EMOS P5611OT Bruksanvisning

EMOS Termostat P5611OT

Läs nedan 📖 manual på svenska för EMOS P5611OT (87 sidor) i kategorin Termostat. Denna guide var användbar för 11 personer och betygsatt med 4.8 stjärnor i genomsnitt av 6 användare

Sida 1/87
2101309000_31-P5611OT_00_01_WEB 90 × 115 mm
www.emos.eu
P5611OT
GB Wireless Thermostat
CZ Bezdrátový termostat
SK Bezdrôto termostat
PL Termostat bezprzewodowy
HU Vezeték nelküli termosztát
SI Brezžični termostat
RS|HR|BA|ME Bežični termostat
DE Drathloser Thermostat
UA Бездротовий термостат
RO|MD Termostat ră r
LT Belaidis termostatas
LV Bezvadu termostats
EE Juhtmevaba termostaat
BG Безжичен термостат
FR Thermostat sans l
IT Termostato senza li
ES Termostato inalámbrico
NL Draadloze thermostaat
2
1
2
1
11
212
313
414
515
6 16
7
17
8
18
9
19
10
20
21
1.
2. rear part
zadní část
zadná časť
tylna część
hátulsó rész
zadnji del
Stražnji dio
Rückseite
нижня частина
partea din spate
Galinė dalis
Aizmugure
tagakülg
задна част
Partie avant
Parte posteriore
Parte trasera
Achterste deel
front part
přední část
predná časť
przednia część
elülső rész
sprednji del
Prednji dio
Vorderseite
верхня частина
partea frontală
Priekinė dalis
Priekšpuse
esikülg
предна част
Partie arrière
Parte anteriore
Parte delantera
Voorstedeel
3
31 2
3
GB | Wireless Thermostat
The P5611OT thermostat is designed for controlling heating and air-conditioning
systems. Unlike conventional home thermostats, the P5611OT thermostatic system
has a separate, wirelessly connected control unit (transmitter) and a switching unit
(receiver). The switching unit is used to connect and switch heating/air-conditioning
systems while the portable control unit is used to control and adjust temperature. The
units communicate with each other via radio signal. The advantage of the system is
its variability and easier access to temperature controls.
Important
Before rst use, make sure to read carefully the Operating Manual for the thermo-
stat, as well as the manual for the boiler or air-conditioning equipment.
Turn o power before installing the thermostat!
Installation should be carried out by a qualied professional!
Abide by prescribed standards during installation.
SPECIFICATIONS
Switched load: max. 230 V AC; 16 A for resistive load; 5 A for inductive load
Clock accuracy: ±60 seconds/month
4
Temperature measurement: 0 °C to 40 °C with 0.1 °C resolution; accuracy ±1 °C at 20 °C
Temperature setting: 7 °C to 30 °C in 0.2 °C increments
Dierential setting: 0.1; 0.2; 0.5; 1 °C
Operating temperature: 0 °C to 40 °C
Storage temperature: -10 °C to 60 °C
Unit interconnection: via 868 MHz radio signal, max. 25 mW e.r.p.
Pairing capacity: max. 6 receivers
Transmitter unit range: up to 100 m in an open space
Power supply:
Control unit (transmitter) 2× 1.5 V type AA (LR6) batteries
Switching unit (receiver) 230 V AC/50 Hz
Dimensions and weight:
Control unit: 23 × 97 × 122 mm; 143 g
Switching unit: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Control (Portable) Unit
(see Fig. 1)
1 – day of the week
2 – clock
3 – comfort mode
4 – economy mode
5 – manual control
6 – programme preset
7 – comfort/economy mode switch
8 – UP button
9 – change clock
10 – change programme
11 – wireless communication icon
12 – set temperature
13 – frost indication
14 – operation status icon
15 – battery status indication
16 – current room temperature
17 – day prole
18 – DOWN button
19 – change temperature
20 – illuminate screen
21 – RESET
Removing the Rear Cover of the Control Unit
(see Fig. 2)
1. Use a screwdriver to press and hold the inner lock.
2. Remove THE front cover.
Switching Unit
(see Fig. 3)
1 – main switch
2 – pairing button
3 – LED indicators
5
LED Indicators
Blue LED indicates the switching unit is powered by 230 V AC. If the unit is not con-
nected to power or if the main switch is in the OFF position, the blue LED is not lit.
Red LED is lit while the heating/air-conditioning system is active.
Main Switch
If the heating/air-conditioning system is not used for an extended period of time, it is
recommended to turn the switching unit o(move the main switch to the OFF position).
INSTALLATION
Pairing the Control Unit with the Switching Unit
Pairing enables transmission of information between the control unit and the switch-
ing unit.
The units pair automatically (self-learning) after pressing the “ID” button.
Attention: When pairing two or more receivers, it is necessary to have pairing
mode activated on all receivers simultaneously!
1. Insert 1.5 V AA batteries into the control unit (make sure polarity of the batteries
is correct). Use alkaline batteries only, not rechargeable ones.
2. Connect the switching unit correctly to the power source, and press and hold the
“ID” button; the top red LED starts ashing.
Long-press the screen illumination button ( ) on the control unit within 10
seconds.
Both units will automatically pair and the icon will be displayed. The red LED
on the switching unit will stop ashing and goes out.
If the pairing of the units fails, the icon will be ashing instead.
Testing Wireless Communication between the Units
1. Use the button to select a temperature a few degrees higher than the current
room temperature.
2. Wait for approximately 10 seconds or press the button.
3. The red LED on the switching unit will light up.
4. If the LED does not light up, move the control unit closer to the switching unit.
Press the button to set a value which is lower than the room temperature the
receiver must switch o.
5. Repeat steps 1 to 4.
The maximum range between the control and switching unit is 100 m in an open
space. The range may decrease indoors as the signal has to pass through walls
and other obstacles.
6. Press the “RESET” button once the test is complete.
6
Deleting the Memory (Code) of Paired Units
To delete the pairing code used between the control and switching unit, follow the
instructions below. Press and hold the “ID” button on the switching unit; the red LED
will start ashing. Short press the “ID” button again within 10 seconds. The red LED
will stop ashing and goes out. The pairing code is deleted.
Replacing the Original Thermostat
ATTENTION: Before replacing the thermostat, disconnect the heating/air-condi-
tioning system from the power in your at. This will prevent potential injury by
electric current. Before disconnecting the leads, read the following instructions
carefully.
1. Turn o the original thermostat and remove the thermostat cover.
2. Unscrew the thermostat from the wall panel.
3. Unscrew the connecting rear panel of the thermostat from the wall. Pull the
rear panel out a sort distance from the wall, but do not disconnect any wires yet.
Marking Wires
1. Identify and disconnect each wire.
2. Secure the wires against getting torn out.
3. If the hole behind the thermostat is too large, seal it with insulating foam to prevent
air ow. This is to prevent incorrect temperature measurement.
Thermostat Placement
Thermostat (control unit) location signicantly aects its function. Place it in a room
where members of the family spend most of their time. Choose a spot preferably on
an inside wall where air circulates freely and there is no direct sunlight. Do not place
the thermostat in the vicinity of heat sources (such as TV sets, radiators, fridges), or
close to a door (due to frequent shocks or vibrations). Failure to comply with these
recommendations will prevent proper control over room temperature.
Mounting the Switching Unit onto the Wall
1. Remove the rear cover of the switching unit.
2. Mark positions for holes.
3. Drill two holes, carefully insert the plastic wall plugs into them and use two screws
to mount the rear cover of the switching unit.
4. Connect the wires to the labelled terminals according to the wiring diagram.
5. Complete the installation by tting the switching unit onto the mounted rear cover.
7
Wiring Diagram
The P5611OT thermostat can be used with any one-stage heating or air-conditioning
system.
NO – switched contact
COM – contact for the switch
L – 230 V AC power connection
N – neutral conductor
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
L N
Pump/Motorised Valve Wiring Diagram
COM
Pump/valve
NO L
N
L
N
Floor Heating Wiring Diagram
COM
connected
device
NO L
N
L
N
8
Boiler Wiring Diagram (Zero Voltage Switching)
COM
boiler
NO L
N
L
N
The pre-installed wire coupler between COM and L will not be connected.
OpenTherm Connection Diagram
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
L N
OT – OpenTherm connection
Mounting the Control Unit (If You Do Not Wish to Use the Unit’s Portability)
1. Remove the control units rear cover.
2. Mark positions of the holes for rear cover.
3. Drill two holes, carefully insert plastic wall plugs and push them in ush with
the wall.
4. Use two screws to mount the rear cover of the control unit.
5. Complete the installation by tting the switching unit onto the mounted rear cover.
Selecting Heating/Air-Conditioning System
1. Remove the rear cover of the control unit – the printed circuit board inside has 3
DIP switches. These 3 switches are used to adjust the temperature dierential
and switch between the heating/air-conditioning system.
2. Adjust the DIP switch (position 3) depending on your choice of heating or air-con-
ditioning system as indicated in the following gure.
9
ON
123
ON
OFF
ON – heating
OFF – air-conditioning
Selecting Temperature Dierential
The temperature dierential (hysteresis) is the dierence in temperature required for
switching the system on and o. If, for example, you set the temperature in the heating
system to 20 °C and dierential to 0.2 °C, the thermostat activates heating as soon
as room temperature drops to 19.8 °C and switches heating o when temperature
reaches 20.2 °C. Set the DIP switches (positions 1 and 2) depending on your choice of
temperature dierential as indicated in the following gure.
1 2 Span
ON ON 0,1 °C
OFF ON 0,2 °C
ON OFF 0,5 °C
OFF OFF 1,0 °C
ON
123
Installing Batteries
The P5611OT thermostat is powered by two 1.5 V AA batteries.
1. Insert two AA batteries into the battery compartment located inside the control
unit. Make sure to observe correct polarity. Use 1.5 V alkaline batteries only; do
not use rechargeable 1.2 V batteries (due to their lower voltage). When you rst
start the unit, the screen must show the time and room temperature.
2. If the screen shows dierent data, gently press the “RESET” button. To do this,
use a thin, straight object, such as an unfolded paper clip.
3. Replace the rear cover once the batteries are in place.
4. Before you turn on the main switch of the switching unit, press the “RESET” button
once. The thermostat is now ready for use.
Attention: After inserting batteries, the transmitter needs up to about 30 minutes to
stabilise parameters!
10
Setting the Time/Date
1. Press the button to set the day and time. The day indicator (number 1 Monday
to 7 – Sunday) will start ashing.
2. Use the or button to select the corresponding day number.
3. Press the button and use the or button to set hours. Hold the or
button to speed up the adjustment.
4. Press the button and use the or button to set minutes. Hold the or
button to speed up the adjustment.
5. Conrm the setting using the button.
If no button is pressed for 10 seconds, setting mode ends automatically.
Screen Illumination
Pressing the button activates screen illumination. If no button is pressed for 10
seconds, illumination will turn o.
Setting Temperature
1. Press the CHANGE TEMPERATURE button to switch to temperature setting
mode.
2. Repeatedly press the button to switch between economy mode ( icon)
and comfort mode ( icon).
3. Use the or button to set both temperatures in 0.2 °C increments.
4. Save the setting by pressing the CHANGE TEMPERATURE button again.
If no button is pressed for 10 seconds, setting mode ends automatically.
The default comfort temperature is 21 °C for the heating system and 23 °C for air-con-
ditioning; the default economy temperature is 18 °C for the heating system and 26 °C
for air-conditioning. Values can be changed, as necessary.
SETTING A PROGRAMME
Selecting Week/Day
1. Press the “P” button; the day indicator will indicate which day is being programmed.
2. Repeatedly press the or button to select the day you wish to programme.
You can choose to programme: the whole week (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7), workdays (1,
2, 3, 4, 5), weekend (6, 7) or each day individually.
Selecting a Pre-Set Programme
1. Press the “P” button again to set a programme.
Programme Number Programme Prole
Programme 1:
Comfort temperature all day
12
Temporary Change of a Set Programme
In standard mode, where temperature is controlled by a selected programme, pressing
the button switches from the currently set programme to comfort or economy
mode. When the selected programme is switched over in this way, the icon is
displayed together with the selected control mode icon.
This setting will cancel automatically upon the next temperature change in the
programme.
Temporary Change of Temperature Setting
In standard mode, where temperature is controlled by a selected programme, you
can press the or button to override the current temperature setting. When the
temperature is changed, the newly set temperature will be displayed together with
the icon, with the and icons disabled. Press any button (except or ) to
exit the temperature setting mode. If no button is pressed for 10 seconds, setting mode
ends automatically. This setting will cancel automatically upon the next temperature
change in the programme.
Note: If you wish to use the manually changed temperature for an extended period of
time, we recommend doing so in programme no. 1 or 2.
Calibrating Room Temperature
Long-press the “P” button. “CALwill appear on the screen and the set temperature
value will be ashing.
Repeatedly press the or button to adjust the temperature (-3.0 °C to 3.0 °C, in
0.5 °C increments).
Press the “P” button to conrm the setting.
Calibration of room temperature is used, for example, if the thermostat shows 21 °C
but you want it to show 20 °C. In that case, the calibration value should be set to -1 °C.
Anti-Freeze Mode
1. Press the and buttons simultaneously to activate the anti-freeze mode
(for heating mode only). and will appear on the screen and and
will not be displayed.
2. Press any button (except ) to end anti-freeze mode.
3. Default temperature for anti-freeze mode is 7 °C.
Setting OpenTherm Parameters
Applies only to heating mode.
1. Long-press the button to access OpenTherm settings. “01” will appear in
the left corner and water temperature in the OpenTherm boiler will appear in
the centre (if the thermostat is not receiving a temperature reading, “---” will
be displayed instead).
13
2. Press the button. “02” will appear in the left corner and temperature of the
water returning back to the boiler will appear in the centre (if the thermostat is
not receiving a temperature reading, “---” will be displayed instead).
3. Press the button. “03” will appear in the left corner and the temperature of hot
water will appear in the centre (if the thermostat is not receiving a temperature
reading, “---” will be displayed instead).
4. Pressing the button opens settings for temperature limit switching values.
“04” will appear in the left corner and OFF will start ashing in the centre of the
screen. To switch between ON/OFF, use the or button.
5. If you selected ON in the previous step, pressing opens settings for the max-
imum temperature limit switching value. “05” will appear in the left corner and
temperature will appear in the centre. You can adjust the temperature using the
and button (30 to 80 °C in 1 °C increments).
6. Pressing opens settings for hot water switching. “06” will appear in the left
corner and OFF will start ashing in the centre of the screen. To switch between
ON/OFF, use the or button.
7. If you selected ON in the previous step, pressing opens settings for hot water
temperature. 07” will appear in the left corner and temperature will appear in
the centre. You can adjust the temperature using the and button (25 to
65 °C in 1 °C increments).
8. Pressing opens the control switching settings. “08” will appear in the left
corner and ON will start ashing in the centre of the screen. To switch between
ON/OFF, use the or button.
9. Press the “P” button to conrm the setting.
OpenTherm Error Indication
If an error occurs in the OpenTherm boiler, an “Exxx” error code will appear on the
screen, where “xxx” is between 0 and 255.
Changing Batteries
When the battery icon appears on the screen, replace the batteries:
1. Switch o power to the receiver unit.
2. Remove the control unit’s rear cover.
3. Replace the batteries with new 1.5 V alkaline AA batteries.
4. Replace the rear cover.
5. Press the “RESET” button once and then restore power to the receiver unit.
15
CZ | Bezdrátový termostat
Termostat P5611OT je určen k ovládá topných nebo klimatizačních systémů. Na
rozdíl od běžných domácích termostatů termostatický systém P5611OT oddělenou
a bezdráto propojenou ovláda jednotku (vysílač) a spínací jednotku (přijímač).
Spínajednotka slouží k připojení a spínání topných/klimatizačních systémů a e-
nosná ovládajednotka slouží k obsluze a nastavování teplot. Jednotky mezi sebou
komunikují pomocí rádiového signálu. Výhodou systému je variabilnost a snadnější
dostupnost regulace teploty.
ležitá upozornění
Před prvním použitím pečlivě přečtěte návod k obsluze termostatu, ale i kotle či
klimatizačního zařízení.
Před instalací termostatu vypněte přívod elektrického proudu!
Doporučujeme, aby instalaci prováděl kvalikovaný pracovník!
Při instalaci dodržujte předepsané normy.
SPECIFIKACE
Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 16 A pro odporové zatížení; 5 A pro indukční zatíže
Přesnost hodin: ±60 sekund/měsíc
Měření teploty: 0 °C až 40 °C s rozlišením 0,1 °C; přesnost ±1 °C při 20 °C
Nastavení teploty: 7 °C až 30 °C v krocích po 0,2 °C
Rozptyl nastavené teploty: 0,1; 0,2; 0,5; 1 °C
Provozní teplota: 0 °C až 40 °C
Skladovací teplota: -10 °C až 60 °C
Propojení jednotek: pomocí rádiového signálu 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
Kapacita párování: maximálně 6 přijímačů
Dosah vysílací jednotky: až 100 m ve volném prostoru
Napájení:
Ovládací jednotka (vysílač) 2× 1,5 V baterie typ AA (LR6)
Spínací jednotka (přijímač) 230 V AC/50 Hz
Rozměry a hmotnost:
Ovládací jednotka: 23 × 97 × 122 mm; 143 g
Spínací jednotka: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Ovládací (přenosná) jednotka
(viz obr. 1)
1 – den v týdnu
2 – zobrazení hodin
3 – komfortní režim
4 – ekonomický režim
5 – manuální ovládání
6 – předvolba programů
7 – komfortní/ekonomický provoz
8 – tlačítko „NAHORU“
16
9 – nastavení času
10 – nastavení programu
11 – ikona bezdrátové komunikace
12 – nastavená teplota
13 – indikace námrazy
14 – ikona provozu
15 – indikace stavu baterií
16 – zobrazení aktuální pokojo
teploty
17 – zobrazení prolu dne
18 – tlačítko „DOLŮ“
19 – nastavení teploty
20 – podsvícení displeje
21 – RESET přístroje
Sejmutí zadního krytu ovládací jednotky
(viz obr. 2)
1. Šroubovákem zatlačte a držte vnitřní zámek.
2. Odstraňte přední kryt.
Spínací jednotka
(viz obr. 3)
1 – hlavní spínač
2 – párovací tlačítko
3 – LED indikátory
LED indikátory (diody)
Modrá LED signalizuje napájení spínací jednotky z napájecí sítě 230 V AC. Není-li
jednotka připojena k napájení nebo je-li hlavní spínač v pozici vypnuto (OFF), modrý
LED indikátor nesvítí.
Červená LED svítí po dobu sepnutí topného/klimatizačního zařízení.
Hlavní spínač
Pokud není vytápěcí/klimatizační systém delší dobu používán, doporučujeme spínací
jednotku vypnout (hlavní spínač přepnout do polohy OFF).
INSTALACE
Spárování ovládací jednotky se spínací jednotkou
Spárování umožňuje přenos informací mezi ovládací a spínací jednotkou.
K nastavení se používá automatické spárování („self-learning“) pomocí tlačítka „ID“.
Upozornění: Při párování dvou a více přijímačů je nutné aktivovat párovací režim u
všech přijímačů zároveň!
1. Vložte baterie 1,5 V AA do ovládací jednotky (při vkládání dejte pozor na správnou
polaritu baterií). Používejte pouze alkalické baterie, ne nabíjecí.
2. Připojte správně spínací jednotku ke zdroji napětí a stiskněte dlouze tlačítko „ID“,
začne blikat horní červená dioda.
Do 10 sekund stiskněte dlouze tlačítko podsvícení displeje ( ) na ovládací jed-
notce.
18
zdi, kde vzduch volně cirkuluje a kam nedopadá ímé sluneční ření. Termostat
neumisťujte ani do blízkosti tepelných zdrojů (televizorů, radiátorů, chladniček) nebo
do blízkosti dveří (z důvodu častých otřesů). Nedodržíte-li tato doporučení, nebude
teplota v místnosti udržována správně.
Montáž spínací jednotky na zeď
1. Sejměte zadní část krytu spínací jednotky.
2. Označte si pozice děr.
3. Vyvrtejte dvě díry, opatrdo nich vložte plastové hmoždinky a dvěma šrouby
přichytněte zadní část krytu spínací jednotky.
4. Připojte dráty do označených svorek dle schéma zapojení.
5. Instalaci dokončete nasazením spínací jednotky na přichycenou zadní část krytu.
Schéma zapojení
Termostat P5611OT lze používat s jakýmkoliv jednostupňovým topným či klimatizačním
systémem.
NO – spínaný kontakt
COM – kontakt spínače
L – připojení napájení 230 V AC
N – nulovací vodič
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
L N
Schéma připojení čerpadla/motorizovaneho ventilu
COM
čerpadlo
ventil
NO L
N
L
N
20
Volba vytápěcího/klimatizačního systému
1. Sejměte zadní kryt ovládací jednotky – na desce plošných spojů se nachází 3 DIP
přepínače. Tyto 3 přepínače se používají k nastavení rozptylu teploty a přepínání
topného / klimatizačního systému.
2. Nastavte DIP přepínač (pozice 3) v závislosti na vaší volbě topného či klimatizačního
systému, jak je znázorněno na následujícím obrázku.
ON
123
ON
OFF
ON – vytápění
OFF – klimatizace
Volba rozptylu teploty
Rozptyl (hystereze) je teplotní rozdíl mezi teplotou při zapnutí a vypnutí. Pokud například
nastavíte teplotu ve vytápěcím systému na 20 °C a rozptyl na 0,2 °C, termostat začne
pracovat, pokud pokojová teplota klesne na 19,8 °C a vypne se, pokud teplota dosáhne
20,2 °C. Nastavte DIP přepínače (pozice 1 a 2) dle své volby rozptylu teploty, jak je
znázorněno na následujícím obrázku.
1 2 Span
ON ON 0,1 °C
OFF ON 0,2 °C
ON OFF 0,5 °C
OFF OFF 1,0 °C
ON
123
Instalace baterií
Pro napájení termostatu P5611OT jsou určeny dvě baterie 1,5 V, typ AA.
1. Vložte dvě AA baterie do prostoru pro baterie umístěného uvnitř ovládací jednotky
dle vyznačené polarity. Používejte pouze 1,5V alkalické baterie, nepoužívejte 1,2V
nabíjecí baterie (z důvodu nižšího napětí). Při prvním spuštění musí displej ukazovat
čas a pokojovou teplotu.
2. Objeví-li se na displeji jiné údaje, stiskněte jemně tlačítko „RESET“. K tomuto
účelu použijte tenký rovný předmět, např. narovnaná kancelářská svorka na papír.
3. Po vložení baterií vraťte zpět zadní kryt.
22
Výběr přednastaveného programu
1. Stiskněte znovu tlačítko „P“ pro nastavení programu.
Číslo programu Programový prol
Program 1:
Celodenní komfortní teplota
Program 2:
Celodenní ekonomická teplota
Program 3:
Kombinace komfortní a ekonomické
teploty
Program 4:
Kombinace komfortní a ekonomické
teploty
Program 5:
Kombinace komfortní a ekonomické
teploty
Program 6:
Kombinace komfortní a ekonomické
teploty
Program 7:
Uživatelský Tmavá políčka
zobrazují nastavení
komfortního režimu,
v ostatních případech je
nastaven režim úsporný
.
Program 8:
Uživatelský
Program 9:
Uživatelský
2. Tlačítkem nebo vyberte jeden z programů P1–P6. Tyto jsou přednastavené
(nelze upravit) a jejich proly jsou znázorněny na obrázku.
3. Opětovným stiskem tlačítka „P“ potvrdíte zvolený program pro daden/týden
a opustíte nastavení.
Uživatelské nastavení programu
1. Je-li při volprogramu zvolen ivatelsky nastavitelný program (P7–P9), stiskněte
tlačítko „P“ pro přechod k nastavení teplotního režimu ve zvolenou dobu.
2. Stiskněte tlačítko nebo pro volbu hodiny, která je indikována blikáním ikony
. Tlačítkem zvolte pro danou hodinu komfortní nebo úsporný režim.
29
Umiestenie termostatu
Umiestenie termostatu (ovládacej jednotky) výrazne ovplyvňuje jeho funkciu. Dajte ho
do miestnosti, kde sa najčastejšie zdržujú členovia rodiny. Zvoľte miesto, najlepšie na
vnútornej stene, kde vzduch voľne cirkuluje a kam nedopadá priame slnečné žiarenie.
Termostat neumiestňujte ani do blízkosti tepelných zdrojov (televízorov, radiátorov,
chladničiek) alebo do blízkosti dverí (z dôvodu častých otrasov). Ak nedodržíte tieto
odporučenia, nebude teplota v miestnosti udržovaná správne.
Montáž spínacej jednotky na stenu
1. Zložte zadnú časť krytu spínacej jednotky.
2. Označte si pozície dier.
3. Vyvŕtajte dve diery, opatrne do nich vložte plastové hmoždinky a dvomi skrutkami
prichyťte zadnú časť krytu spínacej jednotky.
4. Pripojte drôty do označených svoriek podľa schémy zapojenia.
5. Inštaláciou dokončite nasadením spínacej jednotky na prichytenou zadnou časťou
krytu.
Schéma zapojenie
Termostat P5611OT môžete používať s akýmkoľvek jednostupňovým vykurovacím či
klimatizačným systémom.
NO – spínaný kontakt
COM – kontakt spínača
L – pripojenie napojenia 230 V AC
N – nulovací vodič
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
L N
40
Zasięg między jednostką sterującą, a przełączającą wynosi maks. 100 m na otwartej
przestrzeni.
W pomieszczeniach wewnętrznych zasięg zmniejsza się z powodu tłumienia
sygnału przez ściany i inne przeszkody.
6. Po wykonaniu testowania naciskamy przycisk „RESET“.
Kasowanie pamięci (kodu) sparowanych jednostek
Jeżeli potrzebujemy skasować kod parowania miedzy jednostką sterującą, a jednostką
przełączającą, postępujemy zgodnie z poniższymi poleceniami. Naciskamy dłużej przy-
cisk „ID“ w jednostce przełączającej, zaczyna migać czerwona dioda LED. W czasie do
10 sekund naciskamy ponownie, krótko przycisk „ID“. Czerwona dioda LED przestanie
migać i zgaśnie. Kod parowania został skasowany.
Wymiana dotychczasowego termostatu
OSTRZEŻENIE: Przed wymianą termostatu odłączamy system grzewczy /
klimatyzację od głównego źródła napięcia elektrycznego w swoim mieszkaniu.
Uniemożliwiamy ewentualne porażenie prądem elektrycznym. Przed odłączeniem
zasilania prosimy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
1. Wyłączamy dotychczasowy termostat i otwieramy obudowę termostatu.
2. Odkręcamy termostat od podstawy przymocowanej do ściany.
3. Podstawę termostatu odkręcamy od ściany. Odsuwamy podstana niewielką
odległość od ściany, ale nie odłączamy jeszcze żadnych przewodów.
Oznaczenie przewodów
1. Identykujemy każdy przewód i odłączamy.
2. Zabezpieczamy przewody przed wyrwaniem.
3. Zapobiegamy przenikaniu powietrza przez piankę izolacyjną, jeżeli za termostatem
jest dużo wolnego miejsca. W ten sposób zapobiegamy błędnemu pomiarowi
temperatury.
Lokalizacja termostatu
Lokalizacja termostatu (jednostki sterującej) ma istotny wpływ na jego działanie.
Umieszczamy go w tym pomieszczeniu, w którym najczęściej przebywają członkowie
rodziny. Wybieramy takie miejsce, najlepiej na wewnętrznej ścianie, w którym powietrze
może swobodnie przepływać i gdzie nie dociera bezpośrednie promieniowanie słonecz-
ne. Termostatu nie umieszczamy w pobliżu źródeł ciepła (na przykład telewizorów,
grzejników, lodówek), ani w pobliżu drzwi, przy których byłby narażony na wstrząsy.
Jeżeli nie będziemy przestrzegać tych zaleceń, to temperatura w pomieszczeniu nie
będzie poprawnie regulowana.
49
Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we
własnym zakresie. Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został
zakupiony.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci),
którym brak predyspozycji zycznych, umysłowych albo mentalnych oraz brak
wiedzy albo doświadczenia uniemożliwia bezpieczne korzystanie z tego wyrobu,
jeżeli nie jest nad nimi sprawowany nadzór albo, jeżeli nie zostały poinstruowane,
co do zasad korzystania z tego produktu przez osobę, która jest odpowiedzialna za
ich bezpieczeństwo. Konieczne jest zapewnienie takiej opieki nad dziećmi, żeby
nie mogły się bawić tym wyrobem.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z
innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego
kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego,
jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie
znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi.
EMOS spol. s r. o. niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego P5611OT jest
zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym: http://www.emos.eu/download.
HU | Vezeték nelküli termosztát
A P5611OT termosztát fűtési vagy klímarendszerek vezérlésére szolgál. A hagyományos
háztartási termosztátokkal ellentétben a P5611OT termosztatikus rendszer különálló,
vezeték nélkül kapcsolódó vezérlőegységgel (adóval) és kapcsolóegységgel (vevővel)
rendelkezik. A kapcsolóegység a fűtési/légkondicionáló rendszerek csatlakoztatására
és kapcsolására, a hordozható vezérlőegység pedig a hőmérséklet beállítására szol-
gál. Az egységek rádión kommunikálnak egymással. A rendszer előnye a rugalmas
hőmérséklet-szabályozás és a könnyű hozzáférhetőség.
Fontos gyelmeztetés
Az első használat előtt gondosan olvassa el a termosztát, valamint a kazán vagy
a légkondicionáló berendezés kezelési útmutatóját!
A termosztát beszerelése előtt kapcsolja le az áramellátást!
Javasoljuk, hogy a telepítést szakképzett személy végezze!
A telepítés során kövesse a vonatkozó szabványokat!
SPECIFIKÁCIÓK
Kapcsolt terhelés: max. 230 V váltakozóáram; 16 A ellenállásos terhelés esetén;
5Aindukciós terhelés esetén
Az óra pontossága: ±60 másodperc/hó
50
Hőmérséklet mérése: 0 °C és 40 °C között, 0,1 °C kalibrálással; pontosság ±1 °C
20 °C-on
Hőmérséklet-szabályozás: 7 °C és 30 °C között, 0,2 °C-os lépésekben
Beállított kapcsolási hőmérséklet-tartománya: 0,1; 0,2; 0,5; 1 °C
Üzemi hőmérséklet-tartomány: 0 °C és 40 °C között
Tárolási hőmérséklet: -10 °C és 60 °C között
Egységek kapcsolata: 868 MHz-es rádiófrekvencián, 25 mW e.r.p. max.
Párosítási kapacitás: legfeljebb 6 vevőegység
Adóegység hatótávolsága: akár 100 m a szabadban
Tápellátás:
Vezérlőegység (adó) 2× 1,5 V AA (LR6) típusú elem
Kapcsolóegység (vevő) 230 V váltakozóáram, 50 Hz
Méretek és súly:
Vezérlőegység: 23 × 97 × 122 mm; 143 g
Kapcsolóegység: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Vezérlőegység (hordozható)
(lásd az 1. ábrát)
1 – a hét napja
2 – az idő megjelenítése
3 – komfort üzemmód
4 – gazdaságos üzemmód
5 – kézi vezérlés
6 – program előválasztás
7 – komfortos/gazdaságos üzemmód
8 – „FELFELÉ“ gomb
9 – az idő beállítása
10 – program beállítása
11 – vezeték nélküli kommunikáció
szimbóluma
12 – beállított hőmérséklet
13 – elfagyási gyelmeztetés
14 – üzemjelző
15 – akkumulátor állapotjelző
16 – aktuális szobahőmérséklet
megjelenítése
17 – nap proljának megjelenítése
18 – „LEFELÉ“ gomb
19 – hőmérséklet-szabályozás
20 – kijelző háttérvilágítás
21 – berendezés RESET (alaphelyzetbe
állítás)
A vezérlőegység hátlapjának leszerelése
(lásd az 2. ábrát)
1. Csavarhúzóval nyomja be és tartsa benyomva a belső zárat!
2. Távolítsa el a fedelet!
Kapcsolóegység
(lásd az 3. ábrát)
1 – fő kapcsoló
2 – párosító gomb
3 – a LED-állapotjelző
57
A program száma Program-prol
1-es program:
Az egész napos komforthőmérséklet
2-es program:
Az egész napos gazdaságos
hőmérséklet
3-as program:
Komfortos és gazdaságos hőmérséklet
kombinációja
4-es program:
Komfortos és gazdaságos hőmérséklet
kombinációja
5-ös program:
Komfortos és gazdaságos hőmérséklet
kombinációja
6-os program:
Komfortos és gazdaságos hőmérséklet
kombinációja
7-es program:
Felhasználói A sötét
mezők azt jelölik, hogy
komfortmód került
beállításra, ellenkező
esetben a gazdaságos
mód került
beállításra.
8-as program:
Felhasználói
9-es program:
Felhasználói
2. Nyomja meg a vagy gombot a P1–P6 programok valamelyikének kiválasztá-
sához! Ezek előre beállítottak (nem szerkeszthetők), proljukat az ábra mutatja.
3. Nyomja meg ismét a „P“ gombot a kiválasztott nap/hét programjának megerősí-
téséhez és a beállításból való kilépéshez.
Felhasználói program beállítása
1. Ha a program kiválasztása során egy felhasználók által beállítható programot
(P7–P9) választott, nyomja meg a „P” gombot a hőmérsékleti mód beállításához
a kiválasztott időpontra vonatkozóan!
60
2. Távolítsa el a vezérlőegység hátlapját!
3. Cserélje ki az eredeti elemeket új 1,5 V-os AA tartós (alkáli) elemekre!
4. Helyezze vissza a hátlapot!
5. Nyomja meg egyszer a RESET gombot, majd állítsa vissza a vevőegység
áramellátását!
Gondozás és karbantartás
A terméket úgy tervezték, hogy rendeltetésszerű használat esetén évekig megbízhatóan
működjön. Néhány tipp a megfelelő kezeléshez:
Mielőtt elkezdi a terméket használni, alaposan olvassa el a használati útmutatót!
Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek vagy pára-
tartalomnak, vagy hirtelen hőmérsékleti változásoknak! Ezáltal csökkentené az
érzékelés pontosságát.
Ne tegye a terméket rezgésnek és zkódásoknak kitett helyre, mert ezek
károsíthatják!
Ne tegye ki a terméket túlzott nyomásnak, ütésnek, pornak, magas hőmérsék-
letnek vagy páratartalomnak, mert az a termék hibás működéséhez vezethet,
csökkenhet az üzemidőt, megrongálhatja az elemeket és deformálhatja a műanyag
alkatrészeket!
Ne tegye ki a terméket esőnek, nedvességnek, csöpögő vagy fröccsenő víznek!
Ne helyezzen a termékre nyílt tűzforrást, pl. égő gyertyát stb!
Ne helyezze a terméket olyan helyre, ahol nem biztosított az elégséges légáramlás!
Ne dugjon semmilyen tárgyat a termék szellőzőnyílásába!
Ne módosítsa a termék belső áramköreit megsértheti azokat, és a garancia
automatikusan érvényét veszíti!
A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja.
Tisztításához használjon enyhén benedvesített nom törlőruhát! Ne használjon
oldószereket, sem tisztítószereket megkarcolhatják a anyag szeket és
megsérthetik az elektromos áramköröket!
A terméket ne merítse vízbe, se más folyadékba!
A termék sérülése vagy meghibásodása esetén ne próbálja saját maga megjavítani!
Adja át szervizelésre abban az üzletben, ahol vette!
A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős szemé-
lyektől kapott megfelelő tájékoztatás nélkül korlátozott zikai, érzékszervi vagy
értelmi képességű vagy tapasztalatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik
nem képesek a szülék biztonságos használatára! Gondoskodjon a gyerekek
felügyeletéről, hogy ne játsszanak a készülékkel!
63
Opozorilo: Pri združevanju dveh in več sprejemnikov je treba način združevanja
aktivirati pri vseh sprejemnikih istočasno!
1. Vstavite 2× 1,5 V AA bateriji v upravljalno enoto (pri vstavljanju pazite na pravilno
polarnost baterij). Uporabljajte le alkalne baterije, ne polnilnih.
2. Stikalno enoto pravilno priključite na vir napetosti in za dolgo pritisnite na tipko
„ID“, začne utripati zgornja rdeča dioda.
V 10 sekundah pritisnite za dolgo tipko osvetlitve zaslona ( ) na upravljalni enoti.
Če pride do samodejne združitve obeh enot, bo prikazana ikona . Rdeča LED
dioda na stikalni enoti neha utripati in ugasne.
Če do združitve obeh enot ne pride, ikona bo utripala.
Testiranje brezžične komunikacije med enotama
1. S tipko izberite vrednost temperature za nekaj stopinj višjo, kot je trenutna
sobna temperatura.
2. Počakajte ca. 10 sekund ali potrdite s pritiskom na tipko .
3. Rdeča LED dioda na stikalni enoti se prižge.
4. Če se LED dioda ne prižge, premestite upravljalno enoto bližje stikalni enoti. Priti-
snite na tipko za nastavitev vrednosti tako, da bo nižja kot sobna temperatura
– mora priti do izklopa sprejemnika.
5. Ponovite korake 1 do 4.
Doseg med upravljalno in stikalno enoto je max. 100 m na prostem. V notranjih
prostorij se doseg lahko zniža iz razloga blokiranja signala z zidovi ali drugimi
ovirami.
6. Po opravljenem testiranju pritisnite na tipko „RESET“.
Brisanje pomnilnika (kode) povezanih enot
Če potrebujete izbrisati povezovalno kodo med upravljalno in stikalno enoto, sledite
naslednjim navodilom. Pritisnite in držite tipko „ID“ na stikalni enoti, rdeča LED dioda
začne utripati. V 10 sekundah pritisnite ponovno na kratko tipko „ID“. Rdeča LED dioda
neha utripati in ugasne. Povezovalna koda je izbrisana.
Zamenjava prvotnega termostata
OPOZORILO: Pred zamenjavo termostata izklopite ogrevalni / klimatski sistem
iz glavnega vira el. napetosti v vašem stanovanju. S tem preprečite možen
udarec električnega toka. Pred odklopom priključka pozorno preberite naslednja
navodila.
1. Izklopite obstoječi termostat in odstranite pokrov termostata.
2. Odvijte vijake in termostat snemite s stenske plošče.
3. Odvijte vijake zadnje plošče termostata na zidu. Odmaknite zadnjo ploščo malo
stran od zidu, vendar še ne odklapljajte nobenih žic.
65
Shema priključitve črpalke / motoriziranega ventila
COM
Črpalka/ventil
NO L
N
L
N
Shema priključitve talnega ogrevanja
COM
priključena
naprava
NO L
N
L
N
Shema priključitve kotla (breznapetostno stikanje)
COM
kotel
NO L
N
L
N
Tovarniško nameščena žična spojka med COM in L ne bo vključena.
70
Umerjanje sobne temperature
Pritisnite za dolgo na tipko „P“, na zaslonu se prikaže „CAL“, utripala bo nastavljena
vrednost.
Pritisnite večkrat na tipko ali za nastavitev (-3,0 °C do 3,0 °C, po 0,5 °C).
Za potrditev nastavitev pritisnite na tipko „P“.
Umerjanje sobne temperature se uporablja na primer, kadar termostat kaže 21 °C,
toda želimo, da kaže 20 °C. V tem primeru je vrednost umerjanja nastavljena na -1 °C.
Način proti zmrzovanju
1. S sočasnim pritiskom na tipki in aktivirate način proti zmrzovanju (samo
za način ogrevanje). Ikoni in se prikažeta na zaslonu, ikoni in ne
bosta prikazani.
2. S pritiskom na poljubno tipko (razen ) način proti zmrzovanju končate.
3. Tovarniško nastavljena temperatura za ta način je 7 °C.
Nastavitev parametrov OpenTherm
Velja samo v načinu ogrevanje.
1. Pritisnite za dolgo na tipko , vstopite v nastavitve parametrov OpenTherm.
V levem kotu zaslona se prikaže „01“, na sredini pa je prikazana temperatura
vode v kotlu OpenTherm (če termostat te temperature ne dobi, se prikaže „---“).
2. Pritisnite na tipko v levem kotu zaslona se prikaže „02“, na sredini pa je pri-
kazana temperatura vode, ki se vrača nazaj v kotel (če termostat te temperature
ne dobi, se prikaže „---“).
3. Pritisnite na tipko v levem kotu zaslona se prikaže „03“, na sredini pa je
prikazana temperatura tople vode (če termostat te temperature ne prejme, se
prikaže „---“).
4. S pritiskom na tipko pridete v nastavitve stikanja želene mejne vrednosti
upravljanja. V levem kotu zaslona se prikaže „04“, na sredini pa začne utripati „OFF
(izklopljeno). Za nastavitev ON/OFF (vklopljeno/izklopljeno) uporabite tipki in .
5. Če ste v prejšnjem koraku nastavili ON (vklopljeno), pridete s pritiskom na tipko
v nastavitev najvišje mejne vrednosti upravljanja. V levem kotu zaslona se
prikaže „05“, na sredini pa je prikazana temperatura, ki jo s pomočjo (30do in
80 °C po 1 °C) nastavite.
6. S pritiskom na tipko pridete v nastavitve stikanja vroče vode. V levem kotu
zaslona se prikaže „06“, na sredini pa začne utripati „OFF“ (izklopljeno). Za nasta-
vitev ON/OFF (vklopljeno/izklopljeno) uporabite tipki in .
7. Če ste v prejšnjem koraku nastavili ON (vklopljeno), pridete s pritiskom na tipko
v nastavitev temperature vroče vode. V levem kotu zaslona se prikaže „07“,
72
Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Predajte ga v popravilo v
trgovino, kjer ste ga kupili.
-Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mental
na nesposobnost ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave,
če pri tem ne bodo nadzorovane, ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki
je odgovorna za njihovo varnost. Nujen je nadzor nad otroki, da bo zagotovljeno,
da se ne bodo z napravo igrali.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte
zbirna mesta ločenih odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se
obrnite na krajevne urade. Če so električne naprave odložene na odlagališčih
odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo v podtalnico, pridejo v prehransko verigo in
škodijo vašemu zdravju.
EMOS spol. s r. o. potrjuje, da je tip radijske opreme P5611OT skladen z Direktivo
2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem
naslovu: http://www.emos.eu/download.
RS|HR|BA|ME | Bični termostat
Termostat P5611OT dizajniran je za kontrolu sustava grijanja i klimatizacije. Za razliku
od konvencionalnih kućnih termostata, termostatski sustav P5611OT ima zasebnu,
bežično povezanu upravljačku jedinicu (odašiljač) i jedinicu za prebacivanje (prijamnik).
Jedinica za prebacivanje koristi se za povezivanje i prebacivanje sustava grijanja/
klimatizacije, dok se prijenosna upravljačka jedinica koristi za kontrolu i podešenje
temperature. Uređaji međusobno komuniciraju putem radio signala. Prednost sustava
je njegova varijabilnost i lakši pristup kontrolama temperature.
Važno
Prije prve upotrebe, pažljivo pročitajte upute za upotrebu termostata, kao i priručnik
za bojler ili klimatizacijsku opremu.
Isključite napajanje prije postavljanja termostata!
Prepustite postavljanje kvaliciranoj osobi!
Pridržavajte se propisanih standarda za vrijeme postavljanja.
SPECIFIKACIJE
Opterećenje: maks. 230 V AC; 16 A za otporsko opterećenje; 5 A za induktivno
opterećenje
Točnost sata: ±60 sekundi/mjesec
Mjerenje temperature: 0 °C do 40 °C uz razlučivost od 0,1 °C; točnost ±1 °C na
temperaturi od 20 °C
Podešenje temperature: 7 °C do 30 °C s porastom po 0,2 °C
Podešenje diferencijalne temperature: 0,1; 0,2; 0,5; 1 °C
77
Shema ožičenja za bojler (prebacivanje nultog napona)
COM
Bojler
NO L
N
L
N
Unaprijed instalirana spojnica između COM i L neće biti spojena.
Dijagram povezivanja OpenTherm
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
L N
OT – OpenTherm veza
Ugradnja upravljačke jedinice (ako ne želite koristiti mogućnost prijenosa
jedinice)
1. Skinite stražnji poklopac upravljačke jedinice.
2. Označite mjesta za rupe za stražnji poklopac.
3. Izbušite dvije rupe, pažljivo umetnite plastične zidne utikače i pritisnite ih u
ravnini sa zidom.
4. Pomoću dva vijka pričvrstite stražnji poklopac upravljačke jedinice.
5. Dovršite instalaciju postavljanjem jedinice za prebacivanje na ugrađeni stražnji
poklopac.
Odabir sustava za grijanje/klimatizaciju
1. Skinite stražnji poklopac upravljačke jedinice – tiskana pločica iznutra ima 3 DIP
prekidača. Ova 3 prekidača koriste se za podešavanje temperaturne razlike i
prebacivanje između sustava grijanja/klimatizacije.
2. Podesite DIP prekidač (položaj 3) ovisno o odabiru sustava grijanja ili klimatizacije,
kao što je prikazano na sljedećoj slici.
78
ON
123
ON
OFF
ON – grijanje
OFF – klimatizacija
Odabir temperaturne razlike
Temperaturna razlika (histereza) je razlika u temperaturi potrebnoj za uključivanje i
isključivanje sustava. Ako na primjer postavite temperaturu u načinu grijanja na 20 °C a
razliku na 0,2 °C, termostat aktivira grijanje čim temperatura prostorije padne na 19,8 °C
i isključuje grijanje kad temperatura dosegne 20,2 °C. Podesite DIP prekidače (položaji 1
i 2) ovisno o vašem odabiru temperaturne razlike kao što je prikazano na sljedećoj slici.
1 2 Span
ON ON 0,1 °C
OFF ON 0,2 °C
ON OFF 0,5 °C
OFF OFF 1,0 °C
ON
123
Umetanje baterija
Termostat P5611OT napaja se putem dvije baterije od 1,5 V AA.
1. Umetnite dvije AA baterije u odjeljak za baterije koji se nalazi unutar upravljačke
jedinice. Pazite na ispravan polaritet. Upotrebljavajte samo alkalne baterije od
1,5 V; ne upotrebljavajte punjive baterije od 1,2 V (zbog nižeg napona). Kada prvi
put pokrenete jedinicu, zaslon mora prikazivati vrijeme i temperaturu prostorije.
2. Ako se na zaslonu prikazuju različiti podaci, nježno pritisnite gumb RESET. Da biste
to učinili, upotrijebite tanki, ravni predmet, poput otvorene spajalice.
3. Vratite stražnji poklopac kad su baterije na mjestu.
4. Prije nego što uključite glavni prekidač jedinice za prebacivanje, jednom pritisnite
gumb RESET. Termostat je sada spreman za upotrebu.
Pozor: Nakon umetanja baterija, odašiljaču treba oko 30 minuta da stabilizira parametre!
Postavljanje vremena/datuma
1. Pritisnite gumb da podesite dan i vrijeme. Počinje treperiti indikator dana (broj
1 – ponedjeljak do 7 – nedjelja).
2. Upotrijebite gumb ili da biste odabrali odgovarajući broj dana.
81
Privremena promjena postavljenog programa
U standardnom načinu rada, kada je upravljanje temperaturom pomoću odabranog
programa, pritiskom gumba prebacuje s trenutno postavljenog programa u
način rada za udobnost ili štedljivost. Kad se odabrani program prebaci na ovaj način,
ikona se prikazuje zajedno s ikonom odabranog upravljačkog načina rada.
Ova postavka automatski će se poništiti nakon sljedeće promjene temperature u
programu.
Privremena promjena postavke temperature
U standardnom načinu rada, kada je upravljanje temperaturom pomoću odabranog
programa, možete pritisnuti gumb ili da biste poništili trenutnu postavku tempe-
rature. Kada se temperatura promijeni, novopostavljena temperatura prikazat će se
zajedno s ikonom s onemogućenim ikonama i . Pritisnite bilo koji gumb (osim
ili ) da izađete iz načina rada za podešenje temperature. Ako ne pritisnete gumb
10 sekundi, način podešavanja automatski se završava. Ova postavka automatski će
se poništiti nakon sljedeće promjene temperature u programu.
Napomena:
Ako ručno promijenjenu temperaturu želite koristiti duže razdoblje, preporučujemo da
to učinite u programu br. 1 ili 2.
Kalibracija temperature u prostoriji
Dugačkim pritiskom pritisnite gumb „P”. Na zaslonu će se pojaviti CAL, a vrijednost
temperature će treperiti.
Nekoliko puta zaredom pritisnite gumb ili da podesite temperaturu (-3.0 °C do
3,0 °C, s porastom po 0,5 °C).
Pritisnite gumb „P” da potvrdite postavku.
Kalibracija temperature u prostoriji koristi se npr. ako termostat pokazuje 21 °C, a vi
želite da pokazuje 20 °C. U tom slučaju, vrijednost podešenja treba postaviti na -1 °C.
Način rada protiv smrzavanja
1. Istovremeno pritisnite gumbe i da aktivirate način rada protiv smrzavanja
(samo za način rada za grijanje). i pojavit će se na zaslonu, a i
neće biti prikazani.
2. Pritisnite bilo koji gumb (osim ) da završite način rada protiv smrzavanja.
3. Zadana temperatura za način rada protiv smrzavanja je 7 °C.
Postavljanje parametara OpenTherm
Primjenjuje se samo na način rada grijanja.
1. Dugačkim pritiskom pritisnite gumb da pristupite postavkama za OpenTherm.
„01” svijetli u lijevom kutu, a temperatura vode u OpenTherm bojleru pojavit
82
će se u sredini (ako termostat ne dobije očitanje temperature, umjesto njega
prikazuje se „---“).
2. Pritisnite gumb . „02” svijetli u lijevom kutu, a temperatura vode koja se vraća
u bojler pojavit će se u sredini (ako termostat ne dobije očitanje temperature,
umjesto njega prikazuje se „---“).
3. Pritisnite gumb . „03” svijetli u lijevom kutu, a temperatura vruće vode pojavit
će se u sredini (ako termostat ne dobije očitanje temperature, umjesto njega
prikazuje se „---“).
4. Pritiskom gumba otvara postavke za vrijednosti prebacivanja temperaturnog
ograničenja. „04” svijetli u lijevom kutu, a OFF počinje treperiti u sredini zaslona.
Da biste prebacili između ON/OFF, upotrijebite gumb ili .
5. Ako ste u prethodnom koraku odabrali ON, pritiskom na otvara postavke za
maksimalnu vrijednost prebacivanja temperaturnog ograničenja. U lijevom kutu
pojavit će se „05”, a temperatura u sredini. Možete podesiti temperaturu pomoću
gumba i (30 do 80 °C s porastom po 1 °C).
6. Pritiskom na otvara postavke za prebacivanje na toplu vodu. „06” svijetli u
lijevom kutu, a OFF počinje treperiti u sredini zaslona. Da biste prebacili između
ON/OFF, upotrijebite gumb ili .
7. Ako ste u prethodnom koraku odabrali ON, pritiskom na otvara postavke
za temperaturu tople vode. U lijevom kutu pojavit će se „07”, a temperatura
u sredini. Možete podesiti temperaturu pomoću gumba i (25 do 65 °C s
porastom po 1 °C).
8. Pritiskom na otvara postavke za upravljanje prebacivanjem. „08” pojavljuje se
u lijevom kutu, a ON počinje treperiti u sredini zaslona. Da biste prebacili između
ON/OFF, upotrijebite gumb ili .
9. Pritisnite gumb „P” da potvrdite postavku.
Oznaka pogreške OpenTherm
Ako se dogodi pogreška u OpenTherm bojleru, na zaslonu će se pojaviti kôd pogreške
„Exxx”, gdje je „xxx” između 0 i 255.
Zamjena baterija
Kada se na zaslonu pojavi ikona baterije, zamijenite baterije:
1. Isključite napajanje jedinice prijamnika.
2. Skinite stražnji poklopac upravljačke jedinice.
3. Zamijenite baterije novim alkalnim baterijama od 1,5 V AA.
4. Vratite stražnji poklopac.
5. Jednom pritisnite gumb RESET, a zatim vratite napajanje za jednicu prijamnika.
85
Steuerungseinheit (mobil)
(siehe Abb. 1)
1 – Wochentag
2 – Anzeige der Uhrzeit
3 – Comfort Modus
4 – Economy Modus
5 – Manuelle Bedienung
6 – Programmvorwahl
7 – Umschalttaste Betriebsart Com-
fort/ Economy
8 – Taste „NACH OBEN
9 – Zeiteinstellungen
10 – Programmeinstellungen
11 – Symbol für drahtlose Kommu-
nikation
12 – Eingestellte Temperatur
13 – Anzeige Vereisung
14 – Betriebsanzeige
15 – Anzeige des Batterie-Ladezu-
stands
16 – Anzeige der aktuellen Zimmer-
temperatur
17 – Anzeige des Tagesprols
18 – Taster „NACH UNTEN“
19 – Temperatureinstellungen
20 – Displaybeleuchtung
21 – RESET des Geräts
Abnahme der hinteren Abdeckung der Steuereinheit
(siehe Abb. 2)
1. Drücken Sie mit dem Schraubendreher die innere Verriegelung und halten Sie
diese gedrückt.
2. Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab.
Schalteinheit
(siehe Abb. 3)
1 – Hauptschalter
2 – Verbindungstaste
3 – LED Anzeigen
LED-Anzeigen (Dioden)
Die blaue LED signalisiert die Stromversorgung der Schalteinheit aus dem
Versorgungsnetz 230 V AC. Wenn die Einheit nicht an eine Versorgungsquelle
angeschlossen ist oder wenn der Hauptschalter in der Position Aus (OFF) steht,
dann leuchtet die blaue LED Anzeige nicht.
Die rote LED leuchtet, während die Heizung / Klimaanlage eingeschaltet ist.
Hauptschalter
Falls die Heizungs-/Klimaanlage für einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, emp-
fehlen wir, die Schalteinheit auszuschalten (Hauptschalter auf die Position OFF stellen).
MONTAGE
Verbinden der Steuereinheit mit der Schalteinheit
Durch die Verbindung wird der Informationsaustausch zwischen der Steuer- und der
Schalteinheit ermöglicht.
88
Schaltbild
Der Thermostat P5611OT kann mit jedem einstugen Heizungs- oder Klimaanlagen-
system verwendet werden.
NO – geschalteter Kontakt
COM – Kontakt des Schalters
L – Anschluss der Stromversorgung 230 V AC
N – Nullleiter
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
L N
Anschlussschema für die Pumpe/das motorisierte Ventil
COM
Pumpe/Ventil
NO L
N
L
N
Anschlussschema für die Fußbodenheizung
COM
Angeschlossenes
Gerät
NO L
N
L
N
91
Einstellung von Uhrzeit/Wochentag
1. Drücken Sie die Taste für die Einstellung von Wochentag und Uhrzeit. Die
Anzeige für den Wochentag (Nummer 1 – Montag bis 7 – Sonntag) blinkt.
2. Mit der Taste oder stellen Sie den aktuellen Wochentag ein.
3. Drücken Sie die Taste und stellen Sie mit der Taste oder die Uhrzeit ein.
Durch Halten der Tasten oder beschleunigen Sie das Einstellen.
4. Drücken Sie die Taste und stellen Sie mit der Taste oder die Minuten ein.
Durch Halten der Tasten oder beschleunigen Sie das Einstellen.
5. Mit der Taste bestätigen Sie die Einstellungen.
Wenn über einen Zeitraum von 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird, dann wird der
Einstellmodus automatisch beendet.
Displaybeleuchtung
Durch Drücken der Taste schalten Sie die Displaybeleuchtung ein. Wenn über
einen Zeitraum von 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird, dann erlischt die Dis-
playbeleuchtung.
Einstellen der gewünschten Temperatur
1. Drücken Sie zum Umschalten in den Modus zum Einstellen der Temperatur die
Taste TEMPERATUREINSTELLUNGEN .
2. Drücken Sie wiederholt die Taste um zwischen den Einstellungen Economy
(Icon ) und Comfort (Icon ) umzuschalten.
3. Mit der Taste oder stellen Sie beide Temperaturen in Schritten von 0,2 °C ein.
4. Mit der Taste TEMPERATUREINSTELLUNGEN speichern Sie die Einstellungen.
Wenn über einen Zeitraum von 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird, dann wird der
Einstellmodus automatisch beendet.
Die Voreinstellung der Temperaturstufe Komfort ist 21 °C r das Heizsystem und
23 °C für die Klimaanlage, die Voreinstellung der Temperaturstufe Economy ist 18 °C
für das Heizsystem und 26 °C r die Klimaanlage. Die Werte nnen je nach Bedarf
eingestellt werden.
PROGRAMMEINSTELLUNGEN
Auswahl Woche/Tag
1. Drücken Sie die Taste „P“, die Anzeige zeigt den programmierten Tag an.
2. Durch wiederholtes Drücken der Tasten oder wählen Sie den Tag, den Sie
programmieren möchten. Zum Programmieren können ausgewählt werden: die
ganze Woche (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7), die Arbeitswoche (1, 2, 3, 4, 5), das Wochenende
(6, 7) bzw. einzelne Tage.
92
Auswahl eines voreingestellten Programmes
1. Drücken Sie erneut die Taste „P“ für die Programmeinstellungen.
Programmnummer Programmprol
Programm 1:
Ganztägig Comfort-Temperatur
Programm 2:
Ganztägig Economy-Temperatur
Programm 3:
Kombination von Comfort- und
Economy-Temperatur
Programm 4:
Kombination von Comfort- und
Economy-Temperatur
Programm 5:
Kombination von Comfort- und
Economy-Temperatur
Programm 6:
Kombination von Comfort- und
Economy-Temperatur
Programm 7:
Benutzerdeniert
Die dunklen Felder
stellen die
Einstellung des Com-
fort-Modus das, in allen
anderen Fällen ist der
Economy-Modus einges-
tellt .
Programm 8:
Benutzerdeniert
Programm 9:
Benutzerdeniert
2. Mit der Taste oder wählen Sie eines der Programme P1–P6. Diese sind
voreingestellt (nnen nicht modiziert werden) und ihre Prole sind in der
Abbildung dargestellt.
3. Durch erneutes Drücken der Taste „Pbestätigen Sie das gewählte Programm für
den/die entsprechende(n) Tag/Woche und verlassen die Einstellungen.
93
Benutzerdenierte Programmeinstellungen
1. Wenn bei der Programmauswahl ein benutzerdeniertes Programm gewählt wird
(P7–P9), drücken Sie die Taste „P“, um zur Einstellung der Temperaturverhältnisse
für den ausgewählten Zeitraum zu gelangen.
2. Drücken Sie die Taste oder für die Auswahl der Uhrzeit, die durch Blinken des
Icons angezeigt wird. Mit der Taste wählen Sie für die entsprechende
Uhrzeit den Betriebsmodus Comfort oder Economy.
3. Nach der Einstellung des Prols für den ganzen Tag bestätigen Sie mit der Taste
„P“ das ausgewählte Programm und verlassen die Einstellungen.
Temporäre Änderung des eingestellten Programmes
Im normalen Regime der Temperaturregelung durch das ausgewählte Programm kann
die aktuelle Moduseinstellung durch Drücken der Taste in den Comfort- oder
Economy Modus umgeschaltet werden. Bei einer solchen Änderung des ausgewählten
Programmes wird zusammen mit dem Icon des ausgewählten Modus auch das Icon
angezeigt.
Diese Einstellung wird automatisch durch eine weitere Temperaturänderung im
Programm unterbrochen.
Temporäre Änderung der eingestellten Temperatur
Im normalen Regime der Temperaturregelung durch das ausgewählte Programm kann
die aktuelle Temperatureinstellung durch Drücken der Taste oder überschrieben
werden. Bei einer Änderung der Temperatur wird die neu eingestellte Temperatur
durch das Icon und durch die ausgeschalteten Icons und angezeigt. Durch
Drücken einer beliebigen Taste (außer der Taste oder ) wird der Modus der Tem-
peratureinstellung beendet. Wenn über einen Zeitraum von 10 Sekunden keine Taste
gedrückt wird, dann wird der Einstellmodus automatisch beendet. Diese Einstellung
wird automatisch durch eine weitere Temperaturänderung im Programm unterbrochen.
Anmerkung:
Wenn Sie die manuelle Temperaturänderung über eine längere Zeit nutzen möchten,
empfehlen wir, diese in Programm Nr. 1 oder 2 durchzuführen.
Kalibrierung der Raumtemperatur
Halten Sie die Taste „P“ länger gedrückt, auf dem Display wird CAL“ angezeigt, der
eingestellte Wert wird blinken.
Drücken Sie wiederholt die Taste oder zur Korrektur (-3,0 °C bis 3,0 °C, in 0,5 °C
Schritten).
Drücken Sie die Taste „P“ zur Bestätigung der Einstellungen.
Die Raumtemperaturkalibrierung wird beispielsweise verwendet, wenn der Thermostat
21 °C anzeigt, wir jedoch möchten, dass er 20 °C anzeigt. In diesem Falle wird der
Kalibrierwert auf -1 °C eingestellt.
94
Anti-Frost Modus
1. Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten und aktivieren Sie den Anti-Frost
Modus (nur für den Modus Heizen). Die Icons und erscheinen im Display,
die Icons und werden nicht angezeigt.
2. Durch Drücken einer beliebigen Taste (außer ) beenden Sie den Anti-Frost
Modus.
3. Die voreingestellte Temperatur für diesen Modus ist 7 °C.
Einstellung der OpenTherm-Parameter
Gilt nur im Heizmodus.
1. Wenn Sie lange die drücken, wechseln Sie zu den Einstellungen der Open Therm
Parameter. In der linken Ecke des Displays erscheint die Anzeige „01“ und in der
Mitte wird die Wassertemperatur im Open Therm Kessel angezeigt (sofern der
Thermostat die Info zur Temperatur nicht erhält, wird „---“ angezeigt).
2. Drücken Sie die Taste , in der linken Ecke des Displays wird „02“ angezeigt
und in der Mitte wird die Temperatur des Wassers angezeigt, das in den Kessel
zurückgeführt wird, (sofern der Thermostat die Info zur Temperatur nicht erhält,
wird „---“ angezeigt).
3. Drücken Sie die Taste , in der linken Ecke des Displays wird „03“ angezeigt
und in der Mitte wird die Temperatur des warmen Wassers angezeigt (sofern
der Thermostat die Info zu dieser Temperatur nicht erhält, wird „---“ angezeigt).
4. Durch Drücken der Taste gelangen Sie zu den Einstellungen der Schaltung
für die gewünschten Grenzwerte der Steuerung. In der linken Ecke des Displays
wird „04“ angezeigt und in der Mitte blinkt die Anzeige „OFF“ (ausgeschaltet).
Zur Einstellung von ON/OFF (eingeschaltet/ausgeschaltet) verwenden Sie die
Tasten und .
5. Wenn Sie im vorherigen Schritt „ON“ (eingeschaltet) eingestellt haben, gelangen
Sie durch Drücken der Taste zu den Einstellungen des maximalen Grenzwertes
der Steuerung. In der linken Ecke des Displays wird „05“ angezeigt und in der Mitte
wird die Temperatur angezeigt, diese stellen Sie ein mit Hilfe von und (30
bis 80 °C in Schritten von 1 °C).
6. Durch Drücken der Taste gelangen Sie zu den Schalteinstellungen r das
Heißwasser. In der linken Ecke des Displays wird „06“ angezeigt und in der Mitte
blinkt die Anzeige „OFF“ (ausgeschaltet). Zur Einstellung von ON/OFF (eingeschal-
tet/ausgeschaltet) verwenden Sie die Tasten und .
7. Wenn Sie im vorherigen Schritt „ON“ (eingeschaltet) eingestellt haben, gelan-
gen Sie durch Drücken der Taste zu den Temperatureinstellungen r das
95
Heißwasser. In der linken Ecke des Displays wird „07“ und in der Mitte wird die
Temperatur angezeigt, diese stellen Sie ein mit Hilfe von und (25 bis 65 °C
in Schritten von 1 °C).
8. Durch Drücken der Taste gelangen Sie zu den Schalteinstellungen der Steu-
erung. In der linken Ecke des Displays wird „08“ angezeigt und in der Mitte blinkt
„ON“ (eingeschaltet). Zur Einstellung von ON/OFF (eingeschaltet/ausgeschaltet)
verwenden Sie die Tasten und .
9. Drücken Sie die Taste „P“ zur Bestätigung der Einstellungen.
FehlerAnzeige OpenTherm
Wenn am OpenTherm Kessel ein Fehler auftritt, wird ein Fehlercode „Exxx“ angezeigt,
wobei „xxx“ eine Zahl von 0 bis 255 ist.
Batteriewechsel
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn auf dem Display das Batteriesymbol angezeigt wird:
1. Schalten Sie die Stromzufuhr der Empfängereinheit ab.
2. Nehmen Sie die hintere Abdeckung der Steuereinheit ab.
3. Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue 1,5V Alkali Batterien des Typs AA.
4. Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder auf.
5. Drücken Sie einmal die Taste „RESET“ und erneuern Sie danach die Stromzufuhr
der Empfängereinheit.
Pege und Instandhaltung
Das Produkt ist so konzipiert, dass es bei sachgemäßem Umgang viele Jahre zuverlässig
hält. Hier sind einige Ratschläge für die richtige Bedienung:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt in
Betrieb nehmen.
Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuch-
tigkeit und rapiden Temperaturschwankungen aus. Dies würde die Genauigkeit
der Ablesungen senken.
Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und Erschüt-
terungen sind – sie können das Produkt beschädigen.
Setzen Sie das Produkt nicht übermäßigem Druck, Stößen, Staub, hohen Tem-
peraturen, Regen oder Feuchtigkeit aus - dies kann Funktionsstörungen an dem
Produkt, eine kürzere energetische Haltbarkeit, die Beschädigung der Batterie und
die Deformation der Plastikteile verursachen.
Setzen Sie das Produkt nicht Regen, Feuchtigkeit, tropfendem oder spritzendem
Wasser aus.
Das Produkt darf nicht an oene Feuerquellen, wie beispielsweise brennende
Kerzen u.ä. gestellt werden.
100
радіаторів, холодильників) або біля дверей (по причині частих трясінь). Якщо ви
не будете дотримуватися цих рекомендацій, температура в приміщенні не буде
підтримуватися належним чином.
Кріплення вимикача на стіні
1. Зніміть задню частину кришки блоку вимикача.
2. Позначте положення отворів.
3. Просвердліть два отвори, обережно вставте пластикові дюбелі та закріпіть задню
панель кришки блоку вимикачів двома гвинтами.
4. Підключіть проводи до позначених клем відповідно до електричної схеми.
5. Завершіть установку, насадженням блоку вимикача на прикріплену задню
частину кришки.
Схема підключення
Термостат P5611OT можна використовувати з будь-якою одноступеневою системою
опалення або кондиціонування.
NO – вмикаючий контакт
COM – контакт вмикання
L – підключення живлення 230 В змінного струму
N – нульовий провідник
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
L N
Схема підключення насоса / моторизованого вентиля
COM
Насос/вентиль
NO L
N
L
N
103
2. Якщо на дисплеї з’являється інша інформація, обережно натисніть кнопку
„RESET“. Для цього використовуйте тонкий прямий предмет наприклад, такий
як випрямлена канцелярська скріпка.
3. Вставивши батарейки, закрийте задню кришку.
4. Натисніть кнопку „RESET один раз перед увімкненням головного вимикача
вмикаючого блоку. Термостат готовий до використання.
Примітка: Після встановлення батарейок передавачу необхідно приблизно 30 хвилин
для стабілізації параметрів!
Налаштування годин/дня
1. Натискніть кнопку для налаштування дня і часу. Індикатор дня ифра 1 від
понеділка до 7 – неділі) мигає.
2. За допомогою кнопок або встановіть правильний порядок поточного дня.
3. Натискніть кнопку a кнопкою або налаштуйте години. Притримавши
кнопки або прискорите регулювання.
4. Натискніть кнопку a кнопкою або налаштуйте хвилини. Притримавши
кнопки або прискорите регулювання.
5. Кнопкою підтвердите налаштування.
Якщо протягом 10 секунд не натискати жодної кнопки, режим налаштування авто-
матично закінчиться.
Підсвічування дисплея
Натисніть кнопку , щоб увімкнути підсвічування дисплея. Якщо протягом 10 секунд
не натискається жодна кнопка, підсвічування вимикається.
Встановлення бажаної температури
1. Натисніть на кнопку НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ для переходу в режим
налаштування температури.
2. Натисніть повторно кнопку для перемикання між економічними нала-
штуваннями температури (іконка ) та комфортної температури (іконка ).
3. Кнопкою або налаштуйте обидві температури в кроках по 0,2 °C.
4. Кнопкою НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ зберегти налаштування.
Якщо протягом 10 секунд не натискати жодної кнопки, режим налаштування закін-
чується автоматично.
Попередньо встановлена температура комфорту становить 21 °C для системи
опалення та 23 °C для кондиціонера, економна температура 18 °C для системи опа-
лення та 26 °C для кондиціонера. Параметри можна встановити згідно необхідності.
105
3. Повторно натисніть кнопку „P“, щоб підтвердити обрану програму для даного
дня / тижня та вийдіть із налаштувань.
Налаштування програми користувачем
1. Якщо при виборі програми вибрано програму, що регулюється користувачем
(P7–P9), натисніть кнопку “P”, щоб перейти до налаштування температурного
режиму у вибраний час.
2. Натисніть кнопку або для вибора години, котра показується миганням
кнопки . Кнопкою виберіть на дану годину комфортний або еконо-
мічний режим.
3. Після налаштування профілю на цілий день натисніть кнопку „P“, щоб підтвердити
обрану програму та вийдіть з налаштування.
Тимчасова зміна заданої програми
У звичайному режимі регулювання температури обраною програмою натиснувши на
кнопку можна переключити дане налаштування режиму на комфортний або
економний режим. Під час такої зміни обраної програми разом із іконкою вибраного
режиму управління зображена іконка .
Це налаштування буде автоматично перервано іншою зміною температури в програмі.
Тимчасова зміна налаштування температури
У звичайному режимі регулювання температури обраною програмою натиснувши
на кнопку або можна замінити актуальне налаштування температури. Коли
температура змінюється, відображається нова встановлена температура з іконкою
тa з вимкненими іконками і . Натисніть будь-яку кнопку (крім кнопки
або ), щоб вийти з режиму налаштування температури. Якщо протягом 10 секунд
не натискати жодної кнопки, режим налаштування закінчується автоматично. Це
налаштування буде автоматично перервано іншою зміною температури в програмі.
Примітка:
Якщо ви хочете використовувати ручну зміну температури протягом тривалого часу,
ми рекомендуємо її робити в програмах №1 або 2.
Калібрування кімнатної температури
Натисніть і притримайте кнопку „P“, на дисплеї з‘явиться „CAL“, встановлене зна-
чення буде мигати.
Повторно натисніть кнопку або кілька разів, щоб відрегулювати ( від -3,0 °C
до 3,0 °C, по 0,5 °C).
Натисніть кнопку „P“, щоб підтвердити налаштування.
Калібрування кімнатної температури застосовується, наприклад, коли термостат
показує 21 °C, але ми хочемо, щоб він відображав 20 °C. У цьому випадку значення
калібрування встановлюється на -1 °C.
108
Пошкоджений чи дефектний виріб самі не ремонтуйте. Здайте його для ремонту
у магазин де ви його придбали.
Цей пристрій не призначений для користування особам (включно дітей), для
котрих фізична, почуттєва чи розумова нездібність, чи не достаток досвіду та
знань забороняє ним безпечно користуватися, тоді якщо така особа не буде
під доглядом, чи якщо не була проведена для неї інструктаж користування
відповідною особою, котра відповідає за її безпечність. Необхідно дивитися за
дітьми, та забезпечити так, щоб вони з пристроєм не гралися.
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, кори-
стуйтесь місцями збору комунальних відходів. За актуальною інформацією
про місця збору звертайтесь до установ за місцем проживання. Якщо елек-
тричні присторої розміщені на місцях з відходами, то небезпечні речовини можуть
проникати до підземних вод і дістатись до харчового обігу та пошкоджувати ваше
здоров‘я.
Цим підприємство EMOS spol. s r. o. проголошує, що тип радіообладнання P5611OT
відповідає Директивам 2014/53/EU. Повний текст ЄС проголошення про відповідність
можна знайти на цьому сайті http://www.emos.eu/download.
RO|MD | Termostat făr
Termostatul P5611OT este destinat pentru comanda sistemelor de încălzire sau de
climatizare. Spre deosebire de termostatele casnice curente, sistemul termostatic
P5611OT are o unitate de comandă independentă interconecta prin unde radio
(emiţător) şi unitate de cuplare (receptor). Unitatea de cuplare serveşte la conexiunea
şi cuplarea sistemelor de încălzire/de climatizare, iar unitatea de comandă mobilă
serveşte la deservire şi reglarea temperaturii. Unitățile comunică între ele cu ajutorul
semnalului radio. Avantajul sistemului constă în variabilitate şi acces mai facil la
reglarea temperaturii.
Avertizări importante
Înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie manualul de utilizare a termostatului,
precum și a cazanului sau instalaţiei de climatizare.
Înainte de instalarea termostatului deconectaţi alimentarea cu curent electric!
Recomandăm ca instalarea să e făcută de un lucrător calicat!
La instalare respectaţi normele prescrise.
SPECIFICAȚII
Sarcina conectată: max. 230 V AC; 16 A pentru sarcină rezistivă; 5 A pentru sarcină
inductivă
Precizia ceasului: ±60 secunde/lună
Măsurarea temperaturii: 0 °C la 40 °C cu rezoluția 0,1 °C; precizia ±1 °C la 20 °C
117
Modicarea temporară a programului setat
În regimul curent de comandă a temperaturii cu programul selectat, prin apăsarea
butonului se poate comuta setarea actuaîn regim confortabil sau economic.
La o asemenea modicare a programului selectat este aşat împreucu simbolul
regimului de comandă selectat şi simbolul .
Această setare va  întreruptă automat cu o altă modicare termică în program.
Modicarea temporară a setării temperaturii
În regimul curent de comana temperaturii prin programul selectat, prin apăsarea
butonului sau se poate transcrie setarea actuală a temperaturii. La modicarea
temperaturii este aşată temperatura nou setată cu simbolul şi cu simbolurile
și oprite.
Prin asarea oricărui buton (în afara butonului sau ) se încheie regimul de
reglare a temperaturii. Dacă nu va  apăsat niciun buton timp de 10 secunde, regimul
de reglare va încheiat automat. Aceassetare va întreruptă automat cu o altă
modicare termică în program.
Mențiune:
Dacă doriți folosiți îndelungat modicarea manuală a temperaturii, recomandăm
efectuarea în programul nr. 1 sau 2.
Calibrarea temperaturii de cameră
Apăsați lung butonul „P“, pe ecran se așează „CAL“, va clipi valoarea setată.
Apăsați repetat butonul sau pentru modicare (-3,0 °C la 3,0 °C, câte 0,5 °C).
Apăsați butonul „P“ pentru repetarea setării.
Calibrarea temperaturii de cameră se folosește, de exemlu, în caz termostatul
indică21 °C, dar dorim să așeze 20 °C. În acest caz valoarea de calibrare este setată
la -1 °C.
Regim antiîngheț
1. Prin apăsarea concomiten a butoanelor și activaţi regimul antiîngheț
(doar pentru regimul de încălzire). Simbolurile și se sşează pe ecran,
simbolurile și vor  oprite.
2. Prin apăsarea oricărui buton (în afară de ) încheiaţi regimul antiîngheț.
3. Temperatura presetată pentru regimul antiîngheț este de 7 °C.
Setarea parametrilor OpenTherm
Este valabil doar în regimul de încălzire.
1. Apăsați lung butonul , intrați în setarea parametrilor OpenTherm. În colțul stâng
al ecranului apare indicația „01”, iar la mijloc este așată temperatura apei în caza-
nul OpenTherm (dacă termostatul nu obține această temperatură, se așează „---“).
119
Grija şi întreţinerea
Produsul este proiectat astfel, ca la o manipulare adecvată să funcţioneze corect ani
îndelungaţi. Iată câteva recomandări pentru o manipulare corectă:
Înainte de folosirea produsului, citiţi cu atenţie manualul de utilizare.
Nu expuneţi produsul la lumina directă a soarelui, temperatură şi umiditate extremă
şi la variaţii bruşte de temperatură. S-ar diminua precizia detectării.
Nu amplasi produsul în locuri expuse vibriilor şi zguduiturilor ar putea
provoca deteriorarea lui.
Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, temperatură sau umiditate
extremă ar putea provoca defectarea funcţionalităţii produsului, scurtarea auto-
nomiei energetice, deteriorarea bateriilor şi deformarea componentelor de plastic.
Nu expuneţi produsul la ploaie nici umiditate, stropi sau jeturi de apă.
Pe produs nu aşezaţi surse de foc deschis, de ex. lumânare aprinsă etc.
Nu amplasaţi produsul în locuri fără ux de aer îndestulător.
Nu introduceţi în oriciile de aerisire niciun fel de obiecte.
Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului aceasta ar putea
provoca deteriorarea lui şi încetarea automată a valabilităţii garanţiei.
Produsul trebuie reparat doar de un specialist calicat.
La curăţare folosiţi rpă nă şi umedă. Nu folosiţi diluanţi nici detergenţi ar
putea zgâria părţile de plastic şi întrerupe circuitele electrice.
Nu scufundaţi produsul în apă sau în alte lichide.
În caz de deteriorare sau defectare a produsului nu efectuaţi singuri niciun fel de
reparaţii. Predaţi-l spre reparare la magazinul în care l-aţi procurat.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) a ror
capacitate zică, senzorială sau mentală, ori experienţa şi cunoştinţele insuciente
împiediutilizarea aparatului în siguranţă, dacă nu vor supravegheate sau dacă
nu au fost instruite privind utilizarea aparatului de către persoana responsabilă
de securitatea acestora. Trebuie asigurată supravegherea copiilor, pentru a se
împiedica joaca lor cu acest aparat.
Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate, folosiţi baze-
le de recepţie a deşeurilor sortate. Pentru informaţii actuale privind bazele de
recepţie contactaţi organele locale. Dacă consumatorii electrici sunt depozitaţi
la stocuri de deşeuri comunale, substanţele periculoase se pot in ltra în apele sub-
terane şi pot să ajungă în lanţul alimentar, periclitând sănătatea şi confortul dumnea-
voastră.
Prin prezenta, EMOS spol. s r. o. declară că tipul de echipamente radio P5611OT este
în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declarației UE de confor-
mitate este disponibil la următoarea adresă internet: http://www.emos.eu/download.
122
Belaidžio ryšio tarp blokų tikrinimas
1. Mygtuku nustatykite temperatūrą, keliais laipsniais aukštesnę dabartinę
kambario temperatūrą.
2. Palaukite apie 10 sekundžių arba nuspauskite mygtuką .
3. Užsidegs perjungimo bloko raudona šviesos diodo lemputė.
4. Jei lempu nesidega, valdymo bloką įrenkite arčiau perjungimo bloko. Nu-
spauskite mygtuką , kad nustatytumėte vertę, kuri yra mažesnė nei patalpos
temperatūra, – imtuvas turi išsijungti.
5. Pakartokite 1–4 žingsnius.
Didžiausias atstumas tarp valdymo bloko ir perjungimo bloko yra 100 m atviroje
vietoje. Atstumas gali būti mažesnis patalpų viduje, nes signalą blokuoja sienos ir
kitos kliūtys.
6. Baigę bandymą nuspauskite mygtuką „ATKURTI“.
Kaip ištrinti susietų blokų atmintį (kodą)
Norėdami ištrinti valdymo ir perjungimo blo naudojamą susiejimo kodą, sekite
toliau pateiktus nurodymus. Nuspauskite ir palaikykite nuspaustą perjungimo bloko
mygtuką „ID“, kad pradėtų mirksėti raudonas šviesos diodas. Per 10 sekundždar
kartą spustelėkite mygtu„ID“. Raudonas šviesos diodas nustos mirksėti ir užges.
Susiejimo kodas pašalintas.
Originalaus termostato pakeitimas
DĖMESIO! Prieš keisdami termostatą, atjunkite šildymo (oro kondicionavimo)
sistemą nuo maitinimo šaltinio. Taip apsisaugosite nuo galimų elektros smūgių.
Prieš atjungdami laidus atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
1. Išjunkite originalų termostatą ir nuimkite jo gaubtą.
2. Atsukite termostatą nuo sienos.
3. Atsukite termostato galinį dangtenuo sienos. Šiek tiek atkelkite galinį dangtelį
nuo sienos, tačiau kol kas neatjunginėkite laidų.
Laidų ženklinimas
1. Nustatykite ir atjunkite kiekvieną laidą.
2. Apsaugokite laidus, kad jie netyčia neišsitrauktų.
3. Jei už termostato esanti anga pernelyg didelė, sandarinkite montažinėmis
putomis, kad necirkuliuotų oras. Taip vengsite neteisingo temperatūros matavimo.
Termostato montavimo vieta
Termostato (valdymo bloko) vieta daro didelę įtaką jo veikimui. Padėkite patalpoje, kur
šeimos nariai praleidžia daugiausia laiko. Geriausia rinktis vietą prie sienos, kur oras
laisvai cirkuliuoja ir nėra tiesioginių saulės spindulių. Nemontuokite termostato netoli
šilumos šaltinių, pvz.: televizoriaus, radiatorių, šaldytuvų arba durų (nes poveikį daro
123
durų trankymas arba vibracija). Nesilaikant šių rekomendacijų nebus galima tinkamai
valdyti kambario temperatūros.
Perjungimo bloko montavimas ant sienos
1. Nuimkite perjungimo bloko galinį dangtelį.
2. Pažymėkite skylių vietas.
3. Išgręžkite dvi skyles, atsargiai įkiškite į jas plastikinius sienoms skirtus kaiščius ir
dviem varžtais pritvirtinkite galinį perjungimo bloko dangtelį.
4. Prijunkite laidus prie pažymėtų gnybtų pagal laidų schemą.
5. Užbaikite montavimą pritvirtindami perjungimo bloką prie jau pritvirtinto galinio
dangtelio.
Montavimo schema
P5611OT termostatą galima naudoti su bet kuria vienos pakopos šildymo ar oro
kondicionavimo sistema.
NO – perjungiamas kontaktas
COM – jungikliui skirtas kontaktas
L – 230 V kintamosios srovės maitinimo jungtis
N – neutralus laidininkas
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
L N
Siurblio ir motorizuoto vožtuvo prijungimo schema
COM
Siurblys/
vožtuvas
NO L
N
L
N
128
Personalizuotos programos nustatymas
1. Jei prograpasirinkimo dalyje pasirenkate personalizuotą progra(P7–P9),
galite nuspausti mygtuką „P“, kad sureguliuotumėte programos temperatūros
nustatymą.
2. Nuspauskite mygtuką arba , kad pasirinktumėte valandą, kuri bus nurodyta
mirksinčia piktograma. Nuspauskite , kad pasirinktumėte, kokio sistemos
režimo – komfortiško ar ekonomiško norite tuo metu.
3. Nustatę prolį visai dienai, nuspauskite mygtuką „P“, kad patvirtintumėte pasirinktą
programą ir išeitumėte iš nustatymo režimo.
Laikinas nustatytos programos pakeitimas
Standartiniame rime, kai temperara valdoma naudojant pasirink programą,
nuspaudus mygtuką persijungiama šiuo metu nustatytos programos į
komfortišką ar ekonomišką režimą. Kai tokiu būdu perjungiama pasirinkta programa,
piktograma rodoma kartu su pasirinkto valdymo režimo piktograma.
Šis nustatymas bus automatiškai atšauktas kito temperatūros pakeitimo programoje
metu.
Laikinas temperatūros nustatymo pakeitimas
Standartiniame režime, kai temperavaldo pasirinkta programa, galite nuspausti
mygtuką arba , kad pakeistumėte dabartinį temperatūros nustatymą. Pakeitus
temperatūrą, naujai nustatyta temperatūra bus rodoma kartu su piktograma , pik-
togramos ir bus išjungtos. Nuspauskite bet kurį mygtuką (išskyrus arba ),
kad išeitumėte temperatūros nustatymo režimo. Per 10 sekundžių nenuspaudus jokio
mygtuko, nustatymo režimas automatiškai išsijungia. Šis nustatymas bus automatiškai
atšauktas kito temperatūros pakeitimo programoje metu.
Pastaba:
Jei norite ilgesnį laiką naudoti rankiniu būdu pakeistą temperatūrą, rekomenduojame
tai daryti 1 arba 2 programoje.
Patalpos temperatūros sukalibravimas
Nuspauskite ir ilgai palaikykite nuspaustą mygtu„P“. Ekrane bus rodoma „CAL“,
mirksės nustatytos temperatūros vertė.
Keletą kartų nuspauskite mygtu arba , kad sureguliuotumėte temperatūrą (nuo
-3,0 °C iki 3,0 °C, 0,5 °C žingsniu).
Nuspaudę mygtuką „P“, patvirtinsite nustatymą.
Kambario temperatūra kalibruojama, jeigu, pavyzdžiui, termostatas rodo 21 °C, bet
norite, kad rodytų 20 °C. Tokiu atveju turėtų būti nustatyta -1 °C kalibravimo vertė.
130
„OpenTherm“ klaidos rodymas
Įvykus klaidai „OpenTherm“ katile ekrane bus rodoma „Exxx“. Čia „xxx“ yra nuo 0 iki 255.
Baterijų keitimas
Ekrane pasirodžius baterijos simboliui pakeiskite bateriją:
1. Išjunkite imtuvo maitinimą.
2. Nuimkite valdymo bloko galinį dangtelį.
3. Pakeiskite baterijas naujomis 1,5 V šarminėmis AA baterijomis.
4. Uždėkite galinį dangtelį.
5. Atkūrę imtuvo maitinimą, vieną kartą nuspauskite mygtuką „ATKURTI“.
Techninė priežiūra ir eksploatacija
Tinkamai naudojamas šis gaminys patikimai veiks ne vienus metus. Štai keletas patarimų
dėl tinkamo gaminio naudojimo:
Įdėmiai perskaitykite naudotojo vadovą prieš naudodami šį gaminį.
Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio, drėgmės ir
staigių temperatūros pokyčių. Tai sumažintų matavimo tikslumą.
Nedėkite gaminio vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai, mat tai gali
pažeisti.
Saugokite gaminį nuo didelės jėgos poveikio, smūgių, dulkių, aukštos temperatūros
arba drėgmės, kurie gali sugadinti, gali sutrumpėti baterijos veikimas arba ji gali
sugesti, plastikinės dalys gali deformuotis.
Saugokite gaminį nuo lietaus arba didelės drėgmės, vandens lašų ar purslų.
Nepalikite jo netoli atviros liepsnos šaltinių, pvz., degančios žvakės ar kt.
Nedėkite gaminio nepakankamai vėdinamose vietose.
Nedėkite jokių objektų į prietaiso vėdinimo angas.
Nelieskite gaminio vidaus elektros grandinių, nes kyla grėsmė pažeisti gaminį ir
savaime netekti garantijos.
Prietaisą remontuoti gali tik kvalikuotas specialistas.
Gaminį valykite šiek tiek drėgnu minkštu audiniu. Nenaudokite tirpiklių ar valiklių,
nes jie gali pakenkti plastikinėms dalims ir sukelti elektros grandinės dalių koroziją.
Nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
Patys neremontuokite sugedusio prietaiso ar radę jame defektą. Nuneškite remon-
tuoti į parduotuvę, kurioje pirkote.
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems zinę,
jutiminę arba protinę negalią, taip pat neturintiems patirties ir žinių, kurios reika-
lingos saugiam naudojimui, nebent už tokių asmenų saugumą atsakingas asmuo
juos prižiūri arba nurodo, kaip naudotis prietaisu. Visada prižiūrėkite vaikus ir
tikrinkite, kad jie nežaistų su prietaisu.
137
ON
123
ON
OFF
ON – apkure
OFF ‒ gaisa kondicionēšana
Temperatūras diferenciāļa izvēlēšanās
Temperatūras diferenciālis (histerēze) ir temperatūras atšķirība, kas ir nepieciešama
termostata ieslēgšanai un izslēgšanai. Ja, piemēram, sildīšanas režīmā temperatūra
ir iestatīta uz 20 °C un diferenciālis ir iestatīts uz 0,2 °C, termostats aktivizēs apkuri,
tiklīdz telpas temperatūra pazemināsies līdz 19,8 °C, un izslēgs apkuri, kad temperatūra
sasniegs 20,2 °C. Iestatiet DIP slēdžus (1. un 2. pozīcija) atkarībā no temperaras
starpības izvēles, kā norādīts nākamajā attēlā.
1 2 Span
ON ON 0,1 °C
OFF ON 0,2 °C
ON OFF 0,5 °C
OFF OFF 1,0 °C
ON
123
Bateriju ievietošana
P5611OT termostatu darbina divas 1,5 V AA baterijas.
1. Ievietojiet divas AA baterijas bateriju nodalīju, kas atrodas vadības bloka
iekšpusē. Pārliecinieties, ka ir ievērota pareizā polaritāte. Izmantojiet tikai 1,5 V
sārma baterijas; neizmantojiet uzlādējamas 1,2 V baterijas (to zemās strāvas
jaudas dēļ). Pirmoreiz iedarbinot ierīci, ekrānā ir tiek patam laikam un
istabas temperatūrai.
2. Ja ekrānā ir redzami dažādi dati, viegli nospiediet pogu “Atiestatīt”. Šim nolūkam
izmantojiet plānu, taisnu priekšmetu, piemēram, atlocītu saspraudi.
3. Pēc bateriju ievietošanas uzlieciet atpakaļ aizmugurējo vāciņu.
4. Pirms ieslēdzat rslēgšanas moduļa galveno slēdzi, vienreiz nospiediet pogu
“RESET”. Termostats tagad ir gatavs lietošanai.
Uzmanību! Pēc bateriju ievietošanas raidītājam ir nepieciešamas aptuveni 30 minūtes,
lai stabilizētu parametrus!
138
Laika/datuma iestatīšana
1. Nospiediet pogu , lai iestatītu dienu un laiku. Dienas indikators (Nr. 1 pirmdiena
līdz 7 ‒ svētdiena) sāks mirgot.
2. Izmantojiet pogu vai , lai izvēlētos atbilstošo dienas numuru.
3. Nospiediet pogu un izmantojiet pogu vai , lai iestatītu stundas. Turiet
nospiestu pogu vai , lai paātrinātu regulēšanu.
4. Nospiediet pogu un izmantojiet pogu vai , lai iestatītu stundas. Turiet
nospiestu pogu vai , lai paātrinātu regulēšanu.
5. Apstipriniet iestatījumu, izmantojot pogu.
Ja desmit sekundes netiek nospiesta neviena poga, iestatīšanas režīms izslēdzas
automātiski.
Ekrāna apgaismojums
Nospiežot pogu, tiek aktivizēts ekrāna apgaismojums. Ja desmit sekundes netiek
nospiesta neviena poga, apgaismojums tiek izslēgts.
Temperatūras iestatīšana
1. Nospiediet pogu MAINĪT TEMPERATŪRU” , lai pārslēgtos uz temperatūras
iestatīšanas režīmu.
2. Atkārtoti nospiediet pogu, lai pārslēgtos starp ekonomisko režīmu ( ikona)
un komforta režīmu ( ikona).
3. Izmantojiet pogu vai , lai iestatītu abas temperatūras ar 0,2 °C soli.
4. Saglabājiet iestatījumu, nospiežot pogu “MAINĪT TEMPERATŪRU” vēlreiz.
Ja desmit sekundes netiek nospiesta neviena poga, iestatīšanas režīms izslēdzas
automātiski.
Noklusējuma komforta temperatūra ir 21 °C apkures sistēmai un 23 °C gaisa kondi-
cionēšanai; noklusējuma ekonomiskā temperatūra ir 18 °C apkures sistēmai un 26 °C
gaisa kondicionēšanai. Vērtības var mainīt tā, kā nepieciešams.
PROGRAMMAS IESTATĪŠANA
Nedēļas/dienas izvēle
1. Nospiediet pogu “P”; dienas indikators norāda, kura diena tiek programmēta.
2. Atkārtoti nospiediet pogu vai , lai izvēlētos dienu, kuru vēlaties ieprogrammēt.
Varat izvēlēties programmēt visu nedēļu (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7), darba dienas (1, 2, 3,
4, 5), nedēļas nogali (6, 7) vai katru dienu atsevišķi.
Iepriekš iestatītas programmas izvēle
1. Vēlreiz nospiediet pogu “P”, lai iestatītu programmu.
139
Programmas numurs Programmas prols
1. programma
Komforta temperatūra visu dienu
2. programma
Ekonomiska temperatūra visu dienu
3. programma
Komforta temperatūras un ekonomiskās
temperatūras kombinācija
4. programma
Komforta temperatūras un ekonomiskās
temperatūras kombinācija
5. programma
Komforta temperatūras un ekonomiskās
temperatūras kombinācija
6. programma
Komforta temperatūras un ekonomiskās
temperatūras kombinācija
7. programma
(individuāli pielāgota)
Tumšās līnijas
norāda
komforta režīma
iestatījumus, citādi
termostats tiek ies-
tatīts ekonomiskajā
režīmā .
8. programma
(individuāli pielāgota)
9. programma
(individuāli pielāgota)
2. -Izmantojiet pogu vai , lai izvēlētos vienu no P1–P6 programmām. Šīs prog
rammas ir iepriekš iestatītas (tās nevar modicēt) un to proli ir parādīti iepriekš
redzamajā attēlā.
3. Vēlreiz nospiediet pogu “P”, lai apstiprinātu izvēlēto programmu attiecīgajai dienai/
nedēļai un izietu no iestatīšanas režīma.
Individuāli pielāgotas programmas iestatīšana
1. Ja programmas izvēles laikā izvēlaties individuāli pielāgotu programmu (P7–P9),
varat nospiest pogu “P”, lai pielāgotu programmas temperatūras iestatījumus.
143
EE | Juhtmevaba termostaat
P5611OT termostaat on loodud tte- ja kliimasüsteemide juhtimiseks. Erinevalt
tavalistest kodutermostaatidest on P5611OT termostaadi steemil eraldi juhtme-
vaba ühendusega juhtimisseade (saatja) ja lülitusüksus (vastuvõtja). Lülitusüksust
kasutatakse kütte- ja kliimaseadmete ühendamiseks ja vahetamiseks ning tempera-
tuuri juhtimiseks ja reguleerimiseks kasutatakse kaasaskantavat juhtseadet. Üksused
suhtlevad üksteisega raadiosignaali kaudu. steemi eelis on varieeruvus ja parem
juurdepääs temperatuurijuhtimisele.
Oluline!
Enne esmakordset kasutamist lugege hoolikalt termostaadi kasutusjuhendit, aga
ka katla või kliimaseadme kasutusjuhendit.
Enne termostaadi paigaldamist lülitage toide välja!
Paigaldada tohib kvalitseeritud spetsialist!
Paigaldamise ajal pidage kinni ettenähtud normidest.
KIRJELDUSED
Lülitatud koormus: max 230 V vahelduvvoolu; 16 A takistusliku koormuse korral;
5 A induktiivse koormuse korral
Kella täpsus: ±60 sekundit/kuus
Temperatuuri mõõtmine: 0 °C kuni 40 °C resolutsiooniga 0,1 °C; täpsus ±1 °C
temperatuuril 20 °C
Temperatuuri seadistus: 7 °C kuni 30 °C sammuga 0,2 °C
Erinevuse säte: 0,1; 0,2; 0,5; 1 °C
Töötemperatuur: 0 °C kuni 40 °C
Säilitustemperatuur: -10 °C kuni 60 °C
Võrkude ühendamine: 868 MHz raadiosignaali kaudu, efektiivne kiirgusvõimsus
(eective radiated power, ERP) max 25 mW.
Ühendusvõime: kuni 6 vastuvõtjat
Saatja seadme vahemik: kuni 100 m avatud alal
Toide:
Juhtseade (saatja) 2× 1,5 V tüüpi AA (LR6) patareid
litusseade (vastuvõtja) 230 V vahelduvvoolu/50 Hz
Mõõtmed ja kaal:
Juhtseade: 23 × 97 × 122 mm; 143 g
litusseade: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Juhtseade (kaasaskantav)
(vt joonist 1)
1 – nädalapäev
2 – kell
3 – mugavusrežiim
4 – säästurežiim
144
5 – käsitsi juhtimine
6 – programmi eelsäte
7 – mugavus-/säästurežiimi lüliti
8 – nupp UP
9 – kellaaja muutmine
10 – programmi muutmine
11 – juhtmevaba side ikoon
12 – määratud temperatuur
13 – külmumise näidik
14 – tööoleku ikoon
15 – akuoleku näidik
16 – praegune toatemperatuur
17 – päevaproil
18 – nupp DOWN
19 – temperatuuri muutmine
20 – ekraani valgustus
21 – LÄHTESTAMINE
Juhtseadme tagumise katte eemaldamine
(vt joonist 2)
1. Kasutage kruvikeerajat sisemise luku vajutamiseks ja all hoidmiseks.
2. Eemaldage esikaas.
Lülitusseade
(vt joonist 3)
1 – pealüliti
2 – ühendamisnupp
3 – LED-näidikud
LED-näidikud
Sinine LED itab, et litusseadme toide on 230 V vahelduvvoolu. Kui seade
pole ühendatud toiteallikaga või pealüliti on asendis VÄLJAS, sinine LED ei sütti.
Punane LED süttib, kui kütte-/kliimasüsteem on aktiivne.
Pealüliti
Kui kütte-/kliimasüsteemi pikemat aega ei kasutata, on soovitatav lülitusseade välja
lülitada (liigutage pealüliti asendisse VÄLJAS).
PAIGALDUS
Juhtseadme sidumine lülitusseadmega
Sidumine võimaldab edastada teavet juhtseadme ja lülitusseadme vahel.
Nupu ID vajutamisel ühendub seade automaatselt (iseõppimine).
Tähelepanu! Kahe või enama vastuvõtja ühendamisel tuleb ühendamisrežiim
aktiveerida kõigil vastuvõtjatel samaaegselt!
1. Paigaldage juhtseadmesse 2× 1,5 V AA patareid (veenduge, et patareide polaarsus
oleks õige). Kasutage ainult leelispatareisid, mitte laetavaid.
2. Ühendage lülitusseade õigesti toiteallikaga ja vajutage ID-nupule ja hoidke seda
all; ülemine punane LED hakkab vilkuma.
Hoidke 10 sekundit all juhtseadme ekraanivalgustuse nuppu ( ).
146
taati soojusallikate (nt telerite, radiaatorite, lmikute) lähedusse ega ukse lähedusse
(sagedaste löökide või vibratsiooni tõttu). Nende soovituste mittejärgimine ei võimalda
ruumitemperatuuri õigesti reguleerida.
Lülitusseadme paigaldamine seinale
1. Eemaldage lülitusseadme tagumine kaas.
2. Märkige aukude asukohad.
3. Puurige kaks auku, sisestage neisse ettevaatlikult plastist tüüblid ja kasutage
lülitusseadme tagakatte kinnitamiseks kahte kruvi.
4. Ühendage juhtmed märgistatud klemmidega vastavalt juhtmestiku skeemile.
5. Paigalduse lõpetamiseks kinnitage lülitusseade paigaldatud tagakattele.
Juhtmestiku skeem
P5611OT termostaati saab kasutada mis tahes üheastmelise kütte- või kliimaseadmega.
NO – lülituskontakt
COM – lüliti kontakt
L – 230 V vahelduvvoolu ühendus
N – neutraaljuht
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
L N
Pumba/motoriseeritud klapi ühendusskeem
COM
Pump/klapp
NO L
N
L
N
149
4. Enne lülitusseadme pealiti sisselitamist vajutage nuppu RESET üks kord.
Termostaat on nüüd kasutusvalmis.
Tähelepanu! Pärast patareide sisestamist vajab saatja parameetrite stabiliseerimiseks
aega umbes 30 minutit!
Kellaaja/kuupäeva määramine
1. Vajutage nuppu kuupäeva ja kellaaja määramiseks. Päeva märgutuli (nr 1 – es-
maspäev kuni nr 7 – pühapäev) hakkab vilkuma.
2. Kasutage kuupäeva numbri määramiseks nuppu või .
3. Vajutage nuppu ja kasutage tundide seadistamiseks nuppu või . Seadistuse
kiirendamiseks hoidke all nuppu või .
4. Vajutage nuppu ja kasutage minutite seadistamiseks nuppu või . Seadis-
tuse kiirendamiseks hoidke all nuppu või .
5. Kinnitage seadistus nupuga .
Kui 10 sekundi jooksul ei vajutata ühtki nuppu, loetakse seadistusrežiim automaatselt
lõpetanuks.
Ekraani valgustus
Nupu allhoidmine aktiveerib ekraani valgustuse. Kui 10 sekundi jooksul ei vajutata
ühtki nuppu, siis lülitub valgustus välja.
Temperatuuri määramine
1. Temperatuuri seadistamise režiimi litumiseks vajutage nuppu CHANGE TEM-
PERATURE .
2. Vajutage korduvalt nuppu , et lülituda ästurežiimi ( ikoon) ja muga-
vusrežiimi ( ikoon) vahel.
3. Kasutage nuppe või mõlema temperatuuri seadistamiseks sammuga 0,2 °C.
4. Seadistuse salvestamiseks vajutage uuesti nuppu CHANGE TEMPERATURE .
Kui 10 sekundi jooksul ei vajutata ühtki nuppu, loetakse seadistusrežiim automaatselt
lõpetanuks.
Vaikimisi mugavustemperatuur on kütteseadme puhul 21 °C ja kliimaseadme puhul
23 °C; vaikimisi säästutemperatuur on kütteseadme puhul 18 °C ja kliimaseadme puhul
26 °C. Vajaduse korral saab väärtuseid muuta.
PROGRAMMI MÄÄRAMINE
Nädala/päeva valimine
1. Vajutage nuppu „P“, päeva näidik näitab programmeeritavat päeva.
2. Vajutage korduvalt nuppu või , et valida soovitud päev. Saate programmee-
rida: kogu nädala (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7), tööpäevad (1, 2, 3, 4, 5), nädalalõpu (6, 7)
või iga päeva eraldi.
155
Управляващ (преносим) модул
(вж. Фиг. 1)
1 – ден от седмицата
2 – часовник
3 – комфортен режим
4 – икономичен режим
5 – ръчно управление
6 – предварително настроена
програма
7 – превключвател комфортен/ико-
номичен режим
8 – бутон НАГОРЕ
9 – смяна часовник
10 – смяна програма
11 – икона за безжична комуникация
12 – задаване на температура
13 – индикатор за включен режим за
предпазване от замръзване
14 – икона за работен статус
15 – индикация за статус на батерията
16 – текуща стайна температура
17 – дневен профил
18 – бутон НАДОЛУ
19 – промяна на температурата
20 – осветяване на екрана
21 – НУЛИРАНЕ
Сваляне на задния капак на блока за управление
(вж. Фиг. 2)
1. С помощта на отвертка натиснете и задръжте вътрешния фиксатор.
2. Свалете предния капак.
Превключващ модул
(вж. Фиг. 3)
1 – главен превключвател
2 – бутон за сдвояване
3 – светодиодни индикатори
Светодиодни индикатори
Син светодиод показва, че превключващият модул получава захранване от
електрическа мрежа 230 V АС. Ако модулът не е свързан към захранване или
главният превключвател е в изключено положение, синият светодиод не свети.
Червен светодиод се включва, когато системата за отоплениехлаждане е активна.
Главен превключвател
Ако системата за отопление/охлаждане не се използва за продължителен период от
време, препоръчително е да изключите превключващия модул (преместете главния
превключвател в положение ИЗКЛ).
МОНТИРАНЕ
Сдвояване на управляващия и превключващия модул
Сдвояването позволява предаване на информация между блока за управление и
превключващия модул.
Модулите се сдвояват автоматично (самозаучаване) след натискане на бутон ID.
158
N/O
ON COM
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
L N
Електрическа схема на свързване на помпата/моторизирания клапан
COM
Помпа/клапан
NO L
N
L
N
Електрическа схема на свързване на подово отопление
COM
свързано
устройство
NO L
N
L
N
160
ON
123
ON
OFF
ON (ВКЛ) — отопление
OFF (ИЗКЛ) — охлаждане
Избиране на температурен диференциал
Температурният диференциал (хистерезис) представлява разликата в температура-
та, необходима за включване и изключване на системата. Например, ако в режим на
отопление зададената температура е 20 °C, а диференциалът е 0,2 °C, термостатът се
включва, когато стайната температура спадне до 19,8 °C, и се изключва, когато тем-
пературата достигне 20,2 °C. Установете програмиращи ключета 1 и 2 в зависимост
от вашия избор на температурен диференциал, както е указано на следната фигура.
1 2 Span
ON ON 0,1 °C
OFF ON 0,2 °C
ON OFF 0,5 °C
OFF OFF 1,0 °C
ON
123
Инсталиране на батерии
Термостатът P5611OT се захранва от две батерии 1,5 V AA.
1. Поставете две батерии тип AA в предназначеното за тях вътре в блока за упра-
вление. Задължително спазвайте посочената полярност. Използвайте само
алкални батерии 1,5 V; не използвайте презареждащи се 1,2 V батерии (поради
по-ниското им напрежение). При първоначално стартиране на модула, екранът
трябва да покаже часът и температурата в помещението.
2. Ако екранът показва различни данни, натиснете леко бутона RESET. За целта
използвайте тънък прав предмет, като напр. разгънат кламер.
3. Поставете обратно задния капак след като батериите са на мястото си.
4. Преди да включите главния превключвател на превключващия модул, натиснете
еднократно бутон RESET. Термостатът сега е готов за работа.
Внимание: След поставяне на батериите предавателят се нуждае от около 30 минути,
за да стабилизира работните си параметри!
164
Режим за предпазване от замръзване
1. Натиснете едновременно бутони и , за да активирате режима за предпазване
от замръзване (само при режим на отопление). и ще се появи на екрана
и и няма да се покаже.
2. Натиснете произволен бутон (с изключение на ) за приключване на режима
за предпазване от замръзване.
3. Температурата по подразбиране за режим за предпазване от замръзване е 7 °C.
Настройване на параметрите на OpenTherm
Важи само в режим на отопление.
1. Натиснете за дълго бутона за достигане до настройките на OpenTherm. „01“
ще се появи в левия ъгъл и температурата на водата в котела OpenTherm ще
се появи в центъра (ако термостатът не приема показание на температурата,
„--“ ще се покаже).
2. Натиснете бутона. „02“ ще се появи в левия ъгъл и температурата на водата,
която се връща обратно към котела, ще се появи в центъра (ако термостатът
не приема показание на температурата, „--“ ще се покаже).
3. Натиснете бутона. „03“ ще се появи в левия ъгъл и температурата на го-
рещата вода ще се появи в центъра (ако термостатът не приема показание на
температурата, „--“ ще се покаже).
4. Натискането на бутона отваря настройките за стойностите на превключване
на температурния лимит. „04“ ще се появи в левия ъгъл и „OFF“ ще започне
да мига в центъра на екрана. За превключване между ON/OFF, използвайте
или бутона.
5. Ако в предишната стъпка сте избрали ON, натискането на отваря настройките
за максималната стойност за управление на температурата. „05“ ще се появи
в левия ъгъл и температурата ще се появи в центъра. Можете да регулирате
температурата с помощта на и бутоните(30 до 80 °C на стъпките от по 1 °C).
6. Натискането на отваря настройките за вкл./изкл. на топлата вода. „06“
ще се появи в левия ъгъл и „OFF“ ще започне да мига в центъра на екрана. За
превключване между ON/OFF, използвайте или бутона.
7. Ако в предишната стъпка сте избрали ON (ВКЛ), натискането на отваря
настройките за температурата на топлата вода. „07“ ще се появи в левия ъгъл
и температурата ще се появи в центъра. Можете да регулирате температурата
с помощта на и бутоните(25 до 65 °C на стъпките от по 1 °C).
165
8. Натискането на отваря настройките за превключване на управлението. „08“
ще се появи в левия ъгъл и „ON“ ще започне да мига в центъра на екрана. За
превключване между ON/OFF, използвайте или бутона.
9. Натиснете бутона „P“ за потвърждаване на настройката.
Индикация за грешка на OpenTherm
Ако се появи грешка в OpenTherm котела, код за грешка „Exxx“ ще се появи на
екрана, като „xxx“ е между 0 и 255.
Смяна на батериите
Когато иконата на батерията се появи на екрана, сменете батериите:
1. Изключете захранването към приемника.
2. Свалете задния капак на блока за управление.
3. Сменете батериите с нови 1,5 V алкални АА батерии.
4. Сглобете предната и задната част на модула.
5. Натиснете еднократно бутон RESET и след това включете захранването към
приемника.
Обслужване и поддръжка
Уредът е проектиран да работи безпроблемно в продължение на много години,
ако се използва правилно. По-долу са приведени някои препоръки за правилна
експлоатация:
Прочетете внимателно ръководството, преди да използвате този уред.
Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниски температури
и влажност и резки промени на температурата. Това би намалило точността
на измерване.
Не монтирайте уреда на места, където е възможно да има вибрации и удари те
може да го повредят.
Не подлагайте продукта на прекомерна сила, удари, прах, високи температури
или влажност – това може да причини повреда, да скъси живота на батерията,
да повреди батериите или да деформира пластмасовите части.
Пазете уреда от дъжд или висока влажност, капеща или пръскаща вода.
Не поставяйте върху уреда източници на открити пламъци, например запалена
свещ и др.
Не поставяйте уреда на места с ограничена циркулация на въздуха.
Не вкарвайте чужди тела във вентилационните отвори на уреда.
Не правете нищо по вътрешните електрически вериги на уреда в противен
случай той може да се повреди и гаранцията му автоматично ще бъде анулирана.
Уредът трябва да се ремонтира само от професионалист с нужната квали-
фикация.
168
Unité de commutation
(voir la Fig. 3)
1 – interrupteur principal
2 – bouton d’appareillage
3 – voyants LED
Voyants LED (diodes)
Le voyant LED bleu indique que l’unité de commutation est alimentée par une
alimentation de 230 V AC. Si l’unité n’est pas branchée à l’alimentation ou si
l’interrupteur principal est en position OFF, le voyant LED bleu est éteint.
Le voyant LED rouge s’allume lorsque l’appareil de chauage/climatisation est
allumé.
Interrupteur principal
Si le système de chauage/climatisation n’est pas utilisé pendant une longue pé-
riode, il est recommandé d’éteindre l’unité de commutation (interrupteur principal
en position OFF).
INSTALLATION
Appareillage de l’unité de commande avec l’unité de commutation
L’appareillage permet de transférer des informations entre l’unité de commande et
l’unité de commutation.
La conguration se fait via l’auto-appareillage à l’aide du bouton «ID».
Avertissement: Lors de l’appareillage de deux récepteurs ou plus, il est néces-
saire d’activer le mode d’appareillage pour tous les récepteurs en même temps!
1. Insérer 2 piles de 1,5 V de type AA dans l’unité de commande (s’assurer que la
polarité des piles est correcte lors de l’insertion). Utiliser uniquement des piles
alcalines, et non des piles rechargeables.
2. Connecter l’unide commutation correctement à la source de tension et maintenir
le bouton «ID» enfoncé, la diode rouge supérieure se met à clignoter.
Dans un délai de 10 secondes, appuyer longuement sur la touche de rétro-éclairage
de l’écran ( ) sur l’unité de commande.
Les deux unités sont automatiquement couplées et l’icône s’ache. Le voyant
LED rouge de l’unité de commutation cesse de clignoter et s’éteint.
Si les deux unités ne sont pas couplées, l’icône clignote.
Test de la communication sans l entre les unités
1. Utiliser le bouton pour sélectionner une valeur de température supérieure de
plusieurs degrés à la température ambiante actuelle.
2. Attendre environ 10 secondes ou appuyer sur le bouton pour conrmer.
3. Le voyant LED rouge de l’unité de commutation s’allume.
172
5. Terminer l’installation en plaçant l’unité de commutation sur la partie arrière
xée du couvercle.
Choix du système de chauage/climatisation
1. Retirer le couvercle arrière de l’unité de commande; la carte de circuit imprimé
comporte 3 interrupteurs DIP. Ces 3 interrupteurs sont utilisés pour régler la va-
riation de température et la commutation du système de chauage/climatisation.
2. Régler linterrupteur DIP (position 3) en fonction de votre choix de système de
chauage ou de climatisation, comme indiqué dans la gure suivante.
ON
123
ON
OFF
ON – chauage
OFF – climatisation
Choix de la variation de température
La variation (hystérèse) est la diérence de température entre la température d’activa-
tion et de désactivation. Par exemple, si vous réglez la température en mode chauage
sur 20 °C et la variante sur 0,2 °C, le thermostat commencera à fonctionner lorsque
la température ambiante descendra à 19,8 °C et s’arrêtera lorsque la température
atteindra 20,2 °C. Régler les interrupteurs DIP (positions 1 et 2) en fonction de votre
choix de variation de température, comme indiqué sur la gure suivante.
1 2 Span
ON ON 0,1 °C
OFF ON 0,2 °C
ON OFF 0,5 °C
OFF OFF 1,0 °C
ON
123
Insertion des piles
Le thermostat P5611OT est alimenté par deux piles de 1,5 V, de type AA.
1. Insérer deux piles AA dans le compartiment à piles situé à l’intérieur de l’unité
de commande en respectant la polarité indiquée. Utiliser uniquement des piles
alcalines de 1,5 V, ne pas utiliser de piles rechargeables de 1,2 V (en raison d’une
tension plus faible). Lors du premier démarrage, l’écran doit indiquer l’heure et
la température ambiante.
173
2. Si d’autres informations apparaissent sur l’écran, appuyer doucement sur le bouton
«RESET». Pour ce faire, utiliser un objet n et droit, tel qu’un trombone déplié.
3. Après avoir inséré les piles, replacer le couvercle arrière.
4. Appuyer une fois sur le bouton «RESET» avant d’allumer l’interrupteur principal
de l’unité de commutation. Le thermostat est prêt à l’emploi.
Avertissement: L’émetteur a besoin d’environ 30 minutes pour stabiliser les paramètres
après l’insertion des piles!
Réglage de lheure/du jour
1. Appuyer sur le bouton pour régler le jour et l’heure. Le voyant de jour (numéro
1 – lundi à 7 – dimanche) clignote.
2. Appuyer sur le bouton ou pour régler l’ordre correct du jour actuel.
3. Appuyer sur le bouton et à l’aide du bouton ou régler l’horloge. Maintenir
le bouton ou enfoncé pour accélérer le réglage.
4. Appuyer sur le bouton et à l’aide du bouton ou régler les minutes. Maintenir
le bouton ou enfoncé pour accélérer le réglage.
5. Appuyer sur le bouton pour conrmer le réglage.
Si aucun bouton n’est activé pendant 10 secondes, le mode de réglage se désactive
automatiquement.
Rétro-éclairage de l’écran
Le rétro-éclairage de l’écran s’active en appuyant sur le bouton . Si dans les 10
secondes aucun bouton n’est activé, le rétro-éclairage s’éteint.
Réglage de la température requise
1. Appuyer sur le bouton RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE pour passer en mode
de réglage de la température.
2. Appuyer plusieurs fois sur le bouton pour basculer entre le réglage de la
température de basse consommation (icône ) et le réglage de la température
de confort (icône ).
3. Appuyer sur le bouton ou pour régler les deux températures par pas de 0,2 °C.
4. Appuyer sur le bouton RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE pour enregistrer le
réglage.
Si aucun bouton n’est activé pendant 10 secondes, le mode de réglage se désactive
automatiquement.
La température de confort par défaut est de 21 °C pour le système de chauage et
de 23 °C pour le système de climatisation, la température de basse consommation
par défaut est de 18 °C pour le système de chauage et de 26 °C pour le système de
climatisation. Les valeurs peuvent être ajustées selon les besoins.
174
GLAGE DU PROGRAMME
Sélection de la semaine/du jour
1. Appuyer sur le bouton «P», le voyant de jour indique le jour programmé.
2. -Appuyer plusieurs fois sur le bouton ou pour sélectionner le jour à program
mer. Les options suivantes peuvent être sélectionnées pour la programmation:
semaine complète (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7), semaine de travail (1, 2, 3, 4, 5), week-end
(6, 7) ou jours individuels.
Sélection du programme par défaut
1. Pour paramétrer le programme, appuyer sur le bouton «P».
Numéro du programme Prol de programme
Program 1:
Celodenní komfortní teplota
Programme 2:
Température de basse
consommation tout au long de
la journée
Programme 3:
Combinaison de température
de confort et celle de basse
consommation
Programme 4:
Combinaison de température
de confort et celle de basse
consommation
Programme 5:
Combinaison de température
de confort et celle de basse
consommation
Programme 6:
Combinaison de température
de confort et celle de basse
consommation
176
automatiquement. Ce paramétrage sera automatiquement interrompu par un autre
changement de température dans le programme.
Commentaire:
Si vous souhaitez utiliser le changement manuel de température pendant une longue
période, il est recommandé de faire ainsi dans le programme n°1 ou 2.
Étalonnage de la température ambiante
Appuyer sur le bouton «P» et le maintenir enfoncé, le message «CAL» s’ache sur
l’écran et la valeur paramétrée clignote.
Appuyer plusieurs fois sur le bouton ou pour eectuer des changements (-3,0 °C
à 3,0 °C, par pas de 0,5 °C).
Appuyer sur le bouton «P» pour conrmer le réglage.
L’étalonnage de la température ambiante est utilisé, par exemple, lorsque le thermostat
indique 21 °C mais la température souhaitée à l’achage est de 20 °C. Dans ce cas,
la valeur d’étalonnage est dénie à -1 °C.
Mode antigel
1. Appuyer simultanément sur les boutons pour activer le mode antigel et
(uniquement pour le mode de chauage). Les icônes et s’achent sur
l’écran, les icônes et ne s’achent pas.
2. Pour quitter le mode antigel, appuyer sur n’importe quel bouton (sauf ).
3. La température par défaut pour ce mode est de 7 °C.
Réglage des paramètres OpenTherm
Valable uniquement en mode de chauage.
1. Pour accéder aux paramètres OpenTherm, maintenir le bouton enfoncé. «01»
apparaît dans le coin gauche de l’écran et la température de l’eau dans la chaudière
OpenTherm s’ache au milieu (si le thermostat n’atteint pas cette température,
l’écran ache «--»).
2. Appuyer sur le bouton , «02» apparaît dans le coin gauche de l’écran et la
température de l’eau qui retourne dans la chaudière s’ache au milieu (si le
thermostat ne peut lire cette température, «--» s’ache sur l’écran).
3. Appuyer sur le bouton , «03» apparaît dans le coin gauche de l’écran et la
température de l’eau chaude s’ache au milieu (si le thermostat ne peut lire cette
température, «--» s’ache sur l’écran).
4. Pour accéder au réglage d’activation de valeur souhaitée de commande de limite,
appuyer sur le bouton . «04» apparaît dans le coin gauche de l’écran et «OFF»
(désactivé) clignote au milieu. Pour régler le paramètre ON/OFF (activé/désactivé),
utiliser les boutons . et
5. Si l’option «ON» (activé) a été sélectionnée à l’étape précédente, pour accéder au
réglage de valeur maximale de commande de limite, appuyer sur le bouton .
177
«05» s’ache dans le coin gauche de l’écran et la température s’ache au milieu,
cette dernière se règle à l’aide des boutons et (30 °C à 80 °C par pas de 1 °C).
6. Pour accéder au réglage de commutation d’eau chaude, appuyer sur le bouton .
«06» apparaît dans le coin gauche de l’écran et «OFF» (désactivé) clignote au milieu.
Pour régler le paramètre ON/OFF (activé/désactivé), utiliser les boutons et .
7. Si l’option ON (activé) a été sélectionnée à l’étape précédente, pour accéder au
réglage de la température de l’eau chaude, appuyer sur . «07» s’allume dans
le coin gauche de l’écran et la température s’ache au milieu, cette dernière se
règle à l’aide des boutons (25 °C à 65 °C par pas de 1 °C). et
8. Pour accéder au réglage de commutation de commande, appuyer sur le bouton .
«08» s’ache dans le coin gauche de l’écran et «ON» (activé) clignote au milieu.
Pour régler le paramètre ON/OFF (activé/désactivé), utiliser les boutons et .
9. Pour conrmer le paramétrage, appuyer sur le bouton «P».
Indication d’erreur OpenTherm
Si une erreur de chaudière OpenTherm se produit, le code défaut «Exxx» s’ache, où
«xxx» est un nombre compris entre 0 et 255.
Remplacement des piles
Si l’icône de la pile s’ache sur l’écran, remplacer les piles:
1. Couper l’alimentation en courant du récepteur.
2. Déposer le couvercle arrière de l’unité de commande.
3. Remplacer les piles d’origine par les piles alcalines neuves de 1,5 V, de type AA.
4. Remettre le couvercle arrière en place.
5. Appuyer une fois sur le bouton «RESET», puis rétablir l’alimentation en courant
du récepteur.
Entretien et maintenance
S’il est utilisé correctement, cet appareil est conçu pour fonctionner durant de nom-
breuses années en toute abilité. Ci-dessous, vous trouverez quelques conseils pour
correctement le manipuler/l’utiliser:
Avant de commencer à utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice utilisateur.
Ne pas exposer cet appareil au rayonnement solaire direct, à des températures
extrêmement basses, à de l’humidité ou à de brusques variations de température.
Cela réduirait la précision du suivi.
Ne pas placer cet appareil à des endroits susceptibles d’être soumis à des vibrations
et à des secousses, cela pourrait l’endommager.
Ne pas exposer cet appareil à une pression excessive, à des coups, à la poussière,
à des températures élevées ou à de l’humidité, ces éléments pourraient entraîner
une faillance du produit, réduire son autonomie énergétique, détériorer les piles
ou provoquer une déformation des pièces en plastique.
178
Ne pas exposer le produit aux intempéries ou à l’humidité, ni à des gouttes d’eau
ou à un jet d’eau.
Ne placer aucune source de amme nue sur l’appareil, une bougie allumée par
exemple.
Ne pas placer cet appareil dans des endroits où la circulation d’air est insusante.
Ne pas obstruer les orices de ventilation de l’appareil.
-Ne pas intervenir sur les circuits électriques internes, vous pourriez les endomma
ger et provoquer une annulation immédiate de la validité de la garantie.
Cet appareil ne devrait être réparé que par un spécialiste qualié.
Pour le nettoyage, toujours utiliser un chion doux légèrement humide. Ne pas
utiliser de dissolvant ou de produit de nettoyage, ces derniers pourraient en eet
rayer les parties en plastiques et altérer les circuits électriques.
Ne pas immerger cet appareil dans de l’eau ni dans d’autres liquides.
En cas de dégradation ou de défaut de l’appareil, ne jamais essayer de le réparer
vous-mêmes. Pour toutes les parations, remettre l’appareil au revendeur qui
vous l’a vendu.
Cet appareil na pas été conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris)
qui ont des capacités physiques et/ou sensorielles limitées, qui ont des troubles
mentaux ou qui ne sont pas susamment expérimentées, à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’une personne qui est responsable de leur sécurité
ou qu’une telle personne leur ait fait suivre une formation relative à l’utilisation
de l’appareil. Les enfants doivent rester sous surveillance an de les empêcher
de jouer avec cet appareil.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Utilisez des points de collecte spéciaux
pour les déchets tries. Contactez les autorités locales pour obtenir des infor-
mations sur les points de collecte. Si les appareils électroniques sont mis en
décharge, des substances dangereuses peuvent atteindre les eaux souterraines et,
par la suite, la chaîne alimentaire, où elles peuvent aecter la santé humaine.
Par la présente, EMOS spol. s r. o. déclare que l‘équipement radio de type P5611OT est
conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité
de l‘UE est disponible à l‘adresse Internet suivante: http://www.emos.eu/download.
IT | Termostato senza li
Il termostato P5611OT è progettato per controllare gli impianti di riscaldamento o di con-
dizionamento. A dierenza dei termostati domestici tradizionali, il sistema termostatico
P5611OT è dotato di un’unità di controllo (trasmettitore) e di un’unità di commutazione
(ricevitore) separate e collegate in modalità wireless. L’unità di commutazione serve per
collegare e commutare gli impianti di riscaldamento/condizionamento, mentre l’unità

Produktspecifikationer

Varumärke: EMOS
Kategori: Termostat
Modell: P5611OT

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med EMOS P5611OT ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig