Clatronic HDM 3420 EK N Bruksanvisning
Clatronic
Övrig köksutrustning
HDM 3420 EK N
Läs nedan 📖 manual på svenska för Clatronic HDM 3420 EK N (74 sidor) i kategorin Övrig köksutrustning. Denna guide var användbar för 9 personer och betygsatt med 4.3 stjärnor i genomsnitt av 5 användare
Sida 1/74

Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации •
Hot-Dog-Maker
Hotdogmaker • Cuiseur à Hot Dog • Máquina de perritos calientes
Apparecchio per la preparazione degli hot dog • Hot Dog Maker
Urządzenie do hot dogów • Hot dog készítő • Прилад для приготування хот-догів
Прибор для хот-догов •
HDM 3420 EK N

DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten .......................................................... Seite 9
Garantie .........................................................................Seite 9
Entsorgung ....................................................................Seite 10
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ....................Pagina 3
Gebruiksaanwjzing .....................................................Pagina 11
Technische gegevens ................................................Pagina 16
Verwijdering ................................................................Pagina 16
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi .............................................................. Page 17
Données techniques .................................................... Page 22
Élimination .................................................................... Page 22
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 23
Datos técnicos ............................................................Página 28
Eliminación .................................................................Página 28
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 29
Dati tecnici ..................................................................Pagina 34
Smaltimento ................................................................Pagina 34
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 35
Technical Data .............................................................. Page 40
Disposal ........................................................................ Page 40
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi Strona 3 ......................................
Instrukcja obsługi Strona 41 ........................................................
Dane techniczne Strona 47 .........................................................
Ogólne warunki gwarancji Strona 47 ..........................................
Usuwanie .................................................................... Strona 47
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése Oldal 3 ..........................................
Használati utasítás Oldal 48 ........................................................
Műszaki adatok Oldal 53..............................................................
Hulladékkezelés Oldal 53 ............................................................
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління сторінка 3 ................................
Інструкція з експлуатації сторінка 54 .......................................
Технічні параметри сторінка 59 ................................................
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора стр. 3 ...............................................
Руководство по эксплуатации стр. 60......................................
Технические данные стр. 65 .....................................................
3 ......................................
70 ...................................................
66 .....................................................
2

Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління
Обзор деталей прибора •
3

4
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Symbole auf dem Produkt
Auf dem Gerät nden Sie folgendes Symbol mit Warn- und Informati-
onscharakter:
WARNUNG: Heiße Oberäche!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Ober-
äche sehr hoch sein.
• Fassen Sie deshalb nach dem Betrieb den Deckel und den Dampf-
behälter nur an den Griffen an.
• Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht
den Aufsteckdorn. Er kann während des Betriebs eine Temperatur
von 110° bis 130° C erreichen.

5
WARNUNG:
• Füllen Sie das Wasser nur bis zur MAX-Markierung der Wasser-
schale. Zu viel Wasser kocht über und kann Ihnen Verbrennungen
zufügen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Benutzen Sie das Gerät nur mit aufgesetztem Deckel.
• Aus der Öffnung im Deckel tritt während des Betriebs heißer
Dampf aus. Drehen Sie die Öffnung des Deckels in eine Richtung,
wo der Dampf Ihnen keinen Schaden zufügen kann.
• Seien Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels. Heißer Dampf tritt
aus.
• VORSICHT: Vermeide die Verletzungsgefahr beim Umgang mit der
Eieranstechnadel.
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie Wasser in die Wasser-
schale gefüllt und den Dampfbehälter mit Deckel richtig aufgesetzt
haben.
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
• Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten außer Wasser in die Was-
serschale.
• Füllen Sie die Wasserschale nur mit kaltem Wasser.
• Achten Sie während der Benutzung darauf, dass das Netzkabel
nicht in Kontakt mit heißen Teilen des Gerätes kommt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder

6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient
• zur Zubereitung von heißen Würstchen;
• zum Kochen von Eiern;
• zum Erwärmen von Brötchen.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungsbereichen vorgesehen wie z. B.
• in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeits-
bereichen;
• in landwirtschaftlichen Anwesen.
Für folgende Anwendungen ist es bestimmt:nicht
• von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtun-
gen;
• in Frühstückspensionen.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Lieferumfang
1 Gerät Hot-Dog-Maker
1 Dampfbehälter
1 Deckel
1 Eierhalter (bestehend aus 3 Teilen)
1 Messbecher mit Eier-Anstechnadel
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien,
Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel
ersetzen lassen.
• Dieses Gerät kann von ab 8 Jahren und darüber und von Kindern
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
• dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Kinder
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
• Kinder, die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen
im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.

7
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reini-
gung“ beschrieben zu säubern.
Beschreibung der Bedienelemente
1 Deckelgriff
2 Griffe am Dampfbehälter
3 Dampfbehälter
4 Eierhalter
5 Arretierungsstifte
6 Wasserschale
7 Schalter (Dampfbehälter wird beheizt)
8 Schalter (Aufsteckdorn wird beheizt)
9 Gehäuse
10 Aufsteckdorn
11 Dampfaustritt
Ohne Abbildung:
Messbecher mit Eier-Anstechnadel
Anwendungshinweise
Standort
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und
wärmebeständige Fläche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass
es nicht kippen kann.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit
der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie
auf dem Typenschild am Gerät.
Funktion der Schalter
Schalterstellung I
Wasserschale mit Dampf-
behälter wird beheizt. Die
Kontrollleuchte im Schalter
leuchtet.
Schalterstellung Funktion ausgeschaltetO
Schalterstellung I
Aufsteckdorn wird beheizt.
Die Kontrollleuchte im
Schalter leuchtet.
Schalterstellung Funktion ausgeschaltetO
Funktion der Kontrollleuchte (7)
Ist die Wasserschale leer, wird das Gerät über ein Thermostat
ausgeschaltet. Die Kontrollleuchte erlischt. Wenn Sie den
Schalter nicht auf Position „ “ stellen, beginnt eine Warmhalte-O
Phase. Die Temperatur des Dampfbehälters wird thermosta-
tisch kontrolliert und beibehalten. Die Kontrollleuchte zeigt
Ihnen dies an.
Messbecher
Der Messbecher dient als Zubehör, wenn Sie das Gerät als
Eierkocher nutzen.
Bestimmen Sie selbst, wie weich oder hart Sie die Eier kochen
wollen. Wählen Sie mit dem Messbecher die jeweilige Was-
sermenge. Die Bezeichnungen auf dem Messbecher haben
folgende Bedeutung:
soft / weich für weichgekochte Eier
medium / mittel für mittelhartgekochte Eier
hard / hart für hartgekochte Eier.
Benutzung des Gerätes als Hot-Dog-Maker
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht eingesteckt
ist und die beiden Schalter auf Position „O“ stehen.
2. Füllen Sie die Wasserschale bis zur MAX-Markierung mit
Wasser auf (Maximale Einfüllmenge: 60 ml).
3. Setzen Sie den Dampfbehälter (ohne Eierhalter) auf die
Wasserschale. Achten Sie dabei auf die vier Arretierungs-
stifte: Diese müssen in die Mulden des Dampfbehälters
eingreifen.
4. Stellen Sie maximal 14 Würstchen bei einem Durchmes-
ser von 2,5 cm in den Dampfbehälter. Die Würstchen
dürfen nicht länger als 13,5 cm sein, damit der Deckel
den Dampfbehälter richtig verschließt. Überfüllen Sie den
Dampfbehälter nicht, da das Gerät ansonsten nicht richtig
funktionieren kann und die Würstchen nicht heiß werden.
5. Legen Sie den Deckel auf den Dampfbehälter.
6. Stecken Sie ein Brötchen auf den Aufsteckdorn.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
8. Stellen Sie die beiden Schalter auf Position „ “. Die KontrollI-
leuchten in den Schaltern leuchten.
HINWEIS:
• Nach ca. 2 Minuten beginnt der Brühvorgang.
• Nach ca. 10 Minuten sind die Würstchen gar.
• Erlischt die Kontrollleuchte, ist das Wasser in der
Wasserschale verdampft. Die Warmhalte-Phase
beginnt.
9. Heben Sie den Deckel vorsichtig vom Dampfbehälter ab.
Entnehmen Sie dem Dampfbehälter mit einer Gabel oder
einer Würstchenzange ein Würstchen. Schließen Sie den
Deckel.
10. Schalten Sie den Schalter auf Position „O“. Ziehen Sie
das Brötchen vom Aufsteckdorn ab. Schieben Sie das
heiße Würstchen in die Öffnung des Brötchens.
11. Möchten Sie weitere Brötchen erwärmen, stellen Sie den
Schalter wieder auf Position „ “. Verfahren Sie, wie I
zuvor beschrieben.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Der Aufsteckdorn ist sehr heiß.

8
Benutzung des Gerätes als Eierkocher
1. Stecken Sie die 3 Teile des Eierhalters zusammen. Beach-
ten Sie hierzu auch unsere Abbildung auf Seite 3.
2. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht eingesteckt
ist und die beiden Schalter auf Position „O“ stehen.
3. Füllen Sie den Messbecher mit kaltem Wasser. Beachten
Sie die Bezeichnungen auf dem Messbecher.
4. Geben Sie die abgemessene Menge Wasser in die Was-
serschale.
5. Setzen Sie den Dampfbehälter (ohne Eierhalter) auf die
Wasserschale. Achten Sie dabei auf die vier Arretierungs-
stifte: Diese müssen in die Mulden des Dampfbehälters
eingreifen.
6. Stechen Sie jedes Ei an der stumpfen Seite ein. Verwen-
den Sie dazu die Anstechnadel an der Unterseite des
Messbechers. Drücken Sie das Ei vorsichtig an, bis die
Stechnadel eingedrungen ist.
7. Stellen Sie die Eier mit der angestochenen Seite nach
oben in den Eierhalter.
8. Setzen Sie den Eierhalter in den Dampfbehälter: Am
Boden des Dampfbehälters sehen Sie in der Mitte eine
Öffnung. Stecken Sie den Stab in diese Öffnung, so dass
der Eierhalter fest sitzt.
9. Legen Sie den Deckel auf den Dampfbehälter.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
11. Stellen Sie den Schalter auf Position „I“. Die Kontroll-
leuchte leuchtet.
HINWEIS:
Die Eier sind fertig gekocht, wenn das Wasser in der
Wasserschale verdampft ist. Die Kontrollleuchte erlischt.
Es gibt kein anderes Signal für das Ende der Kochzeit.
12. Heben Sie den Deckel vorsichtig vom Dampfbehälter ab.
Entnehmen Sie den Eierhalter.
13. Schrecken Sie die Eier kurz unter kaltem Wasser ab, damit
sie nicht nachgaren.
Betrieb beenden
1. Stellen Sie die beiden Schalter auf Position „O“.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Berühren Sie nicht unmittelbar nach dem Betrieb den Aufsteck-
dorn und die Wasserschale. Es besteht Verbrennungsgefahr!
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elekt-
rischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
• Den Dampfbehälter, den Deckel und den Eierhalter
reinigen Sie in einem Spülbad. Sie können ein mildes Spül-
mittel zugeben. Trocknen Sie die Teile danach gut ab.
• Die Wasserschale wischen Sie mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm aus. Um eingebrannte Fettreste zu lösen,
füllen Sie etwas Wasser mit ein paar Tropfen Spülmittel
in die Wasserschale. Setzen Sie den Dampfbehälter mit
Deckel auf. Kochen Sie das Wasser ca. 2 Minuten (Schalter
auf Position „I“). Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Wischen Sie danach die Wasserschale nochmals aus.
Entkalkung
• Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad
des Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab. Wir
empfehlen eine regelmäßige Entkalkung.
• Benutzen Sie keinen Essig, sondern ein handelsübliches
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Beachten Sie
die Dosierungsanleitung des Herstellers.

9
Aufbewahrung
• Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es
vollständig trocknen.
• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen möchten.
• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von
Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung AbhilfeMögliche Ursache
Das Gerät ist ohne
Funktion.
Das Gerät hat keine Stromversor-
gung.
Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen
Fachmann.
Die Würstchen platzen. Zu viel Wasser eingefüllt. Füllen Sie etwas weniger kaltes Wasser in die Wasserschale.
Die Würstchen werden nicht
heiß genug.
Zu wenig oder gar kein Wasser
eingefüllt.
Füllen Sie etwas mehr kaltes Wasser in die Wasserschale,
aber nur bis zur MAX-Markierung.
Zu viele Würstchen eingefüllt. Füllen Sie max. 14 Würstchen mit einem Durchmesser von
2,5 cm in den Dampfbehälter.
Der Deckel ist nicht aufgesetzt. Schließen Sie den Dampfbehälter mit dem Deckel.
Die Eier platzen. Die Eier waren nicht angestochen. Stechen Sie die Eier vor dem Kochen mit der Anstechnadel
des Messbechers an.
Die Eier sind zu weich
gekocht.
Zu wenig oder gar kein Wasser
eingefüllt.
Füllen Sie etwas mehr kaltes Wasser in die Wasserschale.
Benutzen Sie den mitgelieferten Messbecher.
Der Deckel ist nicht aufgesetzt. Schließen Sie den Dampfbehälter mit dem Deckel.
Das Gerät schaltet vorzeitig ab
wegen starker Kalkablagerung.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Die Kalkschicht ist nur
noch sehr schwer zu entfernen, wenn sie zu stark ist.
Die Eier sind zu hart
gekocht.
Zu viel Wasser eingefüllt. Füllen Sie etwas weniger kaltes Wasser in die Wasserschale.
Benutzen Sie den mitgelieferten Messbecher.
Die Eier wurden nicht sofort nach
dem Kochen entnommen.
Achten Sie auf die Kontrollleuchte. Der Kochvorgang ist been-
det, wenn sie erlischt.
Technische Daten
Modell: HDM 3420 EK N..............................................................
Spannungsversorgung: 230 V~, 50 Hz .......................................
Leistungsaufnahme: 380 W .........................................................
Füllmenge Wasserbehälter: ca. 60 ml max. ................................
Schutzklasse: Ι ..............................................................................
Nettogewicht: ca. 0,62 kg ..............................................................
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät HDM 3420
EK N in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen
bendet:
• Europäische Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
• EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2004/108/EG
• Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung
geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.

10
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

11
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
Symbolen op het product
U zult de volgende waarschuwings- en informatiesymbolen op het ap-
paraat vinden:
WAARSCHUWING: Heet oppervlak!
Tijdens gebruik, kan de temperatuur van het tastbare oppervlak zeer
hoog zijn.
• Na gebruik, houd altijd het deksel en de stomer bij de handgrepen
vast.
• Raak de verticale spijker niet tijdens en onmiddellijk na gebruik
aan. Tijdens het gebruik, kan het temperaturen van 110 °C tot
130 °C bereiken.

12
WAARSCHUWING:
• Vul het waterreservoir tot de MAX-markering met schoon, vers wa-
ter. Te veel water kan overkoken en kan tot brandwonden leiden.
• Verplaats het apparaat niet tijdens het gebruik.
• Gebruik altijd het apparaat met het deksel op.
• Hete stoom ontsnapt uit de opening in het deksel tijdens het ge-
bruik. Draai de opening in het deksel in een richting waar de stoom
geen schade kan aanrichten.
• Wees voorzichtig bij het openen van het deksel. Hete stoom ont-
snapt.
• LET OP: Vermijd verwondingen door de eierenprikker.
LET OP:
• Schakel het apparaat in als u het waterreservoir en de stomer met
water hebt gevuld en het deksel goed is bevestigd.
• Gebruik het apparaat niet zonder water.
• Vul het waterreservoir niet met andere vloeistoffen dan water.
• Vul het waterreservoir alleen met koud water.
• Zorg tijdens het gebruik ervoor dat het netsnoer niet de hete onder-
delen van het apparaat aanraakt.
• Gebruik het apparaat niet met een externe timer of afzonderlijk af-
standsbedieningsysteem.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geau-
toriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel
altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender
gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.

13
Beoogd gebruik
Het apparaat is ontworpen voor
• de bereiding van warme worsten;
• koken van eieren;
• opwarming van broodjes.
Het is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens en
soortgelijke toepassingen zoals.
• in personeelkeukens in winkels, kantoren en andere
werkplekken;
• in agrarische faciliteiten.
Het is niet bedoeld voor de volgende toepassingen:
• door gasten in hotels, motels en andere accommodaties;
• in bed & breakfast-gelegenheden.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals beschreven in
de handleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere com-
merciële doeleinden.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en kan schade of persoonlijke
ongelukken tot gevolg hebben.
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor schade door onei-
genlijk gebruik.
Meegeleverde onderdelen
1 Hotdogapparaat
1 Stomer
1 Deksel
1 Eierenhouder (in drie delen)
1 Maatbeker met eierenprikker
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic, vulmate-
riaal, kabelstrips en karton.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.
OPMERKING:
Er kunnen overblijfselen van de produktie of stof op het appa-
raat zijn achtergebleven. We raden u aan om het apparaat te
reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging”.
Bedieningselementen
1 Deksel
2 Stomerhandgrepen
3 Stomer
4 Eierenhouder
5 Borgpennen
6 Waterreservoir
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf
8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglij-
ke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik
van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
• mogen niet met het apparaat spelen.Kinderen
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
LET OP:
Dit apparaat is niet ontworpen om in water te worden ondergedom-
peld tijdens het reinigen. Volg de instructies die wij voor u hebben
opgenomen in het hoofdstuk “Reiniging”.

14
7 schakelaar (de stomer verwarmen)
8 schakelaar (de verticale spijker verwarmen)
9 Behuizing
10 Verticale spijker
11 Stoomuitlaat
Niet afgebeeld:
Maatbeker met eierenprikker
Gebruiksaanwijzingen
Locatie
Zet het apparaat op een vlakke, vochtige en hittebestendig
oppervlak. Zet het apparaat op een zodanige wijze dat het niet
kan omvallen.
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken overeenkomt
met die van het apparaat. De details zijn te vinden op het
typeplaatje van het apparaat.
Schakelaars en functies
Schakelstand I
Waterreservoir met stomer
is aan het opwarmen. Het
controlelampje van de scha-
kelaar licht op.
Schakelstand Functie uitgeschakeldO
Schakelstand I
Verticale spijker aan het op-
warmen. Het controlelampje
van de schakelaar licht op.
Schakelstand Functie uitgeschakeldO
Functie van de indicator lamp (7)
Als het waterreservoir leeg is, wordt het apparaat via de
thermostaat uitgeschakeld. Het indicatorlampje gaat uit. Als de
schakelaar zich niet in de “O” stand bevindt, zal de warmhoud-
functie van start gaan. De temperatuur van de stomer wordt
geregeld en gehandhaafd. Dit wordt door het indicator lamp
weergegeven.
Maatbeker
De maatbeker is een accessoire om gebruikt te worden wan-
neer u het apparaat als een eierenkoker gebruikt.
Beslis hoe zacht of hard u uw gekookte eieren wilt hebben.
Selecteer het watervolume met de maatbeker. De markeringen
op de beker betekenen het volgende:
soft / weich voor zachtgekookte eieren
medium / mittel voor half gekookte eieren
hard / hart voor hardgekookte eieren.
Het apparaat als een hotdogmaker gebruiken
1. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd
en dat beide schakelaars zich in de “O” stand bevinden.
2. Vul het waterreservoir tot de MAX-markering (maximal
vulniveau: 60 ml).
3. Plaats de stomer (zonder de eierenhouder) op het water-
reservoir. Controleer daarbij de borgpennen: Deze moeten
in de uitsparingen op de stomer klikken.
4. Doe een maximum van 14 worstjes met een doorsnede
van 2,5 cm in de stomer. De worsten mogen niet langer
zijn dan 13,5 cm, zodat het deksel de stomer naar behoren
afsluit. Doe niet te veel in de stomer, omdat anders het
toestel niet goed kan functioneren en de worsten niet heet
worden.
5. Plaats het deksel op de stomer.
6. Duw het broodje op de spijker.
7. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
8. Plaats de beide schakelaars in de “ ” stand. De controleI-
lampjes van de schakelaars lichten op.
OPMERKING:
• Het kookproces begint na ongeveer 2 minuten.
• De worsten zijn na ongeveer 10 minuten klaar.
• Als het indicatielampje uitgaat, is het water in het
waterreservoir gekookt. De warmhoudfase begint.
9. Til het deksel van de stomer. Verwijder een worst uit de
stomer met een vork of worsttang. Sluit het deksel.
10. Plaats de schakelaar in de “ ” stand. Trek het broodje O
van de spijker. Duw de hete worst in de holte van het
broodje.
11. Als u nog meer broodjes wilt opwarmen, dient u de
schakelaar opnieuw in de “ ” stand te plaatsen. Handel I
zoals hierboven beschreven.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
De verticale spijker is erg heet.
Het apparaat als een eierenkoker gebruiken
1. Monteer de 3 delen van de eierenhouder. Zie ook onze
afbeelding op pagina 3.
2. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd
en dat beide schakelaars zich in de “O” stand bevinden.
3. Vul de maatbeker met koud water. Gebruik de markeringen
op de maatbeker.
4. Vul het waterreservoir met de juiste hoeveelheid water.
5. Plaats de stomer (zonder de eierenhouder) op het water-
reservoir. Controleer daarbij de borgpennen: Deze moeten
in de uitsparingen op de stomer klikken.
6. Prik elk ei op het stompe einde. Om dit te doen, gebruik
de prikker op de onderkant van de maatbeker. Duw het ei
totdat de prikker de schaal doorboord heeft.
7. Leg de eieren in de eierenhouder met het geprikte eind
naar boven.

15
8. Plaats de eierenhouder in de stomer: Op de bodem in het
midden van de stomer ziet u een gat. Plaats de steel in dit
gat, zodat het eierenhouder stevig zit .
9. Plaats het deksel op de stomer.
10. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
11. Plaats de schakelaar in de “ ” stand. Het indicatielampje I
licht op.
OPMERKING:
De eieren zijn klaar als het water in het waterreservoir
heeft gekookt. Het indicatorlampje gaat uit. Er is geen an-
dere signaal om het einde van de kooktijd aan te geven.
12. Til het deksel van de stomer. Verwijder eierenhouder.
13. Spoel snel de eieren onder koud water, zodat ze niet
verder doorkoken.
Als u klaar bent
1. Plaats beide schakelaars in de “O” stand.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Laat het apparaat gedurende 20 minuten afkoelen voordat
u het schoonmaakt.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Raak de verticale spijker en waterreservoir niet onmiddellijk na
gebruik aan. Gevaar voor brandwonden!
• Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een
iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
• Spoel de stomer, het deksel en de eierenhouder met
schoon water. U kunt een mild schoonmaakmiddel toevoe-
gen. Droog de onderdelen goed.
• Veeg het waterreservoir uit met een vochtige doek of
spons. Om aangebrand vet op te lossen, vul het water-
reservoir met een beetje water en een paar druppels
afwasmiddel. Plaats de stomer met het deksel erop. Kook
het water voor ongeveer 2 minuten ( schakelaar in de “ ” I
stand). Laat het apparaat afkoelen. Veeg het waterreservoir
weer uit.
Het verwijderen van kalkaanslag
• De regelmaat waarbij u kalkaanslag moet verwijderen
is afhankelijk van de hardheid van het water en van de
gebruiksfrequentie. Wij raden aan om regelmatig de
kalkaanslag te verwijderen.
• Gebruik geen azijn, maar een standaard kalkaanslagver-
wijderaar op citroenzuurbasis. Volg de doseerinstructies
van de fabrikant.
Opslaan
• Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volledig
opdrogen.
• Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om het
apparaat in de originele verpakking te bewaren.
• Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en
droge plaats, buiten bereik van kinderen.

16
Probleemoplossing
Probleem OplossingMogelijke Oorzaak
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is niet op het elektrici-
teitsnet aangesloten.
Controleer het stopcontact met behulp van een ander ap-
paraat.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Controleer de stop.
Het apparaat is stuk. Neem contact op met uw leverancier of met een anderen
specialist.
De worsten barsten. Te veel water in het reservoir. Vul het waterreservoir alleen met een beetje minder koud
water.
De worsten worden niet
warm genoeg.
Te weinig of niet genoeg water in het
reservoir.
Vul het waterreservoir met een beetje meer koud water, maar
alleen tot aan de MAX-markering.
Te veel worsten in de stomer. Vul de stomer met een maximum van 14 worstjes met een
doorsnede van 2,5 cm.
Het deksel is niet op de juiste wijze
erop gezet.
Sluit de stomer met het deksel.
De eieren barsten. De eieren werden niet geprikt. Gebruik de prikker op de maatbeker om de eieren vóór het
koken te prikken.
De eieren zijn te zacht. Te weinig of niet genoeg water in het
reservoir.
Vul het waterreservoir alleen met een beetje meer koud water.
Gebruik de meegeleverde maatbeker.
Het deksel is niet op de juiste wijze
erop gezet.
Sluit de stomer met het deksel.
Het apparaat schakelt voor het einde
door overmatige kalkaanslag uit.
Verwijder kalkaanslag regelmatig van het apparaat. De kalk is
alleen moeilijk te verwijderen als het te dik is.
De eieren zijn te hard. Te veel water in het reservoir. Vul het waterreservoir alleen met een beetje minder koud
water. Gebruik de meegeleverde maatbeker.
De eieren werden na het koken niet
onmiddellijk verwijderd.
Houd het indicatorlampje in de gaten. Het koken is voltooid
wanneer het lampje uitgaat.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re-
cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Technische gegevens
Model: HDM 3420 EK N ..............................................................
Spanningstoevoer: 230 V~, 50 Hz ..............................................
Opgenomen vermogen: ................................................... 380 W
Stomercapaciteit: maximaal ca. 60 ml. ........................................
Beschermingsklasse: Ι ..................................................................
Nettogewicht: ca. 0,62 kg ..............................................................
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou-
den.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.

18
AVERTISSEMENT :
• Remplir le réservoir d’eau uniquement jusqu’au repère MAX. Un
excès d’eau en ébullition peut déborder et provoquer des brûlures.
• Ne pas déplacer l’appareil lors de son utilisation.
• Utiliser toujours l’appareil avec le couvercle en place.
• De la vapeur chaude s’échappera des ouvertures du couvercle lors
de l’utilisation. Tourner les ouvertures du couvercle vers une direc-
tion où la vapeur ne peut pas provoquer de dommages.
• Faire attention lors de l’ouverture du couvercle. De la vapeur
chaude peut s’échapper.
• ATTENTION : Évitez les blessures causées par le pique-œufs.
ATTENTION :
• Allumer uniquement l’appareil si vous avez rempli d’eau le réser-
voir et si le cuiseur à vapeur est correctement fermé par son cou-
vercle.
• Ne pas utiliser l’appareil sans eau.
• Ne pas remplir le réservoir avec d’autres liquides que de l’eau.
• Remplir uniquement le réservoir avec de l’eau froide.
• Lors de l’utilisation, s’assurer que le cordon d’alimentation n’est
pas en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil avec un minuteur externe ou un système de
commande à distance séparé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri-
cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication
similaire.

19
Utilisation prévue
L’appareil est conçu pour
• la préparation de saucisses chaudes ;
• la cuisson des œufs ;
• le réchauffement de petits pains.
Il est conçu pour une utilisation domestique ou similaire telle
que.
• les cuisines communes de magasins, bureaux ou autres
lieux de travail ;
• les propriétés agricoles.
Son utilisation n’est pas prévue pour les cas suivants :
• par les clients d’hôtel, de motel ou d’autres lieux d’héberge-
ment;
• dans les chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à la description
dans le mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commer-
cial.
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut provoquer des
dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés
par une mauvaise utilisation.
Pièces incluses
1 Appareil de cuisson de Hot dog
1 Cuiseur à vapeur
1 Couvercle
1 Panier à œuf (à 3 éléments)
1 Verre gradué à cuiseur à œuf
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les lms, le
matériel de remplissage, les colliers de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu.
NOTE :
L’appareil peut présenter des résidus de production ou de
la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
conformément au chapitre “Nettoyage”.
Liste des différents éléments de commande
1 Poignée de couvercle
2 Poignées du cuiseur à vapeur
3 Cuiseur à vapeur
4 Panier à œuf
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et les
personnes atteintes de handicap mental, physique ou sensoriel ou
les personnes qui manquent d’expérience ou de connaissances s’ils
sont supervisés ou s’ils ont reçu des instructions à propos de l’utili-
sation de l’appareil d’une manière sûre et s’ils en comprennent les
dangers.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de
8 ans et supervisés.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
ATTENTION :
Cet appareil n’est pas conçu pour être plongé dans l’eau pendant le
nettoyage. Veuillez suivre les instructions que nous avons incluses
pour vous dans le chapitre sur le “Nettoyage”.

21
6. Déposez chaque œuf sur l’extrémité émoussé. En se
faisant, utilisez le piquoir de la base du verre gradué. Faites
attention d’insérer l’œuf jusqu’à ce que le piquoir ait percé
la coquille.
7. Placez les œufs dans le panier à œuf avec l’extrémité
pointu sur leurs sommets.
8. Placez le panier à œuf dans le cuiseur à vapeur : au fond
du cuiseur à vapeur, il existe un trou en son centre. Insérez
la tige dans le trou de façon à ce que le panier à œuf reste
ferme.
9. Placez le couvercle sur le cuiseur à vapeur.
10. Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique à
mise à la terre correctement xée.
11. Réglez le bouton sur la position “ ”. Le voyant indicateur I
s’allume.
NOTE :
Les œufs sont prêts si l’eau du réservoir est en ébulli-
tion. Le voyant de contrôle s’éteint. Aucun autre signal
n’indique la n du temps de cuisson.
12. Levez le couvercle du cuiseur à vapeur en faisant attention.
Retirez le panier à œuf.
13. Rincez rapidement les œufs sous de l’eau froide de façon
à arrêter la cuisson.
Lorsque vous avez fini
1. Réglez les deux boutons sur la position “O”.
2. Débranchez le cordon d’alimentation.
3. Laissez refroidir l’appareil pendant 20 minutes avant de le
nettoyer.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
• Ne pas toucher la broche chauffante verticale et le réservoir
d’eau immédiatement après utilisation. Risque de brûlure !
• Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo-
quer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de
l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans
adjuvant.
• Rincez le cuiseur à vapeur; le couvercle et le panier à
œuf se nettoient avec de l’eau. Vous pouvez utiliser un
détergent doux. Séchez bien les différents éléments.
• Nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon doux ou
une éponge. Pour dissoudre les résidus gras de brûlé,
remplissez le réservoir avec de l’eau et quelques gouttes
de liquide pour vaisselle. Placez le couvercle et le cuiseur
à vapeur. Portez à ébullition l’eau pour environ 2 minutes
(bouton sur la position “ ”). Laissez refroidir l’appareil. I
Nettoyez à nouveau le réservoir d’eau.
Élimination du calcaire
• Les intervalles d’élimination du calcaire dépendent de
la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation. Nous
recommandons une élimination régulière du calcaire.
• Ne pas utiliser du vinaigre, mais un agent d’élimination du
calcaire standard à base d’acide citrique. Respectez les
instructions de dosage du fabricant.
Stockage
• Nettoyez l’appareil comme décrit et laissez-le entièrement
sécher.
• Pour des périodes d’inactivité plus longues, nous conseil-
lons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine.
• Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec et bien
ventilé hors de la portée des enfants.

22
Dépannage
Problème SolutionRaison possible
L’appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil n’est pas branché à
l’alimentation.
Vériez la sortie murale avec un autre appareil.
Insérez correctement la che dans la prise murale.
Vériez le fusible.
L’appareil est défectueux. Contactez votre distributeur ou un autre spécialiste.
Les saucisses sont
ouvertes.
Trop d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir avec un peu moins d'eau froide.
Les saucisses ne sont pas
assez chaudes.
Trop peu d'eau ou pas assez d'eau
dans le réservoir.
Remplir le réservoir avec un peu plus d'eau froide, mais
uniquement jusqu'au repère MAX.
Trop de saucisses dans le cuiseur à
vapeur.
Remplir le cuiseur à vapeur avec un maximum de 14 sa-
ucisses de 2,5 cm de diamètre.
Le couvercle n'est pas correctement
mis.
Fermer le cuiseur à vapeur avec le couvercle.
Les œufs sont ouverts. Les œufs n'ont pas été piqués. Utiliser le piquoir du verre gradué pour piquer les œufs avant
la cuisson.
Les œufs sont mous. Trop peu ou pas assez d'eau dans le
réservoir.
Remplir le réservoir avec un peu plus d'eau froide. Utiliser le
verre gradué fourni.
Le couvercle n'est pas correctement
mis.
Fermer le cuiseur à vapeur avec le couvercle.
L'appareil s'éteint avant la n en
raison de la présence excessive de
calcaire.
Éliminer le calcaire de l'appareil régulièrement. La couche de
calcaire est devenue seulement trop épaisse et est plus difcile
à éliminer.
Les œufs sont trop durs. Trop d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir avec un peu moins d'eau froide. Utiliser le
verre gradué fourni.
Les œufs n'ont pas été retirés immé-
diatement après la cuisson.
Observer le voyant indicateur. La cuisson est terminée lorsque
le voyant s'éteint.
Données techniques
Modèle : ........................................................... HDM 3420 EK N
Alimentation : ....................................................... 230 V~, 50 Hz
Consommation : ............................................................... 380 W
Capacité du cuiseur à vapeur : ..... approximativement 60 ml max.
Classe de protection : Ι..................................................................
Poids net : approximativement 0,62 kg ........................................
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer-
nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Signification du symbole “Éllimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra-
tion de votre communauté.

23
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
• No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
• utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la No
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Consejos de seguridad especiales para este aparato
Símbolos de la máquina
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia e información en el
aparato:
AVISO: ¡Superficie caliente!
Durante el uso, la temperatura de las supercies de contacto puede
aumentar mucho.
• Tras el uso, sujete la tapa y el vaporizador únicamente por las
asas.
• toque la espiga vertical durante el uso ni inmediatamente desNo -
pués del mismo, pues puede alcanzar temperaturas de entre 110 y
130 °C.

24
AVISO:
• Al llenar el depósito de agua, no sobrepase la marca MAX. Si vier-
te demasiada agua, esta podría derramarse y provocar quemadu-
ras.
• No mueva el aparato durante su uso.
• Utilice siempre la máquina con la tapa puesta.
• Durante el uso, sale vapor caliente de la abertura situada en la
tapa. Oriente esta abertura de forma no exista riesgo de sufrir
daños por el contacto con el vapor.
• Tenga cuidado con el vapor caliente que sale al abrir la tapa.
• PRECAUCIÓN: Evite herirse con el perforador para huevos.
ATENCIÓN:
• Encienda la máquina solo con el depósito de agua lleno y el vapo-
rizador colocado correctamente y con la tapa puesta.
• No utilice el aparato sin agua.
• No llene el depósito de agua con otros líquidos.
• Llene siempre el depósito de agua con agua fría.
• Durante el uso, asegúrese de que el cable de alimentación no
entra en contacto con las piezas calientes del aparato.
• No utilice el aparato con un temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento
autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por
uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servi-
cio al cliente o una similar persona cualicada.
• Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de edad
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o

25
Uso específico
La máquina ha sido diseñada para
• preparar salchichas calientes,
• cocer huevos,
• calentar panecillos.
Es apta para su uso doméstico y aplicaciones similares como:
• en cocinas de personal en tiendas, ocinas y otros lugares
de trabajo,
• en propiedades agrícolas.
No es apta para las siguientes aplicaciones:
• en hoteles, moteles y otros tipos de alojamiento para su
uso por parte de los clientes,
• en las instalaciones de una pensión.
Sólo se utilizará tal como se describe en el manual de usuario.
No utilice el aparato con ningún otro n comercial.
Cualquier otro uso no está aceptado y podría provocar daños
materiales o lesiones físicas.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
que se puedan producir por un uso incorrecto.
Piezas suministradas
1 Máquina de perritos calientes
1 Vaporizador
1 Tapa
1 Huevera (en 3 partes)
1 Recipiente de medida con perforador de huevos
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como pelíu-
las, material de relleno, bridas de cable y cartón.
3. Compruebe que estén todos los materiales.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la producción
o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el aparato tal
como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Indicación de los elementos de manejo
1 Asa de la tapa
2 Asas del vaporizador
3 Vaporizador
4 Huevera
5 Patillas de bloqueo
6 Depósito de agua
7 Interruptor (calentar el vaporizador)
8 Interruptor (calentar la espiga vertical)
9 Carcasa
10 Espiga vertical
11 Salida de vapor
No se muestra:
Recipiente de medida con perforador de huevos
Indicaciones de uso
Ubicación
Coloque el aparato sobre una supercie plana, húmeda y
resistente al calor. Sitúelo en una posición adecuada que evite
que la máquina pueda caerse.
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y compren-
den los riesgos implicados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el no deben ser realizamantenimiento del usuario -
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
ATENCIÓN:
Este aparato no está diseñado para sumergirlo en agua durante su
limpieza. Siga las instrucciones que hemos incluido en el capítulo
“Limpieza”.

26
Conexión eléctrica
Compruebe que la tensión eléctrica de la toma que desea
utilizar coincide con la del aparato. Puede consultar esta
información en la placa de especicaciones de la máquina.
Interruptores y funciones
Posición interruptor I
Calentamiento del depósito
de agua con el vaporizador
colocado. El testigo del
interruptor se ilumina.
Posición
interruptor OFunción desactivada
Posición interruptor I
Calentamiento de la espiga
vertical. El testigo del
interruptor se ilumina.
Posición
interruptor OFunción desactivada
Funcionamiento del piloto indicador (7)
Si el depósito de agua está vacío, el aparato dejará de
funcionar gracias al termostato y el piloto indicador se apagará.
Si el interruptor no se coloca en la posición “O”, comenzará la
función mantener caliente. Si no apaga la máquina, comen-
zará una fase de mantenimiento del calor, durante la cual se
regulará y mantendrá la temperatura del vaporizador. Esta fase
se indica también mediante el piloto.
Recipiente de medida
El recipiente de medida es un accesorio que se debe usar si se
emplea la máquina para cocer huevos.
Decida cuánto desea cocer los huevos y seleccione el volumen
de agua adecuado mediante el recipiente de medida. Las
marcas del recipiente indican lo siguiente:
soft / weich para cocer los huevos ligeramente
medium / mittel para cocer los huevos a nivel medio
hard / hart para obtener huevos duros.
Uso de la máquina para hacer perritos calientes
1. Asegúrese de que el enchufe de alimentación no está
conectada y los dos interruptores están en la posición “O”.
2. Llene el depósito de agua hasta la marca MAX (nivel
máximo de relleno: 60 ml).
3. Coloque el vaporizador (sin la huevera) sobre el depósito
de agua. Al hacerlo, compruebe que las patillas de bloqueo
encajan en las muescas del vaporizador.
4. Introduzca un máximo de 14 salchichas de 2,5 cm de
diámetro en el vaporizador. La longitud de las mismas no
debe superar los 13,5 cm, de lo contrario la tapa no sellará
correctamente el vaporizador. No llene el vaporizador en
exceso o la máquina podría no funcionar correctamente y
no calentar las salchichas lo suciente.
5. Coloque la tapa en el vaporizador.
6. Encaje el panecillo en la espiga.
7. Conecte el enchufe de suministro a una toma correcta-
mente instalada con conexión a tierra.
8. Coloque los dos interruptores en la posición “I”. Los testi-
gos de los interruptores se iluminan.
NOTA:
• El proceso de preparación comenzará cuando
transcurran alrededor de 2 minutos.
• Las salchichas estarán listas unos 10 minutos
después.
• El piloto indicador se apagará cuando se consuma
toda el agua del depósito. A continuación, comenza-
rá la fase de mantenimiento del calor.
9. Abra la tapa del vaporizador con cuidado. Saque una sal-
chicha del vaporizador utilizando un tenedor o unas pinzas
para salchichas. A continuación, cierre la tapa.
10. Coloque el interruptor a la posición “ ”. Retire el O
panecillo de la espiga e inserte la salchicha caliente en la
cavidad del panecillo.
11. Si quiere calentar otros bollos, coloque el interruptor a
la posición “ ” de nuevo. Siga el procedimiento descrito I
previamente.
AVISO: ¡Peligro de sufrir quemaduras!
La espiga vertical se calienta mucho.
Uso de la máquina para cocer huevos
1. Arme las 3 piezas de la huevera. Consulte la ilustración de
la página 3.
2. Asegúrese de que el enchufe de alimentación no está
conectado y los dos interruptores están en la posición “O”.
3. Llene el recipiente de medida con agua fría. Use las
marcas del recipiente como orientación.
4. Vierta la cantidad de agua adecuada en el depósito de
agua.
5. Coloque el vaporizador (sin la huevera) sobre el depósito
de agua. Al hacerlo, compruebe que las patillas de bloqueo
encajan en las muescas del vaporizador.
6. Perfore todos los huevos por el extremo más plano. Para
ello, utilice el perforador situado en la base del recipiente
de medida. Presione el huevo con cuidado hasta que el
perforador atraviese la cáscara del huevo.
7. Coloque los huevos en la huevera con el extremo perfora-
do hacia arriba.
8. Para introducir la huevera en el vaporizador, localice el
oricio central situado en la parte inferior del vaporizador.
Inserte el saliente en este oricio de forma que la huevera
quede jada correctamente.
9. Coloque la tapa en el vaporizador.
10. Conecte el enchufe de suministro a una toma correcta-
mente instalada con conexión a tierra.
11. Coloque el interruptor en la posición “ ”. El piloto indicaI-
dor se encenderá.

27
NOTA:
Cuando se consuma toda el agua del depósito, los
huevos estarán listos. El piloto indicador de apagará,
siendo esta la única señal de que el tiempo de cocción
ha acabado.
12. Abra la tapa del vaporizador con cuidado y retire la hueve-
ra.
13. Seguidamente, coloque los huevos bajo un chorro de agua
fría para que no continúen cociéndose.
Tras el uso
1. Coloque los dos interruptores en la posición “O”.
2. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
3. Deje enfriar la máquina durante 20 minutos antes de
limpiarla.
Limpieza
AVISO:
• Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.
• No toque la espiga vertical ni el depósito de agua immediata-
mente después del uso: podría sufrir quemaduras.
• No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o
un incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un
paño levemente humedecido-sin aditivos.
• Enjuague el vaporizador, la tapa y la huevera con agua.
Puede añadir un detergente suave. A continuación, seque
todas estas piezas.
• Pase un paño húmedo o una esponja por el depósito de
agua. Para disolver la grasa acumulada, llene el depósito
con un poco de agua y unas gotas de lavavajillas. Coloque
el vaporizador con la tapa puesta sobre él. Hierva el agua
durante 2 minutos aproximadamente (interruptor en la
posición “I”). A continuación, espere a que se enfríe la má-
quina y vuelva a pasar el paño o esponja por el depósito
de agua.
Eliminación de la cal
• Los intervalos apropiados para la eliminación de la cal
dependerán de la dureza del agua y de la frecuencia de
uso. Se recomienda quitar la cal con regularidad.
• No utilice vinagre, sino un producto antical estándar con
base de ácido cítrico. Siga las instrucciones del fabricante
para aplicar las dosis adecuadas.
Almacenamiento
• Limpie el aparato tal como se describe y deje que se seque
por completo.
• Cuando no utilice el aparato durante largos períodos de
tiempo, se recomienda almacenar el aparato en su emba-
laje original.
• Mantenga siempre el aparato en un lugar seco y bien
ventilado y fuera del alcance de los niños.
Resolución de problemas
Problema SoluciónPosible causa
El aparato no funciona. El aparato no está conectado al
suministro eléctrico.
Compruebe la toma eléctrica con otro aparato.
Inserte el enchufe correctamente en la toma de pared.
Compruebe el fusible.
El aparato está defectuoso. Póngase en contacto con su proveedor o con un profesional.
Las salchichas se revientan. Hay demasiada agua en el depósito. Llene el depósito de agua con menos cantidad de agua fría.

28
Problema SoluciónPosible causa
Las salchichas no se calien-
tan lo suciente.
Hay poca agua o una cantidad
insuciente en el depósito.
Llene el depósito de agua con más cantidad de agua fría, sin
sobrepasar la marca MAX.
Hay demasiadas salchichas en el
vaporizador.
Introduzca un máximo de 14 salchichas de 2,5 cm de diámetro
en el vaporizador.
No se ha colocado correctamente la
tapa.
Cierre el vaporizador con la tapa.
Los huevos se revientan. No se han perforado los huevos. Utilice el perforador del recipiente de medida para pinchar los
huevos antes de cocerlos.
Los huevos quedan dema-
siado blandos.
Hay poca agua o una cantidad
insuciente en el depósito.
Llene el depósito de agua con más cantidad de agua fría.
Utilice el recipiente de medida suministrado.
No se ha colocado correctamente la
tapa.
Cierre el vaporizador con la tapa.
El aparato se apaga antes de termi-
nar su función debido a un exceso de
cal.
Quite la cal del aparato con regularidad. La capa de cal será
más difícil de eliminar si se vuelve demasiado gruesa.
Los huevos quedan dema-
siado duros.
Hay demasiada agua en el depósito. Llene el depósito de agua con menos cantidad de agua fría.
Utilice el recipiente de medida suministrado.
No se han retirado los huevos de
inmediato tras cocerlos.
Compruebe el piloto indicador. Se apagará cuando termine el
proceso de cocción.
Datos Técnicos
Modelo: HDM 3420 EK N ............................................................
Suministro de tensión: 230 V~, 50 Hz .........................................
Consumo de energía: 380 W ......................................................
Capacidad del vaporizador: aprox. 60 ml max. ...........................
Clase de protección: Ι....................................................................
Peso neto: ..............................................................aprox. 0,62 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
Eliminación
Significado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.

29
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
• Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglianza. Non
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon
utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio-
ni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note Generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
Simboli sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono riportati i seguenti simboli di avvertenza e infor-
mativi:
AVVISO: Superficie calda!
Quando si utilizza l’apparecchio, la temperatura delle superci con
cui si può entrare in contatto diventa molto elevata.
• Dopo aver utilizzato l’apparecchio, tenere sempre coperchio e
dispositivo di cottura a vapore per le impugnature.
• toccare la punta verticale durante e subito dopo l’uso. Quando Non
l’apparecchio è in funzione,essa può raggiungere una temperatura
compresa tra 110° e130° C.

30
AVVISO:
• Riempire il contenitore dell’acqua senza superare il segno MAX. In
caso contrario, l’acqua può traboccare quando bolle provocando
ustioni.
• Non spostare l’apparecchio quando esso è in funzione.
• Utilizzare sempre l’apparecchio con il coperchio.
• Dall’apertura del coperchio fuoriesce vapore quando l’apparecchio
é in funzione, Girare l’apertura nel coperchio in una direzione verso
cui il vapore non possa provocare danni.
• Prestare attenzione quando si apre il coperchio. Fuoriuscita di
vapore caldo.
• ATTENZIONE: Evita lesioni da parte dello sbuccia uovo.
ATTENZIONE:
• Cendere l’appare l’apparecchio soltanto se il contenitore dell’acqua
é stato riempito di acqua e il dispositivo per la cottura a vapore con
il coperchio è montato correttamente.
• Non utilizzare l’apparecchio senza acqua.
• Non riempire il serbatoio dell’acqua con liquidi diversi dall’acqua.
• Rimpire il serbatoio dell’acqua soltanto con acqua fredda.
• Quando si utlizza l’apparecchio, controllare che il cavo di alimenta-
zione non tocchi le parti calde dell’apparecchio.
• Non far funzionare l’apparecchio con un timer esterno o un teleco-
mando separato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico
autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assisten-
za tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione
del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.

31
Uso previsto
Lato a
• Preparazione di hot dig;
• Bollitura di uova;
• Riscaldamento di panini.
È destinato all’uso domestico e applicazioni simili come.
• grandi cucine di negozi, ufci e altri luoghi di lavoro;
• aziende agricole.
L’apparecchio deve essere utilizzato:non
• da ospiti di hotel motel e altri tipi di alberghi;
• in bed & breakfast.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo come descritto nel
manuale dell’utente. L’apparecchio non può essere utilizzato
per scopi commerciali.
Qualsiasi altro uso non previsto può determinare guasti o
lesioni a persone.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per guasti
causati da uso improprio.
Pezzi in dotazione
1 Apparecchio per la preparazione degli hot-dog
1 Dispositivo per la cottura a vapore
1 Coperchio
1 Porta-uovo (in 3 parti)
1 Misurino con fora-uovo
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’apparecchio dal materiale d’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio come pellicola,
materiale di riempimento, fascette per cavi e cartone.
3. Controllare l’integrità della confezione.
NOTA:
Residui di produzione o polvere potrebbero essersi raccolti
nell’apparecchio. Si consiglia di pulire l’apparecchio secondo
il capitolo “Pulizia”.
Elementi di comando
1 Impugnatura coperchio
2 Impugnature dispositivo di cottura a vapore
3 Dispositivo di cottura a vapore
4 Porta-uovo
5 Perni di bloccaggio
6 Contenitore dell’acqua
7 Interruttore (riscaldare l’unità vapore)
8 Interruttore (riscaldare la punta verticale)
9 Alloggiamento
10 Punta verticale
11 Uscita vapore
Non in figura:
Misurino con fora-uovo
• Questo dispositivo può essere usato da di età dagli 8 anni bambini
in su e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o
con mancanza di esperienza e conoscenze se in presenza di per-
sone che controllano e sanno usare il dispositivo in modo sicuro e
capiscono i pericoli coinvolti.
• II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• La pulizia e la non devono essere eseguiti manutenzione utente
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
• Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE:
Non immergere l’apparecchio in acqua per pulirlo. Seguire le istruzio-
ni riportate nel capitolo “Pulizia”.

32
Avvertenze per l’uso
Collocazione
Collocare l’apparecchio su una supercie piana e resistente
a calore e umidità: Sistemare l’apparecchio in modo che non
possa ribaltarsi.
Collegamento elettrico
Controllare che la tensione principale corrisponda a quella
dell’apparecchio. Per i dettagli, leggere le informazioni riportate
sulla targhetta informativa dell’apparecchio.
Interruttori e funzioni
Posizione
interruttore I
Il contenitore acqua con
il dispositivo di cottura a
vapore sono in fase di
riscaldamento. La spia di
controllo dell’interruttore si
accende.
Posizione
interruttore O Funzione disattivata
Posizione
interruttore I
La punta verticale é in fase
di riscaldamento. La spia di
controllo dell’interruttore si
accende.
Posizione
interruttore O Funzione disattivata.
Funzioni della spia (7)
Se il contenitore dell’acqua é vuoto, l’apparecchio viene spento
grazie al termostato. La spia si spegne. Se l’interruttore non
è impostato in posizione “ ”, la funzione di riscaldamento si O
attiva. La temperatura del dispositivo di cottura a vapore viene
controllata e conservata Ciò viene mostrato dalla spia.
Misurino
Se si utIlizza l’apparecchio come cuoci-uova.
Decidere il punto di cottura desiderato per le uova. Selezionare
la quantità di acqua con il misurino. I segni sulla tazza indicano:
soft / weich per uova poco cotte
medium / weich per uova a cottura media
hard/ hart per uova molto cotte.
Utilizzo dell’apparecchio per la
preparazione di hot-dog
1. Accertarsi che la spina di corrente non sia connessa e che
gli entrambi gli interruttori siano in posizione “O”.
2. Riempire il contenitore dell’acqua no al segno MAX
(livello max: 60 ml).
3. Collocare il dispositivo di cottura a vapore (senza porta-
uovo) sul contenitore dell’acqua. In questa occasione,
controllare i perni di bloccaggio, che devono inserirsi nelle
tacche del dispositivo di cottura a vapore.
4. Collocare max 14 salsicce del diametro di 2,5 cm nel
dispositivo di cottura a vapore. Le salsicce non devono
essere più lunghe di 13,5 cm, in modo che il coperchio sia
a tenuta sul dispositivo di cottura a vapore. Non riempire
eccesivamente il dispositivo di cottura a vapore per non
provocare anomalie all’apparecchio e le salsicce non
possono scaldarsi.
5. Collocare il coperchio sul dispositivo di cottura a vapore.
6. Inserire il pane nella punta.
7. Inserire la spina in una presa con messa a terra corretta-
mente installata.
8. Impostare entrambi gli interruttori in posizione “ ”. Le spie di I
controllo degli interruttori si accendono.
NOTA:
• Il processo di cottura si avvia dopo circa 2 minuti.
• Le salsicce sono pronte dopo circa 10 minuti.
• L’acqua nel contenitore dell’acqua bolle. Comincia la
fase di mantenimento in caldo.
9. Sollevare con cautela il coperchio dal dispositivo di cottura
a vapore. Rimuovere una salsiccia dal dispositivo di cottura
a vapore con una forchetta o pinze per salsicce. Chiudere il
coperchio.
10. Impostare l’interruttore
in posizione “O”. Estrarre il pane
dalla punta. Spingere la salsiccia calda nella cavità del
pane.
11. Se si desidera riscaldare altri panini, impostare l’interruttore
di nuovo in posizione “I”. Procedere come descritto
sopra.
AVVISO: Pericolo di ustioni!
La punta verticale è molto calda.
Utilizzo dell’apparecchio come cuoci-uova
1. Assemblare le 3 parti del porta-uovo. Fare riferimento
anche alla nostra gura a pagina 3.
2. Accertarsi che la spina di corrente non sia connessa e che
entrambi gli interruttori siano in posizione “ ”.O
3. Riempire il misurino di acqua fredda. Osservare i segni sul
misurino.
4. Riempire il contenitore dell’acqua con la quantitá corretta di
acqua.
5. Collocare il dispositivo di cottura a vapore (senza porta-
uovo) sul contenitore dell’acqua. In questa occasione,
controllare i perni di bloccaggio, che devono inserirsi nelle
tacche del dispositivo di cottura a vapore.
6. Forare tutte le uova nell’estremità più piatta con il fora-uovo
alla base del misurino. Spingere l’uovo nché il guscio non
viene forato.
7. Collocare le uova sul porta-uovo con la parte forata sulla
parte superiore.
8. Collocare il porta-uovo nel dispositivo di cottura a vapore.
Nella parte inferiore del dispositivo di cottura a vapore si
trova un foro al centro. Inserire la punta in questo foro in
modo che il porta’uovo sia ssato correttamente.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Clatronic |
Kategori: | Övrig köksutrustning |
Modell: | HDM 3420 EK N |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Clatronic HDM 3420 EK N ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Övrig köksutrustning Clatronic Manualer

20 September 2024

14 September 2024

14 September 2024

30 Augusti 2024

25 Augusti 2024

25 Augusti 2024

24 Augusti 2024

18 Augusti 2024

17 Augusti 2024

15 Augusti 2024
Övrig köksutrustning Manualer
- Övrig köksutrustning Klarstein
- Övrig köksutrustning MaximaVida
- Övrig köksutrustning Scarlett
- Övrig köksutrustning Hisense
- Övrig köksutrustning Bomann
- Övrig köksutrustning Primo
- Övrig köksutrustning Boska
- Övrig köksutrustning Brandt
- Övrig köksutrustning Brentwood
- Övrig köksutrustning Kalorik
- Övrig köksutrustning Riviera And Bar
- Övrig köksutrustning Russell Hobbs
- Övrig köksutrustning Atosa
- Övrig köksutrustning Mach
- Övrig köksutrustning Smeg
Nyaste Övrig köksutrustning Manualer

7 April 2025

5 April 2025

28 Januari 2025

26 Januari 2025

14 Januari 2025

10 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025