Busch-Jaeger 2CKA001032A0516 Bruksanvisning
Busch-Jaeger Smart hem 2CKA001032A0516
Läs gratis den bruksanvisning för Busch-Jaeger 2CKA001032A0516 (2 sidor) i kategorin Smart hem. Guiden har ansetts hjälpsam av 2 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.8 stjärnor baserat på 4 recensioner. Har du en fråga om Busch-Jaeger 2CKA001032A0516 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

Pos: 1 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen (Faltblätter)/12-sprachig --35x28/42/Kopf/Kopf-12sprachig @ 21\mod_1329390254059_1.docx @ 198249 @ @ 1
0073-1-8395
12.08.2013
WarnungWarningAvertissement Waarschuwing Предупреждение Ostrzeżenie
Elektrische Spannung!
Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische
Spannung von 230 V.
– Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch
Elektrofachpersonal ausgeführt werden!
– Vor Montage / Demontage Netzspannung
freischalten!
Electric voltage!
Risk of death and fire due to electrical voltage
of 230 V
– Work on the 230V supply system may only be
performed by authorised electricians!
– Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Tension électrique!
Danger de mort et risque d'incendie dû à une
tension électrique de 230 V.
– Seul un personnel électricien est autorisé à
travailler sur le réseau 230 V !
– Désactiver la tension réseau avant le
montage / le démontage !
Elektrische spanning!
Levensgevaar en brandgevaar door elektrische
spanning van 230 V.
– Werkzaamheden aan het 230 V-net mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
elektromonteurs.
– Voorafgaand aan de montage en demontage
dient de netspanning te worden
uitgeschakeld!
Электрическое напряжение!
Опасность для жизни, опасность
возникновения пожара: электрическое
напряжение 230 В.
– Работы в сети с напряжением 230 В могут
производиться только специалистами по
электрооборудованию!
– Перед монтажем / демонтажем
оборудованияотключить питание!
Napięcie elektryczne!
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo pożaru
przez napięcie elektryczne 230 V.
– Prace w sieci pod napięciem 230V mogą
zostać wykonywane jedynie przez
fachowców - elektryków.
– Przed montażem, demontażem odłączyć
napięcie sieciowe!
Busch Temperaturregler
1099 UHK
1099 UHKEA
AdvarselVarning Varoitus Avvertimento Advertencia
警告
Elektrisk spenning!
Livsfare og brannfare pga. elektrisk spenning
på 230 V.
– Arbeid på 230 V-nett må kun utføres av
elektriker!
– Koble fra nettspenningen før montering /
demontering!
Elektrisk spänning!
Livsfara och brandrisk genom elektrisk spänning
på 230 V.
– Endast elektriker får utföra arbete i 230 V-
nätet!
– Bryt huvudspänningen före
montering/demontering!
Sähköinen jännite!
230 voltin sähköisen jännitteen aiheuttama
hengen- ja palovaara.
– 230 voltin sähköverkkoon kohdistuvia töitä
saavatsuorittaa vain valtuutetut sähköalan
ammattilaiset!
– Verkkojännite on katkaistava ennen
asennusta / purkamista!
Tensione elettrica!
Pericolo di morte e di incendio per tensione
elettrica da 230 V.
– Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti
qualificati!
– Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
¡Tensión eléctrica!
Peligro de muerte y de fuego por la tensión
eléctrica de 230 V.
– Los trabajos en la red de 230 V se deberán
ejecutar, exclusivamente, por electricistas
cualificados.
– ¡Desconecte la tensión de red, antes de
proceder al montaje o desmontaje!
电压危险!
230 V 的电压会造成生命危险或火灾危险。
– 只能由电气专业人员在 230 V
电网上进行工作!
– 安装/拆卸之前应先切断电源!
DE
EN FR NL RU PL
NOSW FI IT ES CN
Pos: 2 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen (Faltblätter)/12-sprachig --35x28/42/Inhalt/Elektronik/Temperaturregler/1099/1099 BJE@ 37\mod_1372410553640_1.docx @ 298154 @ @ 1
Temperaturregler
Temperature controllers
Thermostat
Temperatuurregelaar
Регулятор температуры
Regulator temperatury
Temperaturregulator
Temperaturregulator
Lämpötilansäädin
Termostato
Termostato
温度调节器
● Ausführliche Benutzerinformationen erhalten
Sie über den Link im Kapitel “Service” oder
durch Scannen des QR-Codes (Gerät mit
entsprechender Software notwendig).
● Ausführliche Informationen für die Planung
erhalten Sie auf der Busch-Jaeger Homepage
www.BUSCH-JAEGER.de
● Detailed user information is available via the
link in the "Service" chapter or by scanning
the QR codes (device with corresponding
software is required).
● Detailed information for planning can be
obtained from the Busch-Jaeger homepage:
www.BUSCH-JAEGER.de.
● Vous trouverez des informations détaillées via
le lien au chapitre « Service » ou en scannant
le code QR (dispositif avec logiciel approprié
requis).
● Vous trouverez des informations détaillées
pour la planification sur la page d'accueil
Busch-Jaeger à l'adresse www.BUSCH-
JAEGER.de
● Uitgebreide gebruiksinformatie vindt u via de
link in het hoofdstuk “Service” of door het
scannen van de QR-codes (apparaat met de
juiste software vereist).
● Uitgebreide informatie voor de planning vindt
u op de homepage van Busch-Jaeger
www.BUSCH-JAEGER.de
● Пользователи могут получить подробную
информацию, перейдяпо ссылке в главе
“Сервисное обслуживание” или при
сканировании QR-кода (необходимо
устройство с соответствующим
программнымобеспечением).
● Подробная информация по
проектированиюпредставлена на
домашнейстранице Busch-Jaeger по
адресу www.BUSCH-JAEGER.de
● Obszerne informacje dla użytkowników
można uzyskać pod linkiem w rozdziale
“Serwis” lub przez zeskanowanie kodu QR
(wymagane urządzenie z odpowiednim
oprogramowaniem).
● Szczegółowe informacje na temat planowania
znajdują się na stronie firmy Busch-Jaeger
www.BUSCH-JAEGER.de
● Utførlig brukerinformasjon finner du under
koblingen i kapitlet "Service" eller ved å
skanne QR-koden (apparat med egnet
programvare er påkrevet).
● Utførlig informasjon om planleggingen finner
du på Busch-Jaeger sin hjemmeside
www.BUSCH-JAEGER.de
● Du kan få utförlig användarinformation via
länken i kapitlet "Service" eller genom att
skanna av QR-koden (det krävs en enhet med
tillhörande programvara).
● Du hittar utförlig information för planeringen
på Busch-Jaegers hemsida www.BUSCH-
JAEGER.de
● Käyttäjälle tarkoittuja yksityiskohtaisia
lisätietoja saa klikkaamalla luvussa "Huolto"
olevaa linkkiä tai skannaamalla QR-koodin
(soveltuvalla ohjelmistolla varustettu laite
tarvitaan).
● Suunnittelua koskevia yksityiskohtaisia tietoja
on Busch-Jaeger-kotisivulla www.BUSCH-
JAEGER.de
● Per informazioni dettagliate seguire il link
contenuto nel capitolo “Assistenza” o
scansionare il codice QR (è necessario un
dispositivo dotato di software adatto).
● Informazioni più esaurienti per la
progettazione sono disponibili sulla homepage
di Busch-Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de
● Encontrará información detallada de usuario a
través del enlace en el capítulo "Servicio
posventa" o escaneando el código QR (se
precisa un equipo con el software
correspondiente).
● Encontrará más información sobre la
p
lanificación en la página web de Busch-
Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de
● 详细的用户信息可通过“维修”章节中的链接获
取或者通过扫描 QR 码获取(需要具有相应软
件的设备)。
● 详细的规划信息请通过 Busch-Jaeger 主页
www.BUSCH-JAEGER.de 获取
Technische DatenTechnical dataCaractéristiques techniquesTechnische gegevensТехнические характеристики
Dane techniczne
230 V ~ ±10 %, 50 / 60 Hz
NennspannungNominal voltageTension nominaleNominale spanningНоминальное напряжениеNapięcie znamionowe
10(4) A, 230 V ~
Schaltleistung (induktiv) HeizenSwitching capacityPuissance de coupure chauffageSchakelvermogen verwarmenРазрывная мощность, отоплениеMoc łączeniowa grzania
5 (2) A, 230 V ~
Schaltleistung (induktiv) KühlenSwitching capacity coolingPuissance de coupure refroidissementSchakelvermogen koelenРазрывная мощность, охлаждениеMoc łączeniowa chłodzenia
1,5 mm² … 2,5 mm²
AnschlussConnectionRaccordementAansluitingПодключениеPodłączenie
~ 5 … 30 °C (1 = 5°C | 2 = 10°C | 3 = 15°C | 4 = 20°C | 5 = 25°C | 6 = 30°C)
TemperatureinstellbereichTemperature adjustment rangePlage de réglage de la températureInstelbereik temperatuurДиапазон регулировки температурыZakres ustawień temperatury
ca. ±0,5 K
Schalttemperaturdifferenz *Switching temperature difference *Différence de la température de commutation *Schakeltemperatuurdifferentie *Разность температур при переключении *Podłączenie
IP 20 (EN 60529)
SchutzartProtection type Type de protection BeschermingsgraadСтепень защиты Stopień ochrony
< 0,5 W
Verlustleistung
Power loss
Puissance dissipée
Vermogensverlies
Мощность потерь
Strata mocy
2
Schaltkontakt (unabhängige Schließer)Switch contact (independent normally open contact)Contacteur (contact à fermeture indépendant)Schakelcontact (onafhankelijk maakcontact (NO))Переключающий контакт (независимые замыкатели)Styk przełączający (niezależne styki zwierne)
* Bei bodennahen Kühlflächen kann ein typischer
Regelbetrieb nicht immer erreicht werden. Durch die
Erwärmung des Geräts bei hohen Lastströmen ist
besonders in der Betriebsart Kühlen der Sollwert zu
prüfen und ggf. die Solltemperatur zu erhöhen.
* Typical control operation can not always be attained for
cooling areas close to the floor. When the device heats
up due to high current loads, the set value should be
checked especially in cooling operating mode and, if
necessary, the set-point temperature should be raised.
* Pour les surfaces de refroidissement à proximité du sol, un
mode de régulation typique ne peut pas toujours être obtenu.
Le réchauffement de l'appareil en présence de courants de
charge élevés entraîne, notamment en mode de
fonctionnement refroidissement, la nécessité de vérifier la
valeur de consigne et le cas échéant, d'augmenter cette
valeur.
* Bij koelvlakken in de buurt van de bodem kan een
typisch regelbedrijf niet altijd worden bereikt. Door de
opwarming van het apparaat bij hoge laststormen moet
vooral in de bedrijfsmodus koelen de gewenste waarde
gecontroleerd en indien nodig de ingestelde
temperatuur verhoogd worden.
* Если охлаждающие поверхностинаходятсяблизкок
полу, стандартныйрежимрегулированияневсегда
возможен. Из-занагреванияприборапривысокихтоках
нагрузки, вособенностиприработев режиме
охлаждения, следуетпроверятьзаданноезначениеи,
принеобходимости, увеличиватьзаданнуютемпературу.
* W przypadku powierzchni w pobliżu podłogi nie zawsze
można osiągnąć typowy tryb regulacji. Z powodu
ogrzania urządzenia przy dużych prądach obciążenia
należy, zwłaszcza w trybie chłodzenia, sprawdzać
wartość zadaną i w razie potrzeby podwyższać
temperaturę zadaną.
Tekniske dataTekniska dataTekniset tiedotDati tecnici Datos técnicos
技术数据
230 V ~ ±10 %, 50 / 60 Hz
MerkespenningNominell spänningNimellisjännite Tensione nominaleTensión nominal
额定电压
10(4) A, 230 V ~
Utløsingseffekt oppvarmingOmkopplingseffekt för uppvärmningKuumennuksen kytkentätehoPotere di interruzione riscaldamentoPotencia de conmutación de calefacción
加热控制功率
5 (2) A, 230 V ~
Utløsingseffekt avkjølingOmkopplingseffekt för nerkylningJäähdytyksen kytkentätehoPotere di interruzione raffreddamentoPotencia de conmutación de refrigeración
冷却控制功率
1,5 mm² … 2,5 mm²
TilkoblingInkoppling Liitäntä Collegamento Conexión
连接
~ 5 … 30 °C (1 = 5°C | 2 = 10°C | 3 = 15°C | 4 = 20°C | 5 = 25°C | 6 = 30°C)
TemperaturinnstillingsområdeTemperaturinställningsområdeLämpötilan säätöalueCampo di regolazione della temperaturaRango de ajuste de temperatura
温度调节范围
ca. ±0,5 K
TilkoblingInkoppling Liitäntä Variazione della temperatura per la commutazione * Diferencia de temperatura de conmutación *
连接
IP 20 (EN 60529)
KapslingsgradKapslingsklassKotelointiluokkaClasse di protezioneModo de protección
保护方式
< 0,5 W
TapseffektFörlusteffektHukkatehoPotenza dissipataPotencia perdida
消耗功率
2
Koblingskontakt (uavhengig lukker)Omkopplarkontakt (oberoende slutare)Kytkentäkosketin (riippumaton sulkeva kosketin)Contatto di commutazione (contatto normalmente aperto
indipendente)
Contacto de conmutación (cerrador independiente)
开关触点(独立的常开触点)
* Ved bakkenære kjøleflater kan en typisk regulatordrift
ikke alltid nås. På grunn av oppvarming av apparatet
ved høye laststrømmer må spesielt i driftstypen
kontrolleres kjølesettpunktet og eventuelt øke
settpunkttemperaturen.
* Vid kylytor nära golvet går det inte alltid att nå en typisk
regleringsdrift. Eftersom enhetens värms upp av höga
lastströmmar så ska börvärdet kontrolleras vid driftläget
"Kylning" och ev. måste börtemperaturen höjas.
* Lattian läheisyydessä sijaitsevilla jäähdytysaloilla ei aina
saavuteta tyypillistä säätelykäyttöä. Korkeista
kuormitusvirroista johtuvan laitteen kuumenemisen
vuoksi ohjearvo tulee tarkastaa erityisesti
jäähdytyskäyttötavassa ja ohjelämpötilaa tulee
tarvittaessa korottaa.
* In caso di superfici di raffreddamento vicine al pavimento
non è sempre possibile ottenere una normale regolazione. A
causa del riscaldamento dell'apparecchio in presenza di
correnti di carico elevate è necessario controllare il valore
nominale, in particolare nel modo operativo di
raffreddamento, e aumentare eventualmente la temperatura
nominale.
* En las superficies de refrigeración cercanas al suelo no
se puede realizar una operación normal de regulación.
Debido al calentamiento del aparato, si se producen
corrientes de carga, hay que comprobar el valor
nominal y aumentar, si es necesario, la temperatura
nominal, especialmente en el modo de funcionamiento
de refrigeración.
* 如果地面附近存在冷却区域,则无法达到常规
的调节模式。通过高负载电流时将加热设备,
在冷却运行模式下须检查额定值,必要时提高
额定温度。
Service
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Intended useUtilisation conformeBeoogd gebruikПрименение по назначению
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen
der ABB Gruppe,
Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice:
Tel.: +49 2351 956-1600,
Fax: +49 2351 956-1700
www.BUSCH-JAEGER.de
QR-Code
www.busch-jaeger-katalog.de/
1032-0-0515,artikel.html
Der Temperaturregler dient zur Regelung der
Temperatur in geschlossenen Räumen. Verwendung
nur für stromlos geschlossene Stellantriebe.
Der UP-Einsatz darf nur in UP-Gerätedosen nach
DIN 49073-1, Teil1 oder geeigneten
Aufputzgehäusen montiert werden.
The temperature controller is used to control the
temperature in closed rooms. Application only for de-
energized closed actuating drives.
The flush-mounted insert must only be installed in
flush-mounted wall boxes according to DIN 49073-1,
Part 1, or suitable surface-mounted housings.
Le thermostat sert à réguler la température dans des
pièces fermées. Utilisation uniquementpour les
actionneurs fermés hors tension.
Le mécanisme encastré en doit être monté que dans
des boîtes encastrées selon DIN 49073-1, partie1
ou des boîtiers apparents appropriés.
Met de temperatuurregelaar heeft u een product
gekozen, waarmee u de temperatuur in een gesloten
ruimte kunt regelen. Gebruik uitsluitend voor
stroomloos gesloten ventielkleppen.
De inbouwsokkel mag uitsluitend in inbouwdozen die
voldoen aan DIN 49073-1, deel 1 of geschikte
opbouwbehuizingenworden gemonteerd.
Устройствопредназначенодлярегулировкитемпературыв
закрытыхпомещениях. Использованиеразрешаетсятолько
длясервоприводов, обеспечивающихположение «закрыто»
вобесточенномсостоянии. Механизм с/у разрешается
монтироватьтольков монтажныхкоробкахдляскрытой
установкистандартаDIN 49073-1, часть 1, или в подходящих
корпусахдляоткрытойустановки.
Regulator temperatury służy do regulacji temperatury
w zamkniętych pomieszczeniach. Stosować jedynie
zamknięte bezprądowo napędy nastawników.
Mechanizm podtynkowy wolno montować jedynie w
podtynkowych puszkach sprzętowych według DIN
49073-1, część 1 lub w odpowiednich obudowach
natynkowych.
Forskriftsmessig brukÄndamålsenlig användningMääräysten mukainen käyttö Uso conforme alle disposizioniUso conforme al fin previsto
按规定使用
Temperaturregulatoren tjener til å regulere
temperaturen i lukkede rom. Bruk kun for strømløs
tilkoblede aktuatorer.
Innbyggingsinnsatsen må kun monteres i
innfellingsbokser iht. DIN 49073-1, del 1 eller i
egnede utenpåliggende kapslinger.
Temperaturregulatorn används för reglering av
temperaturen i slutna rum. Använd endast för
strömlöst slutna ställdon.
UP-insatsen får endast monteras i UP-doser i
enlighet med DIN 49073-1, del1 eller lämpliga
påputskåpor.
Lämpötilansäädintä käytetään lämpötilan säätöön
suljetuissa tiloissa. Käyttö vain virrattomassa tilassa
suljettuna olevissa säätölaitteissa.UA-yksikön saa
asentaa vain standardin DIN 49073-1, osa1,
mukaisiinuppoasennettaviin laiterasioihintai
soveltuviin pinta-asennettaviin rasioihin.
Il regolatore della temperatura serve a regolare la
temperatura in ambienti chiusi. Da utilizzare soltanto
per attuatori chiusi senza corrente.Il modulo da
incasso può essere montato esclusivamente in
scatole da incasso conformi a DIN 49073-1, parte 1 o
scatole sporgenti adeguate.
El termostato sirve para regular la temperatura en
estancias cerradas. Solo se puede usar en regulador
cerrado sin corriente.
El elemento empotrable solo se puede montar en
cajas empotrables según DIN 49073-1, parte1 o en
cajassobre revoque adecuadas.
温度传感器用于调节封闭室内的温度。仅用于无电流
关闭的伺服驱动。
嵌装嵌件只能安装在符合DIN 49073-1 标准第1 部分
的嵌装设备盒内或者合适的嵌装壳体内。
FunktionFunctionFonctionFunctieФункция FunkcjaFunksjonFunktionToimintoFunzioneFunción
功能
1099
UHKEA
Mit Handschalter für die Umschaltung zwischen
Kühlen/AUS/Heizen
With manual switch for switchover between cooling/OFF/heatingAvec un interrupteur manuel pour la commutation entre
refroidissement/arrêt/chauffage
Met handschakelaar voor de omschakeling tussen
koelen/UIT/verwarmen
Ручной переключатель для переключения между режимами
«Охлаждение»/«ВЫКЛ.»/«Отопление»
Z przełącznikiem ręcznym do przełączania między
chłodzeniem/wyłączeniem/grzaniem
1099
UHK
Mit externem Eingang für die Umschaltung zwischen
Heizen und Kühlen
With external input for switchover between heating and cooling.Avec entrée externe pour la commutation entre chauffage et
refroidissement
Met externe ingang voor de omschakeling tussen verwarmen en
koelen
С внешним входом для переключения между отоплением и
охлаждением.
Z zewnętrznym wejściem do przełączania między grzaniem i
chłodzeniem
1099
UHKEA
Med manuell bryter for omkobling mellom
kjøling/AV/oppvarming
Använd den manuella brytaren för att växla mellan
Kylning/AV/Uppvärmning
Varustettu käsikytkimellä tilojen jäähdytys/POIS/lämmitys välillä
tapahtuvaan kytkentään
Per interruttore manuale per la commutazione tra
raffreddamento/OFF/riscaldamento
Con interruptor de mano para conmutar entre
refrigerar/desconectar/calentar
带可在冷却/关闭/加热之间进行切换的手动开关
1099
UHK
Med ekstern inngang for omkobling mellom oppvarming
og kjøling
Med en extern ingång för växling mellan "Uppvärmning" och
"Kylning"
Varustettu ulkoisella tulolla lämmityksen ja jäähdytyksen välillä
tapahtuvaa kytkentää varten
Con ingresso esterno per la commutazione tra riscaldamento e
raffreddamento
Con la entrada externa para la conmutación entre calefacción y
refrigeración
带可在冷却/关闭/加热之间进行切换的外部输入端
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Busch-Jaeger |
| Kategori: | Smart hem |
| Modell: | 2CKA001032A0516 |
| Produkttyp: | Uppvärmningsställdon |
| Inbyggd display: | Nej |
| Certifiering: | RoHS\nCE |
| Kompatibla produkter: | 1795 HKEA-xxx |
| Spänning: | 230 V |
| Ingångsfrekvens: | 50/60 hz |
| Temperatur vid drift: | 5 - 30 ° C |
| Internationellt skydd (IP) kod: | IP20 |
| Strömkälla av typen: | AC |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Busch-Jaeger 2CKA001032A0516 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Smart hem Busch-Jaeger Manualer
22 Mars 2026
Smart hem Manualer
Nyaste Smart hem Manualer
21 Mars 2026
21 Mars 2026
20 Mars 2026
20 Mars 2026
18 Mars 2026
13 Mars 2026
11 Mars 2026
10 Mars 2026
7 Mars 2026
5 Mars 2026