Clatronic DBS 2521 Bruksanvisning

Clatronic Järn DBS 2521

Läs nedan 📖 manual på svenska för Clatronic DBS 2521 (46 sidor) i kategorin Järn. Denna guide var användbar för 23 personer och betygsatt med 4.4 stjärnor i genomsnitt av 12 användare

Sida 1/46
R
DBS 2521
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/GarantieBetjeningsvejledning/garanti
Mode d’emploi/Garantie • Instrucciones de servicio/Garantía
Manual de instruções/Garantia • Istruzioni per l’uso/Garanzia
Instruction Manual/Guarantee Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/ruka A használati utasítás/garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfbügelstation
Stoomstrijkijzer • Damp-strygestation
Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vaporSistema stirante a vapore
Steam Ironing UnitPrasowalnia parowa
Žehlící souprava • Gőzölős vasa
Паровая Гладильная установка
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 1
Inhalt
Inhoud Inhold • Sommaire • Indice Índice • Indice
Contents • Spis treści Obsah Tartalom Содержание
DÜbersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 6
NL Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 9
DK Beskrivelse af de enkelte dele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 12
FAperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 15
EVista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 17
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 19
PVista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 21
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 23
IDescrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 25
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 27
GB Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 28
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 30
PL Przegląd elemetów obsługi Strona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instrukcja obsługi Strona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 33
CZ ehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 3
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 35
ruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 37
HA hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 3
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 38
Garancia Oldal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
RUS Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 42
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .тр. 44
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 2
Übersicht der Bedienelemente
1 Temperaturregler
2 Dampfregler
3 Pumptaste mit Arretierung
4 Sprühtaste
5 Sprühdüse
6 Dampfstoß-Taste
7 Kontrollleuchte
8 Herausnehmbarer Wassertank
9 Einfüllstutzen und Anti-Kalk-Patrone
10 Abstellfläche
11 Netzkabel
12 Verbindungsschlauch
13 Betriebsanzeige
14 Entriegelungstaste
3
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 3
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes sorgfältig die Bedienungs-
anleitung.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung, den Garantieschein, den Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf!
Das Gerät ist ausschließlich für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, es reinigen oder wenn eine Störung auftritt.
Schalten Sie das Gerät zuvor aus. Ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.
Um Kinder vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, lassen Sie diese
damit niemals unbeaufsichtigt. Wählen Sie den Standort Ihres Gerätes deshalb
so, dass Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht herunterhängt.
Prüfen Sie das Kabel und das Gerät regelßig auf Schäden hin. Ein Gerät ist
bei Schäden jeglicher Art nicht in Betrieb zu nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autori-
sierten Fachmann auf.
Ein defektes Netzkabel darf nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät und das Kabel fern von Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit, scharfen Kanten und ähnlichem.
Benutzen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt! Schalten Sie das Gerät immer
aus, wenn Sie es nicht benutzen, selbst wenn es nur für einen Moment ist.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät darf auf keinen Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht
werden oder damit in Berührung kommen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit
nassen oder feuchten Händen.
Sollte das Gerät feucht oder nass geworden sein, ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Steckdose. Nicht ins Wasser greifen!
Benutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
Spezielle Sicherheitshinweise
VORSICHT! Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt lange Zeit zum
Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfläche (10) stellen!
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. llen Sie nicht mehr
als 1 Liter kaltes Wasser in den Wassertank!
Knicken Sie nicht den Dampfschlauch!
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke!
Das Gerät ist mit einer Anti-Kalk-Patrone (9) ausgestattet. Sie können sowohl
4
D
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 4
Leitungswasser, als auch destilliertes Wasser verwenden.Verwenden Sie keine
Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Inbetriebnahme des Gerätes
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
Um vor dem 1. Gebrauch alle Rückstände zu entfernen, geln Sie bitte einige
Male über ein altes, sauberes Tuch.
Drücken Sie die Taste (14) und ziehen Sie den Wassertank heraus. Befüllen Sie
den Wassertank an der Füllöffnung (9) mit max. 1 Liter reinem Wasser.
ACHTUNG: Sollte bei der ersten Inbetriebnahme nach Beachtung aller
Instruktionen kein Dampf austreten, halten Sie die Pumptaste (3) ca. 1 Minute
lang gedrückt, damit das Wasser vom Wassertank ins Bügeleisen gepumpt wird.
Sie können die Pumptaste (3) auch arretieren. Danach sollte Dampf austreten.
Benutzung des Gerätes
geln ohne Dampf
Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
1. Stellen Sie den Dampfregler (2) in Mittelstellung „0“.
2. Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen Sie am
Temperaturregler (1) ein:
Synthetik, Seide (niedrige Temperatur)
• • Wolle (mittlere Temperatur)
• • • Baumwolle, Leinen (hohe Temperatur)
3. Stellen Sie das Gerät auf die Abstellfläche (10).
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz. Die Betriebsanzeige (13) der Station
zeigt den Netzanschluss an.
5. Die Kontrollleuchte (7) des Bügeleisens zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese
erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem geln
beginnen.
6. Ziehen Sie stets den Netzstecker nach Gebrauch des Gerätes.
Dampfbügeln
1. Drehen Sie den Temperaturregler (1) in Position „• • •“ (Baumwolle, Leinen).
2. Drehen Sie den Dampfregler (2) auf die gewünschte Dampfmenge.
3. Drücken und arretieren Sie die Pumptaste (3). Der Dampfbetrieb beginnt.
4. Mit der Taste (6) können Sie einen kurzen, kräftigen Dampfst erzeugen.
Reinigung
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
5
D
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 5
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheu-
ernden Reinigungsmittel!
Das Gerät ist mit einer Anti-Kalk-Patrone (9) ausgestattet.Verwenden Sie des-
halb keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Die Lebensdauer der Anti-Kalk-Patrone hängt von der Häufigkeit der Benutzung
und der Wasserhärte ab. Es empfiehlt sich, bei einer Wasserhärte von 2 und
einer durchschnittlichen gelzeit von ca. 3 Std./Woche die Anti-Kalk-Patrone
(9) alle 8-10 Monate zu erneuern.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen CE-Richtlinien und
ist nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich Mängel des Gerätes, die auf
Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder Umtausch.
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein
Austausch oder eine Reparatur nicht kostenlos erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das vollständige Gerät in der Originalverpackung
zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Glasbruchschäden und Defekte an Zubehörteilen führen nicht zum Umtausch des
Gerätes, sondern werden kostenlos im Austausch zugesendet. In diesem Fall nicht
das Gerät einschicken, sondern nur das jeweilige defekte Zubehörteil bestellen!
Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleteilen fällt nicht in den
Rahmen der Garantie und ist deshalb kostenpflichtig.
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen vom entsprechenden
Fachhandel oder Reparaturservice kostenpflichtig ausgeführt werden.
6
D
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 6
Algemene veiligheidsinstructies
Lees voor ingebruikname van dit apparaat de gebruiksaanwijzing zorgvul-
dig door.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, het garantiebewijs, de kassabon en indien
mogelijk de doos met binnenverpakking goed!
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik en niet voor industriele
doeleinden.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt,
accessoires aanbrengt, het apparaat schoonmaakt of in het geval van een sto-
ring. Schakel het apparaat eerst uit Trek nooit aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te nemen, maat pak de stekker vast.
Wees alert wanneer kinderen het apparaat gebruiken, zo voorkomt u ongeluk-
ken. Houd het appparaat buiten het bereik van kinderen. Zorg ervoor dat het
snoer niet naar beneden hangt.
Controleer regelmatig of het snoer en het apparaat niet beschadigd zijn.
Wanneer dit wel het geval is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
Repareer het apparaat niet zelf, maar laat dit door een erkende vakman doen.
Om gevaren te vermijden, mag een defecte netkabel alleen door de fabrikant,
onze technische dienst of een gekwalificeerde vakman door een gelijkwaardige
kabel worden vervangen.
Houd het apparaat uit de buurt van hitte, direct invallende zonnestralen, vocht,
scherpe randen en dergelijke.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter! Schakel het altijd uit wanneer u het
niet gebruikt, zelfs voor een kort ogenblik.
Gebruik uitsluitend originele accessoires.
Gebruik het apparaat niet buiten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen en laat het
nooit hiermee in aanraking komen. Gebruik het apparaat niet met natte of
vochtige handen.
Mocht het apparaat vochtig of nat geworden zijn, trek dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Houd uw handen niet in her water!
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de voorziene doeleinden.
Speciale veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! De strijkzool wordt snel heet en heeft lange tijd nodig om af te
koelen. De strijkzool niet aanraken!
Het niet gebruikte strijkijzer op het bergvlak (10) wegzetten.
ór het vullen van de watertank de stroomtoevoer onderbreken.Vul nooit meer
dan 1 liter koud water in de watertank
De stoomslang niet knikken.
Gebruik dit apparaat alleen voor het strijken van kleding!
Het apparaat is voorzien van een antikalkpatroon (9). U kunt zowel leidingwater
als gedistilleerd water gebruiken. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, daarmee
vernielt u het apparaat!
7
NL
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 7
Inbedrijfstelling van het strijkijzer
Nummering van de bedieningselementen
1 Temperatuurregelaar 8 Uitneembare watertank
2 Stoomregelaar 9 Vulopening en antikalkpatroon
3 Pomptoets met vergrendeling 10 Plaat
4 Sproeitoets 11 Voedingskabel
5 Sproeimond 12 Verbindingsslang
6 Toets stoomstoot 13 Functielampje
7 Controlelampje 14 Ontgrendelingstoets
U reinigt de strijkzool met een vochtige doek.
Strijk vóór het eerste gebruik eerst een paar maal over een oude doek om even-
tueel achtergebleven vuil te verwijderen.
Druk op de toets (14) en trek de watertank eruit. Vul de watertank via de vulope-
ning (9) met max. 1 liter zuiver water.
OPGELET. Wanneer bij de eerste ingebruikname ondanks het opvolgen van alle
instructies geen stoom vrijkomt, houdt u de pomptoets (3) ca. 1 minuut lang
ingedrukt zodat het water van de watertank naar het strijkijzer wordt gepompt. U
kunt de pomptoets (3) ook vastzetten. Daarna moet stoom vrijkomen.
Bediening van het apparaat
Strijken zonder stoom
U sorteert de was naar strijktemperaturen.
1. Zet de stoomregelaar in het midden op "0".
2. U begint met de laagste temperatuur. Deze stelt u in aan de temperatuurrege-
laar (1)
Synthetische weefsels, zijde (iage temperatuur)
• • Wol (matige temperatuur)
• • • Katoen, linnen (hoge temperatuur)
3. Zet het apparaat op de plaat (10).
4. Sluit het strijkijzer aan op een correct geïnstalleerd en geaard stopcontact
230 V, 50 Hz.
De controlelamp (13) van het station geeft aan dat het station is ingeschakeld.
5. De controlelamp (7) van het strijkijzer geeft aan dat het ijzer verwarmd wordt.
Zodra deze lamp dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. Nu kunt u beginnen te
strijken.
6. Trek na het gebruik van het apparaat altijd de stekker uit het stopcontact.
Strijken met stoom
1. Draai de temperatuurregelaar (2) naar positie "• • •" (katoen, linnen).
2. Draai de stoomregelaar (2) naar de gewenste stoomhoeveelheid.
3. Druk de pomptoets (3) in en zet deze vast. Het apparaat stoomt nu.
4. Met de toets (6) kunt u een korte, krachtige stoomstoot genereren.
8
NL
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 8
Reiniging
Trekt u vóór de reiniging altijd eerst de netstekker uit de contactdoos!
Wacht altijd tot het apparaat helemaal is afgekoeld.
U reinigt de buitenzijde van het apparaat met een droge doek.
De zool schoonmaken met een vochtige doek. Nooit schurende reinigingsmid-
delen gebruiken.
Het apparaat is voorzien van een antikalkpatroon (9). Gebruik dus geen ontakal-
kingsmiddel. Dit vernielt het apparaat!
De levensduur van het anitkalkpatroon is afhankelijk van de gebruiksintensiteit
en van de hardheid van het water. Het verdient aanbeveling om bij een water-
hardheid van 2 en een gemiddelde strijkduur van ca. 3 uur per week de antikalk-
patroon (9) eenmaal per 8-10 maanden te vervangen.
Dit apparaat is in overeenstemming met de CE-richtlijnen t.a.v. ontstoring en lage
volt-veiligheid en is geconstrueerd conform de allerlaatste veiligheidstechnische
voorschriften.
Garantie
Wij verlenen op het door ons verkochte apparaat een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Gedurende de garantieperiode verhelpen wij defecten aan het apparaat kosteloos
door middel van reparatie of vervanging, voor zover deze defecten voortvloeien uit
materiaal- of fabricagefouten.
Uw koopbewijs is tevens het garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
In geval van garantieverlening dient u het complete apparaat in de originele verpak-
king samen met de kassabon bij uw handelaar af te geven.
Glasbreuk of defecten aan accessoires leiden niet tot vervanging van het apparaat,
maar worden kosteloos als vervanging toegezonden. In dit geval niet het apparaat
opsturen, maar alleen het defecte accessoire bestellen!
Reiniging, onderhoud en/of vervanging van slijtende delen vallen niet onder de
garantiebepalingen en worden dus in rekening gesteld.
De garantie vervalt bij eigenhandige reparaties of ingrepen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uit-
gevoerd door de desbetreffende vakhandel of reparatieservice.
9
NL
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 9
Generelle sikkerhedshenvisninger
s brugervejledningen omhyggeligt igennem, før vaffelautomaten tages i
brug.
Opbevar denne vejledning, garantibeviset, kassesedlen og helst også kartonna-
gen med den indvendige emballage på et sikkert sted !
Apparatet er udelukkende beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug.
Træk altid stikket ud af stikdåsen, når apparatet ikke benyttes, rengøres eller ved
forstyrrelser. Sluk først apparatet. Træk kun i stikket, ikke i kablet.
For at beskytte rn mod farer fra elektriske apparater skal de altid være under
opsyn. Placer derfor apparatet på et sted, som er utilgængeligt for børn. rg for
at kablet ikke hænger ned.
Kontroller med jævne mellemrum kablet og apparatet for skader. Ved enhver
form for beskadigelser må apparatet ikke sættes i gang.
Reparer aldrig selv apparatet, kontakt derimod en autoriseret fagmand.
For at undgå risici må et defekt netkabel kun udskiftes med et ækvivalent kabel
af fabrikanten, vor kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person.
Apparatet og kablet må ikke udsættes for varme, direkte solstråler og fugt. Pas
på skarpe kanter og lignende.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det er i brug ! Sluk altid apparatet,
når det ikke skal benyttes, også hvis det kun er for et kort øjeblik.
Brug udelukkende originaltilbehør.
Brug aldrig apparatet ude i det fri.
Apparatet må aldrig kommes i vand eller andre væsker eller på anden måde
komme i kontakt hermed. Apparatet må ikke berøres med våde eller fugtige
nder, når det er i brug.
Træk omgående netstikket ud af stikdåsen, hvis apparatet er blevet fugtigt eller
vådt. Grib ikke ned i vandet!
Brug kun apparatet til det beregnede formål.
Specielle sikkerhedshenvisninger
FORSIGTIG! Strygesålen bliver hurtigt varm og er længe om at blive kold.
Undgå at komme i berøring med den!
Stil strygejernet på frastillingsfladen (10), når det ikke er i brug!
Træk netstikket ud før påfyldning af vandbeholderen. Kom aldrig mere end 1 liter
koldt vand i vandbeholderen!
Dampslangen må ikke knækkes.
Stryg kun j med strygejernet!
Strygejernet er udstyret med en anti-kalk-patron (9). Der kan bruges både led-
ningsvand og destilleret vand. Brug aldrig afkalkningsmidler! Strygejernet
ødelægges!
10
DK
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 10
Rengør huset med en tør klud.
Rengør sålen med en lidt fugtet klud. Der må ikke bruges skurende rengørings-
midler!
Strygejernet er udstyret med en anti-kalk-patron (9). Brug derfor aldrig afkal-
kningsmidler! Strygejernet ødelægges!
Anti-kalk-patronens holdbarhed er afhængig af, hvor ofte strygejernet bruges og
af vandets hårdhedsgrad. Det anbefales at udskifte anti-kalk-patronen hver 8-10
ned ved en hårdhedsgrad på 2 og en gennemsnitlig strygetid på 3
timer/ugen.
Ovnen er i overensstemmelse med gældende EF-direktiver og konstrueret i hen-
hold til nyeste sikkerhedstekniske forskrifter.
Tekniske ændringer forbeholdes!
Garanti
Vi yder en garanti på det af os solgte apparat i 24 måneder fra købsdatoen (kasse-
bon).
Via reparation eller ombytning afhjælper vi vederlagsfrit mangler på apparatet i
garantiperioden, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl.
bsnotaen gælder som garantibevis. Uden dette bevis er det ikke muligt at ombyt-
te eller reparere apparatet uden beregning.
Det komplette apparat i originalemballagen bedes overgivet til forhandleren sam-
men med kassebonen, hvis der gøres brug af garantien.
Apparatet ombyttes ikke ved glasbrud og fejl på tilbehør. Disse dele udskiftes og til-
sendes uden beregning. I dette tilfælde skal apparatet ikke indsendes. Derimod
bestilles den enkelte defekte del af tilbehøret!
Garantien omfatter ikke rengøring, service eller udskiftning af sliddele og vil derfor
blive beregnet.
Garantien ophører ved ukyndig behandling.
Efter garantiens udløb
Efter udløbet af garantiperioden kan reparationer udres af den tilsvarende for-
handler eller reparationsservice mod beregning.
12
DK
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 12
Consignes de sécurité générales
Avant de mettre cet appareil en service, veuillez lire attentivement son
mode d’emploi.
Veuillez conserver ce mode d’emploi, le bon de garantie, le bon de caisse et,
dans la mesure du possible, le carton avec l’emballage intérieur!
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation privée et non commer-
ciale.
Veuillez toujours débrancher votre appareil de la prise de courant si vous ne
vous servez pas de votre appareil, si vous mettez des accessoires en place, si
vous le nettoyez ou si des dérangements se produisent. Avant d’effectuer quoi
que ce soit, débranchez votre appareil. Le débranchement doit se faire au
niveau de la fiche et non pas sur le câble.
Ne laissez jamais cet appareil fonctionner sans contrôle pour protéger les
enfants contre des dangers liés à des appareils électriques. Choisissez un
emplacement pour votre appareil de manière qu’il soit hors de portée des
enfants. Veillez à ce que le câble ne soit pas lâche.
Contrôlez régulièrement la présence d’endommagements sur le câble et sur
l’appareil. Si un dommage de nature quelconque est constaté, l’appareil ne doit
pas être mis en service.
Ne réparez pas votre appareil vous-mêmes; remettez-le à un spécialiste agréé.
Seuls le fabricant, notre service après-vente ou un technicien à qualification
semblable sont habilités à remplacer un câble défectueux par un autre sem-
blable, afin d’éviter tout risque.
Tenez l’appareil et le câble à l’écart de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité, des arêtes vives et autres.
N’utilisez jamais votre appareil sans surveillance! Débranchez toujours votre
appareil si vous ne vous en servez pas, même si ce n’est que pour un moment.
N’utilisez que des accessoires d’origine.
N’utilisez pas votre appareil à l’air libre.
L’appareil ne doit en aucun cas être plongé dans de l’eau ou d’autres liquides ou
entrer en contact avec eux. Ne vous servez pas de votre appareil avec des
mains mouillées ou humides.
Si l’appareil devait être humide ou mouillé, retirez immédiatement la fiche sec-
teur de la prise. Ne plongez pas les mains dans de l’eau!
Servez-vous de l’appareil uniquement aux fins auxquelles il est destiné.
Conseils de sécurité propres à cet appareil
ATTENTION! La semelle du fer devient rapidement chaude et ne refroidit que
très lentement. Ne pas la toucher.
Lorsque vous n’utilisez pas le fer à repasser, placez-le sur la plaque d’attente (10).
Débranchez toujours l’appareil avant de remplir le réservoir d’eau. Ne remplis-
sez pas plus d’un litre d’eau froide dans le réservoir à eau
Ne pliez jamais le flexible à vapeur.
Ne repassez avec cet appareil que des vêtements!
13
F
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 13
Cet appareil est équipé d’un dispositif anticalcaire (9). Vous pouvez aussi bien
utiliser de l’eau du robinet que de l’eau distillée. N’utilisez jamais de liquides
anticalcaires ! Ils endommagent l’appareil!
Avant la première utilisation
Description des éléments de commande
1 Thermostat 8 servoir à eau amovible
2 Variateur de vapeur 9 Recharges de remplissage et
3 Touche pompe avec verrouillage cartouche anticalcaire
4 Pulvérisateur 10 Surface de rangement
5 Embout pulvérisateur 11 Câble d’alimentation
6 Bouton jet vapeur 12 Tuyau de raccordement
7 Lampe moin 13 Indicateur de fonctionnement
14 Touche de déverrouillage
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon gèrement humide.
Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez plusieurs fois, avant la pre-
mière utilisation, un vieux torchon propre.
Appuyez sur la touche (14) et retirez le réservoir à eau. Remplissez le réservoir
par l’orifice de remplissage, avec au maximum 1 litre d’eau pure.
ATTENTION: s’il ne se forme aucune vapeur lors de la première utilisation, bien
que vous ayez suivi toutes les instructions, maintenez la touche pompe (3) envi-
ron 1 minute enfoncée, de façon à ce que l’eau du réservoir soit pompée dans
le fer à repasser. Vous pouvez également verrouiller la touche pompe (3). De la
vapeur doit alors commencer à se former.
Utilisation de l’appareil
Repassage à sec
parez votre linge selon les températures de repassage.
1. glez le variateur de vapeur sur la position médiane « 0 ».
2. Commencez avec les températures les plus basses. Vous choisissez la
température sur le bouton de réglage de la température (1) de la façon suivante:
matières synthétiques, soie (température basse)
• • laine (température moyenne)
• • • coton, lin (température élevée)
3. Posez l’appareil sur la surface de rangement (10).
4. Branchez l’appareil dans une prise de courant de 230V, 50Hz en bon état de
fonctionnement.
La lampe témoin de l’unité (13) indique l’alimentation électrique.
5. La lampe moin du fer à repasser (7) indique le degré de chaleur. Dès qu’elle
s’éteint, la température de fonctionnement est atteinte. Vous pouvez alors com-
mencer à repasser.
6. N’oubliez jamais de débrancher l’appareil après utilisation.
14
F
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 14
Repassage à vapeur
1. glez le thermostat (1) sur la position « • • • » (coton, lin).
2. glez le variateur de vapeur (2) sur la position de quantité désirée de vapeur.
3. Appuyez et verrouillez la touche pompe (3). La fonction vapeur commence.
4. Vous pouvez, gce au bouton (6), obtenir des jets de vapeur courts mais puis-
sants.
Nettoyage
brancher toujours le fer avant de le nettoyer.
Attendez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi.
Essuyez l’extérieur avec un torchon sec.
Nettoyez la semelle avec un torchon légèrement humide. N’utilisez aucun pro-
duit abrasif!
Cet appareil est équipé d’une cartouche anticalcaire (9). N’utilisez donc jamais
de liquides anticalcaires ! Ils endommagent l’appareil !
La durabilité de la cartouche anticalcaire dépend de la fréquence d’utilisation du
fer à repasser et de la dureté de l’eau. Il est recommandé de changer la cartou-
che (9) tous les 8 à 10 mois, pour un niveau de dureté de l’eau de 2 et une fré-
quence moyenne d’utilisation d’env. 3 heures de repassage par semaine.
Cet appareil satisfait aux directives CE pour l'antiparasitage et pour la sécurité
basse tension et a été conçu selon les toutes récentes prescriptions techniques de
curité.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous fournissons une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat (ticket de
caisse) pour tous les appareils de notre marque.
Nous assurons les parations ou le remplacement des appareils pour toutes les
pannes et tous les défauts de matériau ou de fabrication, apparus pendant la durée
de la garantie.
Le ticket de caisse est votre certificat de garantie. Sans cette preuve d’achat, aucun
remplacement ni aucune réparation ne seront faits gratuitement.
Si vous devez avoir recours à la garantie, rapportez tout votre appareil dans l’em-
ballage original avec le ticket de caisse à votre vendeur.
Les débris de verre et le mauvais fonctionnement des accessoires ne peuvent justi-
fier le remplacement de tout l’appareil mais seront remplacés individuellement et
gratuitement. Il n’est donc pas nécessaire, dans ce cas, de renvoyer tout l’appareil.
Il vous suffit de commander les accessoires défectueux !
15
F
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 15
Le nettoyage, la maintenance et le remplacement des pièces résistantes à l’usure
ne font pas partie de la garantie et ne sont donc pas proposés gratuitement.
La garantie est annulée lorsque l’appareil est utilisée par une tierce personne.
Après la garantie
Après expiration de la garantie, les réparations peuvent être effectuées, moyennant
paiement, par des commerces spécialisés ou des services de réparations qualifiés.
16
F
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 16
Indicaciones generales para su seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones de servicio antes de poner en fun-
cionamiento este aparato.
Guarde estas instrucciones, la boleta de garantía, el comprobante de la caja
registradora y, en lo posible, la caja de cartón inclusive el embalaje interior.
Este aparato está previsto exclusivamente para uso privado y no para el empleo
industrial.
Desenchufar siempre el aparato al no utilizarlo, al aplicarle aln accesorio, al
limpiarlo o si aparece algún fallo en el mismo. Apague siempre primero el apa-
rato. No tire del cable sino siempre de la clavija de enchufe.
Para proteger a los niños de los peligros que emanan de aparatos eléctricos, no
los deje jamás con ellos sin vigilarlos. Seleccione, por ello, un lugar de emplaza-
miento para el aparato donde los niños no tengan acceso al mismo. Preste
atención a que el cable no éste colgado.
Revisar con regularidad el cable y el aparato en cuanto a deterioros. Cualquiera
que sea el defecto de un aparato, éste no deberá ser puesto en funcionamien-
to.
No repare usted mismo el aparato; mas bien recurra a un técnico especialista
autorizado.
lo el fabricante, nuestro servicio posventa o un técnico con una cualificación
similar pueden cambiar un cable defectuoso por otro similar, para evitar todo
tipo de riesgo.
Mantenga alejados el aparato y el cable del calor, de la radiación solar directa,
de la humedad, aristas agudas y similares.
¡No utilice jamás el aparato sin que esté vigilado! Apague siempre el aparato si
no lo está utilizando, incluso si fuese por un momento solamente.
Emplee únicamente accesorios originales.
No utilice el aparato al aire libre.
Bajo ningún concepto se inmergirá el aparato en agua u otros líquidos; ni
siquiera deberá entrar en contacto con ellos. No utilice el aparato teniendo las
manos mojadas o húmedas.
Si el aparato se ha humedecido o mojado, desencfelo inmediatamente. ¡No
meta la mano en el agua!
Utilice el aparato únicamente para el fin previsto.
Observaciones especiales de seguridad
ATENCION! La base de la plancha está rapidamente caliente y necesita
bastante tiempo para enfriarse. No la toque.
Cuando Ud. no utiliza la plancha, póngala sobre la placa de guardado (19).
Desconecte siempre el aparato antes de llenar el depósito de agua. ¡No llene
s de un litro de agua fría en el depósito de agua!
No doble nunca el cordón de vapor.
¡Solamente planche con este aparato prendas para vestir!
17
E
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 17
El aparato está equipado con un cartucho antical (9). Puede usar agua corrien-
te como agua destilada. ¡No utilice desencalantes! ¡Estos estropean el aparato!
Primera puesta en marcha
meros de los diferentes elementos
1 Regulador de temperatura 8 Depósito de agua desmontable
2 Regulador de vapor 9 Pitón de llenado y cartucho antical
3 Botón de bombeo con detención 10 Superficie para depositar
4 Botón pulverizador 11 Cable de la red
5 Tobera pulverizadora 12 Manguera de unión
6 Botón para impulsar el vapor 13 Visualizador
7 Lámpara de control 14 Botón de desbloqueo
Limpie la base de la plancha con un trapo ligeramente húmedo.
Para eliminar todos los residuos posibles, planche un trapo limpio viejo unas
veces, antes de la primera utilización.
Presione el botón (14) y saque el depósito de agua. Llene el depósito de agua
por el pitón de llenado (9) con 1 litro de agua pura por lo máximo.
ATENCION: En caso de que en el primer uso y tras atendiendo todas las
instrucciones no salga vapor, mantenga el botón de bombeo (3) aprox. 1 minuto
presionado, para que el agua sea bombeado del depósito de agua a la plancha.
También puede detener el botón de bombeo (3). Después debería salir vapor.
Manipulación del aparato
Planchado sin vapor
Separe la ropa según la temperatura de planchado.
1. Ponga el regulador de vapor en la posición media “0”.
2. Empiece con las temperaturas más bajas. Arregle la tcmperatura con el botón
de ajuste de la temperatura (1):
sintéticos, seda (temperatura alta)
• • lana (temperatura media)
• • • algodón, lino (temperatura alta)
3. Coloque el aparato en la superficie para depositar (10).
4. Introduzca la clavija de la red en una caja de enchufe de contacto de protección
instalada por la norma. La lámpara luminosa del centro (13) de planchado indi-
ca la alimentación eléctrica.
5. La lámpara luminosa de la plancha (7) indica el nivel de calor. En cuanto se
apague, la temperatura de funcionamiento está alcanzada. Ahora puede
comenzar a planchar.
6. No olvide nunca desconectar el aparato después de cada utilización.
18
E
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 18
Planchado con vapor
1. Gire el regulador de temperatura (1) en posición „• • •“ (algodón, lino).
2. Gire el regulador de vapor (2) a la cantidad de vapor deseada.
3. Presione y detenga el botón de bombeo (3).
El funcionamiento de vapor comienza.
4. Con el botón (6) puede producir una breve y fuerte impulsión.
Limpieza
Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo.
Espere hasta que el aparato esté completamente frío.
Limpie el exterior con un trapo seco.
Limpie la suela con un trapo ligeramente húmedo. No utilice nunca productos
abrasivos!
El aparato está equipado con un cartucho antical (9). ¡Por este motivo no utilice
desencalantes! ¡Estos estropean el aparato!
La duración del cartucho antical depende de la frecuencia de utilización y del
grado hidrotimétrico. En el caso de que el agua tenga el grado hidrotimétrico 2
y el tiempo de plancha sea de aprox. 3 horas a la semana, se recomienda reno-
var el cartucho antical (9) cada 8 (hasta 10) meses.
Este aparato responde a las directivas de CE para la supresión de interferencias y
la seguridad de baja tensión y ha sido construido según las últimas prescripciones
de seguridad técnica.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Este producto está garantizado por nosotros durante 24 meses a partir de la fecha
de adquisición (factura de compra).
En el tiempo de garantía nos hacemos cargo de eliminar gratuitamente mediante
reparación o cambio todos los defectos del aparato debidos a una imperfecta fabri-
cación o a los materiales.
La garantía tendrá validez con la factura de compra. Si no dispone de la factura no
se podrá realizar el cambio o la reparación de forma gratuita.
En caso de garantía debe llevar el producto completo con el embalaje original y la
factura de compra a su establecimiento de adquisición.
En caso de rotura de cristal y defectos en los accesorios no se cambia el aparato,
sino se recambian los accesorios en envío gratuito. ¡En este caso no envíe todo el
aparato, sino encargue solamente la pieza defecta!
19
E
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 19
La limpieza, el mantenimiento o el cambio de piezas que se desgastan no entran
en la garantía y deben ser abonados por usted.
La garantía no tendrá validez si el defecto es ocasionado por tercera personas.
Después de la garantía
Cuando se haya expirado la garantía las reparaciones se realizan por el comercio
especializado o el servicio al cliente y serán abonados por usted.
20
E
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 20
Instruções gerais de segurança
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de pôr o aparelho a
funcionar.
Queira, por favor, conservar este manual, o certificado de garantia, o talão da
caixa e, se possível, o cartão com a balagem interior, devidamente guardados.
O aparelho destina-se exclusivamente ao uso particular, e não a fins industriais.
Retire a ficha da tomada de corrente quando o aparelho estiver inactivo e quan-
do da aplicação de acessórios, da limpeza do mesmo ou da ocorrência de uma
avaria. Antes disso, desligue o aparelho. Puxe, segurando a tomada, mas não o
cabo.
Não abandone nunca o aparelho sem vigilância, a fim de evitar os perigos que
os aparelhos eléctricos representam para as crianças. Por isso, escolha o lugar
para o Seu aparelho, de modo que o acesso ao mesmo fique vedado a cri-
anças. Preste atenção para que o cabo não fique suspenso.
Queira inspeccionar periodicamente o cabo e o aparelho quanto à existência de
danos. Um aparelho não deve ser posto em funcionamento no caso de danos
de qualquer índole.
Não conserte o aparelho por si mesmo, mas procure antes um especialista
autorizado.
Se o fio se estragar e para se evitarem perigos, o mesmo terá de ser substituí-
do por outro de qualidade idêntica através do fabricante, dos nossos Serviços
de Assistência Técnica ou de uma pessoa com qualificações semelhan-tes.
Mantenha o aparelho e o cabo afastados do calor, da radiação directa do sol,
da humidade e de arestas vivas ou similares.
Não use nunca o aparelho sem vigilância! Desligue-o sempre que não fizer uso
dele, mesmo que seja por um só momento.
Empregue apenas acessórios originais.
Não use o aparelho ao ar livre.
O aparelho não deve, de forma nenhuma, ser imerso em água ou outros líqui-
dos,nem entrar em contacto com os mesmos. Não faça uso do aparelho com as
os molhadas ou húmidas.
Se o aparelho tiver sido humedecido ou molhado, queira retirar imediatamente
a ficha da tomada de corrente. Não toque na água!
Use o aparelho somente para a finalidade prevista.
Conseils de sécurité propres à cet appareil
ATTENTION! La semelle du fer devient rapidement chaude et ne refroidit que
très lentement. Ne pas la toucher.
Lorsque vous n’utilisez pas le fer à repasser, placez-le sur la plaque d’attente
(10)
Débranchez toujours l’appareil avant de remplir le réservoir d’eau. - Não deitar
mais de 1 litro de água fria no depósito!
Ne pliez jamais le flexible à vapeur.
Usar o aparelho para engomar apenas vestuário!
21
P
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 21
O aparelho está apetrechado com um filtro anticalcário (9). Pode ser usada
tanto água da torneira como água destilada. Não utilizar produtos descalcifican-
tes! Estes destruirão o aparelho!
Avant la première utilisation
Description des éléments de commande
1 Selector da temperatura 8 Depósito amovível
2 Regulador do vapor 9 Oríficio para enchimento
3 Tecla de bombagem com bloqueio e filtro anticalcário
4 Tecla para borrifar 10 Descanso
5 Bocal de spray 11 Fio
6 Tecla para jacto de vapor 12 Tubo de ligação
7 Lâmpada de controle 13 Sinal de funcionamento
14 Tecla de desbloqueio
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide.
Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez plusieurs fois, avant la pre-
mière utilisation, un vieux torchon propre.
Pressionar a tecla (14) e retirar o depósito. Deitar no máximo 1 litro de água
(sem quaisquer aditivos) no depósito, pela respectiva abertura (9).
ATENÇÃO: quando se puser o aparelho a funcionar pela primeira vez se, ape-
sar de se terem seguido correctamente todas as instruções, não sair vapor,
deverá pressionar-se a tecla de bombagem (3) durante cerca de 1 minuto, a fim
de a água ser puxada do depósito para o ferro de engomar. Poderá igualmente
bloquear-se a tecla de bombagem (3). Depois de tal, deverá sair vapor do ferro.
Utilisation de l’appareil
Repassage à sec
Séparez votre linge selon les températures de repassage.
1. Colocar regulador do vapor na posição média „0“.
2. Commencez avec les températures les plus basses. Vous choisissez la
température sur le bouton de réglage de la température (1) de la façon suivante:
matières synthétiques, soie (température basse)
• • laine (température moyenne)
• • • coton, lin (température élevée)
3. Colocar o ferro no descanso (10).
4. Introduzir a ficha numa tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz,
convenientemente instalada. La lampe témoin de l’unité (13) indique l’alimentati-
on électrique.
5. La lampe témoin du fer à repasser (7) indique le degré de chaleur. Dès qu’elle
s’éteint, la température de fonctionnement est atteinte. Poderá começar-se
agora a engomar.
6. N’oubliez jamais de débrancher l’appareil après utilisation.
22
P
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 22
Não estão incluídas na garantia a limpeza, a manutenção ou a troca de peças que
se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas.
A garantia deixará de ter validade, sempre que tenha havido intervenção alheia no
aparelho.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pes-
soal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
24
P
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 24
Indicazioni di sicurezza generali
Prima della messa in uso dell'apparecchio, leggere accuratamente le istru-
zioni per l'uso.
Conservare le istruzioni, il certificato di garanzia, lo scontrino e se possibile l'
imballaggio!
L' aparecchio è destinato esclusivamente per uso privato e non commerciale.
Se l' apparecchio non è in uso, allontanare sempre la spina dalla presa, anche
dovendo cambiare gli accessori, pulire l' apparecchio o controllare un guasto.
Prima è necessario spegnere l' apparecchio, poi bisogna allontanare il cavo,
prendendolo dalla spina.
Per proteggere i bambini dai pericoli causati da elettrodomestici, è necessario
tenere i piccoli sotto continua osservazione. Bisogna quindi scegliere un posto
adatto per l' apparecchio in modo che nessun bambino possa toccarlo. Fare
attenzione di non far pendere il cavo.
Controllare regolarmente l' apparecchio in caso di guasti. In questo caso, non
mettere in funzione l' apparecchio.
È indispensabile non riparare questo apparecchio da sé, ma farlo riparare da un
tecnico autorizzato.
Per evitare rischi, un cavo difettoso puó essere sostituito con un cavo di simile
qualitá ed esclusivamente dal fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o
da qualsiasi altra persona qualificata.
Allontanare l' apparecchio da calore, raggi di sole diretti, da umidità, da angoli-
spigolosi e simili.
Non usare l' apparecchio senza essere sotto osservazione di altri. Se non in
uso, deve essere sempre spento, anche se solo momentaneamente.
Usare unicamente accessori di origine.
Non usare l' apparecchio all' aperto.
In nessun caso immergere l' apparecchio in acqua o altri liquidi od avvicinarli ad
essi. Non metterlo in funzione con mani bagnate o umide.
Se l' apparecchio si bagni o inumidisca, estrarre immediatamente il cavo dalla
presa. Non immergere le mani nell' acqua!
Usare l' apparecchio solo per la funzione prevista.
Avvertenze speciali per la sicurezza
1. ATTENZIONE! La piastra si scalda rapidamente e necessita di molto tempo per
raffreddarsi. Per cortesia non toccatela!
2. Quando non si usa il ferro da stiro, metterlo sulla superficie di appoggio (10)!
3. Prima di riempire la caldaia staccare la spina di collegamento alla rete elettrica.
Versare nella caldaia non più di 1 litro di acqua fredda!
4. Non piegare il flessibile per il vapore.
5. Con questo apparecchio si possono stirare solo capi di abbigliamento!
6. L’apparecchio è dotato di una cartuccia anti-calcare (9). Quindi si può usare sia
acqua corrente che acqua distillata. Non usare sostanze anticalcaree perc
distruggerebbero l’apparecchio!
25
I
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 25
Messa in funzione dell’apparecchio
1 Termostato 8 Caldaia estraibile
2 Regolatore uscita vapore 9 Bocchettone di riempimento e
3 Tasto pompa con arresto cartuccia anticalcare
4 Tasto spruzzo 10 Superficie di appoggio
5 Ugello spruzzo 11 Cavo di allacciamento alla rete
6 Tasto getto vapore 12 Flessibile di collegamento
7 Spia luminosa di controllo 13 Indicatore di funzionamento
14 Tasto di sblocco
Pulire la piastra con un panno leggermente inumidito.
Per rimuovere tutti i residui prima di incominciare ad usare l’apparecchio, stirare
alcune volte un vecchio panno pulito.
Premere il tasto (14) ed estrarre la caldaia. Riempire la caldaia versando nell’ap-
posita apertura (9) max. 1 litro di acqua pura.
ATTENZIONE: se usando l’apparecchio per la prima volta non fuoriesce vapore
nonostante siano state osservate tutte le istruzioni, tenere premuto il tasto
pompa (3) per circa un minuto affinché l’acqua venga pompata dalla caldaia nel
ferro da stiro. Potete anche bloccare il tasto pompa (3). Poi dovrebbe uscire
vapore.
Uso dell’apparecchio
Stirare senza vapore
Suddividere i capi da stirare a seconda della temperatura.
1. Posizionare il regolatore del vapore nella posizione intermedia “0”.
2. Iniziare con la temperatura più bassa indicata sul termostato (1):
sintetici, seta (temperatura bassa)
• • lana (temperatura media)
• • • cotone, lino (temperatura alta)
3. Appoggiare l’apparecchio sulla superficie di appoggio (10).
4. Inserire la spina in una presa regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
L’indicatore di funzionamento (13) della stazione indica il collegamento alla rete
elettrica.
5. La spia luminosa (7) del ferro da stiro segnala che l’apparecchio si sta scaldan-
do. Non appena la spia si spegne, la temperatura di funzionamento è raggiunta.
Ora potete iniziare a stirare.
6. Staccare sempre la spina dopo l’uso dell’apparecchio.
Stirare a vapore
1. Posizionare il termostato (1) nella posizione “• • •*” (cotone, lino).
2. Girare il regolatore del vapore (2) sulla quantità di vapore desiderata.
3. Premere ed arrestare il tasto pompa (3). Il funzionamento a vapore inizia.
4. Con il tasto (6) si può produrre un getto di vapore breve e forte.
26
I
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 26
Pulizia
Staccare sempre la spina prima della pulizia!
Attendere finché l’apparecchio è completamente raffreddato.
Pulire la scatola con un panno asciutto.
Pulire la piastra con un panno leggermente umido. Non usare
detergenti abrasivi!
L’apparecchio è dotato di una cartuccia anti-calcare (9). Quindi non
utilizzate sostanze anticalcare perché distruggerebbero l’apparecchio!
La durata di vita della cartuccia anticalcare dipende dalla frequenza
dell’uso e dal grado di durezza dell’acqua. Con un grado di durezza 2 e
una stiratura media di ca. 3 ore alla settimana si consiglia di sostituire
la cartuccia antifiltro (9) ogni 8-10 mesi.
Questo apparecchio corrisponde alle norme CE per i disturbi radio e la sicurezza
contro le correnti a basso voltaggio ed è stato costruito in base alle più recenti
norme tecniche di sicurezza.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
A partire dalla data di acquisto, questo prodotto è garantito dal produttore per un
periodo di 24 mesi (scontrino).
Durante la durata della garanzia, il produttore eliminerà gratuitamente difetti dell'-
apparecchio dovuti a imperfezioni di produzione o di materiale, eventualmente cam-
biando l' unità oppure procedendo con le dovute riparazioni.
La garanzia è valida solo con lo scontrino. Senza l' esibizione dello scontrino non è
possibile fare svolgere le riparazioni gratuitamente.
In caso di riparazioni con garanzia, è necessario ritornare al produttore l' appa-
recchio intero, nell'imballaggio originale, accompagnato dallo scontrino.
In caso di rottura di vetro e difetti agli accessori, i pezzi necessari verranno spediti
in cambio gratuitamente. In questo caso è necessario di non spedire l' intero appa-
recchio, ma ordinare solo l' accessorio difettoso!
Pulizia, manutenzione e scambio non fanno parte della garanzia e sono perc
sono soggetti a spese.
La garanzia perde la sua validità se l'apparecchio è sottomesso all' intervento di
terzi.
Dopo la garanzia
Quando la garanzia è scaduta, le riparazioni devono essere effettuate da un nego-
zio od un servizio specializzato, contro pagamento.
27
I
38419-05-DBS 2521 16.01.2003 16:44 Uhr Seite 27

Produktspecifikationer

Varumärke: Clatronic
Kategori: Järn
Modell: DBS 2521

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Clatronic DBS 2521 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig