 0 1 2 3, , , in base alla selezione, i posti interni
suonano con una suoneria/melodia differente (Utile per
differenziare più posti esterni sullo stesso impianto) ed il
posto esterno emette un tono di conferma serratura;
S=9 chiamata generale in impianto monofamiliare e
tono di conferma serratura;
S = 4, 5, 6, 7 in base alla selezione, i posti interni suonano
con una suoneria/melodia differente (Utile per differenziare
più posti esterni sullo stesso impianto) ma il posto esterno
non emette nessun tono di conferma serratura.
S=8 chiamata generale in impianto monofamiliare senza
tono di conferma serratura
P = Entrance panel address (0 – 95)
N = Address of the first called internal unit (0 – 99)
T = Door lock control timer (see table)
* with resident badge management configurator 4
correponds to 4 s; without badge management it is
the same as the duration of the door lock pushbutton
press(max 10s).
S = Select the ringtone;
S = 0, 1, 2, 3 on the basis of the selection, the internal units
ring with a different tone/tune (Useful to differentiate
several entrance panels on the same system) and the
entrance panel gives a door lock confirmation tone;
S=9 general call in one-family system and door lock
confirmation tone;
S = 4, 5, 6, 7 on the basis of the selection, the internal units
ring with a different tone/tune (Useful to differentiate several
entrance panels on the same system) but the entrance panel
does not give a door lock confirmation tone;
S=8 general call in one-family system without door lock
confirmation tone.
P = Adresse du poste externe (0 – 95)
N = Adresse du premier poste interne appelé (0 – 99)
T = Temporisation commande serrure (voir tableau)
* avec la gestion des badges résidents, le configurateur
4 correspond à 4 sec. ; sans la gestion des badges, la
durée est égale au temps de pression sur le bouton
serrure (max 10s).
S = Sélection sonnerie/mélodie;
S = 0 1 2 3, , , en fonction de la sélection, les postes
internes sonnent avec une sonnerie/mélodie différente
(utile pour différencier plusieurs postes externes d'une
même installation) et le poste externe émet une tonalité
de confirmation serrure ;
S=9 appel général sur installation mono-familiale et
tonalité de confirmation serrure ;
S = 4 5 6 7 , , , en fonction de la sélection, les postes
internes sonnent avec une sonnerie/mélodie différente
(utile pour différencier plusieurs postes externes d'une
même installation) mais le poste externe n'émet aucune
tonalité de confirmation serrure.
S=8 appel général sur installation mono-familiale sans
tonalité de confirmation serrure.
P = Adresse der Türstation (0 – 95)
N = Adresse der zuerst angerufenen Hausstation (0 – 99)
T = Zeitgeber der Schlosssteuerung (siehe Tabelle)
* mit Verwaltung der Badge der Bewohner, entspricht der
Konfigurator 4, 4 s; ohne Verwaltung der Badge entspricht
er dem Druck der Schlosstaste (max 10s).
S = Wahl der Läutwerks/Melodie;
S = 0, 1, 2, 3 je nach Wahl, läuten die Hausstationen mit
einem anderen Läutwerk/einer anderen Melodie (nützlich,
wenn man unter den Türstationen derselben Anlage
unterscheiden will) und die Türstation erzeugt einen Ton,
um die Schlossbetätigung zu bestätigen;
S=9 allgemeiner Ruf einer Anlage eines Einfamilienhauses
und Ton zur Bestätigung der Schlossbetätigung;
S = 4, 5, 6, 7 je nach Wahl, läuten die Hausstationen mit
einem anderen Läutwerk/einer anderen Melodie (nützlich,
wenn man unter den Türstationen derselben Anlage
unterscheiden will) jedoch erzeugt die Türstation keinen
Ton, um die Schlossbetätigung zu bestätigen;
S=8 allgemeiner Ruf einer Anlage eines Einfamilienhauses
ohne Ton zur Bestätigung der Schlossbetätigung;
P = Dirección de la placa exterior (0 – 95)
N = Dirección de la primera unidad interior llamada (0 – 99)
T = Temporización mando cerradura (véase la tabla)
* con gestión credenciales residentes, el configurador
4 corresponde a 4 s; sin gestión credenciales, equivale
a la duración de la presión del pulsador de la cerradura
(max10s).
S = Selección timbre/melodía;
S = 0 1 2 3, , , según la selección, las unidades interiores
reproducen un timbre/melodía diferente (Útil para
diferenciar varias placas exteriores en el mismo sistema)
y la placa exterior emite un tono de confirmación
cerradura;
S=9 llamada general en sistema monofamiliar y tono de
confirmación cerradura;
S = 4 5 6 7, , , según la selección, las unidades interiores
reproducen un timbre/melodía diferente (Útil para
diferenciar varias placas exteriores en el mismo sistema)
pero la placa exterior no emite tonos de confirmación
cerradura
S=8 llamada general en sistema monofamiliar sin tono
de confirmación cerradura
P = Adres van de buitenpost (0 – 95)
N = Adres van de eerste opgeroepen binnenpost (0 – 99)
T = Timing bediening slot (zie de tabel)
* bij het beheer van inwonersbadges komt de configurator
4 overeen met 4 s; zonder badgebeheer is deze gelijk aan de
tijd dat de knop van het slot ingedrukt wordt (max 10s).
S = Keuze beltoon/melodie;
S = 0, 1, 2, 3 afhankelijk van de keuze laten de innenposten
een andere beltoon/melodie horen (dit is handig om
diverse buitenposten in dezelfde installatie van elkaar te
kunnen onderscheiden), terwijl de buitenpost een toon ter
bevestiging van de slot laat horen;
S = 9 algemene oproep in een eengezinsinstallatie met
toon ter bevestiging van de slot;
S = 4, 5, 6, 7 afhankelijk van de keuze laten de innenposten

Produktspecifikationer

Varumärke: Bticino
Kategori: internt kommunikations system
Modell: 343081

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Bticino 343081 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




internt kommunikations system Bticino Manualer

internt kommunikations system Manualer

Nyaste internt kommunikations system Manualer