Fein GRIT GILSGIB Bruksanvisning

Fein Slipmaskin GRIT GILSGIB

Läs nedan 📖 manual på svenska för Fein GRIT GILSGIB (108 sidor) i kategorin Slipmaskin. Denna guide var användbar för 23 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/108
GI75 (**) 7 902 ...
GI75 2V (**) 7 902 ...
GI75 2H (**) 7 902 ...
GI75 2H2V (**) 7 902 ...
GI150 (**) 7 902 ...
GI15 2V (**) 7 902 ...
GI150 2H (**) 7 902 ...
GI150 2H2V (**) 7 902 ...
2
GI75
(**)
GI75
(**)
GI75 2V
(**)
GI75 2V
(**)
GI75 2H
(**)
GI75 2H
(**)
GI75 2H2V
(**)
GI75 2H2V
(**)
7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ...
n
/min 2 880 3 450 3 4502 880
1 440/
2 880
1 730/
3 450
1 440/
2 880
1 730/
3 450
P
1
W 4 000 4 000 4 000 4 000
2 600/
3 100
2 600/
3 100
2 600/
3 100
2 600/
3 100
UV 3 x 400
3~
3 x 440
3~
3 x 230
3~
3 x 220
3~
3 x 400
3~
3 x 440
3~
3 x 230
3~
3 x 220
3~
fHz 50 60 50 60 50 60 50 60
v
0m/s 30 36 30 36 15/30 18/36 15/30 18/36
kg 65 65 65 65 65 65 65 65
l
1
mm 2 000 2 000 2 000 2 000 2 000 2 000 2 000 2 000
l
2
mm 75 75 75 75 75 75 75 75
/I /I /I/I /I /I /I /I
GI150
(**)
GI150
(**)
GI150 2V
(**)
GI150 2V
(**)
GI150 2H
(**)
GI150 2H
(**)
GI150 2H2V
(**)
GI150 2H2V
(**)
7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ...
n
/min 2 880 3 450 2 880 3 450
1 440/
2 880
1 730/
3 450
1 440/
2 880
1 730/
3 450
P
1
W 4 000 4 000 4 000 4 000
2 600/
3 100
2 600/
3 100
2 600/
3 100
2 600/
3 100
UV 3 x 400
3~
3 x 440
3~
3 x 230
3~
3 x 220
3~
3 x 400
3~
3 x 440
3~
3 x 230
3~
3 x 220
3~
fHz 50 60 50 60 50 60 50 60
v
0m/s 30 36 30 36 15/30 18/3618/36 15/30
kg 82 82 82 82 82 82 82 82
l
1
mm 2 000 2 0002 000 2 000 2 0002 000 2 000 2 000
l
2
mm 150 150 150 150 150 150 150 150
/I /I /I /I /I/I /I /I
de
6
es
33
sv
pl
86
en
12
pt
38
fi
ru
92
fr
17
el
44
hu
zh(CM)
98
it
22
da
50
cs
nl
28
no
55
sk
3
1
2
3
7
8
9
11
12
13
15
14
16
18
6
23
21 22
26 9
92524
19
20
4
5
10
12
27
17
4
max 5/64 in
max 5/64 in
711
4
3
12
3 4
5
6
14
13
5
7
39 3/8 in
31 1/2 in
28
4x
6de
de
Originalbetriebsanleitung.Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit
auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken.
Symbol, Zeichen Erklärung
Rotierende Teile der Maschine nicht berühren.
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise
unbedingt lesen.
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Beim Arbeiten Staubschutz benutzen.
Beim Arbeiten Handschutz benutzen.p
Warnung vor Gefahr
Diese Stellen können heiß werden.
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft.
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien von Großbritannien
(England, Wales, Schottland).
Ausgemusterte Maschinen und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse
getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
3~ Netzanschlussart Dreiphasen-Wechselstrom
Einschalten
Ausschalten
Drehrichtung
/I Erzeugnis mit Basisisolierung und zutzlich an den Schutzleiter angeschlossenen berühr-
baren leitfähigen Teilen.
(**) kann Ziffern oder Buchstaben enthalten
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
v0m/s m/s Schleifbandgeschwindigkeit
n
/min, min-1, rpm,
r/min
/min Leerlaufdrehzahl
P
1
W W Leistungsaufnahme
UV V Bemessungsspannung
fHz Hz Frequenz
l1mm mm Schleifbandlänge
l2mm mm Schleifbandbreite
7
de
Zu Ihrer Sicherheit.
Verwenden Sie diese Maschine nicht, bevor Sie
diese Betriebsanleitung sowie die beiliegenden
„Allgemeinen Sicherheitshinweise“ (Schrif-
tennummer 3 41 30 054 06 1) gründlich gelesen
und vollständig verstanden haben, einschließlich der
Abbildungen, Spezifikationen und Sicherheitsregeln.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen
Bestimmungen für elektrische Sicherheit und Arbeits-
schutz.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in der
genannten Dokumentation kann zum elektrischen
Schlag, Brand und/oder einer ernsten Verletzung füh-
ren.
Diese Betriebsanleitung zum späteren Gebrauch aufbe-
wahren und bei einer Weitergabe oder Veräußerung
der Maschine überreichen.
Bestimmung der Maschine.
Maschine zum Schleifen von Metallwerkstoffen (außer
Magnesium) und zum Schleifen mit dem Radienschleif-
modul GIR, der Rundschleifvorrichtung GIC, dem
Schleifvorsatz GIL oder für mobile Verwendung mit
dem Fahrgestell GIM mit dem von Fein zugelassenen
Schleifbändern in wettergeschützter Umgebung.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen-
schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumflie-
genden Fremdkörpern geschützt werden, die bei ver-
schiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Tragen Sie beim Arbeiten keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare. Lose Gegenstände können
trotz Schutzvorrichtungen von sich bewegenden Teilen
erfasst werden und zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie keine verschlissenen, eingerissenen
oder stark zugesetzten Schleifnder. Handhaben Sie
Schleifbänder sorgsam und bewahren Sie diese nach
den Anweisungen des Herstellers auf. Schleifbänder
nicht knicken! Beschädigte Schleifbänder können zer-
reißen, weggeschleudert werden und jemanden verlet-
zen.
Verwenden Sie keine Schleifbänder oder sonstiges
Zubehör, das nicht speziell vom Hersteller entwickelt
oder freigegeben wurde. Sicherer Betrieb ist nicht
alleine dadurch gegeben, dass ein Schleifband oder
Zubehör auf Ihre Maschine passt.
Verwenden Sie immer die an der Maschine befindlichen
Schutzvorrichtungen. Die Schutzvorrichtungen müssen
sicher an der Maschine montiert sein, so dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird. Die Schutzvor-
richtungen sollen den Bediener vor umherfliegenden
Schleifpartikeln und unbeabsichtigter Berührung mit
dem Schleifband schützen.
Achtung Brand- und Explosionsgefahr! Beim Schleifen
von Metallen (z. B. Aluminium) entsteht Staub, der
brennbar oder explosiv sein kann. Betreiben Sie die
Maschine nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Achtung Brandgefahr! Beim Schleifen von Metallen ent-
stehen glühende Metall- und Schleifbandpartikel, die
im Spänekasten gesammelt werden. Der Inhalt des
Spänekasten muss vor dem Entleeren ausreichend
abgekühlt sein und darf nur über geeignete Behälter
entsorgt werden.
Achten Sie darauf, dass keine Personen durch Funken-
flug gefährdet werden. Entfernen Sie brennbare Mate-
rialienaus der Nähe. Beim Schleifen von Metallen
entsteht Funkenflug.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss pernliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Ein-
satzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursa-
chen.
Das Werkstück muss immer sicher auf der Schleifauf-
lage und dem Anschlag aufliegen. Zu kleine oder nne
Werkstücke dürfen nicht bearbeitet werden. Es besteht
Verletzungsgefahr durch das weggeschleuderte Werk-
stück.
Die bearbeitete Fläche kann sehr heiß werden. Berüh-
ren Sie diese nicht mit der Hand.
Berühren Sie niemals das laufende Schleifband.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Drücken Sie in Gefahrensituationen sofort die Sicher-
heits-Aus-Taste. Die Maschine uft bis zu 50 Sekunden
nach.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen der
Maschine. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäu-
se. Dies kann bei übermäßiger Ansammlung von
Metallstaub elektrische Gefährdungen verursachen.
kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Inter-
nationalen Einheitensystem SI.
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
9
de
Schleifauflage (7) einstellen (Bild 1).
Lösen Sie die Sterndrehschraube (11) und stellen Sie
das Spaltmaß von max. 2 mm ein.
Ziehen Sie die Sterndrehschraube wieder fest.
Anschlag (4) einstellen (Bild 2)
Lösen Sie die Schrauben (3) und stellen Sie das Spalt-
maß von max. 2 mm ein.
Ziehen Sie die Schrauben (3) wieder fest.
Planschleifauflage (22) einstellen.
Beim Planschleifen muss die Planschleifauflage (22) par-
allel zum Schleifband ausgerichtet sein und es auf der
ganzen Fläche berühren.
Lösen Sie die Schraube (25) und klappen Sie den Sei-
tendeckel (26) herunter.
Lösen Sie die Schrauben (12) und richten Sie die Plan-
schleifauflage (22) aus. Das Spaltmaß darf maximal
2 mm betragen! (Bild 2)
Ziehen Sie die Schrauben (12) wieder fest.
Schließen Sie den Seitendeckel (26) und ziehen Sie die
Schraube (25) wieder fest.
Bandlauf justieren.
Schalten Sie die Maschine nur kurz
ein und überprüfen Sie den Band-
lauf.
Justieren Sie den Bandlauf mit der
Sterndrehschraube (17) mittig,
wenn sich das Schleifband nach
rechts oder links bewegt.
Falls sich der Bandlauf nicht mittig einstellen lässt:
Reinigen Sie die Antriebsscheibe (23) und die Kontakt-
scheibe (21) mit Druckluft.
Überprüfen Sie die Antriebsscheibe und die Kontakt-
scheibe auf Verschleiß, Verformung und Abnutzung.
Lassen Sie beschädigte Teile sofort ersetzen!
Schleifband wechseln.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netzstecker aus der Steckdose.
Lösen Sie die Schraube (25) und klappen Sie den Sei-
tendeckel (26) herunter.
Lösen Sie die Sterndrehschraube (11) und entfernen
Sie die Schleifauflage und den Spänekasten (8).
Schwenken Sie den Hebel (13) nach
unten um die Spannvorrichtung zu
entlasten.
Entfernen Sie das alte Schleifband.
Beachten Sie vor dem Auflegen des
neuen Schleifbandes die Laufrichtungsangabe auf der
Schleifbandrückseite! Sie muss mit der Drehrichtung
des Antriebsrades übereinstimmen.
Legen Sie das Schleifband gleichzeitig auf die Antriebs-
scheibe (23) und die Kontaktscheibe (21).
Schwenken Sie den Hebel (13) nach
oben um das Schleifband zu spannen.
Falls das Schleifband nicht ausrei-
chend gespannt werden kann muss
die Spannvorrichtung neu justiert
werden. Beide Schrauben (14) lösen, Spannvorrichtung
versetzen und die Schrauben wieder festziehen. (Bild 6)
Schließen Sie den Seitendeckel (26) und ziehen Sie die
Schraube (25) wieder fest.
Montieren Sie die Schleifauflage (7) und den Spänekas-
ten (8).
Prüfen Sie das Spaltmaß der Schleifauflage.
Schalten Sie die Maschine ein und justieren Sie den
Bandlauf.
Betriebsanweisungen.
Einschalten:
Sicherheits-Aus-Taste (15) entriegeln und aufklappen.
Taste „I (19) drücken.
Ausschalten:
Sicherheits-Aus-Taste (15) aufklappen. Taste „0“ (19)
drücken.
Die Maschine läuft nach dem Ausschalten ca.
50 sek. nach.
Sicherheits-Aus-Taste:
Drücken Sie in Gefahrensituationen die rote Sicher-
heits-Aus-Taste um die Maschine auszuschalten.
Drehzahl umschalten (nur 2H-Modelle)
Schalterposition 1: Niedrige Drehzahl
Schalterposition 2: Hohe Drehzahl
Die Drehzahl darf nur bei stillstehender
Maschine mit dem Schalter (3) umgeschaltet wer-
den.
Überlastsicherung.
Bei einer anhaltend hohen Belastung über einen länge-
ren Zeitraum wird die Maschine abgeschaltet. Nach
einer Abkühlzeit von ca. 15 Minuten ist die Maschine
wieder einsatzbereit.
Kontaktschleifen (Bilder 3+4).
Vergewissern Sie sich, dass die Sterndrehschraube (11)
festgezogen ist.
Stellen Sie sicher, dass die obere Schutzabdeckung (1)
mit der Sterndrehschraube (4) gesichert und der Sei-
tendeckel (26) geschlossen ist.
Prüfen Sie das Spaltmaß der Schleifauflage. (Bild 1)
Prüfen Sie die Position der Planschleifauflage (22). Die
Schrauben (12) müssen sich in der unteren Position
befinden.
Prüfen Sie, ob der Funkenschutz (5) richtig eingestellt
und festgezogen ist.
Schalten Sie die Maschine ein und prüfen Sie den Band-
lauf.
Legen Sie das Werkstück fest auf die Schleifauflage auf.
10 de
Das Werkstück mit beiden Händen führen oder in
einer Vorrichtung fixieren.
Planschleifen (Bild 5)
Lösen Sie die Sterndrehschrauben (4) und entfernen
Sie die obere Schutzabdeckung (1).
Stellen Sie sicher, dass das Spaltmaß richtig eingestellt
ist. (Bild 2)
Schalten Sie die Maschine ein und prüfen Sie den Band-
lauf.
Das Werkstück mit beiden Händen hren und nach
dem Arbeitsvorgang nach oben wegnehmen.
Absaugvorichtung
Wir empfehlen die Verwendung der Absaugvorrich-
tung.
Die Maschine kann über den Stutzen (9) an eine
Absaugvorrichtung angeschlossen werden.
Geräusch-Emissionswerte.
Instandhaltung und Kundendienst.
Eine Instandsetzung darf nur durch eine Fachkraft
nach den gültigen Vorschriften durchgeführt
werden.
Zur Instandsetzung empfehlen wir den FEIN-Kunden-
dienst, die FEIN-Vertragswerkstätte und die FEIN-Ver-
tretungen.
Wenn die Anschlussleitung der Maschine beschädigt ist,
muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlusslei-
tung ersetzt werden, die über den FEIN-Kundendienst
erhältlich ist.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieser Maschine finden Sie im
Internet unter www.fein.com.
gliche Wartungsarbeiten
Blasen Sie die Kühlluftöffnungen (18) am Motor-
gehäuse und die gekennzeichneten Stellen mit
Druckluft aus (siehe Hinweisschild (27)).
Ölen Sie die Maschine täglich an den gekenn-
zeichneten Stellen mit Maschinenöl (siehe Hin-
weisschild (27)).
Überprüfen Sie die Antriebsscheibe (23) und die Kon-
taktscheibe (21) bei jedem Schleifbandwechsel auf Ver-
schleiß und Beschädigungen. Lassen Sie beschädigte
Teile ersetzen.
Lösen Sie die Sterndrehschraube (11).
Entfernen Sie den Spänekasten (8) und entsorgen Sie
den Metallstaub.
Der Inhalt des Spänekastens muss vor dem Entleeren
ausreichend abgekühlt sein und darf nur über geeignete
Behälter entsorgt werden.
Den entleerten Spänekasten wieder anbringen und das
Spaltmaß der Schleifauflage einstellen. (Bild 1)
Sterndrehschraube (11) anziehen.
Reinigen Sie die Maschine außen mit Druckluft.
Schmieren Sie monatlich die Lager der Spannvorrich-
tung am Schmiernippel (24).
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austau-
schen: Schleifband, Funkenschutz
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den
gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin-
gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entspre-
chend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihrer Maschine kann auch nur ein Teil
des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder
abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Leerlauf Schleifen
Gemessener A-bewer-
teter Emissions-Schall-
druckpegel am
Arbeitsplatz
L
pA
(re
20 μPa), in Dezibel 80,5 94
Unsicherheit
K
pA
, in
Dezibel 4 4
Gemessener A-bewer-
teter Schallleistungspe-
gel
L
wA
(re 1 pW), in
Dezibel 90 100,5
Unsicherheit
K
wA
, in
Dezibel 2,5 2,5
Betriebsbedingungen
Drehzahl (/min) 3 000 3 000
Material ST 37
Abmessung 8 x 40
Schleifband GRIT by Fein
36Z
ANMERKUNG: Die Summe aus gemessenem Emissi-
onswert und zugehöriger Unsicherheit stellt die obere
Grenze der Werte dar, die bei Messungen auftreten
können.
Gehörschutz benutzen!
Messwerte ermittelt nach zutreffender Produktnorm
(siehe die letzte Seite dieser Betriebsanleitung).
11
de
Konformitätserklärung.
Die CE-Erklärung gilt nur für Länder der Europäischen
Union und der EFTA (European Free Trade Associa-
tion) und nur für Produkte, die für den EU- oder EFTA-
Markt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des
Produktes auf dem EU-Markt, verliert das UKCA Zei-
chen seine Gültigkeit.
Die UKCA-Erklärung gilt nur für den britischen Markt
(England, Wales und Schottland) und nur für Produkte,
die für den britischen Markt bestimmt sind. Nach dem
Inverkehrbringen des Produkts auf dem britischen
Markt verliert das CE-Zeichen seine Gültigkeit.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser
Betriebsanleitung angegebenen einschlägigen Bestim-
mungen entspricht.
Technische Unterlagen bei: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Maschinen und Zubehör
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Anschlussschaltbilder.
Typ GI75, GI150 Seite 104
Typ GI75 2V, GI150 2V Seite 105
Typ GI75 2H, GI150 2H Seite 106
Typ GI75 2H2V, GI150 2H2V Seite 107
12 en
en
Translation of the Original Instructions.
Symbols, abbreviations and terms used.
The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible haz-
ardous situations when working with this machine.
Symbol, character Explanation
Do not touch the rotating parts of the machine.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General
Safety Instructions.
Before commencing this working step, pull the mains plug out of the socket. Otherwise there
may be danger of injury caused by unintentional starting of the machine.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Use a dust mask during operation.
Use protective gloves during operation.
Danger warning
These locations can become hot.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of Great Britain (England,
Wales, Scotland).
Worn out machine and other electrotechnical and electrical products should be sorted sep-
arately for environmental-friendly recycling.
3~ Mains supply: three-phase alternating current
Switching on
Switching off
Rotation direction
/I Product with basic insulation plus additional insulation on touchable, conductive parts con-
nected to the protective conductor.
(**) may contain numbers and letters
Character Unit of measure-
ment, international
Unit of measure-
ment, national
Explanation
v0m/s m/s Sanding-belt speed
n
/min, min-1, rpm,
r/min
rpm No-load speed
P
1
W W Power input
UV V Rated voltage
fHz Hz Frequency
l1mm mm Sanding-belt length
l2mm mm Sanding-belt width
13
en
For your safety.
Do not use this machine before you have thor-
oughly read and completely understood this
Instruction Manual and the enclosed “General
Safety Instructions” (document number 3 41 30
054 06 1), including the figures, specifications and safety
regulations.
Please also observe the relevant national regulations on
electrical safety and occupational safety.
Non-observance of the safety instructions in the said
documentation can lead to an electric shock, burns
and/or severe injuries.
This Instruction Manual should be kept for later use and
enclosed with the power tool, should it be passed on
or sold.
Intended use of the machine.
This machine is intended for grinding metal materials
(except magnesium) and for grinding with the GIR
radius grinding module, the GIC cylindrical grinding
device, the GIL grinding device or for mobile use with
the GIM undercarriage using the grinding belts
approved by FEIN in weather-protected environments.
Special safety instructions.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. Where appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or res-
pirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high inten-
sity noise may cause hearing loss.
While working, do not wear loose clothing, jewellery or
open, long hair. Despite protective devices, loose
objects can be snagged or caught by moving parts and
lead to injury.
Do not use worn, torn or heavily clogged grinding belts.
Handle grinding belts carefully and store them accord-
ing to the manufacturer’s instructions. Do not bend or
fold grinding belts! Damaged grinding belts can tear, be
flung away and injure someone.
Do not use grinding belts or other accessories which
are not specifically designed and recommended by the
power tool manufacturer. Safe operation is not ensured
merely because a grinding belt or accessory fits your
machine.
Always use the protective devices attached on the
machine. The protective devices must be securely
mounted to the machine in order to achieve maximum
safety. The protective devices are supposed to protect
the user from grinding particles thrown from the
machine and from accidental contact with the grinding
belt.
Warning! Danger of fire and explosion! When grinding
metals (e.g., aluminium), dust develops that may be
combustible or explosive. Do not operate the machine
near flammable materials. Sparks could cause these
materials to ignite.
Warning! Danger of fire! When grinding metals, glowing
metal and sanding-belt particles develop that are col-
lected in the chip/grinding-dust box. Before emptying,
the contents of the chip/grinding-dust box must have
cooled down sufficiently and may only be disposed of
in suitable containers.
Pay attention that other persons are not put at risk from
sparking. Remove flammable materials in close vicinity.
Sparking occurs when grinding metal.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal pro-
tective equipment. Fragments of workpiece or of a bro-
ken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
The workpiece must always lie securely on the grinding
rest and the stop. Workpieces that are too small or too
thin may not be worked. Danger of injury from work-
pieces being thrown from the machine.
The surface being worked can become very hot. Do not
touch it with your hands.
Never touch the running grinding belt. Danger of
injury.
In situations of danger, immediately press the safety
pushbutton. The machine runs on for approx. 50 sec-
onds.
Clean the ventilation openings on the power tool at reg-
ular intervals using non-metal tools. The blower of the
motor draws dust into the housing. An excessive accu-
mulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Ensure that the machine is positioned securely and hor-
izontal. Serious injuries can be caused if the machine
tips over during operation.
The mains plug of the machine may be mounted only by
a qualified electrician. The protective conductor in the
mains socket outlet must be connected with the pro-
tective earthing of the mains supply.
Pull out the mains plug for maintenance and repair!
Switching the machine on unintentionally can lead to
serious injuries.
Have the electrical safety of the machine checked reg-
ularly in accordance with statutory regulations. For
machines that have not been checked, there may be
danger of electrical shock!
kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basic and derived units of measurement from
the international system of units SI.
Character Unit of measure-
ment, international
Unit of measure-
ment, national
Explanation
14 en
Check the rotation direction of the motor before start-
ing the operation of the machine for the first time. If the
rotation direction of the motor is incorrect, the work-
piece can be thrown from the machine and cause an
accident. The rotation direction may be changed only
by a qualifiedelectrician.
Make sure that you or other persons are not standing
directly next to the grinding belt when switching the
machine on. The grinding belt can tear apart and cause
serious injuries.
Handling hazardous dusts
For work procedures with this power tool where
material is removed, dusts develop that can be hazard-
ous to one’s health.
Contact with or inhaling some dust types, e. g. asbestos
and asbestos-containing materials, lead-containing coat-
ings, metal, some wood types, minerals, silicate parti-
cles from materials containing stone, paint solvents,
wood preservatives, antifouling paints for vessels, can
trigger allergic reactions to the operator or bystanders
and/or lead to respiratory infections, cancer, birth
defects or other reproductive harm. The risk from
inhaling dusts depends on the exposition. Use dust
extraction matched appropriately for the developing
dust, as well as personal protective equipment and pro-
vide for good ventilation of the workplace. Leave the
processing of asbestos-containing materials to special-
ists.
Wood and light-metal dust, hot mixtures of grinding
dust and chemical materials can self-ignite under unfa-
vourable conditions or cause an explosion. Avoid
sparking in the direction of the dust collector as well as
overheating of the power tool and the materials being
sanded, empty the dust collector/container in time,
observe the material manufacturer’s working instruc-
tions, as well as the relevant regulations in your country
for the materials being worked.
At a glance.
1Safety cover, top
2Star-knob bolt, safety cover
3Screws for adjustment of the gap clearance
4Stop
5Spark guard
6Wing bolts of the spark guard
7Grinding rest
8Dust collector
9Hose connection socket for dust extraction
10 Screw for chip/grinding-dust box
11 Star-knob bolt for grinding rest
12 Adjustment screw of support surface for plane
grinding
13 Clamping lever
14 Screws for coarse adjustment of the belt tension
15 Safety pushbutton
16 Plug
17 Star-knob bolt for adjusting the tracking of the
grinding belt
18 Ventilation openings
19 On/Off switch
20 Speed selector (only 2H models)
21 Contact wheel
22 Support surface for plane grinding
23 Drive wheel
24 Lubricating nipple
25 Screw for side cover
26 Side cover
27 Instruction label
28 Clamping lever for adjustment of the working
height
Assembly instructions (figure 7).
Mount the machine on the Fein GIB/GIBE sub base (see
assembly instructions).
Fasten the sub base to the floor using suitable
dowel/bolt connections. The connections must with-
stand the forces that arise during working.
Faulty assembly can cause the sub base or work bench
to tilt over or the machine to loosen from the sub base
or work bench during operation, and lead to serious
accidents.
Electrical connection.
The electrical connection, which is to be pro-
vided by customer, must be carried out by a qual-
ified electrician.
Observe mains voltage: The mains voltage and the fre-
quency of the power source must agree with the data
onthe type plate of the machine.
Before starting operation for the first time, check the
rotation direction of the motor. The rotation direction
may be changed only by a qualified electrician.
Adjustments.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Adjusting the incline (figure 7).
Loosen both clamping levers (28). Set the machine to
the required working height.
Tighten both clamping levers (28) again.
Adjusting the spark guard (5).
Loosen both wing bolts (6) and adjust the spark guard
(5) in such a manner that the grinding belt is covered off
as far as possible.
Tighten both wing bolts again.
Adjusting the grinding rest (7) (figure 1).
Loosen star-knob bolt (11) and adjust the gap size to
2 mm (max.).
Tighten the star-knob bolt again.
Adjusting the stop (4)(figure 2)
Loosen screws (3) and adjust a max. gap clearance of
2 mm.
Tighten screws (3) again.
15
en
Adjusting the support surface for plane grinding
(22).
For plane grinding, the support surface for plane grind-
ing (22) must be aligned parallel to the grinding belt and
face against it over the complete surface.
Loosen screw (25) and fold down the side cover (26).
Loosen the screws (12) and align the support surface
for plane grinding (22). The gap clearance may not
exceed 2 mm max.!(figure 2)
Tighten screws (12) again.
Shut the side cover (26) and tighten screw (25) again.
Adjusting the belt tracking.
Switch the machine on only briefly
and check the belt tracking.
If the grinding belt moves left or
right, adjust the belt tracking with
the starknob bolt (17) until centred.
If the belt tracking cannot be adjusted centred:
Clean the drive wheel (23) and the contact wheel (21)
with compressed air.
Check the drive wheel and the contact wheel for wear,
deformation and damage. Have damaged components
replaced without delay!
Replacing the grinding belt.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Loosen screw (25) and fold down the side cover (26).
Loosen star-knob bolt (11) and remove the grinding
rest and the chip/grinding-dust box (8).
Tilt lever (13) downward to release
the tensioning device.
Remove the old grinding belt.
Before mounting the new grinding
belt, observe the running-direction
indication on the rear of the grinding belt! It mus corre-
spond with the rotation direction of the drive wheel.
Place the grinding belt both around the drive wheel (23)
and around the contact wheel (21).
Tilt lever (13) upward to tension the
grinding belt.
If the grinding belt can not be ten-
sioned sufficiently, the tensioning
device must be readjusted. Loosen
both screws (14), change the position of the tensioning
device and retighten the screws. (figure 6)
Shut the side cover (26) and tighten screw (25) again.
Mount the grinding rest (7) and the chip/grinding-dust
box (8).
Check the gap size of the grinding rest.
Switch the machine on and adjust the belt run.
Operating instructions.
Switching on:
Disengage and fold up the safety pushbutton (15). Press
pushbutton “I (19).
Switching off:
Fold up safety pushbutton (15). Press pushbutton “0”
(19).
After switching off, the machine runs on for
approx. 50 seconds.
Safety pushbutton:
In situations of danger, press the safety pushbutton to
switch the machine off.
Reversing the speed (only 2H models)
Switch position 1: Low speed
Switch position 2: High speed
The speed may only be reversed with switch (3)
when the machine is stopped.
Overload protection.
In case of continuous high load over a longer period of
time, the machine is switched off. After a cooling-down
period of approx. 15 minutes, the machine is ready for
operation again.
Contact grinding (figures 3+4).
Check if the star-knob bolt (11) is firmly tightened.
Make sure that the top safety cover ( ) is secured with 1
star-knob bolt (4) and the side cover (26) is closed.
Check the gap size of the grinding rest. (figure 1)
Check the position of the support surface for plane
grinding (22). The screws (12) must be in the lower
position.
Check if the spark guard ( ) is properly adjusted 5
andtightened.
Switch the machine on and check the belt run.
Place the workpiece firmly onto the grinding rest.
Guide the workpiece with both hands or fasten it in a
fixture.
Plane grinding (figure 5)
Loosen star-knob bolts (4) and remove the top safety
cover (1).
Ensure that the gap clearance is correctly
adjusted.(figure 2)
Switch the machine on and check the belt run.
Guide the workpiece with both hands and remove it
upwards after the working procedure.
Extraction device
We recommend the use of an extraction device.
The machine can be connected via sleeve (9) to an
exhauster.
16 en
Noise emission values.
Repair and customer service.
Repairs may be carried out only by qualified per-
sons in conformity with the valid regulations.
For repairs, we recommend our FEIN customer service
centre, the FEIN authorised service centres and FEIN
agencies.
When the machine's power supply cable is damaged, it
must be replaced using a specially prepared power sup-
ply cable, available from your FEIN customer service
agent.
The current spare parts list of this machine can be found
on the Internet under www.fein.com.
Daily maintenance
Blow out the ventilation slots (18) at the motor
housing and the marked locations with com-
pressed air (see Instruction label (27)).
Lubricate the machine daily (when in use) with
machine oil at the locations marked (see Instruc-
tion label (27)).
Check the drive disc (23) and the contact disc (21) for
wear and damage each time when replacing a grinding
belt. Have damaged parts replaced.
Loosen star-knob bolt (11).
Remove the chip/grinding-dust box (8) and dispose of
the metal dust.
Before emptying, the contents of the chip/grinding-dust
box must have cooled down sufficiently and may only
be disposed of in suitable containers.
Mount the emptied chip/grinding-dust box again and
set the gap clearance of the grinding rest. (figure 1)
Tighten star-knob bolt (11).
Cleaning the exterior of the machine with compressed
air.
Lubricate the bearings of the tensioning device monthly
via the lubricating nipple (24).
If required, you can change the following parts your-
self: Grinding belt, spark guard
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance
with the legal regulations in the country where it is mar-
keted. In addition, FEIN also provides a guarantee in
accordance with the FEIN manufacturer’s warranty dec-
laration.
The delivery scope of your machine may include only a
part of the accessories described or shown in this
instruction manual.
Declaration of conformity.
This CE declaration is only valid for European Union
and EFTA (European Free Trade Association) countries
and only for products intended for the EU- or EFTA
market. After placing the product on the EU market the
UKCA mark loses its mark validity.
The UKCA declaration is only valid for the Great
Britain market (England, Wales and Scotland) and only
for products intended for the Great Britain market.
After placing the product on the Great Britain market
the CE mark loses its mark validity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the relevant provisions given on the
last page of this Instruction Manual.
Technical documents at: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out machines and accessories should
be sorted for environment-friendly recycling.
Connection diagrams.
Type GI75, GI150 Page 104
Type GI75 2V, GI150 2V Page 105
Type GI75 2H, GI150 2H Page 106
Type GI75 2H2V, GI150 2H2V Page 107
Idle Sanding
A-weighted emission
pressure power level
measured at the work-
place LpA (re 20 μPa), in
decibels 80.5 94
Measuring uncertainty
KpA, in decibels 4 4
Measured A-weighted
sound power level LwA
(re 1 pW), in decibels 90 100,5
Measuring uncertainty
KwA, in decibels 2.5 2.5
Operating conditions
Speed (rpm) 3 000 3 000
Material ST 37
Dimension 8 x 40
Grinding belt
GRIT by Fein
36Z
REMARK: The sum of the measured emission value and
respective measuring inaccuracy represents the upper
limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the
corresponding product standard (see last page in this
Instruction Manual).
17
fr
fr
Traduction de la notice originale.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention
sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil.
Symbole, signe Explication
Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instructions
générales de sécurité.
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant. Sinon, il y a des risques de
blessures dus à un démarrage non intentionné de la machine.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Lors des travaux, porter une protection anti-poussière.
Lors des travaux, utiliser un protège-main.
Mise en garde d’un danger
Ces endroits risquent de chauffer.
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union Européenne.
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de la Grande Bretagne (Angleterre,
Pays de Galles, Écosse).
Trier les machines ainsi que les autres produits électrotechniques et électriques et les rappor-
ter à un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environ-
nement.
3~ Raccordement au réseau courant alternatif triphasé
Mise en marche
Arrêt
Sens de rotation
/I Produit avec isolation de base et raccordement supplémentaire au conducteur de protection
de tous les éléments conducteurs pouvant être touchés.
(**) peut contenir des chiffres ou des lettres
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
v0m/s m/s Vitesse de la bande abrasive
n
/min, min-1, rpm,
r/min tr/min Vitesse à vide
P
1
W W Puissance absorbée
UV V Tension de référence
fHz Hz Fréquence
l1mm mm Longueur de la bande
l2mm mm Largeur de la bande
kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
19
fr
Avant la première mise en service, contrôler le sens de
rotation du moteur. Si c’est le mauvais sens de rotation,
la pièce à travailler peut être projetée et causer des acci-
dents. Seul un électricien professionnel a le droit
d’inverser le sens de rotation.
Lors de la mise en marche de la machine, veiller à ce
que l’utilisateur ou d’autres personnes ne se tiennent
pas directement à côté de la bande abrasive. La bande
abrasive peut se déchirer et entraîner de graves blessu-
res.
Emanation de poussières nocives
Lors du travail avec enlèvement de matière, des pous-
sières pouvant être dangereuses sont générées.
Toucher ou aspirer certaines poussières, par ex.
d’amiante et de matériaux contenant de l’amiante, de
peintures contenant du plomb, du métal, de certains
bois, de minéraux, des particules de silicate contenues
dans les matériaux contenant de la roche, de solvants
de peinture, de lasures, de produits antifouling pour
bateaux peut causer des réactions allergiques et/ou des
maladies des voies respiratoires, un cancer ou des pro-
blèmes de fécondité. Le risque causé par l’inhalation de
poussières dans les poumons dépend de l’exposition
aux poussières. Utilisez une aspiration adaptée à la
poussière générée ainsi que des équipements de pro-
tection personnels et veiller à bien aérer la zone de tra-
vail. Ne confiez le travail sur des matériaux contenant
de l’amiante qu’à des spécialistes.
Les poussières de bois et les poussières de métaux
légers, les mélanges chauds de poussières de ponçage et
de produits chimiques peuvent s’enflammer dans cer-
taines conditions ou causer une explosion. Evitez une
projection d’étincelles vers le bac de récupération des
poussières ainsi qu’une surchauffe de l’outil électrique
et des matériaux travaillés, videz à temps le bac de récu-
pération des poussières et respectez les indications de
travail du fabricant du matériau ainsi que les règlements
en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à
traiter.
Vue générale.
1Capot de protection supérieur
2Vis étoile, capot de protection
3Vis de réglage de l’interstice
4Butée
5Protection anti-étincelles
6Vis papillon, écran protecteur
7Support de ponçage
8Boîte à copeaux
9Tubulure pour aspiration des poussières
10 Vis, boîte à copeaux
11 Vis étoile pour support de ponçage
12 Vis de réglage, support de ponçage pour surfaces
planes
13 Levier de serrage
14 Vis, réglage grossier de la tension de la bande
15 Touche d’arrêt d’urgence
16 Fiche
17 Vis étoile, ajustage de la bande
18 Orifices d’aération
19 Interrupteur Marche/Arrêt
20 Modification de la vitesse de rotation (seulement
pour les modèles 2H)
21 Disque de contact
22 Support de ponçage pour surfaces planes
23 Disque d’entraînement
24 Graisseur
25 Vis pour capot latéral
26 Protection latérale
27 Plaque d’instructions
28 Levier de serrage pour régler la pente
Indications de montage (Figure 7).
Fixer la machine sur le socle Fein GIB/GIBE (voir ins-
tructions de montage).
A l’aide de vis/chevilles appropriées, fixer le socle sur le
sol. Les fixations doivent satisfaire aux forces générées
pendant le travail.
Un montage incorrect peut provoquer de graves acci-
dents causés par le basculement du socle ou de la table
de travail ou par un appareil qui se détache du socle ou
de la table de travail pendant l’opération de travail.
Branchement électrique.
Le branchement électrique sur les lieux d’instal-
lation doit être effectué par un électricien profes-
sionnel.
Respecter la tension du réseau : La tension et la fré-
quence de la source de tension doivent correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Avant la première mise en service, contrôler le sens de
rotation du moteur. Seul un électricien professionnel a
le droit d’inverser le sens de rotation.
glages.
Avant d’effectuer toute intervention sur la
machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Régler l’inclinaison (Figure 7).
Desserrer les deux leviers de serrage (28). Régler
l’appareil à la hauteur de travail nécessaire.
Resserrer les deux leviers de serrage (28).
Régler la protection pare-étincelles (5).
Desserrer les deux vis papillon (6) et régler l’écran pro-
tecteur (5) de sorte à recouvrir autant que possible la
bande abrasive.
Resserrer les deux vis papillon.
Régler le support de ponçage (7) (Figure 1).
Desserrer la vis étoile (11) et régler la cote de la fente
sur 2 mm max.
Resserrer la vis étoile.
Butée (4). (Figure 2)
Desserrer les vis (3) et régler la cote de la fente sur
2 mm max.
Resserrer les vis (3).
Support de ponçage pour surfaces planes (22).
Lors du ponçage de surfaces planes, le support (22) doit
être aligné parallèlement à la bande abrasive et doit être
en contact avec toute sa surface.
20 fr
Desserrer la vis (25) et ouvrir le couvercle latéral (26).
Desserrer les vis (12) et ajuster le support de ponçage
pour surfaces planes (22). L’espacement doit être de
2 mm max. ! (Figure 2)
Resserrer les vis (12).
Fermer le capot latéral (26) et resserrer la vis (25).
Centrage de la bande.
Mettre brièvement l’appareil en mar-
che et contrôler si bande est bien
centrée.
À l’aide de la vis étoile (17), ajuster la
course de la bande au centre, si la
bande abrasive bouge vers la droite
ou vers la gauche.
Au cas où la bande ne se laisse pas centrer :
Nettoyer la roue d’entraînement (23) et la roue de
contact (21) à l’aide d’air comprimé.
Contrôler si le disque d’entraînement et la roue de
contact présentent des signes d’usure ou de déforma-
tion. Faire immédiatement remplacer les pièces
endommagées !
Changement de la bande.
Avant d’effectuer toute intervention sur la
machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Desserrer la vis (25) et ouvrir le couvercle latéral (26).
Desserrer la vis étoile (11) et retirer le support de pon-
çage et la boîte à copeaux (8).
Pivoter le levier (13) vers le bas afin
de détendre le dispositif de serrage.
Enlever la bande abrasive usée.
Avant de placer la nouvelle bande
abrasive, tenir compte du sens de la
marche indiqué au dos de la bande abrasive ! Il doit
coïncider avec le sens de rotation de la roue d’entraîne-
ment.
Placer la bande abrasive sur la roue d’entraînement (23)
et la roue de contact (21).
Pivoter le levier (13) vers le haut afin
de tendre la bande de ponçage.
Si la bande de ponçage ne peut pas
être suffisamment tendue, ajuster à
nouveau le dispositif de serrage.
Desserrer les deux vis (14), décaler le dispositif de ser-
rage et bien resserrer les vis. (Figure 6)
Fermer le capot latéral (26) et resserrer la vis (25).
Monter le support de ponçage (7) et la boîte à copeaux
(8).
Contrôler la cote de la fente du support de ponçage.
Mettre l’appareil en marche et ajuster la bande.
Instructions d’utilisation.
Mise en marche :
Déverrouiller la touche d’arrêt d’urgence (15) et la rele-
ver. Appuyer sur la touche « I » (19).
Arrêt :
Déverrouiller la touche d’arrêt d’urgence (15). Appuyer
sur la touche « 0 » (19).
Une fois éteint, la machine continue à tourner
pendant 50 secondes environ.
Touche d’arrêt d’urgence :
Dans des situations dangereuses, appuyez sur la touche
d’arrêt d’urgence rouge afin d’arrêter l’appareil.
Modifier la vitesse de rotation(uniquement les
modèles 2H)
Position du commutateur 1 : faible vitesse de rotation
Position du commutateur 2 : vitesse de rotation élevée
La vitesse de rotation ne doit être modifiée qu’au
moyen du commutateur (3) et quand l’appareil
est à l’arrêt.
Protection contre surcharge.
Dans le cas d’une forte sollicitation continue, l’appareil
s’éteint. Après un temps de refroidissement de 15
minutes environ, l’appareil est de nouveau prêt à fonc-
tionner.
Dressage (Figures 3+4).
S’assurer que la vis étoile (11) est bien serrée.
S’assurer que le capot de protection supérieur (1) est
bloqué à l’aide de la vis étoile (4) et que le capot latéral
(26) est fermé.
Contrôler la cote de la fente du support de ponçage.
(Figure 1)
Contrôler la position du support de ponçage pour sur-
faces planes (22) est correctement monté. Les vis (12)
doivent se trouver dans la position inférieure.
Contrôler si la protection contre les étincelles (5) est
bien réglée et serrée.
Mettre la machine en marche et contrôler le centrage de
la bande.
Bien poser la pièce sur le support de ponçage.
Guider la pièce des deux mains ou la bloquer dans un
dispositif.
Ponçage de surfaces planes (figure 5)
Desserrer les vis étoile (4) et retirer le capot de protec-
tion supérieur (1) est correctement monté.
S’assurer que la cote de la fente est bien réglée.
(Figure 2)
Mettre la machine en marche et contrôler le centrage de
la bande.
Guider la pièce des deux mains et, une fois l’opération
terminée, la retirer vers le haut.
Dispositif d’aspiration
Nous recommandons l’utilisation du dispositif d’aspira-
tion.
Il est possible de raccorder la machine au moyen de la
tubulure (9) à un dispositif d’aspiration.
21
fr
Valeurs d’émission acoustique
Travaux d’entretien et service après-
vente.
Ne faire effectuer des réparations que par un
spécialiste travaillant conformément aux régle-
mentations en vigueur.
Pour des travaux de réparation, nous vous recomman-
dons le service après-vente FEIN, l’atelier agréé FEIN
ainsi que les représentants FEIN.
Si un câble d’alimentation de la machine est endomma-
gé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spé-
cialement préparé en vente auprès du service après-
vente FEIN.
Vous trouverez la liste actuelle des pièces de rechange
de cette machine sur le site Internet www.fein.com.
Travaux d’entretien quotidiens
Souffler de l’air comprimé dans les ouïes d’air de
ventilation (18) sur le carter-moteur et sur les
endroits marqués (voir plaque d’avertissement
(27)).
Graisser l’appareil quotidiennement avec de
l’huile aux endroits marqués (voir plaque d’ins-
tructions (27)).
S’assurer à chaque fois que vous remplacez la bande de
ponçage que la roue d’entraînement (23) et la roue de
contact (21) ne sont pas usées ou endommagées. Faire
remplacer les pièces endommagées.
Desserrer la vis étoile (11).
Enlever la boîte à copeaux (8) et retirer la poussière
métallique.
Avant de vider la boîte à copeaux, attendre que son
contenu se soit suffisamment refroidi, n’éliminer le
contenu que dans des conteneurs appropriés.
Monter à nouveau la boîte à copeaux vidée et régler la
cote de la fente du support de ponçage. (Figure 1)
Serrer la vis étoile (11).
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec de l’air compri-
mé.
Une fois par mois, graisser les paliers du dispositif de
serrage sur le graisseur (24).
Si nécessaire, vous pouvez remplacer vous-même les
éléments suivants : Bande de ponçage, écran protec-
teur
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la
réglementation légale en vigueur dans le pays où le pro-
duit est mis sur le marché. Outre les obligations de
garantie légale, les appareils FEIN sont garantis confor-
mément à notre déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou
représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie
avec la machine.
Déclaration de conformité.
La Déclaration CE est uniquement valable pour les pays
de l’Union européenne et de l’AELE (Association Euro-
péenne de Libre-Échange) et uniquement pour les pro-
duits destinés au marché de l’UE ou de l’AELE. Une fois
que le produit a été mis sur le marché de l’UE, la mar-
que UKCA cesse d’être valable.
La Déclaration UKCA est uniquement valable pour le
marché britannique (Angleterre, Pays de Galles et Écos-
se) et uniquement pour les produits destinés au marché
britannique. Une fois que le produit a été mis sur le
marché britannique, le marquage CE cesse d’être vala-
ble.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les réglementa-
tions en vigueur indiquées à la dernière page de la pré-
sente notice d’utilisation.
Dossier technique auprès de : C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protection de l’environnement, recy-
clage.
Rapporter les emballages, usagées et les accessoires
dans un centre de recyclage respectant les directives
concernant la protection de l’environnement.
Schémas de connexion.
Type GI75, GI150 Page 104
Type GI75 2V, GI150 2V Page 105
Type GI75 2H, GI150 2H Page 106
Type GI75 2H2V, GI150 2H2V Page 107
Marche
à vide
Ponçage
Mesure réelle (A) du niveau de
pression acoustique sur le lieu
de travail LpA (re 20 μPa),
en décibel 80,5 94
Incertitude KpA, en décibel 4 4
Mesure réelle (A) du niveau
d’intensité acoustique pondéré
LwA (re 1 pW), en décibel 90 100,5
Incertitude KwA, en décibel 2,5 2,5
Conditions de mise en service
Rotation (1/min) 3 000 3 000
Matériau ST 37
Dimension 8 x 40
Bande abrasive GRIT by Fein
36Z
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesu-
rée et de l’incertitude constitue la limite supérieure des
valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme
correspondante du produit (voir la dernière page de la
présente notice d’utilisation).
22 it
it
Traduzione delle istruzioni originali.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
I simboli utilizzati in queste istruzioni per l’uso ed eventualmente sull’apparecchio servono a richiamare l’atten-
zione su possibili pericoli utilizzando questo apparecchio.
Simbolo Descrizione
Non toccare parti rotanti della macchina.
Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!
La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicurezza
devono essere lette assolutamente.
Prima di questa operazione staccare la spina di rete dalla presa elettrica. Altrimenti esiste peri-
colo di lesioni dovute all’accensione accidentale della macchina.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per gli occhi.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione acustica.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione polvere.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per le mani.
Avvertenza contro pericolo.
Questi punti possono diventare bollenti.
Conferma la conformità dell’elettroutensile con le direttive della Comunità europea.
Certifica la conformità dell'elettroutensile alle direttive della Gran Bretagna (Inghilterra, Gal-
les, Scozia).
Raccogliere separatamente macchine ed altri prodotti elettrotecnici ed elettrici scartati ed
avviarli ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente.
3~ Tipo di collegamento alla rete di corrente alternata trifase
Accensione
Spegnimento
Senso di rotazione
/I Prodotto con isolamento di base ed isolato inoltre ai particolari conduttori con cui si può
venire a contatto collegati al conduttore di protezione.
(**) può contenere cifre o lettere
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
v0m/s m/s Velocità nastro abrasivo
n
/min, min-1, rpm,
r/min
g/min Numero di giri a vuoto
P
1
W W Potenza assorbita nominale
UV V Tensione di taratura
fHz Hz Frequenza
l1mm mm Lunghezza nastro abrasivo
l2mm mm Larghezza nastro abrasivo
kg kg Peso conforme alla EPTA-Procedure 01
23
it
Per la Vostra sicurezza.
Non utilizzare questa macchina prima di aver
letto accuratamente e compreso completamente
le presenti istruzioni d’uso e le "Indicazioni gene-
rali di sicurezza" allegate (numero di documenta-
zione 3 41 30 054 06 1), comprese le figure, le
specifiche e le regole di sicurezza.
Attenersi anche alle vigenti disposizioni nazionali rela-
tive alla sicurezza elettrica ed all’antinfortunistica.
In caso di inosservanza delle indicazioni di sicurezza
contenute nella documentazione citata vi è il pericolo di
scossa elettrica, incendio e/o di lesioni serie.
Conservare le presenti istruzioni per un eventuale uso
futuro ed allegarle in caso di inoltro oppure di vendita
della macchina.
Uso previsto per la macchina.
Macchina per la levigatura di materiali metallici (ad
esclusione di magnesio) e per la levigatura con il
modulo di sgolatura GIR, il dispositivo di levigatura per
tubi GIC, l’accessorio per la smerigliatura GIL o per
l’impiego mobile con il carrello GIM con nastri abrasivi
consigliati dalla Fein in ambiente protetto dagli agenti
atmosferici.
Norme speciali di sicurezza.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera com-
pleta, maschera di protezione per gli occhi oppure
occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare
maschere per polveri, protezione acustica, guanti di
protezione oppure un grembiule speciale in grado di
proteggervi da piccoleparticelle di levigatura o di mate-
riale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi
estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni.
La maschera antipolvere e la maschera respiratoria
devono essere in grado di filtrare la polvere provocata
durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo
ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere
l’udito.
Durante il lavoro non indossare vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi non raccolti. Nonostante i dispositivi di
protezione, oggetti sciolti possono impigliarsi in parti in
movimento e causare lesioni.
Non utilizzare nastri abrasivi usurati, strappati oppure
fortemente intasati. Trattare con cura i nastri abrasivi
e conservarli secondo le istruzioni del produttore. Non
piegare i nastri abrasivi! Nastri abrasivi danneggiati
possono strapparsi, essere lanciati in aria e ferire qual-
cuno.
Non utilizzare nastri abrasivi o altri accessori che non
sono stati appositamente sviluppati o esplicitamente
omologati dal produttore. Un funzionamento sicuro
non è assicurato dal semplice fatto che un nastro abra-
sivo o un accessorio sia adatto alla macchina in dota-
zione.
Utilizzare sempre i dispositivi di protezione che si tro-
vano sull’apparecchio. I dispositivi di protezione devono
essere montati in modo sicuro sull’apparecchio affin-
ché venga ottenuto il massimo grado di sicurezza. I
dispositivi di protezione devono proteggere l’opera-
tore contro particelle di levigatura che vengono espulse
e contro contatto accidentale con il nastro abrasivo.
Attenzione pericolo di incendio ed esplosione! Levi-
gando metalli (ad es. alluminio) si forma della polvere
che pessere infiammabile o esplosiva. Non utilizzare
mai la macchina in prossimità di materiali infiammabili.
Scintille possono incendiare questi materiali.
Attenzione pericolo di incendio! Levigando il metallo si
producono particelle metalliche e di levigatura incan-
descenti che vengono raccolte nella cassetta per tru-
cioli. Prima di svuotarla, il contenuto della cassetta per
trucioli deve essere raffreddato sufficientemente per
essere poi smaltito servendosi di contenitori adatti.
Accertarsi sempre di non mettere nessuno in pericolo
con la scia di scintille. Allontanare ogni tipo di mate-
riale infiammabile che si trova nelle vicinanze. Levi-
gando il metallo si produce una scia di scintille.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvici-
narsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che
entra nella zona di operazione deve indossare un abbi-
gliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure utensili rotti possono volar via
oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona
diretta di lavoro.
Il pezzo in lavorazione deve poggiare sempre in modo
sicuro sulla superficie di levigatura e sulla battuta di
guida. È proibita la lavorazione di pezzi di dimensioni
ridotte o di piccolo spessore. Esiste il rischio di inci-
denti causati da pezzi in lavorazione che possono
essere proiettati in aria.
La superficie lavorata può diventare bollente. Non toc-
carla con la mano.
Non toccare mai il nastro abrasivo in movimento.
Esiste pericolo di lesioni.
In situazioni pericolose premere immediatamente il
tasto arresto di sicurezza. La macchina continua a fun-
zionare ancora per 50 secondi.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione della
macchina. La ventola del motore aspira polvere nella
carcassa. In caso di eccessivo accumulo di polvere di
metallo possono verificarsi pericoli di origine elettrica.
Assicurarsi sempre che la macchina si trovi in una posi-
zione operativa ben salda e perfettamente orizzontale.
Se la macchina dovesse ribaltarsi durante la lavorazione
si verrebbe a creare il pericolo di lesioni gravi.
La spina della macchina può essere montata esclusiva-
mente da un elettricista specializzato. Il conduttore di
protezione nella presa elettrica deve essere collegato al
collegamento a terra della rete elettrica.
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Uni di base ed unità derivanti dal sistema uni-
tà internazionale SI.
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
24 it
In caso di interventi di manutenzione e di riparazione
staccare la spina! Se la macchina viene accesa acciden-
talmente esiste il pericolo di provocare lesioni gravi.
Ai fini della sicurezza elettrica della macchina, farla
controllare regolarmente secondo le vigenti disposi-
zioni di legge. In caso di macchine non controllate vi è
il serio pericolo di una scossa elettrica!
Prima di mettere in funzione la macchina per la prima
volta, controllare il senso di rotazione del motore. In
caso di senso di rotazione errato il pezzo in lavorazione
può essere proiettato in aria provocando seri incidenti.
Il senso di rotazione può essere cambiato esclusiva-
mente da un elettricista specializzato.
Durante la fase di accensione della macchina non met-
tersi mai direttamente accanto al nastro abrasivo e far
allontanare anche altre persone. Il nastro abrasivo p
strapparsi e provocare lesioni gravi.
Modo di procedere con polveri pericolose
Nelle procedure operative di asporto materiale con il
presente utensile si formano polveri che possono
essere pericolose.
Il contatto oppure l’inalazione di alcune polveri p. es. di
amianto e materiali contenenti amianto, vernici conte-
nenti piombo, metallo, alcuni tipi di legno, minerali, par-
ticelle di silicato di materiali contenenti minerali,
solventi per vernici, sostanze protettive per legno, ver-
nice antivegetativa per imbarcazioni possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie,
cancro, danni riproduttivi alle persone. Il rischio dovuto
all’inalazione di polveri dipende dall’esposizione. Utiliz-
zare un’aspirazione adatta alla polvere che si forma
nonché equipaggiamenti protettivi personali e provve-
dere per una buona aerazione del posto di lavoro.
Lasciare effettuare la lavorazione di materiale conte-
nente amianto esclusivamente a personale specializ-
zato.
Polvere di legname e polvere di metallo leggero,
miscele bollenti da polvere di levigatura e sostanze chi-
miche possono, in caso di condizioni sfavorevoli, pren-
dere fuoco o causare un’esplosione. Evitare la fuga di
scintille in direzione del contenitore per la polvere non-
ché il sovrariscaldamento dell’elettroutensile e del
materiale abrasivo, svuotare per tempo il contenitore
per la polvere, osservare le istruzioni di lavorazione del
produttore del materiale e le norme valide nel Vostro
paese relativamente ai materiali da lavorare.
In breve
1Copertura di protezione, superiore
2Vite a stella, copertura di protezione
3Viti per la regolazione dell’apertura
4Battuta
5Protezione antiscintille
6Viti ad alette, protezione antiscintille
7Superficie di levigatura
8Cassetta per trucioli
9Raccordo per aspirazione polvere
10 Vite, cassetta per trucioli
11 Vite a stella per superficie di levigatura
12 Vite di regolazione, supporto per levigatura in
piano
13 Leva di bloccaggio
14 Viti, regolazione approssimativa per tensione del
nastro
15 Tasto arresto di sicurezza
16 Spina
17 Vite a stella, regolazione della corsa del nastro
18 Aperture di ventilazione
19 Interruttore di avvio/arresto
20 Commutazione del numero di giri (solo modelli
2H)
21 Rullo di contatto
22 Supporto per levigatura in piano
23 Puleggia motore
24 Raccordo per lubrificazione
25 Vite per coperchio laterale
26 Coperchio laterale
27 Targhetta istruzioni
28 Leva di fissaggio per la regolazione dell’inclinazione
Istruzioni di montaggio (Figura 7).
Fissare la macchina sul supporto a colonna Fein
GIB/GIBE (vedi istruzioni di montaggio).
Fissare il basamento al pavimento con tasselli/raccordi a
vite adatti. I fissaggi devono essere sufficienti a far fronte
alle forze che si sviluppano durante la lavorazione.
Un montaggio errato può causare il ribaltamento del
supporto o del banco da lavoro oppure il distacco della
macchina dal supporto o dal banco da lavoro durante
l’esecuzione del lavoro causando incidenti gravi.
Collegamento elettrico.
Il collegamento elettrico che deve essere prepa-
rato da parte dell’utente deve essere effettuato
da un elettricista specializzato.
Osservare la tensione di rete: La tensione di rete e la
frequenza dell’alimentazione di tensione devono corri-
spondere con i dati riportati sulla targhetta del tipo della
macchina.
Prima di mettere in funzione la macchina per la prima
volta, controllare il senso di rotazione del motore. Il
senso di rotazione può essere cambiato esclusivamente
da un elettricista specializzato.
Regolazioni
Prima di tutti gli interventi alla macchina stac-
care la spina dalla presa di corrente.
Regolazione dell’inclinazione (Figura 7).
Allentare entrambe le leve di fissaggio (28). Regolare la
macchina sull’altezza di lavoro necessaria.
Serrare di nuovo saldamente entrambe le leve di fissag-
gio (28).
25
it
Regolazione della protezione antiscintille (5).
Allentare entrambi le viti ad alette (6) e regolare la pro-
tezione antiscintille (5) in modo tale che il nastro abra-
sivo venga coperto il più possibile.
Serrare di nuovo saldamente entrambe le viti ad alette.
Regolazione della superficie di levigatura (7)
(Figura 1).
Allentare la vite a stella (11) e regolare l’apertura su
max. 2 mm.
Serrare di nuovo saldamente la vite a stella.
Regolazione della battuta (4) (figura 2)
Allenare le viti (3) e regolare l’apertura di max. 2 mm.
Serrare di nuovo saldamente le viti (3).
Regolazione del supporto per la levigatura in
piano (22).
In caso di levigatura in piano, il supporto per la leviga-
tura in piano (22) deve essere allineato parallelamento
al nastro abrasivo e toccare lo stesso su tutta la superfi-
cie.
Allentare la vite (25) e ribaltare verso il basso il coper-
chio laterale (26).
Allentare le viti (12) ed allineare il supporto per la levi-
gatura in piano (22). L’apertura deve essere di massimo
2 mm! (figura 2)
Serrare di nuovo saldamente le viti (12).
Chiudere il coperchio laterale (26) e serrare di nuovo
saldamente la vite (25).
Regolazione della corsa del nastro.
Accendere la macchina solo breve-
mente e controllare la corsa del
nastro.
Regolare la corsa del nastro in posi-
zione centrale mediante la vite a
stella (17) nel caso in cui il nastro
abrasivo dovesse spostarsi verso destra oppure verso
sinistra.
Qualora non fosse possibile regolare la corsa del nastro
in posizione centrale:
Pulire la ruota motrice (23) e la ruota di contatto (21)
con aria compressa.
Controllare che la ruota motrice e la ruota di contatto
non siano danneggiate, deformate oppure usurate.
Provvedere a far sostituire immediatamente le parti
danneggiate!
Sostituzione del nastro abrasivo.
Prima di tutti gli interventi alla macchina stac-
care la spina dalla presa di corrente.
Allentare la vite (25) e ribaltare verso il basso il coper-
chio laterale (26).
Allentare la vite a stella (11) e rimuovere il supporto per
la levigatura e la cassetta per trucioli (8).
Orientare la leva (13) verso il basso
per sbloccare il dispositivo di bloc-
caggio.
Rimuovere il vecchio nastro abra-
sivo.
Prima dell’applicazione del nuovo nastro abrasivo
accertarsi che il senso di rotazione corrisponda a quello
indicato sulla parte posteriore del nastro abrasivo! Lo
stesso deve corrispondere al senso di rotazione della
ruota motrice.
Applicare il nastro abrasivo contemporaneamente sulla
ruota motrice (23) e sulla ruota di contatto (21).
Orientare la leva (13) verso l’alto per
bloccare il nastro abrasivo.
Qualora il nastro abrasivo non
potesse venire teso sufficientemente,
il dispositivo di bloccaggio deve
essere regolato di nuovo. Allentare entrambe le viti
(14), spostare il dispositivo di bloccaggio e serrare nuo-
vamente le viti. (Figura 6)
Chiudere il coperchio laterale (26) e serrare di nuovo
saldamente la vite (25).
Montare il supporto per la levigatura (7) e la cassetta per
trucioli (8).
Controllare l’apertura della superficie di levigatura.
Accendere l’apparecchio e regolare la corsa del nastro.
Istruzioni per l’uso
Accensione:
Sbloccare il tasto arresto di sicurezza (15) e aprire. Pre-
mere il tasto «I» (19).
Spegnimento:
Aprire il tasto arresto di sicurezza (15). Premere il tasto
«0» (19).
Dopo lo spegnimento la macchina continua a fun-
zionare ancora per ca. 50 sec.
Tasto arresto di sicurezza:
In caso di situazioni pericolose premere il tasto rosso
arresto di sicurezza per spegnere la macchina.
Commutazione del numero di giri (solo
modelli 2H)
Posizione dell’interruttore 1: Numero di giri basso
Posizione dell’interruttore 2: Numero di giri alto
Il numero di giri può essere commutato esclusi-
vamente a macchina ferma con l’interruttore (3).
26 it
Protezione contro il sovraccarico.
La macchina viene spenta nel caso in cui venga sottopo-
sta ad alto carico persistente per un periodo di tempo
prolungato. Dopo un lasso di tempo per il raffredda-
mento di ca. 15 minuti la macchina è nuovamente
pronta all’uso.
Smerigliatura a contatto (Figure 3+4).
Assicurarsi che la vite a stella (11) sia serrata salda-
mente.
Assicurarsi che la copertura di protezione superiore (1)
sia assicurata con la vite a stella (4) e che il coperchio
laterale (26) sia chiuso.
Controllare l’apertura della superficie di leviga-
tura.(Figura 1)
Controllare la posizione del supporto per la levigatura
in piano (22). Le viti (12) devono trovarsi nella posi-
zione inferiore.
Controllare che la protezione antiscintille (5) sia rego-
lata correttamente e che sia serrata saldamente.
Accendere la macchina e controllare la corsa del nastro.
Appoggiare saldamente il pezzo in lavorazione sulla
superficie di levigatura.
Guidare il pezzo in lavorazione con entrambe le mani
oppure fissarlo in un apposisito dispositivo.
Levigatura in piano (figura 5)
Allentare le viti a stella (4)/(1) e rimuovere la copertura
di protezione superiore.
Assicurarsi che l’apertura sia regolata corretta-
mente.(figura 2)
Accendere la macchina e controllare la corsa del nastro.
Condurre il pezzo in lavorazione con entrambe le mani
e dopo la lavorazione toglierlo verso l’alto.
Dispositivo di aspirazione
Si consiglia l’impiego del dispositivo di aspirazione.
La macchina può essere collegata, tramite il raccordo
(9), ad un dispositivo di aspirazione.
Valori di emissione rumori
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
Una riparazione può essere effettuata esclusiva-
mente da personale specializzato operante in
conformità alle normative vigenti.
Per la riparazione raccomandiamo il Centro di Assi-
stenza Tecnica Clienti FEIN, le officine autorizzate FEIN
e le rappresentanze FEIN.
Qualora il cavo di collegamento della macchina fosse
danneggiato, lo stesso deve essere sostituito da un cavo
di collegamento preparato in modo speciale disponibile
presso il Centro di Assistenza Clienti FEIN.
L’attuale lista dei pezzi di ricambio di questa macchina è
presente in Internet sul sito www.fein.com.
Interventi di manutenzione giornalieri
Soffiare aria compressa sulle aperture per l’aria di
raffreddamento (18) sulla carcassa del motore e
sui punti contrassegnati (vedi targhetta delle
istruzioni (27)).
Oliare giornalmente con olio per macchine i
punti contrassegnati della macchina (vedi tar-
ghetta delle istruzioni (27)).
Ad ogni sostituzione del nastro abrasivo controllare che
la ruota motrice (23) e la ruota di contatto (21) non
siano usurate o danneggiate. Provvedere a far sostituire
le parti danneggiate.
Allentare la vite a stella (11).
Rimuovere la cassetta per trucioli (8) e smaltire la pol-
vere di metallo.
Prima di svuotarlo, il contenuto della cassetta per tru-
cioli deve essersi raffreddato sufficientemente per
essere poi smaltito servendosi di contenitori adatti.
Applicare di nuovo la cassetta per trucioli svuotata e
regolare l’apertura della superficie di levigatura.
(Figura 1)
Serrare la vite a stella (11).
Pulire esternamente la macchina con aria compressa.
Funzionamento
a vuoto
Levigatura
Emissione del ivello di
pressione acustica sti-
mato A misurato sul
posto di lavoro
L
pA
(re
20 μPa), in decibel 80,5 94
Incertezza della misura
K
pA
, in decibel 4 4
Livello di potenza
sonora stimato A misu-
rato
L
wA
(re 1 pW), in
decibel 90 100,5
Incertezza della misura
K
wA
, in decibel 2,5 2,5
Condizioni di funziona-
mento
Numero di giri (/min) 3 000 3 000
Materiale ST 37
Dimensioni 8 x 40
Nastro abrasivo
GRIT by Fein
36Z
NOTA: La somma derivante dal valore di emissioni
misurato e dalla relativa incertezza della misura rappre-
senta il limite superiore del valore che può verificarsi
durante le misurazioni.
Utilizzare la protezione per l’udito!
Valori misurati rilevati secondo la relativa norma del
prodotto (vedi l’ultima pagina delle presenti istruzioni
per l’uso).
Funzionamento
a vuoto
Levigatura
27
it
Lubrificare mensilmente i cuscinetti del dispositivo di
bloccaggio sul raccordo per lubrificazione (24).
In caso di necessi è possibile sostituire da soli le
seguenti parti: Nastro abrasivo, protezione antiscintille
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo
la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene
l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la
garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia
produttore FEIN.
Nel volume della macchina può essere contenuta anche
solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle
presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La dichiarazione CE è valida esclusivamente per i Paesi
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade
Association) e solamente per i prodotti destinati al mer-
cato UE o EFTA. Dopo l'immissione sul mercato UE del
prodotto, il contrassegno UKCA perde la sua validità.
La dichiarazione UKCA è valida esclusivamente per il
mercato britannico (Inghilterra, Galles e Scozia) e solo
per prodotti destinati al mercato britannico. Dopo
l'immissione sul mercato britannico del prodotto, il
contrassegno CE perde la sua validità.
La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità
che il presente prodotto corrisponde alle norme appli-
cabili riportate sull’ultima pagina delle presenti istru-
zioni per l’uso.
Documentazione tecnica presso: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Misure ecologiche, smaltimento.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
imballi, macchine ed accessori scartati.
Schemi elettrici di collegamento.
Tipo GI75, GI150 Pagina 104
Tipo GI75 2V, GI150 2V Pagina 105
Tipo GI75 2H, GI150 2H Pagina 106
Tipo GI75 2H2V, GI150 2H2V Pagina 107
28 nl
nl
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de machine gebruikte symbolen dienen ertoe, uw aandacht te ves-
tigen op mogelijke gevaren tijdens de werkzaamheden met deze machine.
Symbool, teken Verklaring
Raak ronddraaiende delen van de machine niet aan.
Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene vei-
ligheidsvoorschriften.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert. Anders bestaat er ver-
wondingsgevaar door onbedoeld starten van de machine.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een stofbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een handbescherming.
Waarschuwing voor gevaar
Deze plaatsen kunnen heet worden.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van Groot-Brit-
tannië (Engeland, Wales, Schotland).
Versleten machines en andere elektrotechnische en elektrische producten moeten apart
worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
3~ Netaansluittype driefasenwisselstroom
Inschakelen
Uitschakelen
Draairichting
/I Product met basisisolatie en extra aan aardleiding aangesloten aanraakbare geleidende delen.
(**) Kan cijfers of letters bevatten
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
v0m/s m/s Snelheid schuurband
n
/min, min-1, rpm, r/min min-1 Onbelast toerental
P
1
W W Opgenomen vermogen
UV V Meetspanning
fHz Hz Frequentie
l1mm mm Lengte schuurband
l2mm mm Breedte schuurband
kg kg Gewicht volgens EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min,
m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het
internationale eenhedenstelsel SI.
29
nl
Voor uw veiligheid.
Gebruik deze machine niet voordat u deze
gebruiksaanwijzing en de meegeleverde „Alge-
mene veiligheidsvoorschriften“ (documentnum-
mer 3 41 30 054 06 1) grondig heeft gelezen en volledig
heeft begrepen, inclusief de afbeeldingen, specificaties
en veiligheidsregels.
Neem ook de geldende nationale voorschriften voor
elektrische veiligheid en de wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer in acht.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften
in de genoemde documentatie kan tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel leiden.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik en
geef deze door aan de volgende gebruiker of eigenaar
van de machine.
Bestemming van de machine.
Machine voor het schuren van metalen (behalve magne-
sium) en voor het schuren met de radiaschuurmodule
GIR, de rondschuurvoorziening GIC, het schuurvoor-
zetstuk GIL of voor mobiel gebruik met het onderstel
GIM met de door Fein toegelaten schuurbanden in een
tegen weersinvloeden beschermde omgeving.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbe-
scherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag
voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoor-
bescherming, werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegen-
houdt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen
wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassin-
gen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker
moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als
u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw
gehoor worden beschadigd.
Draag bij de werkzaamheden geen losse kleding of sie-
raden en draag lang haar niet los. Losse voorwerpen
kunnen ondanks de veiligheidsvoorzieningen door
bewegende delen worden meegenomen en tot ver-
wondingen leiden.
Gebruik geen versleten, ingescheurde of ernstig
beschadigde schuurbanden. Ga zorgvuldig met de
schuurbanden om en bewaar deze volgens de aanwij-
zingen van de fabrikant. Knik de schuurbanden niet.
Beschadigde schuurbanden kunnen stukscheuren, weg-
geslingerd worden en iemand verwonden.
Gebruik geen schuurbanden of ander toebehoren dat
niet speciaal door de fabrikant is ontwikkeld of vrijge-
geven. Een veilig gebruik is niet alleen gegeven door het
feit dat een schuurband of toebehoren op uw machine
past.
Gebruik altijd de veiligheidsvoorzieningen die zich op de
machine bevinden. De veiligheidsvoorzieningen moeten
goed op de machine gemonteerd zijn, zodat een maxi-
mum aan veiligheid wordt bereikt. De veiligheidsvoor-
zieningen moeten de bediener beschermen tegen
rondvliegende schuurdeeltjes en onbedoelde aanraking
met de schuurband.
Let op, brand- en explosiegevaar! Bij het schuren van
metalen (zoals aluminium) ontstaat stof dat brandbaar
of explosief kan zijn. Gebruik de machine niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen ontsteken.
Let op, brandgevaar! Bij het schuren van metalen ont-
staan gloeiende metaal- en schuurbanddeeltjes die in
de spanenbak worden verzameld. De inhoud van de
spanenbak moet voor het leegmaken voldoende afge-
koeld zijn en mag alleen via een geschikte container
worden afgevoerd.
Let erop dat er geen personen door wegvliegende von-
ken in gevaar worden gebracht. Verwijder brandbare
materialen uit de buurt. Bij het schuren van metaal ont-
staan wegvliegende vonken.
Let erop dat andere personen zich op een veilige
afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen
wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten
de directe werkomgeving.
Het werkstuk moet altijd goed op de schuursteun en de
aanslag aansluiten. Te kleine of dunne werkstukken
mogen niet worden bewerkt. Er bestaat verwondings-
gevaar door het weggeslingerde werkstuk.
Het bewerkte oppervlak kan zeer heet worden. Raak het
niet met uw hand aan.
Raak nooit de lopende schuurband aan. Er
bestaat verwondingsgevaar.
Druk in gevaarlijke situaties onmiddellijk op de veilig-
heidsuitschakelknop. De machine loopt maximaal
50 seconden uit.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de
machine. De motorventilator zuigt stof in het machine-
huis. Dit kan bij overmatige ophoping van metaalstof
elektrische gevaren veroorzaken.
Let erop dat de machine stabiel en horizontaal staat.
Als de machine tijdens de werkzaamheden kantelt, kan
dit ernstig letsel veroorzaken.
De stekker van de machine mag alleen door een vak-
man voor elektriciteit worden gemonteerd. De aardaan-
sluiting in het stopcontact moet met de
veiligheidsaarding van het stroomnet verbonden zijn.
Trek bij onderhoud en reparaties de stekker uit het
stopcontact. Als de machine onbedoeld wordt inge-
schakeld, kan dit tot ernstig letsel leiden.
Laat de elektrische veiligheid van de machine overeen-
komstig de wettelijke bepalingen regelmatig controle-
ren. Bij machines die niet worden nagezien, bestaat het
gevaar van een elektrische schok.
Controleer voor de eerste ingebruikneming de draai-
richting van de motor. Bij een verkeerde draairichting
kan het werkstuk worden weggeslingerd en ongevallen
veroorzaken. De draairichting mag alleen worden
omgekeerd door een vakman voor elektriciteit.
30 nl
Ga bij het inschakelen van de machine nooit vlak naast
de schuurband staan en laat andere personen daar
nooit staan. De schuurband kan breken en ernstig letsel
veroorzaken.
Omgang met gevaarlijke stoffen
Bij werkzaamheden voor materiaalafname met dit
gereedschap ontstaat stof dat gevaarlijk kan zijn.
Aanraken of inademen van sommige soorten stof, bij-
voorbeeld van asbest en asbesthoudende materialen,
loodhoudende verf, metaal, sommige houtsoorten,
mineralen, silicaatdeeltjes van steenhoudende materia-
len, verfoplosmiddelen, houtbeschermingsmiddelen en
aangroeiwering voor watervoertuigen kan bij personen
allergische reacties, ademwegziekten, kanker en/of
voortplantingsdefecten tot gevolg hebben. Het risico
door de inademing van stof is afhankelijk van de bloot-
stelling. Gebruik een op de vrijkomende stofsoort afge-
stemde afzuiging en persoonlijke veiligheidsuitrusting
en zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. Laat
de bewerking van asbesthoudend materiaal over aan
een vakman.
Houtstof en lichtmetaalstof, hete mengsels van schuur-
stof en chemische stoffen kunnen onder ongunstige
omstandigheden zelf tot ontsteking komen of een
explosie veroorzaken. Voorkom wegvliegende vonken
in de richting van het stofreservoir en oververhitting
van het elektrische gereedschap en het schuurmateriaal.
Maak het stofreservoir op tijd leeg. Neem de bewer-
kingsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal en
de in uw land geldige voorschriften voor de te bewer-
ken materialen in acht.
In één oogopslag.
1Veiligheidsafscherming bovenzijde
2Kruisknop veiligheidsafscherming
3Schroeven voor spouwmaatinstelling
4Geleider
5Vonkenbescherming
6Vleugelschroeven vonkbescherming
7Schuursteun
8Spanenbak
9Aansluitstuk voor stofafzuiging
10 Schroef voor spanenbak
11 Kruisknop voor schuursteun
12 Instelschroef vlakschuursteun
13 Spanhendel
14 Schroeven voor grofinstelling van bandspanning
15 Veiligheidsuitschakelknop
16 Stekker
17 Kruisknop fijninstelling bandloop
18 Ventilatieopeningen
19 Aan/uit-schakelaar
20 Toerentalomschakeling (alleen 2H-modellen)
21 Contactschijf
22 Vlakschuursteun
23 Aandrijfschijf
24 Smeernippel
25 Schroef voor zijdeksel
26 Zijdeksel
27 Plaatje
28 Spanhendels om de helling in te stellen
Montagevoorschriften (afbeelding 7).
Bevestig de machine op het onderstel Fein GIB/GIBE
(zie montagehandleiding).
Bevestig het onderstel met geschikte pluggen en
schroeven op de vloer. De bevestigingen moeten vol-
doende zijn voor de tijdens de werkzaamheden optre-
dende krachten.
Een foutieve montage kan ertoe leiden dat het onder-
stel of de werktafel kantelt of de machine tijdens de
werkzaamheden losraakt van onderstel of werktafel en
ernstige ongevallen veroorzaakt.
Elektrische aansluiting.
De externe elektrische aansluiting moet door
een vakman voor elektriciteit worden uitge-
voerd.
Let op de spanning van het stroomnet: De netspanning
en frequentie van de spanningsbron moeten overeen-
komen met de gegevens op het typeplaatje van de
machine.
Controleer voor de eerste ingebruikneming de draai-
richting van de motor. De draairichting mag alleen wor-
den omgekeerd door een vakman voor elektriciteit.
Instellingen.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de netstekker uit het stopcontact.
Helling instellen (afbeelding 7).
Draai beide spanhendels (28) los. Stel de machine op de
vereiste werkhoogte in.
Draai beide spanhendels (28) weer vast.
Vonkbescherming (5) instellen.
Draai beide vleugelschroeven (6) los en stel de vonkbe-
scherming (5) zo in dat de schuurband zo ver mogelijk
wordt afgedekt.
Draai beide vleugelschroeven weer vast.
Schuursteun (7) instellen (afbeelding 1).
Draai de kruisknop (11) los en stel een spleetafstand
van max. 2 mm in.
Draai de kruisknop weer vast.
Aanslag (4) instellen (afbeelding 2)
Draai de schroeven (3) los en stel een spleetbreedte
van max. 2 mm in.
Draai de schroeven (3) weer vast.
Vlakschuursteun (22) instellen
Bij vlakschuren moet de vlakschuursteun (22) parallel
aan de schuurband zijn afgesteld en moet de steun de
band over het hele oppervlak raken.
Draai de schroef (25) los en klap het zijdeksel (26)
omlaag.
Draai de schroeven (12) los en breng de vlakschuurin-
stallatie (22) in de juiste stand. De spleetbreedte mag
maximaal 2 mm bedragen. (afbeelding 2)
Draai de schroeven (12) weer vast.
31
nl
Sluit de zijdeksel (26) en draai de schroef (25) weer
vast.
Bandloop fijn afstellen.
Schakel de machine slechts kort in
en controleer de bandloop.
Stel de bandloop met de kruisknop
(17) in het midden als de schuur-
band naar rechts of naar links
beweegt.
Als de bandloop niet in het midden kan worden inge-
steld:
Reinig de aandrijfschijf (23) en de contactschijf (21) met
perslucht.
Controleer de aandrijfschijf en de contactschijf op slij-
tage, vervorming en gebruiksschade. Laat beschadigde
delen onmiddellijk vervangen.
Schuurband vervangen.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de netstekker uit het stopcontact.
Draai de schroef (25) los en klap het zijdeksel (26)
omlaag.
Draai de kruisknop (11) los en verwijder schuursteun
en spanenbak (8).
Draai de hendel (13) omlaag om de
spanvoorziening te ontlasten.
Verwijder de oude schuurband.
Let op de aanduiding van de loop-
richting aan de achterzijde van de
schuurband voordat u de nieuwe schuurband aan-
brengt. Deze moet overeenkomen met de draairichting
van het aandrijfwiel.
Leg de schuurband tegelijkertijd op de aandrijfschijf
(23) en de contactschijf (21).
Draai de hendel (13) omhoog om de
schuurband te spannen.
Als u de schuurband niet voldoende
kunt spannen, moet de spanvoorzie-
ning opnieuw worden ingesteld.
Draai beide schroeven (14) los, verplaats de spanvoor-
ziening en draai de schroeven weer vast. (afbeelding 6)
Sluit de zijdeksel (26) en draai de schroef (25) weer
vast.
Monteer de schuursteun (7) en de spanenbak (8).
Controleer de spleetafstand van de schuursteun.
Schakel de machine in en stel de bandloop af.
Gebruiksvoorschriften.
Inschakelen:
Ontgrendel de veiligheidsuitschakelknop (15) en klap
deze omhoog. Toets „I” (19) indrukken.
Uitschakelen:
Veiligheidsuitschakelknop (15) omhoogklappen. Toets
„0” (19) indrukken.
De machine loopt na het uitschakelen ca. 50
seconden uit.
Veiligheidsuitschakelknop:
Druk in gevaarlijke situaties op de rode nooduitschakel-
knop om de machine uit te schakelen.
Toerental omschakelen (alleen 2H-modellen)
Schakelaarstand 1: laag toerental
Schakelaarstand 2: hoog toerental
Het toerental mag alleen terwijl de machine stil-
staat met de schakelaar (3) worden omgescha-
keld.
Beveiliging tegen overbelasting.
Bij een aanhoudend hoge belasting gedurende een lange
periode wordt de machine uitgeschakeld. Na een
afkoeltijd van ca. 15 minuten is de machine weer gereed
voor gebruik.
Contactschuren (afbeeldingen 3+4).
Controleer dat de kruisknop (11) is vastgedraaid.
Controleer dat de veiligheidsafscherming (1) aan de
bovenzijde met de kruisknop (4) vastgezet en het zij-
deksel (26) gesloten is.
Controleer de spleetafstand van de
schuursteun.(afbeelding 1)
Controleer de stand van de vlakschuursteun (22). De
schroeven (12) moeten in de onderste stand staan.
Controleer of de vonkbescherming (5) goed is inge-
steld en vastgedraaid.
Schakel de machine in en controleer de bandloop.
Leg het werkstuk vast op de schuursteun.
Geleid het werkstuk met beide handen of zet het in een
voorziening vast.
Vlakschuren (afbeelding 5)
Draai de kruisknoppen (4) los en verwijder de veilig-
heidsafscherming (1) aan de bovenzijde.
Controleer of de spleetafstand goed is ingesteld.
(afbeelding 2)
Schakel de machine in en controleer de bandloop.
Geleid het werkstuk met beide handen en neem het na
de bewerking naar boven weg.
Afzuigvoorziening
We adviseren het gebruik van de afzuigvoorziening.
De machine kan via het aansluitstuk (9) op een afzuig-
voorziening worden aangesloten.
32 nl
Geluidsemissiewaarden.
Onderhoud en klantenservice.
Reparaties mogen alleen door een vakman vol-
gens de geldende voorschriften worden uitge-
voerd.
Voor reparatiewerkzaamheden adviseren wij de FEIN-
klantenservice, de bij FEIN aangesloten werkplaatsen en
de FEIN-vertegenwoordigingen.
Als de aansluitkabel van de machine beschadigd is, moet
deze worden vervangen door een speciaal daarvoor
bestemde aansluitkabel, verkrijgbaar bij de FEIN-klan-
tenservice.
De actuele onderdelenlijst van deze machine vindt u op
www.fein.com.
Dagelijks onderhoud
Blaas de ventilatieopeningen (18) van het motor-
huis en de gemarkeerde plaatsen met perslucht
uit (zie plaatje (27)).
Smeer de machine dagelijks op de gemarkeerde
plaatsen met machineolie (zie plaatje (27)).
Controleer aandrijfschijf (23) en contactschijf (21) bij
elke schuurbandwissel op slijtage en beschadigingen.
Laat beschadigde delen vervangen.
Draai de kruisknop (11) los.
Verwijder de spanenbak (8) en voer het metaalstof af.
De inhoud van de spanenbak moet voor het leegmaken
voldoende afgekoeld zijn en mag alleen via een
geschikte container worden afgevoerd.
De leeggemaakte spanenbak weer aanbrengen en de
spleetmaat van de schuursteun instellen. (afbeelding 1)
Kruisknop (11) vastdraaien.
Reinig de buitenzijde van de machine met perslucht.
Smeer de lagers van de spanvoorziening maandelijks
aan de smeernippel (24).
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:
Schuurband, vonkbescherming
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeen-
komstig de wettelijke regelingen in het land waar het
product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garan-
tie overeenkomstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat bij de machine slechts een deel van
het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afge-
beelde toebehoren wordt meegeleverd.
Conformiteitsverklaring.
De CE-verklaring geldt alleen voor landen van de Euro-
pese Unie en de EFTA (European Free Trade Associa-
tion) en alleen voor producten die bestemd zijn voor
de EU- of EFTA-markt. Zodra het product op de EU-
markt is gebracht, verliest het UKCA-teken zijn geldig-
heid.
De UKCA-verklaring geldt alleen voor de Britse markt
(Engeland, Wales en Schotland) en alleen voor produc-
ten die voor de Britse markt bestemd zijn. Zodra het
product op de Britse markt is gebracht, verliest het CE-
teken zijn geldigheid.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke
dat dit product overeenstemt met de geldende bepalin-
gen die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwij-
zing vermeld staan.
Technische documentatie bij: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten machines en toebehoren
op een voor het milieu verantwoorde wijze af.
Aansluitschakelschema’s.
Type GI75, GI150 Pagina 104
Type GI75 2V, GI150 2V Pagina 105
Type GI75 2H, GI150 2H Pagina 106
Type GI75 2H2V, GI150 2H2V Pagina 107
Onbelast lopen Schuren
Gemeten A-gewogen
emissiegeluidsdrukni-
veau op de werkplek
L
pA
(re 20 μPa), in decibel 80,5 94
Onzekerheid
K
pA
, in
decibel 4 4
Gemeten A-gewogen
geluidsvermogenniveau
L
wA
(re 1 pW), in decibel 90 100,5
Onzekerheid
K
wA
, in
decibel 2,5 2,5
Bedrijfscondities
Toerental (per minuut) 3 000 3 000
Materiaal ST 37
Afmeting 8 x 40
Schuurband
GRIT by Fein
36Z
OPMERKING: De som van gemeten emissiewaarde en
bijbehorende onzekerheid vormt de bovengrens van
de waarden die bij metingen kunnen optreden.
Gehoorbescherming gebruiken!
Meetwaarden bepaald volgens de in aanmerking
komende productnorm (zie de laatste pagina van deze
gebruiksaanwijzing).
33
es
es
Traducción del manual original.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en la máquina, pretende advertirle sobre los posibles peli-
gros que puedan presentarse al trabajar con la máquina.
Símbolo Definición
No tocar las piezas en rotación de la máquina.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y
las instrucciones generales de seguridad.
Antes de realizar este paso de trabajo sacar el enchufe de la red. De lo contrario, podría acci-
dentarse al ponerse en marcha fortuitamente la máquina.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
Al trabajar protegerse del polvo.
Al trabajar utilizar una protección para las manos.
Advertencia de peligro
Estos puntos se pueden poner muy calientes.
Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Euro-
pea.
Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas del Reino Unido (Ingla-
terra, Gales, Escocia).
Acumular por separado las máquinas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservi-
bles y someterlos a un reciclaje ecológico.
3~ Conexión a red trifásica de alterna
Conexión
Desconexión
Sentido de giro
/I Producto dotado con un aislamiento base además de tener conectadas al conductor de tierra
las piezas conductoras de corriente susceptibles de ser tocadas.
(**) puede contener cifras o letras
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
v0m/s m/s Velocidad de la banda de lija
n
/min, min-1, rpm,
r/min
rpm Revoluciones en vacío
P
1
W W Potencia absorbida
UV V Tensión nominal
fHz Hz Frecuencia
l1mm mm Longitud de la banda de lija
l2mm mm Ancho de la banda de lija
kg kg Peso según EPTA-Procedure 01
34 es
Para su seguridad.
No utilice esta máquina sin haber leído con
detenimiento y haber entendido íntegramente
estas instrucciones de servicio, así como las
"Instrucciones generales de seguridad" (nº de
documento 3 41 30 054 06 1) adjuntas, inclusive las
ilustraciones, especificaciones y reglas de seguridad.
Asimismo se deberán observar las directrices naciona-
les pertinentes a la seguridad eléctrica y protección en
el trabajo.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
mencionadas en la documentación previamente citada,
ello puede provocar una electrocución, incendio y/o
lesión grave.
Guarde estas instrucciones de uso para posteriores
consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar
o vender la máquina.
Uso reglamentario de la máquina.
Máquina para lijar materiales metálicos (excepto mag-
nesio) y para rectificar con el módulo de entallado GIR,
el módulo de rectificado cilíndrico GIC, el módulo rec-
tificador de superficies GIL o para uso portátil con la
unidad móvil GIM en lugares cubiertos con las cintas de
lija homologadas por Fein.
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección
para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede,
emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos,
guantes de protección o un mandil especial adecuado
para protegerle de los pequeños fragmentos que pudie-
ran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza.
Las gafas de protección deberán ser indicadas para pro-
tegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos
al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá
ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar.
La exposición prolongada al ruido puede provocar sor-
dera.
Al trabajar no emplee ropa holgada, ni joyas, ni lleve
suelto el pelo, si es largo. A pesar de los dispositivos de
protección, es posible que los objetos sueltos sean
arrastrados por piezas móviles y provoquen un acci-
dente.
No emplee bandas de lija desgastadas, rasgadas ni
embazadas. Trate cuidadosamente las bandas de lija y
guárdelas siguiendo las instrucciones del fabricante.
¡No doble las bandas de lija! Las bandas de lija dañadas
pueden rasgarse y salir proyectadas pudiendo causar un
accidente.
No emplee bandas de lija ni accesorios especiales que
no hayan sido especialmente desarrollados u homolo-
gados por el fabricante. El mero hecho de que sea
montable una banda de lija o accesorio en la máquina,
no supone que su funcionamiento sea seguro.
Siempre utilice los dispositivos de protección que lleva
la máquina. Los dispositivos de protección deberán
estar montados de forma segura en la máquina para
lograr una seguridad máxima. Los dispositivos de segu-
ridad tienen la misión de proteger al usuario de las par-
tículas proyectadas y del contacto fortuito con la cinta
de lija.
¡Atención, peligro de incendio y explosión! Al lijar meta-
les (p. ej. aluminio) se produce polvo susceptible de
incendiarse o explotar. No utilice la máquina cerca de
materiales combustibles. Las chispas producidas pue-
den llegar a incendiar estos materiales.
¡Atención, peligro de incendio! Al lijar metales se pro-
ducen partículas incandescentes de metal o de la pro-
pia banda de lija que se recogen en la caja colectora de
virutas. Antes de vaciar la caja colectora de virutas es
necesario que su contenido se haya enfriado suficiente-
mente, además de emplear recipientes adecuados para
tal fin.
Preste atención a que las chispas proyectadas no pue-
dan dañar a ninguna persona. Retire los materiales
combustibles que se encuentren cerca. Al lijar metales
se proyectan chispas.
Cuide que las personas en las inmediaciones se man-
tengan a suficiente distancia de la zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá
utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato,
al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o
del útil.
La pieza deberá asentar siempre firmemente sobre la
base lijadora y el tope. No es permisible trabajar piezas
demasiado delgadas o pequeñas. Existe riego de lesión
al salir despedida la pieza.
La superficie tratada se puede poner muy caliente. No
la toque con la mano.
Jamás toque la cinta de lija en funcionamiento.
Peligro de accidente.
Si se presenta una situación de peligro, accione inme-
diatamente el botón de parada de seguridad. La máqui-
na sigue en marcha por inercia unos 50 s.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la
quina. El ventilador del motor aspira polvo hacia el
interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de
metal en exceso, ello puede provocar al usuario una
descarga eléctrica.
Coloque la máquina de manera que quede en una posi-
ción firme y horizontal. En caso de que la máquina vuel-
que durante el trabajo, ello puede acarrear lesiones
graves.
El enchufe de la máquina solamente deberá ser mon-
tado por un electricista. El conductor de protección de
la toma de corriente deberá estar conectado a la toma
de tierra de la red.
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unidades básicas y unidades derivadas del sis-
tema internacional de unidades SI.
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
35
es
¡Al realizar trabajos de mantenimiento y reparación
extraer el enchufe de la red! Si la máquina se conecta
accidentalmente, ello puede acarrear lesiones graves.
Deje controlar periódicamente la seguridad eléctrica de
la máquina según las disposiciones que marca la ley.
¡Las máquinas no sometidas a este control pueden cau-
sar una electrocucn!
Antes de la primera puesta en marcha verifique el sen-
tido de giro del motor. Si el sentido de giro fuese inco-
rrecto, ello puede provocar que la pieza salga
proyectada y cause un accidente. La inversión del sen-
tido de giro solamente deberá ser realizado por un
electricista.
Nunca se coloque Ud., ni otras personas, directamente
junto a la banda de lija al conectar la máquina. La
banda de lija puede romperse y causar lesiones graves.
Manipulación con materiales peligrosos
Al trabajar con esta herramienta en desbaste de material
se genera polvo que puede ser peligroso.
El contacto o inspiración de ciertos materiales en polvo
como, p. ej., el amianto o los materiales que lo conten-
gan, pinturas con plomo, metales, ciertos tipos de
madera, minerales, partículas de sílice de materiales a
base de mineral, disolventes de pintura, conservadores
de la madera y antifouling para embarcaciones puede
provocar en las personas reacciones alérgicas y/o enfer-
medades respiratorias, cáncer, daños congénitos o tras-
tornos reproductivos. El riesgo derivado de la
inspiración de material en polvo depende de la frecuen-
cia de exposición al mismo. Utilice un sistema de aspi-
ración apropiado para el polvo producido en
combinación con un equipo de protección personal y
cuide que esté bien ventilado el puesto de trabajo. Se
recomienda que los materiales que contengan amianto
sean procesados por especialistas.
El polvo de madera y el de aleaciones ligeras, así como
la mezcla de sustancias químicas con material en polvo
caliente pueden llegar a autoinflamarse o provocar una
explosión. Evite el salto de chispas en dirección al depó-
sito de polvo así como el sobrecalentamiento de la
herramienta eléctrica y de la pieza a lijar, vacíe con sufi-
ciente antelación el depósito de polvo, respete las ins-
trucciones de trabajo del fabricante del material y las
prescripciones vigentes en su país sobre los materiales
a trabajar.
De una ojeada.
1Cubierta de protección superior
2Manilla de cubierta de protección
3Tornillos para ajuste de ranura
4Tope
5Protección contra chispas
6Tornillos de mariposa de protección contra chispas
7Base lijadora
8Caja colectora de virutas
9Racor para aspiración de polvo
10 Tornillo, caja colectora de virutas
11 Manilla para base lijadora
12 Tornillo de ajuste de base plana
13 Palanca de sujeción
14 Tornillos para ajuste basto de tensión de banda
15 Botón de parada de seguridad
16 Enchufe
17 Manilla de ajuste del curso de la banda
18 Rejillas de refrigeración
19 Interruptor de conexión/desconexión
20 Selector de velocidad (sólo modelos 2H)
21 Rueda de contacto
22 Base plana
23 Rueda motriz
24 Engrasador
25 Tornillo de tapa lateral
26 Tapa lateral
27 Etiqueta informativa
28 Palanca de sujeción para ajuste de la inclinación
Instrucciones de montaje (Figura 7).
Fije la máquina al bastidor Fein GIB/GIBE (ver instruc-
ciones de montaje).
Fije el bastidor al suelo empleando unos tacos y torni-
llos adecuados. Las sujeciones deberán soportar las
fuerzas que se presenten durante el trabajo.
Un montaje incorrecto puede hacer que el bastidor
inferior o la mesa de trabajo vuelquen, o que la máquina
se afloje del bastidor inferior, o de la mesa de trabajo,
llegando a acarrear serios accidentes.
Conexión eléctrica.
La conexión eléctrica en el local de aplicación
deberá ser realizada por un electricista.
Observar la tensión de red: La tensión y frecuencia de la
alimentación deberán coincidir con las indicaciones de
la placa de características de la máquina.
Antes de la primera puesta en marcha verifique el sen-
tido de giro del motor. La inversión del sentido de giro
solamente deberá ser realizado por un electricista.
Ajustes.
Antes de cualquier manipulación en la máquina
extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente.
Ajuste de la inclinación (Figura 7).
Afloje ambas palancas de sujeción (28). Ajuste la qui-
na a la altura de trabajo requerida.
Apriete de nuevo ambas palancas de sujeción (28).
Ajuste de la protección contra chispas (5)
(Figura 1)
Afloje ambos tornillos de mariposa (6) y ajuste la pro-
tección contra chispas (5) de manera que cubra la banda
de lija lo máximo posible.
Apriete de nuevo ambos tornillos de mariposa.
Ajuste de la base lijadora (7) (Figura 1).
Afloje la manilla (11) y ajuste la ranura a una medida de
2 mm, máx.
Apriete nuevamente la manilla.
Ajuste del tope (4) (Figura 2)
Afloje los tornillos (3) y ajuste la ranura a una medida
de 2 mm, máx..
Vuelva a apretar los tornillos (3).
36 es
Ajuste de la base plana (22).
Al planificar una pieza deberá procurarse que la base
plana (22) quede paralela a la banda de lija y que man-
tenga un contacto con ella en toda su superficie.
Afloje el tornillo (25) y abata hacia abajo la tapa lateral
(26).
Afloje los tornillos (12) y ajuste la base plana (22). ¡La
medida de la ranura deberá ser como máximo 2 mm!
(Figura 2)
Vuelva a apretar los tornillos (12).
Cierre la tapa lateral (26) y apriete firmemente el torni-
llo (25).
Ajuste del curso de la cinta.
Conecte brevemente nada más la
máquina para controlar el curso de la
banda.
Corrija el curso de la banda con la
manilla (17) para centrarla en caso
de que se desvíe hacia uno de los
lados.
Si no fuese posible centrar la banda:
Limpie con aire comprimido la rueda motriz (23) y la
rueda de contacto (21).
Inspeccione la rueda motriz y la rueda de contacto en
cuanto a desgaste y una posible deformación. ¡Haga sus-
tituir de inmediato las piezas deterioradas!
Cambio de la banda de lija.
Antes de cualquier manipulación en la máquina
extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente.
Afloje el tornillo (25) y abata hacia abajo la tapa lateral
(26).
Afloje la manilla (11) y retire la base lijadora y la caja
colectora de virutas (8).
Gire hacia abajo la palanca (13) para
descargar el dispositivo tensor.
Retire la banda de lija desgastada.
¡Monte la banda de lija nueva
teniendo en cuenta el sentido de
marcha indicado en su cara interior! Deberá coincidir
con el sentido de giro del rodillo motriz.
Coloque al mismo tiempo la banda de lija sobre la rueda
motriz (23) y la rueda de contacto (21).
Gire hacia arriba la palanca (13) para
tensar la banda.
Si la banda de lija no quedase sufi-
cientemente tensa, es necesario
reajustar el dispositivo tensor. Aflo-
jar ambos tornillos (14), desplazar el dispositivo tensor
y volver a apretar los tornillos. (Figura 6)
Cierre la tapa lateral (26) y apriete firmemente el torni-
llo (25).
Monte la base lijadora (7) y la caja colectora de virutas
(8).
Verifique la medida de la ranura en la base de lijar.
Conecte la máquina y ajuste el curso de la banda.
Instrucciones de manejo.
Conexión:
Desenclavar y abatir hacia arriba el botón de parada de
seguridad (15). Apretar el botón “I” (19).
Desconexión:
Abatir hacia arriba el botón de parada de seguridad (15).
Apretar el botón “0” (19).
Tras su desconexión, la máquina sigue en marcha
por inercia aprox. 50 s.
Botón de parada de seguridad:
Si se presenta una situación de peligro, accione inme-
diatamente el botón de parada de seguridad.
Cambio de velocidad (solo modelos 2H)
Selector en posición 1: Bajas revoluciones
Selector en posición 2: Altas revoluciones
El cambio de velocidad se realizará con la máqui-
na detenida con el selector (3).
Protección contra sobrecarga.
La máquina se detiene si es fuertemente solicitada
durante un tiempo prolongado. Tras un tiempo de
enfriamiento de aprox. 15 minutos vuelve a estar dis-
ponible laquina.
Lijado frontal (figuras 3 y 4).
Asegúrese de que esté firmemente apretada la manilla
(11).
Cuide que la cubierta de protección superior (1) esté
sujeta con la manilla (4), y que esté cerrada la tapa late-
ral. (26).
Verifique la medida de la ranura en la base de lijar.
(Figura 1)
Controle la posición de la base plana (22). Los tornillos
(12) se deberán encontrar en la posición inferior.
Asegúrese de que la protección contra chispas (5) es
correctamente ajustada y firmemente sujeta.
Conecte la máquina y controle el curso de la banda.
Asiente firmemente la pieza sobre la base lijadora.
Guíe la pieza de trabajo con ambas manos o sujetándola
en un dispositivo.
Planificado (figura 5)
Afloje las manillas (4) y retire la cubierta de protección
superior (1).
Asegúrese de haber ajustado correctamente la medida
de la ranura. (Figura 2)
Conecte la máquina y controle el curso de la banda.
Guíe la pieza con ambas manos, y álcela después de
cada paso de trabajo.
Equipo de aspiración
Se recomienda usar un dispositivo de aspiración.
La máquina puede conectarse a un equipo de aspiración
a través del racor (9).
37
es
Valores de emisión de ruido.
Reparación y servicio técnico.
Las reparaciones deberán ser realizadas por un
técnico de acuerdo con las prescripciones vigen-
tes.
En caso de una reparación recomendamos recurrir a un
servicio técnico FEIN, un taller concertado FEIN o una
representante FEIN.
En caso de que se dañe el cable de conexión de la
máquina es necesario sustituirlo por un cable de
repuesto original adquirible a través de uno de los ser-
vicios técnicos FEIN.
La lista de piezas de recambio actual de esta máquina la
encuentra en internet en www.fein.es.
Mantenimiento diario
Sople con aire comprimido las rejillas de ventila-
ción (18) de la carcasa motor y los puntos marca-
dos (ver etiqueta indicadora (27)).
Lubrique diariamente la máquina en los puntos
indicados con aceite de máquinas (ver etiqueta
indicadora (27)).
Siempre que cambie la banda de lija, inspeccione el
grado de desgaste y el estado de la rueda motriz (23) y
de la rueda de contacto (21). Haga sustituir las piezas
deterioradas.
Afloje la manilla (11).
Retire la caja colectora de virutas (8) y deseche el polvo
de metal.
Antes de vaciar la caja colectora de virutas es necesario
que su contenido se haya enfriado suficientemente,
además de emplear recipientes adecuados para tal fin.
Volver a montar la caja colectora de virutas vacía y ajus-
tar la medida de la ranura de la base lijadora. (Figura 1)
Apretar la manilla para ajuste (11).
Limpie exteriormente la quina con aire comprimido.
Lubrique mensualmente los apoyos del dispositivo ten-
sor empleando para ello el engrasador (24).
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas
siguientes: banda de lija, protección contra chispas
Garantía.
La Declaración CE solo es válida para países de la Unión
Europea y de la EFTA (European Free Trade Associa-
tion) y solo para productos destinados para el mercado
de la UE y de la EFTA. El marcado UKCA pierde su vali-
dez si el producto es comercializado en el mercado de
la UE.
La Declaración UKCA solo es válida en el mercado britá-
nico (Inglaterra, Gales y Escocia) y solo para productos
destinados para el mercado británico. El marcado CE
pierde su validez si el producto es comercializado en el
mercado británico.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las
regulaciones legales vigentes en el país de adquisición.
Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de
acuerdo con la declaración de garantía del fabricante
FEIN.
El material de serie suministrado con su máquina puede
que no corresponda en su totalidad al material descrito
o mostrado en estas instrucciones de uso.
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad
que este producto cumple con las disposiciones perti-
nentes detalladas en la última página de estas instruccio-
nes de servicio.
Expediente técnico en: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protección del medio ambiente,
eliminación.
Tanto los embalajes como las máquinas y accesorios
inservibles deben ser llevados a un Punto Limpio para
ser reciclados ecológicamente.
Esquemas de conexión.
Tipo GI75, GI150 página 104
Tipo GI75 2V, GI150 2V página 105
Tipo GI75 2H, GI150 2H página 106
Tipo GI75 2H2V, GI150 2H2V página 107
Vacío Lijado
Nivel de de presión
sonora LpA (re 20 μPa),
medido con filtro A en el
puesto de trabajo,
en decibelios 80,5 94
Inseguridad KpA,
en decibelios 4 4
Nivel de potencia acústi-
ca LwA (re 1 pW),
medido con filtro A,
en decibelios 90 100,5
Inseguridad KwA,
en decibelios 2,5 2,5
Condiciones de servicio
Revoluciones [/min] 3 000 3 000
Material ST 37
Dimensiones 8 x 40
Banda de lija GRIT by Fein
36Z
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medi-
dos, considerando la inseguridad respectiva, representa
el límite superior que puede alcanzarse en las medicio-
nes.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del
producto pertinente (ver última página en estas instruc-
ciones de uso).
38 pt
pt
Tradução do manual de instruções original.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Os símbolos utilizados nestas instruções de serviço e eventualmente na máquina, servem para chamar a sua atenção
a possíveis riscos durante o trabalho com esta máquina.
Símbolo, sinal Explicação
Não tocar nas partes rotativas da máquina.
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
É imprescindível ler os documentos em anexo, portanto a instrução de serviço e as indica-
ções gerais de segurança.
Antes deste passo de trabalho, retire a ficha da tomada. Caso contrário, existe um risco de
lesão devido ao arranque involuntário da máquina.
Usar proteção para os olhos durante o trabalho.
Usar proteção auricular durante o trabalho.
Usar proteção contra pó durante o trabalho.
Usar luvas durante o trabalho.
Aviso de perigo
Esses locais podem se tornar quentes.
Autentica a conformidade da ferramenta elétrica em relação às diretivas da Comunidade
Européia.
Confirma a conformidade da ferramenta elétrica com as diretivas da Grã-Bretanha (Inglaterra,
País de Gales, Escócia).
Recolher, separadamente, máquinas e outros produtos eletrónicos e elétricos descartados e
realizar uma reciclagem ecológica.
3~ Tipo de conexão à rede, corrente alternada trifásica
Ligar
Desligar
Sentido de rotação
/I Produto com isolamento básico e com as partes condutíveis contactáveis adicionalmente
conectadas ao condutor de proteção.
(**) pode conter cifras ou letras
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
v0m/s m/s Velocidade da correia abrasiva
n
/min, min-1, rpm, r/min rpm Número de rotações em vazio
P
1
W W Consumo de potência
UV V Tensão admissível
fHz Hz Frequência
l1mm mm Comprimento da cinta abrasiva
l2mm mm Largura da cinta abrasiva
kg kg Peso conforme EPTA-Procedure 01
39
pt
Para a sua segurança.
Não se deve usar esta máquina antes de se ter
lido e compreendido completamente este manual
de instruções, assim como as „Indicações gerais
de segurança“ (N° de documento 3 41 30 054 06 1),
incluindo as fotos, as especificações e as regras de segu-
rança.
Também devem ser observados os requisitos nacionais
relevantes para a segurança elétrica e a proteção ocupa-
cional.
O não-cumprimento das indicações de segurança na
referida documentação pode levar a choque elétrico,
incêndio e/ou graves ferimentos.
Este manual de instruções deve ser guardado para uso
futuro e deve ser entregue juntamente com a máquina
em caso de transferência ou de venda da mesma.
Determinação da máquina.
Uma máquina para retificação de materiais metálicos
(exceto magnésio) e para a retificação com o módulo
de retificação radial GIR, com o dispositivo de retifica-
ção circunferencial GIC, com o adaptador de retificação
GIL ou para a utilização móvel com o chassi GIM, com
as correias abrasivas aprovadas pela Fein, em ambiente
protegido contra intempéries.
Indicações especiais de segurança.
Utilizar um equipamento de proteção pessoal. De
acordo com a aplicação, deverá utilizar uma proteção
para todo o rosto, proteção para os olhos ou óculos pro-
tetores. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara
contra pó, proteção auricular, luvas de proteção ou um
avental especial, para proteger-se de pequenas partí-
culas de amoladura e de material. Os olhos devem ser
protegidos contra partículas a voar, produzidas durante
as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a másca-
ra de respiração devem ser capazes de filtrar o pó pro-
duzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito
durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a
perda da capacidade auditiva.
Não usar roupas e jóias frouxas nem cabelos longos sol-
tos durante o trabalho. Objectos frouxos podem, ape-
sar dos dispositivos de protecção, ser agarrados pelas
partes da máquina em movimento e levar a lesões.
Não utilizar cintas abrasivas gastas, rasgadas ou extre-
mamente usadas. Tratar as correias abrasivas com cui-
dado e guardá-las de acordo com as indicações do
fabricante. As correias abrasivas não devem ser dobra-
das! Cintas abrasivas danificadas podem rasgar, ser ati-
radas para longe e ferir alguém.
Não devem ser usadas correias abrasivas ou outros
acessórios que o são os especificamente concebidos
ou aprovados pelo fabricante. A operação segura não é
dada, unicamente, ao fato de que uma correia abrasiva
ou acessório se encaixe em sua máquina.
Sempre utilizar os dispositivos de protecção que se
encontram junto com a máquina. Os dispositivos de pro-
tecção devem ser montados de forma segura à máqui-
na, de modo que seja alcançado um máximo de
segurança. Os dispositivos de protecção devem prote-
ger o operador contra partículas produzidas durante o
processo abrasivo e contra o contacto com a correia
abrasiva.
Atenção, risco de incêndio e explosão! Ao retificar
metais (por exemplo, alumínio), é produzido pó que
pode ser inflavel ou explosivo. Não se deve operar a
quina perto de materiais inflaveis. Faíscas podem
inflamar esses materiais.
Atenção, perigo de incêndio! Ao lixar metais são produ-
zidas parculas incandescentes de metal e de correia
abrasiva, que são recolhidas na caixa de aparas. O
conteúdo da caixa de aparas deve estar suficientemente
arrefecido antes de ser esvaziado e só deve ser elimi-
nado por meio de recipientes apropriados.
Assegure-se de que nenhuma pessoa corra risco devido
a voo de faúlhas. Remover os materiais inflamáveis das
proximidades. Ao lixar é produzido voo de faúlhas.
Observe que as outras pessoas mantenham uma distân-
cia segura em relação ao seu local de trabalho. Cada
pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um
equipamento de proteção pessoal. Estilhaços da peça a
ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas
podem voar e causar lesões fora da área imediata de tra-
balho.
A peça de trabalho deve sempre estar apoiada de forma
segura sobre a base de retificação e o batente-limite.
Peças de trabalho pequenas ou finas não podem ser
processadas. Existe o risco de ferimentos provocados
pela peça atirada para longe.
A superfície usinada pode se tornar muito quente. Não
as toque com as mãos.
Jamais tocar na correia abrasiva, enquanto esta
estiver em movimento. risco de lesões.
Em situações perigosas, pressione imediatamente o
botão de desligamento de segurança. A máquina fun-
ciona por inércia durante até 50 segundos.
As aberturas de ventilação daquina devem ser lim-
pas em intervalos regulares. O ventilador do motor atrai
poeira para dentro da carcaça. Em caso de um acúmulo
excessivo de de metal, poderão haver riscos devido
à eletricidade.
Preste atenção ao equilíbrio e posicionamento horizon-
tal da máquina. Se a máquina tombar durante o traba-
lho, podem ser causados graves ferimentos.
A ficha da máquina deve ser instalada por um eletri-
cista qualificado. O fio de terra na tomada de corrente
deve estar ligado à terra de proteção da rede elétrica.
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unidades básicas e deduzidas do sistema de
unidades internacional SI.
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
40 pt
Se deve puxar a ficha de rede da tomada antes de tra-
balhos de manutenção e reparação! Se a máquina for
ligada acidentalmente, podem ser causados graves feri-
mentos.
Permita que a segurança elétrica seja verificada, em
intervalos regulares, de acordo com as diretivas legais.
Em máquinas que não foram testadas existe o perigo de
choque elétrico!
Antes da primeira colocação em funcionamento é
necessário verificar o sentido de rotação do motor. Em
caso de um sentido de rotação errado, a peça de traba-
lho pode ser atirada para longe e causar acidentes. O
sentido de rotação só deve ser alterado por um eletri-
cista autorizado.
Ninguém deve se encontrar, diretamente, ao lado da
correia abrasiva quando a máquina for ligada. O cor-
reia abrasiva pode se romper e causar graves ferimen-
tos.
Manuseio de pós nocivos
Durante processos de desbaste de material são produ-
zidos pós que podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de alguns pós, como p. ex. de
asbesto ou materiais que contêm asbesto, de pinturas
que contêm chumbo, de metal, de alguns tipos de
madeira, de minerais, de partículas de silicato de subs-
tâncias minerais, de solventes de tintas, de preservantes
de madeira e de antifouling para veículos aquáticos,
podem provocar reações alérgicas em pessoas e/ou
doenças das vias respiratórias, cancro e danos de repro-
dução. O risco devido à inalação de pós depende da
exposição. Utilize uma aspiração apropriada para os
produzido, assim como um equipamento de proteção
pessoal e assegure uma boa ventilação do local de tra-
balho. O processamento de materiais que contém
asbesto deve ser realizado por pessoal especializado.
Em condições desfavoráveis é possível que pó de
madeira e de metal leve, misturas quentes de pó de
lixa e substâncias químicas possam se inflamar ou causar
uma explosão. Evite voo de faíscas na direção do con-
tentor de pó, assim como o sobreaquecimento da fer-
ramenta elétrica e do material a ser lixado, esvaziar o
contentor de pó a tempo e observe as indicações de
trabalho do fabricante do material, assim como as dire-
tivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no
seu país.
Em um relance.
1Cobertura de proteção, superior
2Parafuso giratório em estrela, cobertura de prote-
ção
3Parafusos para o ajuste da folga
4Batente de limite
5Protecção contra faúlhas
6Parafusos de orelhas, proteção contra faíscas
7Apoio de retificação
8Caixa de aparas
9Bocal para a aspiração de pó
10 Parafuso, caixa de aparas
11 Parafuso em estrela para base de lixagem
12 Parafuso de ajuste, base de retificação plana
13 Alavanca de aperto
14 Parafusos, ajuste aproximado para a tensão da cor-
reia
15 Botão de desligamento de segurança
16 Ficha
17 Parafuso rotativo em forma de estrela, ajuste do
movimento da correia
18 Aberturas de ventilação
19 Interruptor de ligar-desligar
20 Comutação do mero de rotações (apenas mode-
los 2H)
21 Disco de contacto
22 Base de apoio para lixamento recto
23 Disco de accionamento
24 Niple de lubrificação
25 Parafuso para tampa lateral
26 Tampa lateral
27 Placa de informações
28 Alavanca de aperto para ajustar a inclinação
Instruções de montagem (Figura 7).
Fixar a máquina no suporte inferior da Fein GIB/GIBE
(vide instruções de montagem).
Fixar o suporte ao chão usando as uniões de bucha/ros-
cadas apropriadas. As fixações devem ser suficientes
para suportar as forças que ocorrem durante o traba-
lho.
Uma instalação incorreta pode fazer com que a armação
inferior ou a bancada de trabalho se incline ou que a
máquina se separe da armação inferior ou da bancada de
trabalho durante o trabalho e cause sérios acidentes.
Conexão etrica.
A conexão elétrica local deve ser realizada por
um eletricista qualificado.
Deve ser observada a tensão de rede: A tensão de rede
e a frequência da fonte de tensão devem coincidir com
as especificações apresentadas na placa de característi-
cas da máquina.
Verificar o sentido de rotação do motor antes da pri-
meira partida. O sentido de rotação só deve ser alte-
rado por um eletricista autorizado.
Definições.
Puxar a ficha da tomada antes de quaisquer tra-
balhos na máquina.
Ajuste da inclinação (Figura 7).
Soltar as duas alavancas de aperto (28). Ajustar a máqui-
na na altura de trabalho desejada.
Reapertar as duas alavancas de aperto (28).
Ajustar a proteção contra faíscas (5).
Solte os dois parafusos de orelhas (6) e ajuste a prote-
ção contra faíscas (5), de modo que a correia abrasiva
esteja coberta.
Aperte novamente os dois parafusos de orelhas.
41
pt
Ajustar o suporte de retificação (7) (Figura 1).
Soltar o parafuso rotativo em forma de estrela (11) e
ajustar folga de no máx. 2 mm.
Reapertar o parafuso rotativo em forma de estrela.
Ajustar o batente de limite (4) (Figura 2)
Soltar os parafusos (3) e ajustar a folga de máx. 2 mm.
Reapertar os parafusos (3).
Ajustar a base de retificação plana (22).
Durante a retificação plana é necessário que a base de
retificação plana (22) esteja paralelamente alinhada à
correia abrasiva e tenha contacto em toda a superfície.
Soltar o parafuso (25) e bascule a tampa lateral ( ) para 26
baixo.
Soltar os parafusos (12) e alinhar a base de retificação
plana (22). A fenda deve ser de no máximo 2 mm!
(Figura 2)
Apertar os parafusos (12).
Fechar a tampa lateral (26) e reapertar o parafuso (25).
Ajustar o caminho da correia.
Só ligar a máquina por instantes e
verificar o movimento da correia.
Ajustar o movimento da correia
com o parafuso rotativo em forma
de estrela (17) no centro, se a cor-
reia abrasiva se movimentar para a
direita ou para a esquerda.
Se não for possível ajustar o movimento da correia no
centro:
Limpar a polia motriz (23) e o disco de contacto (21)
com ar comprimido.
Verificar a polia motriz e o disco de contacto quanto a
desgaste, deformação e erosão. As peças danificadas
devem ser substituídas imediatamente!
Substituição da correia abrasiva.
Puxar a ficha da tomada antes de quaisquer tra-
balhos na máquina.
Soltar o parafuso (25) e bascule a tampa lateral ( ) para 26
baixo.
Soltar o parafuso rotativo em forma de estrela (11) e
retire a base de retificação e a caixa de aparas (8).
Vire a alavanca (13) para baixo para
aliviar o dispositivo de aperto.
Remover a correia abrasiva velha.
Antes de se colocar a nova correia
abrasiva é necessário observar a
indicação de direção que se encontra no lado de trás da
correia abrasiva! Ela deve coincidir com o sentido de
rotação da roda motriz.
Colocar a correia abrasiva, simultaneamente, sobre a
polia motriz (23) e o disco de contacto (21).
Vire a alavanca (13) para cima, para
esticar a correia abrasiva.
Se a correia abrasiva não puder ser,
suficientemente, esticada, ela deverá
ser reajustada. Soltar ambos os para-
fusos (14), deslocar o dispositivo de aperto e reapertar
os parafusos. (Figura 6)
Fechar a tampa lateral (26) e reapertar o parafuso (25).
Montar a base de retificação (7) e a caixa de aparas (8).
Verificar o tamanho da folga do suporte de retificação.
Ligar a máquina e ajustar o movimento da correia.
Instruções de serviço
Ligar:
Destravar o botão de desligamento de segurança (15) e
abrir. Premir o botão “I” (19).
Desligar:
Destravar o botão de desligamento de segurança (15) e
abrir. Botão “0” (19).
A máquina funciona por inércia durante aprox.
50 seg. após ser desligada.
Tecla de desligamento de segurança:
Em situações perigosas, pressione o botão de desliga-
mento de segurança vermelho para desligar a máquina.
Comutar o número de rotações (apenas
modelos 2H)
Posição 1 do interruptor: Baixo número de rotações
Posição 2 do interruptor: Alto número de rotações
O número de rotações só deve ser comutado
quando a máquina está parada, com o interruptor
(3).
Proteção contra sobrecarga.
Em caso de uma elevada carga contínua durante um
longo período de tempo, a máquina é desligada. A
máquina está, novamente, pronta para ser utilizada,
após um período de arrefecimento de aprox. 15 minu-
tos.
Circuito de contacto (Figuras 3+4).
Deve ser assegurado que o parafuso rotativo em forma
de estrela (11) esteja apertado.
Certifique-se de que a cobertura de proteção superior
(1) esteja fixa com o parafuso giratório em estrela (4) e
a tampa lateral (26) esteja fechada.
Verificar o tamanho da folga do suporte de retificação.
(Figura 1)
Verifique a posição da base de retificação plana (22). Os
parafusos (12) devem estar na posição inferior.
Verificar se a proteção contra faíscas (5) está devida-
mente ajustada e apertada.
Ligar a máquina e verificar o movimento da correia.
Colocar a peça, firmemente, sobre o suporte de retifi-
cação.
42 pt
A peça de trabalho deve ser conduzida com as duas
mãos ou fixada num dispositivo.
Retificação plana (Figura 5)
Solte os parafusos rotativos em estrela (4) e remova a
cobertura de proteção superior (1).
Verifique se a fenda está, corretamente, ajustada.
(Figura 2)
Ligar a máquina e verificar o movimento da correia.
Conduza a peça de trabalho com as duas mãos e
remova-a por cima, depois do processo de trabalho.
Dispositivo de aspiração
Recomendamos o uso do dispositivo de aspiração.
A máquina pode ser conectada através de um bocal (9)
a um dispositivo de aspiração.
Valores de emissão de ruídos.
Manutenção e serviço pós-venda.
Uma reparação só deve ser realizada por um
especialista, de acordo com os regulamentos apli-
cáveis.
Para reparações, recomendamos o serviço de atendi-
mento ao cliente da FEIN, a oficina de serviço da FEIN
e as representações da FEIN.
Se o cabo de alimentação da máquina estiver danificado,
ele deve ser substituído por um cabo de alimentação
especialmente preparado, disponível no serviço de
assistência ao cliente da FEIN.
A lista atual de peças sobressalentes para esta máquina
se encontra na Internet em www.fein.com.
Trabalhos de manutenção diários
Soprar as aberturas de ar de arrefecimento (18)
na carcaça do motor e nos pontos marcados com
ar comprimido (vide placa de informações (27)).
Lubrificar a máquina todos os dias nos pontos
marcados, com óleo de máquina (vide placa de
informações (27)).
Verifique a polia motriz (23) e o disco de contacto (21)
a cada substituição da correia abrasiva quanto a desgaste
e danos. As peças danificadas devem ser substituídas se
forem verificados danos.
Soltar o parafuso giratório em forma de estrela (11).
Remover a caixa de aparas (8) e descartar o pó de
metal.
O conteúdo da caixa de aparas deve estar suficiente-
mente arrefecido antes de ser esvaziado e só deve ser
eliminado por meio de um recipiente apropriado.
Após o esvaziamento, a caixa de aparas deve ser reco-
locada e a folga da base de retificação deve ser ajustada.
(Figura 1)
Apertar o parafuso giratório em forma de estrela (11).
Limpar o exterior da máquina com ar comprimido.
Lubrificar, mensalmente, os mancais do dispositivo de
aperto no niple de lubrificação (24).
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente:
Correia abrasiva, proteção contra faíscas
Garantia legal e garantia.
A garantia legal para este produto é válida conforme as
regras legais no país onde é colocado em funciona-
mento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia con-
forme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento da sua máqui-
na inclua apenas uma parte dos acessórios descritos ou
ilustrados neste manual de instruções.
Marcha em
vazio
Retificação
Nível de emissão de
pressão acústica avaliado
como A medido
L
pA
(re
20 μPa), em decibel 80,5 94
Incerteza
K
pA
, em decibel 4 4
Nível de potência acústi-
ca avaliado como A
medido
L
wA
(re 1 pW),
em decibel 90 100,5
Incerteza
K
wA
, em deci-
bel 2,5 2,5
Condições de operação
Número de rotações
(/min) 3 000 3 000
Material ST 37
Dimensão 8 x 40
Correia abrasiva GRIT by Fein
36Z
OBSERVAÇÃO: A soma do valor de emissão medido e
a respectiva insegurança representa o limite superior
dos valores que podem ocorrer por ocasião de medi-
ções.
Utilizar protecção acústica!
Os valores medidos foram determinados de acordo
com a norma de produto aplicável (veja a última página
deste manual de instruções).
43
pt
Declaração de conformidade.
A Declaração CE aplica-se apenas a países da União
Europeia e da EFTA (Associação Europeia de Comércio
Livre) e apenas para produtos destinados ao mercado
da UE ou EFTA. Após o lançamento do produto no
mercado da UE, a marca UKCA perde sua validade.
A Declarão UKCA aplica-se apenas ao mercado do
Reino Unido (Inglaterra, País de Gales e Escócia) e ape-
nas aos produtos destinados ao mercado do Reino
Unido. Assim que o produto for lançado no mercado
do Reino Unido, a marca CE perderá a validade.
A firma FEIN declara, em responsabilidade exclusiva,
que este produto corresponde às respectivas especifica-
ções indicadas na última página desta instrução de ser-
viço.
Documentação técnica com: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Proteção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, máquinas desmanteladas e acessórios
devem ser enviados a uma reciclagem compatível com
o meio ambiente.
Esquemas de conexões.
Tipo GI75, GI150 Página 104
Tipo GI75 2V, GI150 2V Página 105
Tipo GI75 2H, GI150 2H Página 106
Tipo GI75 2H2V, GI150 2H2V Página 107
44 el
el
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι.
Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήση και που απεικονίζονται ενδεχομένως
επάνω στο μηχάνημα εφιστούν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους που εμφανίζονται όταν εργάζεστε
με το μηχάνημα.
Σύμβολο,
χαρακτήρας
Ερμηνεία
Μην εγγίζετε τα περιστρεφόμενα τμήματα του μηχανήματος
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διπλανό κείμενο ή στα γραφικά!
Να διαβάσετε οπωσδήποτε τα συνημμένα έγγραφα, τις οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφαλείας.
Πριν από αυτό το βήμα εργασίας βγάλτε το βύσμα από την πρίζα. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού από ακούσια εκκίνηση της μηχανής.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Φοράτε ωτασπίδες κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Όταν εργάζεστε να χρησιμοποιείτε διατάξεις προστασίας από σκόνη.
Όταν εργάζεστε να φοράτε προστατευτικά γάντια.
Προειδοποίηση κινδύνου
Αυτά τα μέρη μπορεί να είναι πολύ καυτά.
Βεβαιώνει τη συμμόρφωση του ηλεκτρικού εργαλείου με τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας.
Βεβαιώνει τη συμμόρφωση του ηλεκτρικού εργαλείου με τις οδηγίες της Μ. Βρετανίας
(Αγγλία, Ουαλία, Σκωτία).
Άχρηστα μηχανήματα και άλλα ηλεκτροτεχνικά και ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
3~ Τροφοδοσία Τριφασικό εναλλασσόμενο ρεύμα
Θέση σε λειτουργία
Θέση εκτός λειτουργίας
Φορά περιστροφής
/I Προϊόν με βασική μόνωση και συμπληρωματική μόνωση με ψηλαφητά, συνδεμένα στον
ουδέτερο αγωγό αγώγιμα τμήματα.
(**) μπορεί να περιέχει ψηφία ή γράμματα
Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα Εθνική μονάδα Ερμηνεία
v0m/s m/s Ταχύτητα ταινίας λείανσης
n
/min, min-1, rpm,
r/min
min-1 Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
P
1
W W Ονομαστική ισχύς
UV V Ονομαστική τάση
fHz Hz Συχνότητα
l1mm mm Μήκος ταινίας λείανσης
l2mm mm Πλάτος ταινίας λείανσης
45
el
Για την ασφάλειά σας.
Μην χρησιμοποιήστε το μηχάνημα προτού
διαβάσετε προσεκτικά και κατανοήσετε
πλήρως όλες αυτές τι οδηγίες χειρισμού,
καθώς και τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας»
(αριθμός εγγράφων 3 41 30 054 06 1),
συμπεριλαμβανομένων των εικόνων, των
προδιαγραφών και των κανόνων ασφαλείας.
Λάβετε υπόψη σας και τις σχετικές εθνικές
προδιαγραφές για την ηλεκτρική ασφάλεια και την
προστασία της εργασίας.
Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας στις
αναφερόμενες τεκμηριώσεις μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς
Φυλάξετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες
χρήσης για κάθε ενδεχόμενη μελλοντική χρήση και
να τις επισυνάπτετε στο μηχάνημα όταν το
παραδώσετε σε τρίτους.
Προορισμός του μηχανήματος.
Μηχάνημα για τη λείανση μεταλλικών υλικών
επεξεργασίας (εκτός από μαγνήσιο) και για λείανση
με τη μονάδα ακτινικής λείανσης GIR, τη συσκευή
λείανσης στρογγυλών στοιχείων GIC, το εξάρτημα
λείανσης GIL ή για κινητή χρήση με τροχοφόρο
πλαίσιο GIM με τις εγκεκριμένες από την FEIN
λειαντικές ταινίες σε περιβάλλον προστατευμένο
από τις καιρικές συνθήκες.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας.
Να φοράτε πάντοτε τη δική σας, ατομική προστατευτική
ενδυμασία. Να χρησιμοποιείτε επίσης, ανάλογα με την
εκάστοτε εργασία που εκτελείτε, προστατευτικές
μάσκες, προστατευτικές διατάξεις ματιών ή
προστατευτικά γυαλιά. Αν χρειαστεί, φορέστε και μάσκα
προστασίας από σκόνη, ωτασπίδες, προστατευτικά γάντια
ή μια ειδική προστατευτική ποδιά, που θα σας
προστατεύει από τυχόν εκσφενδονιζόμενα λειαντικά
σωματίδια ή θραύσματα υλικού. Τα μάτια πρέπει να
προστατεύονται από τυχόν αιωρούμενα σωματίδια
που μπορεί να δημιουργηθούν κατά την εκτέλεση
των διάφορων εργασιών. Οι αναπνευστικές και οι
προστατευτικές μάσκες πρέπει να φιλτράρουν τον
αέρα και να συγκρατούν τη σκόνη που
δημιουργείται κατά την εργασία. Σε περίπτωση που
θα εκτεθείτε για πολύ χρόνο σε ισχυρό θόρυβο
μπορεί να απωλέσετε την ακοή σας.
Όταν εργάζεστε να μην φοράτε φαρδιά ρούχα,
κοσμήματα και αν έχετε μακριά μαλλιά να μην τα
αφήνετε λυτά. Χαλαρά αντικείμενα μπορούν, παρ’
όλες τις προστατευτικές διατάξεις, να εμπλακούν
στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα και να
προκαλέσουν έτσι τραυματισμούς.
Μην χρησιμοποιήσετε φθαρμένες, σκισμένες ή ισχυρά
λερωμένες ταινίες λείανσης. Να χειρίζεστε τις ταινίες
λείανσης επιμελώς και να τις φυλάγετε/αποθηκεύετε
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην
διπλώνετε τις ταινίες λείανσης! Οι χαλασμένες ταινίες
μπορεί να σκιστούν, να εκσφενδονιστούν και να
τραυματίσουν τυχόν παρευρισκόμενα άτομα.
Μη χρησιμοποιήσετε λειαντικές ταινίες ή άλλα
εξαρτήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί και εγκριθεί
ειδικά γι΄ αυτό το μηχάνημα. Η ασφαλής λειτουργία δεν
εξασφαλίζεται μόνο και μόνο επειδή μια λειαντική
ταινία ή κάποιο άλλο εξάρτημα ταιριάζει στο
μηχάνημα.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε τις προστατευτικές διατάξεις
που βρίσκονται στο μηχάνημα. Οι προστατευτικές
διατάξεις πρέπει να είναι ασφαλώς συναρμολογημένες
στο μηχάνημα επειδή μόνο έτσι επιτυγχάνεται η μέγιστη
εφικτή ασφάλεια. Οι προστατευτικές διατάξεις
προστατεύουν το χρήστη από ανεξέλεγκτα
εκσφενδονιζόμενα λειαντικά σωματίδια και από μια
ενδεχόμενη ακούσια επαφή με την ταινία λείανσης.
Προσοχή: Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης! Κατά τη
λείανση μετάλλων (π.χ. αλουμίνιο) παράγεται σκόνη, η
οποία μπορεί να είναι εύφλεκτη ή εκρηκτική. Μην
λειτουργείτε το μηχάνημα κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι
σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
Προσοχή κίνδυνος πυρκαγιάς! Κατά τη λείανση μετάλλων
δημιουργούνται πυρωμένα σωματίδια από το μέταλλο και
την λειαντική ταινία, τα οποία συγκεντρώνονται στο κουτί
γρεζιών. Το περιεχόμενο του κουτιού γρεζιών
πρέπει να έχει κρυώσει επαρκώς πριν το αδειάσετε
και η απόρριψη πρέπει να γίνεται μόνο με ειδικά
δοχεία.
Προσέχετε να μην κινδυνεύουν τυχόν παρευρισκόμενα
πρόσωπα από το σπινθηρισμό. Να απομακρύνετε τυχόν
εύφλεκτα υλικά από το γύρω χώρο. Κατά τη λείανση
διάφορων υλικών δημιουργείται σπινθηρισμός.
Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα να βρίσκονται
πάντοτε σε ασφαλή απόσταση από τον τομέα που
εργάζεσθε. Κάθε άτομο που μπαίνει στον τομέα που
εργάζεσθε πρέπει να φορά προστατευτική ενδυμασία.
Θραύσματα του υπό κατεργασία τεμαχίου ή
σπασμένων εργαλείων μπορεί να εκσφενδονιστούν
και να προκαλέσουν τραυματισμούς ακόμη κι εκτός
του άμεσου τομέα εργασίας.
Το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να ακουμπάει
ασφαλώς επάνω στο στήριγμα λείανσης και τον οδηγό.
Δεν επιτρέπεται η κατεργασία πολύ μικρών ή λεπτών υπό
κατεργασία τεμαχίων. Κίνδυνος τραυματισμού από το
εκσφενδονιζόμενο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Η επιφάνεια που επεξεργάζεστε μπορεί να γίνει πολύ
καυτή. Μην την αγγίζετε με το χέρι.
kg kg Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Θεμελιώδεις και παράγωγες μονάδες από
το Διεθνές Σύστημα Μονάδων SI.
Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα Εθνική μονάδα Ερμηνεία
46 el
Μην αγγίξετε ποτέ.την κινούμενη ταινία.
Κίνδυνος τραυματισμού.
Σε περιπτώσεις κινδύνου πατήστε αμέσως το πλήκτρο
έκτακτης απενεργοποίησης. Το μηχάνημα εξακολουθεί
να κινείται για 50 δευτερόλεπτα.
Να καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του
μηχανήματος. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα αναρροφά
σκόνη. Αυτό μπορεί, σε περίπτωση, μεγάλης
συσσώρευσης σκόνης να προκαλέσει ηλεκτρικούς
κινδύνους.
Να δίνετε προσοχή στην ασφαλή και οριζόντια
τοποθέτηση του μηχανήματος. Όταν το μηχάνημα
γείρει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Το φις του μηχανήματος πρέπει να συναρμολογηθεί μόνο
από έναν ειδικό ηλεκτρολόγο. Ο προστατευτικός
αγωγός της πρίζας πρέπει να είναι συνδεδεμένος με
την προστατευτική γείωση του ηλεκτρικού δικτύου.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από κάθε εργασία
συντήρησης και επισκευής! Η ακούσια εκκίνηση του
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσεις σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Να δίνετε το μηχάνημα τακτικά για έλεγχο της ασφαλούς
λειτουργία του σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομικές
διατάξεις. Μη ελεγμένα μηχανήματα μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς!
Πριν την πρώτη εκκίνηση βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας
περιστρέφεται κανονικά. Όταν ο κινητήρας
περιστρέφεται με εσφαλμένη φορά το υπό
κατεργασία τεμάχιο μπορεί να εκσφενδονιστεί και
να οδηγήσει σε ατυχήματα. Η φορά περιστροφής
του κινητήρα πρέπει να αλλαχτεί μόνο από έναν
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Όταν το μηχάνημα τίθεται σε λειτουργία δεν πρέπει να
βρίσκεστε ποτέ ούτε εσείς ούτε άλλα άτομα άμεσα δίπλα
στην ταινία λείανσης. Η ταινία λείανσης μπορεί να
κοπεί και να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Αντιμετώπιση επικίνδυνων σκονών
Όταν αφαιρείτε υλικό μ’ αυτό το εξάρτημα
δημιουργείται σκόνη η οποία μπορεί να είναι
επικίνδυνη.
Το άγγιγμα και η εισπνοή σκόνης από διάφορα
υλικά, π. χ. από αμίαντο και αμιαντούχα υλικά, από
μολυβδομπογιές, από μέταλλα κι από μερικά είδη
ξύλων, από ορυκτά υλικά καθώς και το άγγιγμα και
η εισπνοή σωματιδίων από πυριτικά άλατα υλικών
που περιέχουν πετρώματα, διαλυτών χρωμάτων,
ξυλοπροστατευτικών, Antifouling για θαλάσσια
οχήματα, μπορεί να προκαλέσουν αλλεργικές
αντιδράσεις και/ή ασθένειες των αναπνευστικών
οδών, καρκίνο ή/και βλάβη της γεννητικότητας. Ο
κίνδυνος από την εισπνοή σκόνης εξαρτάται από
την εκάστοτε έκθεση σ αυτήν. Να χρησιμοποιείτε
αναρρόφηση κατάλληλη για την εκάστοτε
δημιουργουμένη σκόνη, να φοράτε επίσης έναν
κατάλληλο προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό
και να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου
εργασίας. Να αναθέτετε την κατεργασία
αμιαντούχων υλικών πάντοτε σε ειδικώς
εκπαιδευμένα άτομα.
Η σκόνη από ξύλα και ελαφρά μέταλλα, καυτά
μίγματα από λειαντική σκόνη και χημικές ουσίες
μπορούν, υπό δυσμενείς συνθήκες, να
αυτοαναφλεχθούν και να εκραγούν. Να αποφεύγετε
τη δημιουργία σπινθηρισμού με φορά προς το
δοχείο σκόνης καθώς και την υπερθέρμανση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των υπό λείανση
αντικειμένων, να αδειάζετε τακτικά το δοχείο
σκόνης, να τηρείτε τις υποδείξεις κατεργασίας του
παραγωγού του υλικού καθώς και τις διατάξεις που
ισχύουν στη χώρα σας για τα υπό κατεργασία
υλικά.
Στα γρήγορα:
1Προστατευτικό καπάκι, επάνω
2Βίδα τριγωνικού αστέρα, προστατευτικό
καπάκι
3Βίδες για τη ρύθμιση της διάστασης σχισμής
4Αναστολέας
5Προστασία από σπινθηρισμό
6Πεταλούδες, φλογοπαγίδα
7Στήριγμα λείανσης
8Κουτί γρεζιών
9Στόμιο για την αναρρόφηση σκόνης
10 Βίδα, κουτί γρεζιών
11 Βίδα τριγωνικού αστέρα για το στήριγμα
λείανσης
12 Βίδα ρύθμισης, στήριγμα λείανσης
13 Μοχλός σύσφιξης
14 Βίδες, γενική ρύθμιση για την τάνυση της
ταινίας
15 Πλήκτρο έκτακτης απενεργοποίησης
16 Φις
17 Βίδα τριγωνικού αστέρα, ρύθμιση διαδρομής
ταινίας
18 Σχισμές αερισμού
19 Διακόπτης ON/OFF
20 Μεταγωγή αριθμού στροφών (μόνο για
μοντέλα 2Η)
21 Δίσκος επαφής
22 Επιφάνεια για επίπεδη λείανση
23 Δίσκος κίνησης
24 Βαλβίδα λίπανσης
25 Βίδα για πλευρικό καπάκι
26 Πλευρικό καπάκι
27 Πινακίδα υποδείξεων
28 Μοχλός σύσφιξης για τη ρύθμιση της κλίσης
Οδηγίες συναρμολόγησης (Εικόνα 7).
Στερεώστε το μηχάνημα πάνω στο υπόβαθρο Fein
GIB/GIBE (βλέπε οδηγίες συναρμολόγησης).
Στερεώστε το υπόβαθρο στο δάπεδο, συνδέοντας
κατάλληλα με βίδες ή και βύσματα. Όλα τα μέσα
στερέωσης πρέπει να αντέχουν στις δυνάμεις που
προκύπτουν κατά την εργασία.
Η εσφαλμένη συναρμολόγηση μπορεί να επιφέρει
την ανατροπή του κάτω σκελετού ή του πάγκου
εργασίας ή την απόσπαση του μηχανήματος από
αυτά τα τμήματα κατά την εργασία με αποτέλεσμα
σοβαρά ατυχήματα.
47
el
Ηλεκτρική σύνδεση.
Η σύνδεση στους χώρους του χρήστη πρέπει
να διεξαχθεί από έναν ειδικό ηλεκτρολόγο.
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου. Η τάση δικτύου και
η συχνότητα πρέπει να ταυτίζονται με τα αντίστοιχα
στοιχεία επάνω στην πινακίδα του κατασκευαστή
του μηχανήματος.
Πριν την πρώτη εκκίνηση ελέγξτε τη φορά
περιστροφής του κινητήρα. Η φορά περιστροφής
του κινητήρα πρέπει να αλλαχτεί μόνο από έναν
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ρυθμίσεις.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα.
Ρύθμιση της κλίσης (Εικόνα 7).
Λύστε τους δύο μοχλούς σύσφιξης (28). Ρυθμίστε το
μηχάνημα στο απαιτούμενο ύψος εργασίας.
Σφίξτε πάλι τους δύο μοχλούς σύσφιξης (28).
Ρύθμιση προφυλακτήρα σπινθηρισμού (5).
Χαλαρώστε τις δύο φτερωτές βίδες (6) και ρυθμίστε
τη φλογοπαγίδα (5), έτσι ώστε η ταινία τροχίσματος
να καλύπτεται όσο το δυνατό.
Σφίξτε πάλι τις δύο φτερωτές βίδες.
Ρύθμιση του στηρίγματος λείανσης (7)(Εικόνα 1).
Λύστε τη βίδα τριγωνικού αστέρα (11) και ρυθμίστε
το διάκενο της σχισμής για max. 2 mm.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα τριγωνικού αστέρα.
Ρυθμίστε τον (4) αναστολέα. (Εικόνα 2)
Λύστε τις βίδες (3) και ρυθμίστε το διάκενο σε
μέγιστο φάρδος 2 mm .
Σφίξτε πάλι τις βίδες (3).
Ρύθμιση του στηρίγματος επίπεδης λείανσης (22).
Κατά την επίπεδη λείανση το στήριγμα λείανσης
πρέπει (22) να έχει παράλληλη κατεύθυνση προς την
ταινία τροχίσματος και να την αγγίζει σε όλη την
επιφάνεια.
Ξεσφίξτε τη βίδα (25) και κατεβάστε το πλαϊνό
καπάκι (26).
Λύστε τις βίδες (12) και ευθυγραμμίστε το στήριγμα
επίπεδης λείανσης (22). Το διάκενο δεν πρέπει να
υπερβαίνει το πολύ 2 mm! (Εικόνα 2)
Σφίξτε πάλι τις βίδες ρύθμισης (12).
Κλείστε το πλευρικό καπάκι (26) και σφίξτε πάλι
καλά τη βίδα (25).
Ρύθμιση της κίνησης της ταινίας.
Θέστε το μηχάνημα μόνο για λίγο
σε λειτουργία και ελέγξτε την
κίνηση της ταινίας.
Ρυθμίστε την κίνηση της ταινίας με
τη βίδα τριγωνικού αστέρα (17)
στη μέση, όταν η ταινία λείανσης
αποκλίνει προς τα δεξιά ή τα αριστερά.
Σε περίπτωση που δεν θα μπορέσετε να ρυθμίσετε
την κίνηση της ταινίας στη μέση:
Καθαρίστε τον τροχό κίνησης (23) και τον τροχό
επαφής (21) με πεπιεσμένο αέρα.
Ελέγξτε τον τροχό κίνησης και τον τροχό επαφής
μήπως παρουσιάζουν ζημιές, παραμορφώσεις και
φθορές. Τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα πρέπει να
αντικαθίστανται αμέσως!
Αντικατάσταση της λειαντικής ταινίας.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα.
Ξεσφίξτε τη βίδα (25) και κατεβάστε το πλαϊνό
καπάκι (26).
Λύστε τη βίδα με αστεροειδή λαβή (11) και
αφαιρέστε το στήριγμα λείανσης και το κουτί
γρεζιών (8).
Μετακινήστε το μοχλό (13) προς
τα κάτω για να μειώσετε την πίεση
στη διάταξη σύσφιξης.
Αφαιρέστε την παλιά ταινία
λείανσης.
Πριν τοποθετήσετε την καινούργια λειαντική ταινία,
δώστε προσοχή στην κατεύθυνσης κίνησης που
αναφέρεται στην πίσω πλευρά της ταινίας! Πρέπει
να ταυτίζεται με τη φορά περιστροφής του τροχού
μετάδοσης κίνησης.
Θέστε την ταινία λείανσης ταυτόχρονα επάνω στον
τροχό κίνησης (23) και τον τροχό επαφής (21).
Μετακινήστε το μοχλό (13) προς
τα πάνω για να σφίξετε την
λειαντική ταινία.
Σε περίπτωση που η λειαντική
ταινία δεν μπορεί να σφιχτεί
επαρκώς, πρέπει ενδεχομένως να ρυθμίσετε εκ νέου
την διάταξη σύσφιξης. Λύστε και τις δύο βίδες (14),
μεταθέστε τη διάταξη σύσφιξης μπροστά και σφίξτε
πάλι τις βίδες. (Εικόνα 6)
Κλείστε το πλευρικό καπάκι (26) και σφίξτε πάλι
καλά τη βίδα (25).
Τοποθετήστε και συναρμολογήστε την επιφάνεια
λείανσης (7) και το κουτί γρεζιών (8).
Ελέγξτε το διάκενο του στηρίγματος λείανσης.
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία και ρυθμίστε την
κίνηση της ταινίας.
Οδηγίες λειτουργίες.
Ενεργοποίηση:
Απασφαλίστε και σηκώστε το πλήκτρο έκτακτης
απενεργοποίησης (15). Πιέστε το πλήκτρο « (19).
Απενεργοποίηση:
Σηκώστε το πλήκτρο έκτακτης απενεργοποίησης
(15). Πιέστε το πλήκτρο « (19).
Το μηχάνημα συνεχίζει να κινείται για 50
δευτερόλεπτα μετά τη θέση του σε λειτουργία.
48 el
Πλήκτρο έκτακτης απενεργοποίησης:
Σε περιπτώσεις κινδύνου πιέστε το κόκκινο
πλήκτρο έκτακτης απενεργοποίησης για να
απενεργοποιήσετε το ηχάνηα.
Μεταγωγή αριθμού στροφών (μόνο για
μοντέλα 2Η)
Θέση εταγωγής 1: Χαηλός αριθός στροφών
Θέση εταγωγής 2: Υψηλός αριθός στροφών
Ο αριθός στροφών επιτρέπεται να αλλαχθεί
ε τον διακόπτη (3) όνο όταν το ηχάνηα
είναι ακινητοποιηένο.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης.
Το ηχάνηα διακόπτει τη λειτουργία του όταν
υπερφορτωθεί για ένα σχετικά εγάλο χρονικό
διάστηα. Το ηχάνηα είναι πάλι έτοιο για
λειτουργία ετά από περίπου 15 λεπτά.
Λείανση επαφής (Εικόνες 3+4).
Βεβαιωθείτε ότι η βίδα τριγωνικού αστέρα (11) είναι
καλά σφιγένη.
Βεβαιωθείτε ότι το πάνω προστατευτικό καπάκι (1)
είναι ασφαλισένο ε τη βίδα τριγωνικού αστέρα (4)
και ότι το πλευρικό καπάκι (26) είναι κλειστό.
Ελέγξτε το διάκενο του στηρίγατος λείανσης.
(Εικόνα 1)
Ελέγξτε τη θέση του στηρίγατος επίπεδης
λείανσης (22). Οι βίδες (12) πρέπει να βρίσκονται
στην κάτω θέση.
Ελέγξτε αν προφυλακτήρας σπινθηρισού (5) είναι
ρυθισένος σωστά και καλά σφιγένος.
Θέστε το ηχάνηα σε λειτουργία και ελέγξτε την
κίνηση της ταινίας.
Τοποθετήστε το υπό κατεργασία τεάχιο σταθερά
επάνω στο στήριγα λείανσης.
Να οδηγείτε το υπό κατεργασία τεάχιο και ε τα
δυο σας χέρια ή χρησιοποιήστε ια κατάλληλη
διάταξη.
Επίπεδη λείανση (Εικόνα 5)
Ξεβιδώστε τις βίδες τριγωνικού αστέρα (4) και
αφαιρέστε το πάνω προστατευτικό κάλυα (1).
Βεβαιωθείτε ότι το διάκενο έχει ρυθιστεί σωστά.
(Εικόνα 2)
Θέστε το ηχάνηα σε λειτουργία και ελέγξτε την
κίνηση της ταινίας.
Οδηγήστε το προς επεξεργασία τεάχιο και ε τα
δύο χέρια και ετά την επεξεργασία τραβήξτε το
προς τα πάνω.
Διάταξη αναρρόφησης
Συνιστούε τη χρήση της διάταξης αναρρόφησης.
Το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί σε ια διάταξη
αναρρόφησης έσω του στηρίγατος (9).
Θόρυβοι Τιμές εκπομπής.
Συντήρηση και Service.
Η συντήρηση επισκευή επιτρέπεται
επιτρέπεται να διεξαχθεί όνο από έναν ειδικό
τεχνίτη/ια ειδική τεχνίτρια.
Για τη συντήρηση/την επισκευή σας συνιστάε το
Service της FEIN, τα εξουσιοδοτηένα συνεργεία της
FEIN και τις συβαλλόενες αντιπροσωπείες της
FEIN.
Εάν υπάρχει φθορά στο καλώδιο σύνδεσης του
ηχανήατος, πρέπει αυτό να αντικατασταθεί από
ειδικά κατασκευασένο αγωγό σύνδεσης που θα
προηθευτείτε από το σέρβις πελατών της FEIN.
Τον τρέχοντα πίνακα ανταλλακτικών θα τον βρείτε
στο διαδίκτυο στη σελίδα www.fein.com.
Καθημερινές εργασίες συντήρησης
Να καθαρίζετε ε πεπιεσένο αέρα τις σχισές
αερισού (18) στο περίβληα του κινητήρα
καθώς και τις άλλες υποδεικνυόενες θέσεις
(βλέπε πινακίδα υποδείξεων (27)).
Να λαδώνετε καθηερινά το ηχάνηα στις
υποδεικνυόενες θέσεις (βλέπε πινακίδα
υποδείξεων (27)).
Χωρίς φορτίο Λείανση
Στάθη ακουστικής
πίεσης ετρηένη
σύφωνα ε την
καπύλη Α στη θέση
εργασίας
L
pA
(δεξ. 20
µPa), σε ντεσιπέλ 80,5 94
Ανασφάλεια
K
pA
, σε
ντεσιπέλ 4 4
Στάθη ακουστικής
ισχύος ετρηένη
σύφωνα ε την
καπύλη Α
L
wA
(δε
1 pW), σε ντεσιπέλ 90 100,5
Ανασφάλεια
K
wA
, σε
ντεσιπέλ 2,5 2,5
Συνθήκες λειτουργίας
Αριθ. στροφών (/min) 3 000 3 000
Υλικό ST 37
ιαστάσεις 8 x 40
Ταινία λείανσης
GRIT by Fein
36Z
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το άθροισα που απορρέει από τη
ετρηθείσα τιή καθώς και η αντίστοιχη ανασφάλεια
αποτελούν το ανώτατο όριο των τιών που πορεί
να εφανιστούν κατά τη διεξαγωγή των ετρήσεων.
Φοράτε ωτασπίδες!
Υπολογισός τιών έτρησης σύφωνα ε το
πρότυπο προϊόντος (βλέπε τελευταία σελίδα αυτών
των οδηγιών λειτουργίας).
49
el
Ελέγχετε σε κάθε αντικατάσταση της λειαντικής
ταινίας την κινητήρια τροχαλία (23) και το δίσκο
επαφής (21) από άποψη φθοράς και ελαττωμάτων.
Μεριμνήστε για να σας αντικαταστήσουν τα
φθαρμένα μέρη.
Λύστε τη βίδα με αστεροειδή λαβή (11).
Αφαιρέστε το κουτί γρεζιών (8) και απορρίψτε την
μεταλλική σκόνη.
Το περιεχόμενο του κουτιού γρεζιών πρέπει να έχει
κρυώσει επαρκώς πριν το αδειάσετε και η
απόρριψη πρέπει να γίνεται μόνο με ειδικά δοχεία.
Τοποθετήστε πάλι το άδειο κουτί γρεζιών και
ρυθμίστε το διάκενο για το στήριγμα
λείανσης.(Εικόνα 1)
Σφίξτε τη βίδα τριγωνικού αστέρα (11).
Καθαρίζετε το μηχάνημα από έξω με πεπιεσμένο
αέρα.
Λιπαίνετε μια φορά το μήνα τα ρουλεμάν της
διάταξης σύσφιξης στη βαλβίδα λίπανσης (24).
Αν χρειαστεί, μπορείτε να αντικαταστήσετε οι ίδιοι τα
παρακάτω εξαρτήματα: Λειαντική ταινία,
φλογοπαγίδα
Εγγύηση.
Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία
κυκλοφορεί. Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια
επί πλέον εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε
δήλωση κατασκευαστή της FEIN.
Στη συσκευασία του μηχανήματός σας μπορεί να
περιέχεται μόνο ένα τμήμα των εξαρτημάτων που
περιγράφονται ή απεικονίζονται σ' αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Δήλωση συμμόρφωσης.
Η δήλωση συμμόρφωσης CE ισχύει μόνο για τις χώρες
της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της ομάδας ΕΖΕΣ
(Ευρωπαϊκή Ζώνη Ελεύθερων Συναλλαγών) και
μόνο για προϊόντα που προορίζονται για την αγορά
της ΕΕ ή της ΕΖΕΣ. Μετά τη διάθεση του προϊόντος
στην αγορά της ΕΕ, το σήμα UKCA παύει να ισχύει.
Η δήλωση UKCA ισχύει μόνο για την βρετανική αγορά
γγλία, Ουαλία και Σκωτία) και μόνο για προϊόντα
που προορίζονται για τη βρετανική αγορά. Μετά τη
διάθεση του προϊόντος στην βρετανική αγορά, το
σήμα CE παύει να ισχύει.
Η εταιρία FEIN δηλώνει με αποκλειστική ευθύνη της
ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται πλήρως στους
σχετικούς κανονισμούς που αναφέρονται στην
τελευταία σελίδα αυτών των οδηγιών χρήσης.
Τεχνικά έγγραφα από την εταιρεία:
C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Προστασία του περιβάλλοντος,
απόσυρση.
Οι συσκευασίες, όπως και τα άχρηστα μηχανήματα
και εξαρτήματα πρέπει να αποσύρονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Διαγράμματα σύνδεσης.
Τύπος GI75, GI150 Σελίδα 104
Τύπος GI75 2V, GI150 2V Σελίδα 105
Τύπος GI75 2H, GI150 2H Σελίδα 106
Τύπος GI75 2H2V, GI150 2H2V Σελίδα 107
50 da
da
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
Symbolerne, der anvendes i denne brugsanvisning og i givet fald maskinen, skal henlede din opmærksomhed
mulige farer, der kan opstå med denne maskine, når den benyttes.
Symbol, tegn Forklaring
Berør ikke roterende dele på maskinen.
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsråd.
Træk stikket ud af stikdåsen før dette arbejdsskridt. Ellers er der fare for kvæstelser som følge
af utilsigtet start af maskinen.
Brug øjenbeskyttelse under arbejdet.
Brug høreværn under arbejdet.
Brug støvbeskyttelse under arbejdet.
Brug håndbeskyttelse under arbejdet.
Advarsel mod fare
Stederne kan blive varme.
Bekræfter at el-værktøjet er i overensstemmelse med gældende direktiver inden for det
europæiske fællesskab.
Bekræfter, at el-værktøjet er i overensstemmelse med de gældende direktiver fra Storbritan-
nien (England, Wales, Skotland).
Saml udrangerede maskiner og andre elektrotekniske og elektriske produkter og aflever det
hele til miljøvenlig genbrug.
3~ Nettilslutningstype trefaset vekselstrøm
Tænde
Slukke
Drejeretning
/I Produkt med basisisolering og desuden berørbare, ledende dele, der er forbundet med jord-
ledningen.
(**) Kan indeholde tal eller bogstaver
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
v0m/s m/s Slibebåndshastighed
n
/min, min-1, rpm,
r/min
/min Ubelastet omdrejningstal
P
1
W W Optagende effekt
UV V Dimensioneringsspænding
fHz Hz Frekvens
l1mm mm Slibebåndslængde
l2mm mm Slibebåndsbredde
kg kg Vægt iht. EPTA-Procedure 01
52 da
Håndtering med farligt støv
Bruges dette værktøj til materialeafslibende arbejdspro-
cesser, opstår der støv, der kan være farligt.
Berøring eller indånding af nogle former for støv som
f.eks. fra asbest og asbestholdige materialer, blyholdig
maling, metal, nogle træsorter, mineraler, silikatpartik-
ler med stenholdige materialer, farveopløsende midler,
træbeskyttelsesmidler, kan udløse allergiske reaktioner
og/eller luftvejssygdomme, kræft og forplantningsska-
der hos personer med allergiske reaktioner. Risikoen
for at indånde støv afhænger af ekspositionen. Brug en
opsugningsmåde, der er afstemt efter det støv, der
opstår, samt personligt beskyttelsesudstyr og sørg for
god udluftning/ventilation på arbejdspladsen. Overlad
altid behandling af asbestholdigt materiale til fagfolk.
Træstøv og letmetalstøv, varme blandinger af slibestøv
og kemiske stoffer kan under ugunstige betingelser
antændes af sig selv og føre til eksplosion. Undgå gnist-
regn hen imod støvbeholder samt overophedning af el-
værktøjet og slibegodset, tøm rettidigt støvbeholderen,
følg bearbejdningshenvisningerne fra materialeprodu-
centen samt de forskrifter, der lder i brugslandet for
de materialer, der skal bearbejdes.
Med et blik.
1 Beskyttelsesskærm, oppe
2 Stjernedrejeskrue, beskyttelsesskærm
3 Skruer til indstilling af spaltemål
4 Anslag
5 Gnistværn
6 Vingeskruer, gnistbeskyttelse
7 Slibeunderlag
8 Spånbeholder
9 Studs til støvopsugning
10 Skrue, spånekasse
11 Stjernedrejeskrue til slibeunderlag
12 Indstillingsskrue, plant slibeunderlag
13 Spændegreb
14 Skruer, grovindstilling til båndspænding
15 Sikkerheds-stop-tast
16 Stik
17 Stjernedrejeskrue, båndløbsjustering
18 Ventilationshuller
19 Start-stop-kontakt
20 Skift omdrejningstal (kun 2H-modeller)
21 Kontaktskive
22 Plant slibeunderlag
23 Drevskive
24 Smørenippel
25 Skrue til sidelåg
26 Sidedæksel
27 Henvisningsskilt
28 Spændearmen bruges til at indstille hældningen
Montage (Fig. 7).
Fastgør maskinen på understativet Fein GIB/GIBE (se
monteringsvejledning).
Fastgør understativet i gulvet med egnede dyvel-/skrue-
forbindelser. Fastgørelserne skal kunne klare de kræf-
ter, der opstår under arbejdet.
En forkert montering kan medføre, at understativet
eller arbejdsbordet vipper, eller at maskinen løsner sig
fra understativet eller arbejdsbordet under arbejdet,
hvilket kan føre til alvorlige uheld.
El-tilslutning.
El-tilslutningen opstillingsstedet skal foretages
af en autoriseret elektriker.
Overhold netspændingen: Netspændingen og frekven-
sen på spændingskilden skal være i overensstemmelse
med oplysningerne maskinens typeskilt.
Kontrollér motorens drejeretning før første ibrugtag-
ning. Husk Drejeretningen må kun omstilles af en el-
faglært.
Indstillinger.
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes
maskinen.
Hældning indstilles (Fig. 7).
Løsn de to spændearme (28). Indstil maskinen på den
nødvendige arbejdshøjde.
Spænd de to spændearme (28) igen.
Indstil gnistfanget (5).
Løsn de to vingeskruer (6) og indstil gnistbeskyttelsen
(5) på en sådan måde, at slibebåndet er tildækket så
meget som muligt.
Spænd de to vingeskruer igen.
Indstil slibeunderlaget (7) (Fig. 1).
Løsn stjernedrejeskruen (11) og indstil spaltemålet på
max. 2 mm.
Spænd stjernedrejeskruen igen.
Stop (4) indstilles (Fig. 2)
Løsne skruerne (3) og stil spaltemålet på maks. 2 mm.
Spænd skruerne (3) fast igen.
Indstil det plane slibeunderlag (22).
Under planslibningen skal det plane slibeunderlag (22)
være indstillet parallelt med slibebåndet og berøre det
på hele fladen.
Løsn skruen (25) og klap sidelåget (26) ned.
Løsn skruerne (12) og ret det plane slibeunderlag (22)
ud. Spaltemålet må maks. være 2 mm! (Fig. 2)
Spænd skruerne (12) fast igen.
Luk sidelåget (26) og spænd skruen (25) igen.
Båndløb justeres.
Tænd maskinen et kort øjeblik og
kontrollér båndløbet.
Justér båndløbet med stjernedreje-
skruen (17) i midten, hvis slibebån-
det bevæger sig ud til højre eller
venstre.
Hvis båndløbet ikke kan indstilles i midten:
Rengør drevskiven (23) og kontaktskiven (21) med
trykluft.
53
da
Kontrollér drevskiven og kontaktskiven for slid, defor-
mation og slitage. Sørg for, at beskadigede dele skiftes
med det samme!
Slibebånd skiftes.
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes
maskinen.
Løsn skruen (25) og klap sidelåget (26) ned.
Løsn stjernedrejeskruen ( ) og fjern slibeunderlaget 11
og spånekassen (8).
Sving armen (13) nedad for at aflaste
spændeanordningen.
Fjern det gamle slibebånd.
Kontrollér løberetningsangivelsen
bag slibebåndet, før det nye slibe-
bånd lægges på! Den skal stemme overens med drivhju-
lets drejeretning.
Læg slibebåndet på drevskiven (23) og kontaktskiven
(21) på samme tid.
Sving armen (13) opad for at spænde
slibebåndet.
Er det ikke muligt at spænde slibe-
båndet tilstrækkeligt, skal spændean-
ordningen justeres igen. Løsn begge
skruer (14), forskyd spændeanordningen og spænd
skruerne igen. (Fig. 6)
Luk sidelåget (26) og spænd skruen (25) igen.
Montér slibeunderlaget (7) og spånekassen (8).
Kontrollér slibeunderlagets spaltemål.
Tænd for maskinen og justér båndløbet.
Driftsinstruktioner.
Tænde:
Oplås sikkerheds-stop-tasten (15) og klap den op. Tryk
på tasten „I“ (19).
Slukke:
Klap sikkerheds-stop-tasten (15) op. Tast0“ (19).
Maskinen har et efterløb på ca. 50 sek., når den
slukkes.
Sikkerheds-stop-tast:
Tryk i farlige situationer på den røde sikkerheds-stop-
tast for at slukke for maskinen.
Omdrejningstal ændres (kun 2H-modeller)
Kontaktstilling 1: Lavt omdrejningstal
Kontaktstilling 2: Højt omdrejningstal
Omdrejningstallet må kun ændres med kontak-
ten (3), når maskinen står stille
Overbelastningssikring.
Er belastningen kontinuerlig høj i længere tid, slukkes
maskinen. Efter en afkølingstid på ca. 15 minutter, kan
maskinen bruges igen.
Kontaktsløjfer (billeder 3+4).
Kontrollér, at stjernedrejeskruen (11) er spændt fast.
Sikr, at den øverste beskyttelsesafdækning (1) er sikret
med stjernedrejeskruen (4), og at sidelåget (26) er luk-
ket.
Kontrollér slibeunderlagets spaltemål. (Fig. 1)
Kontrollér positionen for det plane slibeunderlag (22).
Skruerne (12) skal befinde sig i den nederste position.
Kontrollér, at gnistfanget (5) er indstillet og spændt rig-
tigt.
Tænd for maskinen og kontrollér båndløbet.
Læg emnet fast på slibeunderlaget.
Før emnet med begge hænder eller fastgør det i en
anordning.
Planslibning (Fig. 5)
Løsn stjernedrejeskruerne ( ) og fjern den øverste 4
beskyttelsesafdækning (1).
Sørg for, at spaltemålet er indstillet rigtigt. (Fig. 2)
Tænd for maskinen og kontrollér båndløbet.
Før emnet med begge hænder og fjern det opad efter
arbejdet.
Opsugningsanordning
Det anbefales at bruge opsugningsanordningen.
Maskinen kan tilsluttes til opsugningsanordningen med
studsen (9).
Støj-emissionsværdier.
Ubelastet Slibning
Målt A-vurderet emissi-
ons-lydtrykniveau på
arbejdspladsen
L
pA
(re 20 μPa), i decibel 80,5 94
Usikkerhed
K
pA
, i decibel 4 4
Målt A-vurderet lydef-
fektniveau
L
wA
(re
1 pW), i decibel 90 100,5
Usikkerhed
K
wA
,
i decibel 2,5 2,5
Driftsbetingelser
Omdrejningstal (/min) 3 000 3 000
Materiale ST 37
Mål 8 x 40
Slibebånd
GRIT by Fein
36Z
ANMÆRKNING: Summen af målt emissionsværdi og til-
hørende usikkerhed udgør den øverste grænse for de
værdier, der kan optræde under målearbejdet.
Brug høreværn!
Måleværdier er beregnet efter passende produktstandard
(se sidste side i denne driftsvejledning).
54 da
Vedligeholdelse og kundeservice.
Istandsættelsesarbejde må kun gennemføres af
en faguddannet iht. gældende forskrifter.
Vi anbefaler, at få maskinen istandsat af FEIN kundeser-
vice, et autoriseret FEIN serviceværksted og FEIN
repræsentationer.
Er maskinens tilslutningsledning beskadiget, skal den
erstattes med en specielt forberedt tilslutningsledning,
der fås hos FEIN kundeservicen.
Den aktuelle reservedelsliste til denne maskine findes
under www.fein.com.
Dagligt vedligeholdelsesarbejde
Blæs køleluftåbningerne (18) igennem på motor-
huset og de kendetegnede steder med trykluft (se
henvisningsskilt (27)).
Smør de kendetegnede steder på maskinen med
maskinolie hver dag. (se henvisningsskilt (27)).
Kontroller drivskiven (23) og kontaktskiven (21) for
slid og beskadigelser, hver gang slibebåndet skiftes. rg
for, at beskadigede dele skiftes.
sn stjernedrejeskruen (11).
Fjern spånkassen (8) og bortskaf metalstøvet.
Indholdet af spånkassen skal være tilstrækkeligt aflet,
r den tømmes, og må kun bortskaffes vha. egnede
beholdere.
Anbring den mte spånkasse igen og indstil spaltemålet
til slibeunderlaget. (Fig. 1)
Spænd stjernedrejeskruen (11).
Rengør den udvendige side af maskinen med trykluft.
Smør spændeanordningens lejer på smøreniplen en
gang om måneden (24).
Følgende dele kan du selv udskifte efter behov: Slibe-
bånd, gnistbeskyttelse
Mangelsansvar/reklamationsret og
garanti.
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lov-
bestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen
markedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN
fabrikantens garantierklæring.
Det kan være, at maskinen kun leveres med en del af
det tilbehør, der beskrives eller illustreres i brugsanvis-
ningen.
Overensstemmelseserklæring.
CE-erklæringen gælder kun for lande i den Europæiske
Union og EFTA (European Free Trade Association) og
kun for produkter, der er beregnet til EU- eller EFTA-
markedet. Når produktet er markedsført EU-marke-
det, mister UKCA tegnet sin gyldighed.
UKCA-erklæringen gælder kun for det britiske marked
(England, Wales og Skotland) og kun for produkter, der
er beregnet til det britiske marked. Når produktet er
markedsført på det britiske marked, mister CE-tegnet
sin gyldighed.
Firmaet FEIN erklærer på eget ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med de gældende bestemmel-
ser, der findes den sidste side i denne brugsanvisning.
Teknisk materiale hos: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Emballage, udtjente maskiner og tilbehør bedes afleve-
ret til miljøvenlig genbrug.
Tilslutningsdiagrammer.
Type GI75, GI150 side 104
Type GI75 2V, GI150 2V side 105
Type GI75 2H, GI150 2H side 106
Type GI75 2H2V, GI150 2H2V side 107
55
no
no
Oversettelse av den originale bruksanvisningen.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
Symbolene som er benyttet i denne driftsinstruksen og ev. maskinen tjener til å lede oppmerksomheten din
mulige farer ved arbeidet med denne maskinen.
Symbol, tegn Forklaring
Ikke berør maskinens roterende deler.
lg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt
leses.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før dette arbeidstrinnet. Ellers er det fare grunn av util-
siktet start av maskinen.
Bruk øyebeskyttelse ved arbeid.
Bruk hørselvern ved arbeid.
Bruk støvbeskyttelse ved arbeid.
Bruk håndbeskyttelse ved arbeid.
Advarsel mot fare
Disse steder kan bli varme.
Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med direktivene til Den europeiske union.
Bekrefter elektroverktøyets samsvar med direktivene fra Storbritannia (England, Wales,
Skottland).
Samle utsorterte maskiner og andre elektrotekniske og elektriske produkter og tilfør dem en
miljøvennlig gjenvinning.
3~ Strømtilkoplingstype trefaset vekselstrøm
Innkopling
Utkopling
Dreieretning
/I Produkt med basisisolasjon og ekstra berørbare lededyktige deler som er koblet til jordled-
ningen.
(**) Kan inneholde sifre eller bokstaver
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
v0m/s m/s Slipebåndshastighet
n
/min, min-1, rpm,
r/min
min-1 Turtall, ubelastet
P
1
W W Opptatt effekt
UV V Spenning
fHz Hz Frekvens
l1mm mm Slipebåndlengde
l2mm mm Slipebåndbredde
kg kg Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01
56 no
For din egen sikkerhet.
Ikke bruk denne maskinen før du du har lest
grundig gjennom denne driftsinstruksen samt de
vedlagte "Generelle sikkerhetsinformasjoner"
(skrift nummer 3 41 30 054 06 1) og har forstått
denne fullstendig, inklusive illustrasjoner, spesifikasjo-
ner og sikkerhetsregler.
Følg likeledes de vedkommende nasjonale bestemmel-
ser for elektrisk sikkerhet og vernearbeid.
Hvis du ikke tar hensyn til sikkerhetsinformasjonene i
den nevnte dokumentasjonen kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar denne driftsinstruksen for fremtidig bruk og
overlever disse når du gir videre eller selger maskinen.
Maskinen er bestemt for
Maskin for sliping av metalliske materialer (unntatt mag-
nesium) og for sliping med radieslipemodulen GIR, til
rundslipemodulen GIC, planslipemodulen GIL eller for
mobil bruk sammen med kjøreenheten GIM med slipe-
bånd godkjent av Fein i omgivelser beskyttet mot vær.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner.
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av type
bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebril-
ler. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern,
vernehansker eller spesialforkle som holder små slipe-
og materialpartikler unna kroppen din. Øynene bør
beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges rundt
ved visse typer bruk. Støv- eller pustevernmasker
filtrere den typen støv som oppstår ved den aktuelle
bruken. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid,
kan det medre skader på hørselen.
Ikke bruk løstsittende tøy, smykker eller åpent, langt
hår under arbeidet. se gjenstander kan til tross for
beskyttelsesinnretninger gripes tak i av deler som beve-
ger seg og føre til skader.
Bruk ikke slitte, revnede eller sterkt tilsmussede slipe-
nd. Bruk slipebånd forsiktig og oppbevar dem slik
produsenten sier. Slipebånd må ikke brettes! Skadede
slipebånd kan revne, slynges rundt og skade personer.
Ikke bruk slipebånd eller annet tilbehør som ikke er
spesielt utviklet og frigitt av produsenten. Sikker drift
er ikke bare gitt ved at et slipebånd eller tilbehør passer
på din maskin.
Benytt alltid beskyttelsesinnretningene som befinner
seg på maskinen. Beskyttelsesinnretningene må være
sikkert montert maskinen slik at det oppnås maksi-
mal sikkerhet. Beskyttelsesinnretningene skal beskytte
brukeren mot slipepartikler som slynges rundt og util-
siktet berøring med slipebåndet.
OBS fare for brann og eksplosjon! Ved slipingen av
metaller (f.eks. aluminium) oppstår støv som kan være
brennbart eller eksplosivt. Ikke bruk maskinen i nærhe-
ten av brennbare materialer. Gnister kunne antenne
disse materialer.
OBS brannfare! Ved slipingen av metall oppstår gløden-
de metall- og slipebånd partikler som samles i sponkas-
sen. Innholdet i sponkassen må være tilstrekkelig
avkjølt før det tømmes og må bare deponeres med
egnede beholdere.
Pass på at personer ikke kommer i fare på grunn av
gnistregn. Fjern brennbare materialer i nærheten. Ved
sliping av metaller oppstår gnistregn.
Pass på at andre personer holder tilstrekkelig avstand
til arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i arbeidsområ-
det må bruke personlig verneutstyr. Brukne deler til
verktøyet eller brukne innsatsverktøy kan slynges ut og
derfor også forårsake skader utenfor det direkte
arbeidsområdet.
Arbeidsstykket skal alltid ligge sikkert på slipeunder-
laget og anslaget. For små eller tynne arbeidsstykker
ikke bearbeides. Det er fare for skader grunn av
arbeidsstykket som slynges vekk.
Den bearbeidede overflaten kan bli meget varm. Ikke
berør denne med hånden.
Berør aldri slipebåndet som er i gang. Det er fare
for kroppsskader.
Trykk i farlige situasjoner straks på nødstopp-tasten.
Maskinen har en stopptid inntil 50 sekunder
Rengjør maskinens lufteåpninger regelmessig. Moto-
rens blåser trekker støv inn i huset. Dette kan ved for
stor opphopning av metallstøv forårsake elektrisk fare.
Pass på at du står sikkert og at maskinen er stilt opp
vannrett. Hvis maskinen tipper under arbeidet kan det
medføre alvorlige skader.
Maskinens støpsel må bare monteres av en elektriker.
Jordlederen i stikkontakten skal være koplet til strøm-
nettets beskyttelsesjording.
Trekk nettstøpselet ved vedikehold og istandsetting!
Hvis maskinen blir koplet inn utilsiktet kan dette med-
re alvorlige skader.
La maskinens elektriske sikkerhet regelmessig kontrol-
leres iht. lovbestemmelsene. Ved ikke kontrollerte
maskiner er det fare for elektrisk støt!
Kontroller før førstegangs igangsetting motorens
dreieretning. Ved feil dreieretning kan arbeidsstykket
slynges vekk og forårsake ulykker. Dreieretningen må
bare omstilles av en elektriker.
Ved innkoplingen av maskinen må du eller andre perso-
ner aldri stå direkte ved siden av slipebåndet. Slipebån-
det kan revne og medføre alvorlige skader.
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basis- og avledede enheter fra det internasjo-
nale enhetssystemet SI.
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
57
no
Håndtering av farlig støv
I arbeidsprosesser der dette verktøyet fjerner deler av
materialer kan det oppstå støv som kan være farlig.
Berøring eller innånding av noen typer støv som f. eks.
av asbest og asbestholdige materialer, blyholdig maling,
metall, noen tresorter, mineraler, silikatpartikler av
steinholdige materialer, løsemidler for maling, tre-
beskyttelsesmidler, bunnstoff for båter kan utløse aller-
giske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer, kreft,
forplantningsskader hos mennesker. Risikoen ved inn-
ånding av støv er avhengig av eksponeringen. Bruk en
avsuging som passer til støvet som oppstår, bruk per-
sonlig beskyttelsesutstyr og sørg for en god ventilasjon
av arbeidsplassen. Overlat bearbeidelsen av asbesthol-
dig material kun til fagfolk.
Trestøv og lettmetallstøv, varme blandinger av slipestøv
og kjemiske stoffer kan ved ugunstige vilkår antenne seg
selv og forårsake en eksplosjon. Unngå gnistsprut i ret-
ning av støvbeholderen og en overoppheting av el-verk-
yet og slipematerialet, tøm støvbeholderen i tide, følg
bearbeidelsesinstruksene til materialprodusenten og de
gyldige nasjonale forskriftene for materialene som skal
bearbeides.
Med et øyekast.
1Verneskjerm, oppe
2Stjerneskrue, verneskjerm
3Skruer til innstilling av klaringen
4Anlegg
5Gnistvern
6Vingeskruer, gnistvern
7Slipeunderlag
8Sponkasse
9Stusser for støvavsug
10 Skrue, sponkasse
11 Stjerneskrue for slipeunderlag
12 Stillskrue, underlag for plansliping
13 Spennarm
14 Skruer, grov innstilling for båndstramming
15 dstopp-tast
16 Støpsel
17 Stjerneskrue, justering av båndets bevegelse
18 Kjøleluftåpninger
19 På-/av-bryter
20 Omkoling av turtall (bare 2H-modeller)
21 Kontaktskive
22 Underlag for plansliping
23 Drivskive
24 Smørenippel
25 Skrue for sidedeksel
26 Sidedeksel
27 Henvisningsskilt
28 Spennarm for å stille inn helningen
Monteringsanvisninger (bilde 7).
Fest maskinen på understellet Fein GIB/GIBE (se mon-
teringsanvisning).
Fest understellet med egnet plugg-/skrueforbindelser
på gulvet. Festene skal tilfredsstille kreftene som opp-
står under arbeidet.
Feilaktig montering kan medføre at understellet eller
arbeidsbordet velter eller at maskinen under arbeidet
løsner fra understellet eller arbeidsbordet og forårsaker
alvorlige ulykker.
Elektrisk tilkopling.
Den elektriske tilkoplingen fra brukerens side
skal foretas av en elektriker.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Nettspenningen
og spenningskildens frekvens skal stemme overens med
angivelsene på maskinens typeskilt.
Kontroller før førstegangs igangsetting motorens
dreieretning. Dreieretningen må bare omstilles av en
elektriker.
Innstillinger.
Trekk før alle arbeider maskinen nettstøpselet
ut av stikkontakten.
Stille inn helning (bilde 7).
sne de to spennarmene (28). Still maskinen inn på
den nødvendige arbeidshøyden.
Trekk de to spennarmene (28) fast igjen.
Stille inn gnistbeskyttelse (5).
sne de to vingeskruene (6) og still gnistvernet (5) inn
slik at slipebåndet tildekkes så godt som mulig.
Trekk de to vingeskruene fast igjen.
Stille inn slipeunderlag (7) (bilde 1).
sne stjerneskruen (11) og still inn klaringen
max. 2 mm.
Trekk stjerneskruen fast igjen.
Stille inn (4) anslag (Bilde 2)
sne skruene (3) og still inn klaringen på max. 2 mm.
Trekk skruene (3) fast igjen.
Still inn underlag for plansliping (22).
Ved planslipingen skal underlaget for plansliping (22)
innrettes parallelt med slipebåndet og berøre det på
hele overflaten.
sne skruen (25) og fell ned sidedekselet (26).
sne skruene (12) og rett inn underlaget for plansli-
ping (22). Klaringen må være maksimalt 2 mm!
(Bilde 2)
Trekk skruene (12) fast igjen.
Lukk sidedekselet (26) og trekk skruen (25) fast igjen.
Juster båndløp.
Kople maskinen inn for bare en kort
stund og kontroller båndets beve-
gelse.
Juster båndets bevegelse med stjer-
neskruen (17) i midten hvis slipe-
båndet beveger seg mot høyre eller
venstre.
Hvis båndets bevegelse ikke kan innstilles i midten:
58 no
Rengjør drivhjulet (23) og kontakthjulet (21) med
trykkluft.
Kontroller drivskiven og kontaktskiven for slitasje,
deformering og nedsliting. La skadede deler skiftes ut
med en gang!
Utskifting av slipebåndet.
Trekk før alle arbeider på maskinen nettstøpselet
ut av stikkontakten.
sne skruen (25) og fell ned sidedekselet (26).
sne stjerneskruen (11) og fjern slipeunderlaget og
sponkassen (8).
Sving hendelen (13) nedover for å
avlaste spenninnretningen.
Fjern det gamle slipebåndet.
Vær oppmerksom på retningsangi-
velsen på slipebåndets bakside før
du legger på det nye slipebåndet! Den skal stemme
overens med drivhjulets dreieretning.
Legg slipebåndet samtidig på drivskiven (23) og kon-
taktskiven (21).
Sving hendelen ( ) oppover for å 13
stramme slipebåndet.
Hvis slipebåndet ikke kan strammes
tilstrekkelig skal spenninnretningen
justeres på nytt. sne begge skruer
(14), flytt spenninnretningen og trekk skruene fast
igjen. (bilde 6)
Lukk sidedekselet (26) og trekk skruen (25) fast igjen.
Monter slipeunderlaget (7 8) og sponkassen ( ).
Sjekk spaltemålet på slipeunderlaget.
Slå på maskinen og juster båndets bevegelse.
Driftsinstrukser.
Innkobling:
sne nødstopp tast (15) og slå den opp. Trykk på «I»
(19) tast.
Utkobling:
Fold opp nødstopp-tast (15). Trykk på «0» (19) tast.
Maskinen roterer fortsatt inntil ca. 50 sekunder.
Nødstopp-tast:
Trykk i farlige situasjoner den de nødstopp-tasten for
å slå av maskinen.
Omkopling av turtallet (bare 2H-modeller)
Bryterposisjon 1: Lavt turtall
Bryterposisjon 2: Høyt turtall
Turtallet må bare omkoples med bryteren (3)
mens maskinen står stille.
Overlastsikring.
Maskinen slås av ved en vedvarende høy belastning
over et lengre tidsrom. Etter en avkjølingstid på ca. 15
minutter er maskinen driftsklar igjen.
Induksjonssløyfer (bildene 3+4).
Forviss deg om at stjerneskruen (11) er trukket fast.
Sikre at den øvre verneskjermen (1) er sikret med stjer-
neskruen (4) og at sidedekselet (26) er lukket.
Sjekk spaltemålet på slipeunderlaget. (bilde 1)
Kontroller posisjonen av underlaget for plansliping
(22). Skruene (12) skal være i posisjonen nede.
Sjekk om gnistvernet (5) er riktig innstilt og trukket
godt fast.
Slå på maskinen og sjekk båndets bevegelse.
Legg arbeidsstykket godt på slipeunderlaget.
Før arbeidsstykket med begge hender eller fikser det i
en innretning.
Plansliping (bilde 5)
sne sstjernekruene ( ) og fjern den øvre verneskjer-4
men (1).
Sikre at klaringen er stilt inn riktig. (Bilde 2)
Slå på maskinen og sjekk båndets bevegelse.
Før arbeidsstykket med begge hender og ta det etter
arbeidsprosessen av oppover.
Avsuginnretning
Vi anbefaler å bruke en avsuginnretning.
Maskinen kan koples til en avsuginnretning via stussen
(9).
Støy-emisjonsverdier.
Tomgang Sliping
Målt A-bedømt emisjons-
lydtrykknivå på arbeids-
plassen
L
pA
(re 20 μPa), i
desibel 80,5 94
Usikkerhet
K
pA
, i desibel 4 4
Målt A-bedømt lydeffekt-
nivå
L
wA
(re 1 μPa), i
desibel 90 100,5
Usikkerhet
K
wA
, i desi-
bel 2,5 2,5
Driftsvilkår
Turtall (/min) 3 000 3 000
Materiale ST 37
Mål 8 x 40
Slipebånd
GRIT by Fein
36Z
MERKNAD: Summen av den målte emisjonsverdien og
den tilhørende usikkerheten er den øvre grensen til
verdiene som kan oppstå ved målinger.
Bruk hørselvern!
Måleverdier beregnet iht. passende produktstandard
(se siste side i driftsinstruksen).
59
no
Vedlikehold og kundeservice.
En reparasjon må kun utføres av en fagmann i
samsvar med de gyldige forskriftene.
Til reparasjon anbefaler vi FEIN-kundeservice, FEIN-
kontraktsverksted og FEIN-representanter.
Hvis tilkoplingsledningen til maskinen er skadet, den
skiftes ut med en spesielt preparert tilkoplingsledning
som kan fås hos FEIN-kundeservice.
Den aktuelle reservedelslisten for denne maskinen fin-
ner du på internettet under www.fein.com.
Daglige vedlikeholdsarbeider
Blås gjennom kjøleluftåpningene (18) på motor-
huset og de markerte stedene med trykkluft (se
henvisningsskilt (27)).
Smør maskinen daglig med maskinolje på de mar-
kerte stedene (se henvisningskilt (27)).
Kontroller drivskiven (23) og kontaktskiven (21) ved
hvert slipebåndskifte for slitasje og skader. La skadede
deler skiftes ut.
sne stjerneskruen (11).
Fjern sponkassen (8) og deponer metallstøvet.
Innholdet i sponkassen må før tømmingen være til-
strekkkelig avkjølt og må kun deponeres via egnede
beholdere.
Plasser igjen sponkassen og still inn klaringen for slipe-
underlaget. (bilde 1)
Strekk til stjerneskrue (11).
Rengjør maskinen utenfra med trykkluft.
Smør månedlig lagerne til spenninnretningen smøre-
nippelen (24).
Følgende deler kan du skifte ut selv etter behov:
Slipebånd, gnistvern
Reklamasjonsrett og garanti.
Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes-
sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut
over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produ-
sentens garantierklæring.
Leveranseprogrammet til din maskin kan også bare inn-
befatte en del av det tilbehøret som er beskrevet i
denne driftsinstruksen eller på bildene.
Samsvarserklæring.
CE-erklæringen gjelder kun for land i Den europeiske
unionen og i EFTA [EØS] (European Free Trade Asso-
ciation) og kun for produkter som er bestemt for mar-
kedet i EU eller EFTA. Etter at produktet er introdusert
på EU-markedet, mister UKCA-merket sin gyldighet.
UKCA-erklæringen gjelder kun for det britiske markedet
(England, Wales og Skottland) og kun for produkter
som er bestemt for det britiske markedet. Etter at pro-
duktet er introdusert på det britiske markedet, mister
CE-merket sin gyldighet.
Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette pro-
duktet stemmer overens med de vanlige bestemmel-
sene som er oppført på siste side i denne
driftsinstruksen.
Tekniske dokumenter hos: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljøvern, deponering.
Emballasjer, utsorterte maskiner og tilbehør leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Koplingsskjemaer.
Type GI75, GI150 Side 104
Type GI75 2V, GI150 2V Side 105
Type GI75 2H, GI150 2H Side 106
Type GI75 2H2V, GI150 2H2V Side 107
61
sv
För din säkerhet.
Använd inte denna maskin innan du noggrant läst
och fullständigt förstått instruktionsboken och
bifogade „Allmänna säkerhetsanvisningar“ (publi-
kationsnummer 3 41 30 054 06 1) samt bilderna,
specifikationerna och säkerhetsreglerna.
Beakta även tillämpliga nationella bestämmelser för
elektrisk säkerhet och arbetarskydd.
Ignoreras säkerhetsanvisningarna i nämnda underlag
finns risk för elektrisk chock, brand och/eller allvarlig
personskada.
Denna bruksanvisning bör förvaras för senare bruk och
bifogas maskinen vid försäljning eller överlåtelse.
Maskinens användning
Maskin för slipning av metallmaterial (utom magnesium)
och för slipning med radialslipmodulen GIR, rundslip-
ningsenheten GIC, sliptillsatsen GIL eller för mobil
användning med hjulstället GIM och med användning av
slipband som Fein godkänt, i väderleksskyddad omgiv-
ning.
Speciella säkerhetsanvisningar.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter
avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Om så behövs, använd dammfilter-
mask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförklä-
de som skyddar mot små utslungade slip- och
materialpartiklar. Ögonen ska skyddas mot utslungade
främmande partiklar som kan uppstå under arbetet.
Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort
det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk
finns för hörselskada under en längre tids kraftigt buller.
Undvik under arbetet löst hängande kläder, smycken
eller långt öppet hår. Löst hängande föremål kan oaktat
skyddsanordningarna dras in av rörliga delar och sedan
leda till personskada.
Använd inte utslitna, sönderrivna eller kraftigt tilltäpp-
ta slipband. Hantera slipbanden aktsamt och förvara
dem enligt tillverkarens anvisning. Knäck inte slipban-
den! Skadade slipband kan rivas sönder, slungas ut och
leda till personskada.
Använd endast slipband och tillbehör som tillverkaren
tagit fram eller godkänt för aktuell bearbetning.
Användningen behöver inte vara tillförlitlig bara för att
slipbandet eller tillbehöret passar till maskinen.
Använd alltid de skyddsanordningar som finns på
maskinen. Skyddsanordningarna ska vara stadigt mon-
terade maskinen att högsta möjliga säkerhet upp-
nås. Skyddsanordningarna ska skydda operatören mot
utslungade slippartiklar och oavsiktlig beröring av slip-
bandet.
Observera brand- och explosionsrisk! Vid slipning av
metall (t.ex. aluminium) uppstår damm som kan vara
brännbart eller explosivt. Använd inte maskinen i när-
heten av brännbara material. Risk finns för att gnistor
antänder materialet.
Observera risk för brand! Vid slipning av metall uppsr
glödande metall- och slipbandspartiklar som samlas i
spånlådan. Spånlådans innehåll måste före tömning
avkylas och får avfallshanteras endast i lämpliga behålla-
re.
Se till att personer inte utsätts för fara till följd av gnis-
tor. Avlägsna brännbara material från arbetsplatsen. Vid
slipning av metall uppstår gnistor.
Se till att obehöriga personer hålls på betryggande
avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sig inom
arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrust-
ning. Brottstycken från arbetsstycket eller insatsverkty-
gen kan slungas ut och orsaka personskada även utanför
arbetsområdet.
Arbetsstycket måste alltid ligga stadigt på slipstödet
och mot anslaget. För s eller tunna arbetsstycken r
inte bearbetas. Risk finns att arbetsstycket slungas ut.
Ytan som bearbetas kan bli mycket het. Berör inte ytan
med handen.
Berör inte roterande slipband. Risk för person-
skada.
Tryck vid farlig situation genast nödstoppsfnkopp-
laren. Efter frånkoppling fortsätter maskinen att upp
till 50 sekunder.
Rengör regelbundet maskinens ventilationsöppningar.
Motorns fläkt drar in damm till motorhuset. Vid kraftig
koncentration kan metalldammet orsaka elektrisk fara.
Kontrollera att maskinen står stadigt och plant. Om
maskinen under arbetet tippar kan allvarliga personska-
dor uppstå.
Endast en elektriker får montera maskinens stickkon-
takt. Skyddsledaren i nätuttaget ste vara ansluten till
elnätets skyddsjordning.
Dra ut stickproppen innan service eller reparation
utförs! En oavsiktligt påkopplad maskin kan leda till all-
varlig personskada.
Låt maskinens elektriska kerhet regelbundet kontrol-
leras enligt tillämpliga lagbestämmelser. En okontrol-
lerad maskin kan orsaka en elstöt!
Kontrollera motorns rotationsriktning före första
driftstarten. Fel rotationsriktning kan leda till att arbets-
stycket slungas ut och orsaka olycka. Endast en elektri-
ker får koppla om rotationsriktningen.
Se till att varken du själv eller annan person står ome-
delbart bredvid slipbandet när maskinen kopplas på.
Slipbandet kan brista och orsaka allvarlig personskada.
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Bas- och härledda enheter från det Internatio-
nella enhetssystemet SI.
Tecken Internationell enhet Nationell enhet Förklaring
62 sv
Hantering av hälsovådligt damm
Om verktyget används för sågning av vissa material kan
hälsovådligt damm uppstå.
Beröring eller inandning av vissa damm som t. ex.
asbest och asbesthaltigt material, blyhaltig målning,
metall, vissa trädslag, mineraler, silikatpartiklar från
stenhaltigt material, färglösningsmedel, träskyddsmedel,
antifouling för vattenfordon kan hos personer utlösa
allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär, cancer,
fortplantningsskada. Risken vid inandning av damm är
beroende av expositionen. Använd en utsugning som är
lämplig för det damm som bildas, personlig skyddsut-
rustning och se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. Låt
en fackman bearbeta asbesthaltigt material.
Trädamm och lättmetallsdamm, het blandning av slip-
damm och kemiska ämnen kan under ogynnsamma för-
hållanden antändas eller explodera. Undvik gnistor i
riktning mot dammbehållaren samt överhettning av
elverktyget och slipmaterialet, töm i god tid dammbe-
hållaren, beakta materialtillverkarens anvisningar för
bearbetning samt de föreskrifter för bearbetat material
som gäller i ditt land.
Översikt.
1Övre skyddskåpan
2Stjärnskruv för skyddslocket
3Skruvar för inställning av spaltmått
4Anslag
5Gnistskydd
6Vingskruvar för gnistskyddet
7Slipstöd
8Spånlåda
9Stuts för dammutsugning
10 Skruvar för spånlådan
11 Stjärnskruv för slipstödet
12 Ställskruv för planslipstödet
13 Spännarm
14 Skruvar för bandspänningens grovinställning
15 Nödstopp-knapp
16 Stickpropp
17 Stjärnskruv för bandgångsjustering
18 Ventilationsöppningar
19 Strömställare Till/Från
20 Rotationsriktningsomkopplare (endast 2H-model-
ler)
21 Kontaktskiva
22 Planslipstöd
23 Drivhjul
24 Smörjnippel
25 Skruv för sidolocket
26 Sidolock
27 Anvisningsskylt
28 Spännspak för inställning av lutning
Monteringsanvisningar (Figur 7).
Montera maskinen på bordsstället Fein GIB/GIBE (se
monteringsanvisning).
Fäst bordsstället med lämpliga pluggar/skruvar i golvet.
Infästningen måste kunna stå emot de krafter som upp-
står under arbetet.
En felaktig montering kan leda till att understativet eller
arbetsbordet välter eller att maskinen under arbetet
lossar från understativet eller arbetsbordet och sedan
orsakar allvarliga olyckor.
Elanslutning
En elektriker måste elansluta maskinen hos kun-
den.
Kontrollera nätspänningen: Elströmmens nätspänning
och frekvens måste stämma överens med uppgifterna
på maskinen dataskylt.
Kontrollera motorns rotationsriktning före första
driftstarten. Endast en elektriker får koppla om rota-
tionsriktningen.
Inställningar.
Dra stickproppen ur vägguttaget innan arbeten
utförs på maskinen.
Inställning av lutningen (Figur 7).
Lossa båda spännspakarna (28). Ställ in maskinen på
önskad arbetshöjd.
Dra åter fast båda spännspakarna (28).
Inställning av gnistskyddet (5).
Lossa båda vingskruvarna (6) och ställ in gnistskyddet
(5) så att slipbandet är täckt så långt möjligt.
Dra åter fast båda vingskruvarna.
Inställning av slipstödet (7) (Figur 1).
Lossa stjärnskruven (11) och ställ in spaltmåttet max.
2 mm.
Dra åter fast stjärnskruven.
Inställning av anslag (4) (Figur 2)
Lossa skruvarna (3) och ställ in spaltmåttet på max.
2 mm.
Dra åter fast skruvarna (3).
Inställning av planslipstödet (22).
Vid planslipning måste planslipstödet (22) vara parallellt
med slipbandet och ska beröra bandet över hela ytan.
Lossa skruven (25) och öppna sidolocket (26).
Lossa skruvarna (12) och rikta in planslipstödet (22).
Spalten får vara högst 2 mm! (Figur 2)
Dra åter fast skruvarna (12).
Stäng sidolocket (26) och dra åter fast skruven (25).
Slipbandets inriktning.
Koppla kort på maskinen och kon-
trollera bandets gång.
Centrera bandets gång med stjärn-
skruven (17) om bandet rör sig åt
höger eller vänster.
Om det inte går att centrera bandet:
Rengör drivhjulet (23) och kontakthjulet (21) med
tryckluft.
63
sv
Kontrollera drivhjulet och kontakthjulet avseende för-
slitning, deformering och nötning. Låt genast skadade
delar bytas ut!
Byte av slipband.
Dra stickproppen ur vägguttaget innan arbeten
utförs på maskinen.
Lossa skruven (25) och öppna sidolocket (26).
Lossa stjärnskruven (11) och ta bort slipstödet och
spånlådan (8).
Sväng spaken (13) uppåt för att
avlasta uppspänningsanordningen.
Ta bort det gamla slipbandet.
Kontrollera angiven löpriktning på
slipbandets baksida innan det nya
slipbandet läggs upp! Löpriktningen måste stämma
överens med drivhjulets rotationsriktning.
Lägg slipbandet samtidigt på drivhjulet (23) och kon-
takthjulet (21).
Sväng spaken (13) nedåt för att spän-
na slipbandet.
Om slipbandet inte kan spännas i till-
räcklig grad, måste uppspänningsan-
ordningen justeras på nytt. Lossa
båda skruvarna (14), förskjut uppspänningsanordningen
och dra åter fast skruvarna. (Figur 6).
Stäng sidolocket (26) och dra åter fast skruven (25).
Montera slipstödet (7) och spånlådan (8).
Kontrollera slipstödets spaltmått.
Koppla på maskinen och justera bandets gång.
Bruksanvisningar.
Inkoppling:
Lås upp nödstopp-knappen (15) och fäll upp den. Tryck
på knappen ”I” (19).
Frånkoppling:
Fäll upp nödstopp-knappen (15). Tryck på knapp ”0”
(19).
Efter frånkoppling fortsätter maskinen att gå ca
50 s.
Nödstopp-knapp:
Tryck vid en farlig situation den röda nödstopp-knap-
pen för att stänga av maskinen.
Omkoppling av varvtal (endast 2H-modeller)
Omkopplarläge 1: Lågt varvtal
Omkopplarläge 2: Högt varvtal
Varvtalet får med strömställaren (3) kopplas om
endast på stillastående maskin.
Överlastbrytare
Vid en kontinuerlig hög belastning över en längre
period kopplar maskinen från. Efter en avkylningstid
ca 15 minuter kan maskinen åter användas.
Kontaktslipning (Figurer 3+4).
Kontrollera att stjärnskruven (11) är åtdragen.
Se till att den övre skyddskåpan (1) är låst med stjärn-
skruven (4) och att sidokåpan (26) är stängt.
Kontrollera slipstödets spaltmått. (Figur 1)
Kontrollera planslipstödets (22) läge. Skruvarna (12)
måste stå i nedre läget.
Kontrollera att gnistskyddet (5) är riktigt inställt och
stadigt fastskruvat.
Koppla på maskinen och kontrollera bandets gång.
Lägg stadigt upp arbetsstycket på slipstödet.
Styr arbetsstycket med båda händerna eller spänn fast
det i en fixtur.
Planslipning (Figur 5)
Lossa stjärnskruvarna (4) och ta bort den övre skydds-
kåpan (1).
Se till att spaltmåttet är korrekt inställt. (Figur 2)
Koppla på maskinen och kontrollera bandets gång.
Styr arbetsstycket med båda händerna och lyft bort det
uppåt efter avslutat arbete.
Dammutsugningsanordning
Vi rekommenderar användning av en utsugningsanord-
ning.
Maskinen kan via stutsen (9) anslutas till en utsugnings-
anordning.
Bulleremissionsvärden
Tomng Slipning
Uppmätt A-vägd emis-
sionsljudtrycksnivå vid
arbetsplatsen
L
pA
(re 20
μPa) i decibel 80,5 94
Onoggrannhet
K
pA
, i
decibel 4 4
Uppmätt A-vägd ljud-
trycksnivå
L
wA
(re 1 pW) i decibel 90 100,5
Onoggrannhet
K
pA
, i
decibel 2,5 2,5
Driftsvillkor
Varvtal (/min) 3 000 3 000
Material ST 37
Dimension 8 x 40
Slipband GRIT by Fein
36Z
ANMÄRKNING: Summan av uppmätt emissionsvärde
och tillhörande onoggrannhet bildar övre gränsen för
de värden som kan uppstå vid mätningar.
Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram enligt tillämplig produkt-
norm (se bruksanvisningens sista sida).
65
fi
fi
Alkuperäisen käyttöohjeenännös.
Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto.
Tässä yttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähkötyökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää työkalua
käyttävän huomio mahdollisiin käytönaikaisiin riskeihin ja vaaroihin.
Piktogrammit Selitys
Pyöriviin koneen osiin ei saa koskea.
Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita!
Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti
perehdyttävä.
Vedä ennen seuraavaa työvaihetta verkkopistoke irti pistorasiasta. Muutoin kone voi käynnis-
tyä vahingossa ja aiheuttaa tapaturman.
Työstön aikana silmät on suojattava laseilla.
Työstön aikana on käytettävä kuulosuojainta.
Työstön aikana on käytettävä pölysuojainta.
Työstön aikana on käytettävä suojakäsineitä.
Varoitus vaarasta
Nämä paikat voivat olla kuumia
Vahvistaa, että sähkötyökalun rakenne vastaa EU-direktiivien suosituksia.
Vahvistaa sähkötyökalun yhdenmukaisuuden Iso-Britannian (Englanti, Wales, Skotlanti)
direktiivien mukaisesti.
Käytöstä poistettua konetta ei saa heittää pois vaan se on ympäristönsuojelusyistä johdettava
kierrätykseen kuten kaikki muutkin sähkö- ja elektroniikkalaitteet.
3~ Verkkoliitäntä 3-vaihevirtaan
Päällekytkentä
Päältäkytkentä
Pyörimissuunta
/I Peruseristyksen ohella laitteen sähköä johtavat osat, joita voi koskettaa, on liitetty suojajoh-
timeen.
(**) voi sisältää kirjaimia tai numeroita
Merkki Kansainvälinen
yksikkö
Kansallinen
yksikkö
Selitys
v0m/s m/s Hiomanauhan nopeus
n
/min, min-1, rpm,
r/min
min-1 Joutokäyntinopeus
P
1
W W Ottoteho
UV V Nimellisjännite
fHz Hz Taajuus
l1mm mm Hiomanauhan pituus
l2mm mm Hiomanauhan leveys
66 fi
Työturvallisuus.
Älä käytä tätä konetta ennen kuin olet lukenut
käyttöohjeen ja oheisen ”Yleiset turvallisuusoh-
jeet” (asiakirjanumero 3 41 30 054 06 1) perus-
teellisesti ja ymmärtänyt kaiken täydellisesti,
myös kuvat, spesifikaatiot ja varotoimenpiteet.
Ota myös huomioon asiaankuuluvat kansalliset sähkö-
ja työturvallisuutta koskevat määräykset.
Jos dokumenteissa selostettuja turvaohjeita laiminlyö-
dään, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava tapaturma.
Säilytä tämä käyttöohje myöhempää tarvetta silmällä
pitäen ja anna se koneen mukaan, mikäli kone myydään
tai luovutetaan toisen käyttöön.
Koneen käyttökohde.
Kone metalliaineiden (paitsi magnesiumin) hiontaan
sädehiomamoduulilla GIR, pyöröhiontalaitteella GIC,
hiomalisälaitteella GIL tai liikkuvaan käyttöön kuljetus-
alustalla GIM Feinin sallimilla hiomanauhoilla ältä suo-
jatussa ympäristössä.
Erityiset varotoimenpiteet.
Muista henkilökohtaiset suojavarusteet. Käytä työstöti-
lanteesta riippuen kasvosuojainta, silmäsuojainta tai
suojalaseja. Jos mahdollista, käy pölysuojainta, kuu-
losuojainta, suojakäsineitä tai erikoisvaatetusta, joka
antaa suojan ilmaan sinkoilevilta hioma- ja materiaali-
hiukkasilta. Varsinkin silmät on suojattava eri työstöta-
voilla ilmaan sinkoilevilta hiukkasilta. Pöly- ja
hengityssuojainten täytyy pystyä suodattamaan työstös-
syntyvä pöly. Pitkäaikainen altistuminen melulle saat-
taa heikentää kuuloa.
Töissä ei pidä käytä liian löysää vaatetusta, korut on
riisuttava ja pitkät hiukset sidottava. Suojalaitteista
huolimatta irralliset esineet voivat singota voimalla lait-
teen liikkuviin osiin osuessaan ja aiheuttaa tapaturman.
Kuluneita, repeytyneitä tai pahoin likaantuneita hioma-
nauhoja ei saa käyttää. Käsittele hiomanauhoja huolel-
lisesti ja varastoi ne valmistajan antamia ohjeita
noudattaen. Hiomanauhoja ei saa taittaa! Vioittunut
hiomanauha voi revetä ja singota irti voimalla, mistä voi
seurata tapaturma.
Vain sellaisia hiomanauhoja tai lisätarvikkeita saa
yttää, jotka työkalun valmistaja on kehittänyt tai
hyväksynyt. Muunlainen hiomanauha tai lisätarvike ei
välttämättä ole turvallinen käyttää, vaikka se sopisikin
koneeseen.
ytä aina koneeseen kuuluvia suojalaitteita. Suojalait-
teet on kiinnitettä koneeseen pivästi, jolloin saavu-
tetaan optimaalisin suoja. Suojalaitteiden tarkoitus on
suojata konetta käyttävää hionnassa ilmaan sinkoilevilta
hiukkasilta sekä kosketussuojata häntä hiomanauhalta.
Huomio palo- ja räjähdysvaara! Metallin hionnassa
(esim. alumiini) syntyy pölyä, joka voi olla palavaa tai
hdysherkkää. Älä käytä konetta palavien aineiden
lähellä. Kipinät voivat sytyttää näitä aineita.
Huomio tulipalovaara! Metallin hionnassa syntyy heh-
kuvia metalli- ja hiomanauhahiukkasia, jotka kerätään
lastusäiliöön. Lastusäiliön sisältö on jäähdytettävä riittä-
västi ennen tyhjennystä ja siitä tulee huolehtia ainoas-
taan sopivien säiliöiden avulla.
On varottava, ettei kipinöinnöistä ole varaa muille
lähellä oleville. Poista kaikki palavat materiaalit työstö-
paikan läheltä. Metalleja hiottaessa syntyy kipinöintiä.
Katso, että muut pysyvät turvallisella etäisyydel työ-
kohteesta. Kaikkien työkohteessa olevien on käytettä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai
rikkoutuneesta vaihtotyökalusta irtoavia osia voi sin-
koutua kauemmaskin ja vahingoittaa muita varsinaisen
työkohteen ulkopuolella olevia.
Työkappaleen on aina oltava pitävästi hioma-aluslaa ja
rajoitinta vasten. Liian pienet tai ohuet työkappaleet
eivät sovellu työstettäviksi koneella. Työtapaturmen
vaara, jos työkappale sinkoaa irti koneesta.
Työstetty pinta voi olla erittäin kuuma. Sitä ei pidä kos-
kettaa paljaalla kädellä.
Pyöriä hiomanauhaa ei saa missään tapauk-
sessa koskettaa. Siitä seuraa tapaturman vaara.
Vaaratilanteissa on heti painettava hätä-seis-paini-
kietta. Kone jälkikäy vielä noin 50 sekuntia.
Koneen ilmanvaihtoaukot on puhdistettava säännölli-
sesti. Moottorin tuuletin kerää pöl konekotelon
sisään. Jos metallipölyä kerääntyy ylenmäärin, se voi
vaarantaa sähköistä turvallisuutta.
Koneen on oltava tukevasti paikallaan vaakatasossa
olevalla alustalla. Jos kone kaatuu työstön aikana, siitä
voi aiheutua vakava työtapaturma.
Koneen verkkopistokkeen saa vaihtaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja. Pistorasian suojajoh-
timen on oltava liitettynä sähköverkon suojamaahan.
Huolto- ja kunnostustöiden ajaksi on verkkopistoke
vedetirti! Jos kone kytketään päälle vahingossa, sii-
tä voi aiheutua vakava työtapaturma.
Koneen sähkötekninen turvallisuus on annettava tar-
kastaa säännöllisin välein lakisääteisiä määräyksiä
noudattaen. Jos tarkastukset laiminlyödään, koneesta
voi saada sähköiskun!
Ennen koneen ensimmäistäyttökertaa on tarkastet-
tava koneen pyörimissuunta. Jos pyörimissuunta on
väärä, työkappale saattaa sinkoutua irti ja aiheuttaa tapa-
turman. Pyörimissuunnan saa vaihtaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja.
kg kg Paino vastaa EPTA-Procedure 01-tietoja
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Kansainväliseen SI-järjestelmään sisältyvät
perusyksiköt ja sen johdannaisyksiköt.
Merkki Kansainvälinen
yksikkö Kansallinen
yksikkö Selitys
67
fi
Kun kone käynnistetään, on katsottava, ettei kukaan
seiso välittömästi hiomanauhan vieressä. Jos hioma-
nauha repeää, se voi aiheuttaa vakavan tapaturman.
Terveydelle vaarallisten pölyjen käsittely
Työvaiheissa, joissa työkalulla lastutaan materiaalia, voi
syntyä vaarallista pölyä.
Tietyntyyppisen pölyn koskettaminen tai hengittämi-
nen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitystei-
den sairauksia, syöpää tai hedelmällisyyteen vaikuttavia
vaurioita. Tällaista pölyä voi erittyä esim. asbestista ja
asbestipitoisista materiaaleista, lyijypitoisista maaleista,
metallista, eräistä puulaaduista, mineraaleista, kivipitoi-
sista materiaaleista erittyvistä silikaateista, maalinpoisto-
aineista, puunsuoja-aineista sekä eliöntorjunta-aineista.
Riskin suuruus pölyjä hengitettäessä riippuu niiden
määrästä. Suositamme käyttämään tarkoitukseen sopi-
vaa poistoimuria sekä henkilökohtaista suojavarustusta
ja huolehtimaan työpaikan riittävästä tuuletuksesta.
Asbestipitoisen materiaalin työstö on paras jättää
ammattihenkilökunnan hoidettavaksi.
Puupöly ja kevytmetallipöly sekä hionnassa syntyvä
pöly yhdessä kemiallisten aineiden kanssa voivat epä-
suotuisissa olosuhteissa syttyä itsestään palamaan tai
aiheuttaa räjähdyksen. Kipinöint pölysäiliön läheisyy-
dessä on vältettävä, samoin sähkötyökalun ja hiottavan
esineen ylikuumenemista. Pölysäiliö on hyvä tyhjentää
ajoissa. Materiaalin valmistajan työstöohjeita on nouda-
tettava, samoin kuin maakohtaisesti voimassa olevia,
kyseisten materiaalien työstöön liittyviä määräyksiä.
Laitteen osat.
1Suojakansi, ylä
2Suojakannen tähden muotoinen ruuvi
3Ruuvi välysmitan säätöön
4Rajoitin
5Kipinäsuojus
6Siipiruuvit, kipinäsuojus
7Hioma-alusta
8Kipinalaatikko
9Aukko pölynpoistoa varten
10 Lastusäiliön ruuvi
11 Hioma-alustan lukkoruuvi
12 Säätöruuvi, pintahoima-alusta
13 Kiristinvipu
14 Nauhajännityksen karkeasäädön ruuvit
15 tä-seis-painike
16 Pistoke
17 Hiomanauhan säätöruuvi
18 Tuuletusaukot
19 Käynnistyskytkin
20 Pyörintänopeuden vaihtokytkin (vain 2H-mallit)
21 Kontaktilevy
22 Tuki tasohiontaan
23 Käyttöpyörä
24 Voitelunippa
25 Sivusuojuksen ruuvi
26 Sivusuojus
27 Ohjekilpi
28 Kaltevuuden asetuksen kiristysvipu
Asennusohjeet (Kuva 7).
Kiinnitä kone Fein-konealustaan GIB/GIBE (katso asen-
nusohje).
Kiinnitä konealusta lattiaan sopivilla vaarna/ruuviliitok-
silla. Kiinnitysten on kestettävä työssä esiintyvät voimat.
Jos asennus on tehty väärin, sen seurauksena alusta tai
työpöytä voi kaatua tai kone irrota työstön aikana alus-
tasta tai työpöydästä, mistä seuraa paha työtapaturma.
Sähköliitäntä.
Sähköliitäntä koneen käyttökohteessa on annet-
tava tehdä ammattitaitoisen sähköasentajan toi-
mesta.
Huomio verkkojännite: Verkkovirran jännitteen ja taa-
juuden on oltava sama kuin hkökoneen tyyppikilvessä
ilmoitetut tiedot.
Ennen koneen ensimmäistä käyttökertaa on tarkastet-
tava koneen pyörimissuunta. Pyörimissuunnan saa vaih-
taa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja.
Asetukset.
Ennen koneeseen kohdistuvia töitä on verkkopis-
toke vedettä irti pistorasiasta.
Kaltevuussäätö (Kuva 7).
Avaa molemmat kiristysvivut (28). Aseta kone tarvitta-
valle työkorkeudelle.
Kiristä molemmat kiristysvivut (28) uudelleen.
Kipinäsuojuksen (5) säätö.
Löysää molemmat siipiruuvit (6) ja säädä kipinäsuojus
(5) niin, että se peittää hiomanauhan mahdollisimman
hyvin.
Kiristä sitten molemmat siipiruuvit taas kiinni.
Kipinäsuojuksen (7) säätö (Kuva 1).
Löysää lukkoruuvia (11) ja säädä välys suurimmillaan
mittaan 2 mm.
Kiristä sitten lukkoruuvi taas kiinni.
Vasteen (4) asetus (Kuva 2)
Avaa ruuvit (3) ja aseta välysmitta arvoon maks. 2 mm.
Kiristä ruuvit (3) uudelleen.
Tasohiomapinnan (22) säätö.
Tasohionnassa on tasohiontapinta (22) säädettävä
samansuuntaiseksi hiomanauhan kanssa on sen oltava
kosketuksissa koko pintaan.
Löysää ruuvia ( ) ja käännä sivusuojus (25 26) alas.
Avaa ruuvit (12) ja vaaita tasohioma-alusta (22). Välys-
mitta saa olla maks. 2 mm! (Kuva 2)
Kiristä sitten ruuvit (12) taas kiinni.
Sulje sivusuojus (26 25) ja kiristä ruuvi ( ) taas kiinni.
68 fi
Hiomanauhan säätö.
Kytke kone päälle vain hetkeksi ja
tarkasta hiomanauhan kulku.
Jos hiomanauha puoltaa jommalle
kummalle sivulle, säädä sen asentoa
säätöruuvilla (17) niin, että nauha
pyörii keskellä.
Jos nauhaa ei saada säädettyä keskelle:
Puhdista käyttöpyörä (23) ja kontaktipyörä (21) paineil-
malla.
Tarkasta käyttö- ja kontaktipyörän kunto: kulumat,
mahdolliset muotoviat tms. Vialliset osat on annettava
uusia välittömästi!
Hiomanauhan vaihto.
Ennen koneeseen kohdistuvia töitä on verkkopis-
toke vedettävä irti pistorasiasta.
Löysää ruuvia (25) ja käännä sivusuojus (26) alas.
Avaa tähtikahvaruuvit (11) ja poista hioma-alusta ja las-
tusäiliö (8).
Käännä vipu (13) alas kiinnityslait-
teen höllentämiseksi.
Poista hiomanauha.
Kun kiinnität uuden hiomanauhan,
tarkista ensin sen pyörimissuunta
nauhan sisäpinnalta! Pyörimissuunnan on oltava sama
kuin käyttöpyörän pyörimissuunnan.
Aseta hiomanauha sekä käyttöpyörän (23) että kontak-
tipyörän (21) varaan.
Käännä vipu (13) ylös hiomanauhan
kiristämiseksi.
Ellei hiomanauhaa voi kiristää tar-
peeksi täytyy kiinnityslaitetta säätää
uudelleen. Avaa molemmat ruuvit
(14), siirrä kiinnityslaitetta ja kiristä ruuvit uudelleen.
(Kuva 6)
Sulje sivusuojus (26) ja kiristä ruuvi (25) taas kiinni.
Asenna hioma-alusta (7) ja lastusäiliö (8).
Tarkista hioma-alustan välysmitta.
Kytke kone päälle ja säädä hiomanauhan asentoa.
Käyttövinkkejä.
Käynnistys:
Vapauta hätä-seis-painikkeen (15) lukitus ja ännä pai-
nike ylös. Paina painiketta ”I” (19).
Pysäytys:
Käännä hätä-seis-painike (15) ylös. Paina painiketta ”0”
(19).
Virran katkaisemisen jälkeen kone jälkikäy vielä
n. 50 sekunnin ajan.
Hätä-seis-painike:
Vaaratilanteessa kone pysäytetään punaisella hätä-seis-
painikkeella.
Kierrosluvun säätö (Vain 2H-mallit)
Kytkinasento 1: Alhainen kierrosluku
Kytkinasento 2: Suuri kierrosluku
Kone on pysäytettävä, ennen kuin kierroslukua
säädetään kytkimellä (3).
Ylikuormitussuoja.
Jos konetta käytetään pitempään korkealla kuormituk-
sella, siitä katkeaa virta automaattisesti. Senlkeen
koneen on annettava jäähtyä n. 15 minuuttia, ennen
kuin työstöä voi jatkaa.
Kontaktihionta (kuvat 3+4)
Varmista, että lukkoruuvi (11) on kiristetty.
Katso, että ylempi suojakansi (1) on varmistettu tähti-
ruuvilla (4) ja sivuttainen kansi (26) on kiinni.
Tarkista hioma-alustan välysmitta. (Kuva 1)
Tarkista tasohiomapinnan asento (22). Ruuvien (12) on
oltava alemmassa asennossa.
Katso, että hiomasuojus (5) on oikeassa asennossa ja
kireällä.
Kytke kone päälle ja tarkasta hiomanauhan asento.
Aseta työstökappale tiiviisti hionta-alustaa vasten.
Työstökappaletta on liikutettava molemmin käsin tai
sen voi lukita paikalleen sopivaan aputelineeseen.
Tasohionta (kuva 5)
Löysää tähtiruuvit (4 1)/( ) ja ota ylempi suojakansi irti.
Varmista, että välysmitta on säädetty oikein. (Kuva 2)
Kytke kone päälle ja tarkasta hiomanauhan asento.
Pidä työkappaletta työstön aikana kiinni molemmin
käsin ja nosta se irti koneesta työstön päätteeksi.
Pölynpoisto
Suositamme käyttämään poistoimuria.
Koneessa olevaan liintäaukkoon (9) voidaan yhdistää
pölynpoistoimuri.
Melupäästöarvot.
Tyhjäkäynti Hionta
Mitattu A-painotettu
äänenpainetaso työpis-
teessä
L
pA
(re 20 μPa)
desibelei 80,5 94
Epätarkkuus
K
pA
desibe-
leinä 4 4
Mitattu A-painotettu
äänitehon taso
L
wA
(re
1 pW) desibeleinä 90 100,5
Epätarkkuus
K
wA
desibe-
lei 2,5 2,5
69
fi
Kunnossapito, huolto.
Kunnostustyöt saa suorittaa ainoastaan ammatti-
taitoinen asentaja voimassa olevia määräyks
noudattaen.
Suositamme tilaamaan kunnostuksen FEIN-palvelusta,
lähimmästä FEIN-sopimuskorjaamosta tai FEIN-jälleen-
myyjältä.
Mikäli koneen liitäntäjohto on vioittunut, se on vaihdet-
tava erikoisvalmisteiseen liitäntäjohtoon, jollaisen voi
tilata FEIN-palvelusta.
Tähän koneeseen kuuluvan päivitetyn varaosaluettelon
voi hakea internet-osoitteesta www.fein.com.
Päivittäiset huoltotoimet
Puhdista moottorin kotelossa olevat ilmanvaihto-
aukot (18) ja muut merkityt kohteet (vrt. ohje-
kilpi (27)) paineilmalla.
Öljyä päivittäin koneen merkityt kohteet koneöl-
jyllä (ks. ohjekilpi (27)).
Tarkasta aina hiomanauhan vaihdon yhteydessä käyttö-
(23) ja kontaktipyörien (21) kunto, mahdolliset kulumat
tai vauriot. Anna uusia vioittuneet osat.
Löysää lukkoruuvia (11).
Poista lastulaatikko (8) ja huolehdi metallipölystä.
Lastulaatikon sisällys tulee olla riittävän jäähtynyttä
ennen tyhjennystä, ja sen saa hävittää ainoastaan sopi-
viin säiliöihin.
Asenna tyhjennetty lastulaatikko takaisin ja aseta
hioma-alustan välysmitta. (Kuva 1)
Kiristä tähdenmuotoinen ruuvi (11).
Puhdista koneen ulkopinta paineilmalla.
Voitele kuukausittain kiinnityslaitteen laakeri voiteluni-
pan (24) kautta.
Seuraavat osat voi tarvittaessa vaihtaa itse: Hioma-
nauha, kipinäsuojus
Takuu.
Tuotteeseen pätee takuu, joka vaaditaan sen tuonti-
maassa. Sen ohella pätee FEINin takuuehdoissa määrit-
tämä valmistajakohtainen takuu.
Kaikki tässä käyttöohjeessa mainitut tai kuvissa esitetyt
lisätarvikkeet eivät välttämättä kuulu koneen toimitussi-
sältöön.
EU-vastaavuus.
CE-tiedonanto koskee vain Euroopan unionin ja EFTAn
(European Free Trade Association) maita ja vain EU- ja
EFTA-markkinoille tarkoitettuja tuotteita. Tuotteen
EU-markkinoille liikkeeseenlaskemisen jälkeen UKCA-
merkinä menettää voimassaolonsa.
UKCA-tiedonanto koskee vain brittimarkkinoita (Eng-
lanti, Wales ja Skotlanti) ja brittimarkkinoille tarkoitet-
tuja tuotteita. Tuotteen brittimarkkinoille
liikkeeseenlaskemisen jälkeen CE-merkinä menettää
voimassaolonsa.
Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote
on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen määräys-
ten ja standardien mukainen.
Teknisen dokumentaation laatinut: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Ympäristönsuojelu, jätehuolto.
Huolehdi siitä, että pakkausmateriaali, käytöstä pois-
tettu kone ja sen lisätarvikkeet johdetaan kierrätykseen.
Liitäntäkaaviot.
Tyyppi GI75, GI150 sivu 104
Tyyppi GI75 2V, GI150 2V sivu 105
Tyyppi GI75 2H, GI150 2H sivu 106
Tyyppi GI75 2H2V, GI150 2H2V sivu 107
Käyttöedellytykset
Kierrosluku (/min) 3 000 3 000
Materiaali ST 37
Mitat 8 x 40
Hiomanauha
GRIT by Fein
36Z
HUOMAUTUS: Mitatun päästöarvon ja siihen liittyvän
epätarkkuusarvon summe on niiden arvojen yläraja,
jotka voidaan havaita mittauksissa.
Käytä kuulosuojainta!
Mitta-arvot on laskettu vaadittua tuotestandardia nou-
dattaen (ks. käyttöohjeiden viimeinen sivu).
Tyhjäkäynti Hionta
70 hu
hu
Az eredeti kezelési útmutató fordítása.
Felhasznált jelölések, rövidítések és fogalmak.
Az ezen használati utasításban és esetleg magán a berendezésen található jelek arra szolgálnak, hogy felhívják a
figyelmét az ezen berendezéssel végzett munkák során fellépő veszélyekre.
Szimbólumok,
jelek
Magyarázat
Ne érjen hozzá a gép forgó alkatrészeihez.
Tartsa be az oldalsó szövegben vagy ábrán található utasításokat!
Mindenképpen olvassa el a mellékelt dokumentációt, mint például a kezelési útmutatót és a
biztonsági tájékoztatót.
Ezen munkalépés megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból. Ellenkező esetben indulása sérüléseket okozhat.a berendezés véletlenszerű el
A munkák közben használjon védőszemüveget.
A munkák közben használjon zajcsökkentő fülvédőt.
A munkák közben használjon porvédő álarcot.
A munkák közben használjon kézvédőt.
Veszélyekre való figyelmeztetés
Ezeket a pontok erősen felforrósodhatnak.
A CE-jel igazolja, hogy az elektromos kéziszerszám megfelel az Európai Unió irányelveinek.
igazolja, hogy az elektromos kéziszerszám megfelel Nagy-Britannia (Anglia, Wales, Skócia)
Unió irányelveinek.
A használaton kívül helyezett elektromos kéziszerszámokat és egyéb elektrotechnikai
elektromos termékeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelő újrafelhasználásra kell leadni.
3~ lózati csatlakozás: háromfázisú váltakozó áram
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Forgásirány
/I Alapszigeteléssel ellátott és ezen felül a védővezetékhez csatlakoztatott megérinthető
elektromosan vezetőképes alkatrészeket tartalmazó termék.
(**) Számjegyeket vagy betűket tartalmazhat
Jel Nemzetközi egység Magyarországon
használatos egység
Magyazat
v0m/s m/s A csiszolószalag sebessége
n
/min, min-1, rpm,
r/min /perc Üresjárati fordulatszám
P
1
W W Teljesítményfelvétel
UV V Feszültség
fHz Hz Frekvencia
l1mm mm Csiszolószalag hossza
l2mm mm Csiszolószalag szélessége
71
hu
Az Ön biztonsága érdekében.
Ne használja ezt a gépet, mielőtt gondosan el
nem olvasta és meg nem értette, – beleértve az
ábrákat, a specifikációkat és a biztonsági
előírásokat is, – ezt a kezelési útmutatót és a
mellékelt „Általános biztonsági tájékoztatót
(dokumentáció száma: 3 41 30 054 06 1).
Ugyanígy vegye tekintetbe az adott országban
érvényes, az elektromos biztonságra és a
munkavédelemre vonatkozó előírásokat.
Az adott dokumentumokban található biztonsági
előírások és utasítások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg későbbi használatra ezt a Használati
Utasítást, és a gép továbbadása vagy eladása esetén adja
át a géppel együtt az új tulajdonosnak.
A berendezés rendeltetése.
Csiszológép az időjárás behatásai ellen védett
környezetben fémek (a magnézium kivételével)
csiszolására, és a GIR körcsiszoló modul, a GIC
körcsiszoló szerkezet, a GIL csiszoló előtét, vagy mobil
alkalmazásokhoz a alkalmazásával való, a GIM mozgó
állvány alkalmazásával a Fein által engedélyezett
csiszolószalagokkal való csiszolására.
Biztonsági információk.
Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon az
alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot,
szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompí fülvédőt,
védő kesztyűt vagy különleges kötényt, amely távol
tartja a csiszolószerszám- és anyagrészecskéket.
Mindenképpen védje meg a szemét a kirepülő idegen
anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során
keletkeznek. A por- vagy védőálarcnak meg kell szűrnie
a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van
téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
Munka közben sohase viseljen bő ruhát, ékszert vagy
fedetlen, hosszú hajat. A nem rögzített tárgyakat a
mozgó alkatrészek a védőberendezések dacára is
elkaphatják és így sérüléseket okozhatnak.
Ne használjon elkopott, beszakadt, vagy erősen
elszennyeződött csiszolószalagokat. Óvatosan kezelje
és a gyártó előísainak megfelelően tárolja a
csiszolószalagokat. Ne rje meg a csiszolószalagokat!
A megrongálódott csiszolószalagok szétszakadhatnak,
kirepülhetnek és sérüléseket okozhatnak.
Ne használjon olyan csiszolószalagokat vagy egyéb
tartozékokat, amelyeket a kéziszerszámot gyártó cég
nem külön erre a célra fejlesztett ki, vagy amelyek
használatát az nem engedélyezte. A biztonságos
üzemeléshez nem elég, ha egy csiszolószalagot vagy
valamilyen tartozékot fel lehet szerelni az Ön gépére.
Mindig használja a kéziszerszámon található
védőberendezéseket. A védőberendezéseket
biztonságosan kell felszerelni a kéziszersmra, hogy
azok a legnagyobb elérhető biztonságot nyújtsák. A
védőberendezéseknek meg kell óvniuk a kezelőt a
csiszolás során kirepített részecskéktől és a
csiszolószalag akaratlan megérintésétől.
Figyelem, tűz- és robbanásveszély! Fémek (például
alumínium) csiszolásakor olyan por keletkezik, amely
éghető vagy robbanékony lehet. Ne használja a
berendezést éghető anyagok közelében. A szikrák
ezeket az anyagokat meggyújthatják.
Vigyázat, tűzveszély! Fémek csiszolásakor izzó fém- és
csiszolószalag-részecskék jönnek létre, amelyek a
forgácsgyűjtő ládában kerülnek összegyűjtésre. A
forgácsgyűjtő láda tartalmának kiürítése előtt meg kell
várni, amíg az kielégítő mértékben lehűl és az anyagot
csak arra megfelelő tartályban szabad ártalmatlanítani.
Ügyeljen arra, hogy a szikraszórás ne
veszélyeztethessen személyeket. Távolítsa el a
munkaterület közeléből az éghető anyagokat. A fémek
csiszolásakor szikraszórás lép fel.
Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden
olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi
védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab letört
részei vagy a széttört szerszámok a közvetlen
munkaterületen kívülre repülhetnek és személyi
sérüléseket okozhatnak.
A munkadarabnak mindig biztonságosan fel kell
feküdnie a csiszológép tárgyasztalára. Túl kicsi vagy túl
vékony munkadarabokat nem szabad megmunkálni. A
kirepített munkadarab sérüléseket okozhat.
Munka közben a megmunkált felület igen forró lehet.
Ne érintse meg a kezével a felületet.
Sohase érjen hozzá a mozgásban lévő
csiszolószalaghoz. Ellenkező esetben
sérülésveszély áll fenn.
Veszélyhelyzetekben azonnal nyomja meg a biztonsági
vészkikapcsoló gombot. A gép utánfutása az
50 másodpercet is elérheti.
Rendszeresen tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait. A
motorventilátor port szív be a házba. Ha ennek
eredményeképpen túl sok fémpor gyűlik össze, ez
áramütéshez vezethet.
Ügyeljen arra, hogy a gép biztonságosan és vízszintes
helyzetben legyen felállítva. Ha a gép munka közben
felbillen, ez súlyos sérülésekhez vezethet.
kg kg Súly az „EPTA-Procedure 01” (01 EPTA-
szabvány) szerint
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
perc, m/s2
Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei
és levezetett egységei.
Jel Nemzetközi egység Magyarországon
használatos egység Magyazat
72 hu
A gép csatlakozó dugóját csak villamos szakember
szerelheti fel. A csatlakozó aljzat védővezetékének
össze kell kötve lennie a hálózat védőföldelésével.
Karbantarsi és javítási munkák megkezdése előtt
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból! Ha a gépet akaratlanul
bekapcsolják, ez komoly sérülésekhez vezethet.
A törvényes előírásoknak megfelelő időközökben
rendszeresen ellenőriztesse a gép elektromos
biztonságát. A nem ellenőrzött gépeknél áramütés
veszélye áll fenn!
Az első üzembe helyezés ellenőrizze a motor
forgásirányát. Helytelen forgásirány esetén a gép
kirepítheti a munkadarabot és ez balesetekhez
vezethet. A forgásirányt csak egy villamos
szakembernek szabad átállítania!
A gép bekapcsolásakor se Ön, se más személyek ne
álljanak közvetlenül a csiszolószalag mellett. A
csiszolószalag elszakadhat és súlyos sérüléseket
okozhat.
A veszélyes porfajták kezelése
Az ezzel a szerszámmal végzett anyaglemunkáló
folyamatok során olyan porok keletkeznek, amelyek
veszélyesek lehetnek.
Egyes porfajták (például azbeszt és azbeszt tartalmú
anyagok, ólomtartalmú festékrétegek, fémek, egyes
fafajták, ásványok, követ tartalmazó anyagok szilikát
részecskéi, festék oldószerek, favédőszerek, a vízi
járművek védelmére használt rohadás gátló anyagok)
megérintése vagy belélegzése allergiás reakciókat, légúti
betegségeket, rákos megbetegedéseket és a
szaporodási szervek károsodását válthatják ki. A porok
belélegzésével kapcsolatos kockázat az expozíció
mértékétől függ. Alkalmazzon a keletkező poroknak
megfelelő porelszívást, viseljen személyi
védőfelszereléseket és gondoskodjon a munkahely
szellőzéséről. Az azbeszt tartalmú anyagok
megmunkálását bízza szakemberekre.
Fa és könnyűmporok, valamint a csiszolás során
keletkező porok és vegyszerek forró keverékei
bizonyos körülmények között saját maguktól
meggyulladhatnak, vagy robbanást okozhatnak.
Gondoskodjon arról, hogy a szikrák ne a portartály fe
repüljenek, kerülje el az elektromos kéziszerszám és a
csiszolásra kerülő munkadarab túlhevülését, vegye
figyelembe az anyag gyártójának megmunkálási
előírásait, valamint az adott országban a megmunkálásra
kerülő anyagokra vonatkozó érvényes előírásokat.
Egy pillantásra.
1Védőborítás, fent
2Csillagfejű csavar a védőburkolathoz
3Csavarok a hézag-beállításhoz
4Ütköző
5Szikraterelő lap
6Szárnyascsavarok, szikraterelő lap
7Tárgyasztal
8Forgácsgyűjtő láda
9Csőcsonk a porelszíváshoz
10 Csavar, forgácsteknő
11 Állítócsavar a tárgyasztalhoz
12 Szabályozócsavar, síkcsiszolószán
13 Szorítókar
14 Csavar a szalag feszültségének durva beállítására
15 Biztonsági vészkikapcsoló gomb
16 Csatlakozódugó
17 Állítócsavar a szalagfutás beszabályozására
18 Szellőzőnyílások
19 Be-/kikapcsoló
20 Fordulatszám átkapcsoló (csak a 2H-modelleknél)
21 Érintkezőtárcsa
22 Síkcsiszolószán
23 Hajtótárcsa
24 Zsírzógomb
25 Csavar az oldalsó fedél számára
26 Oldalsó fedél
27 Tájékoztató tábla
28 Feszítőkar a dőlésszög beállítására
Szerelési utasítások (7. ábra).
Rögzítse a gépet a Fein gyártmányú GIB/GIBE
gépállványra (lásd a szerelési útmutatót).
Rögzítse erre alkalmas dübel-/csavarkötésekkel a
padlóhoz a gépállványt. A rögzítéseknek meg kell
felelniük a megmunkálás során fellépő erőknek.
Egy hibás szerelés ahhoz vezethet, hogy a gépállvány
vagy a munkaasztal felbillen, vagy hogy a berendezés a
munka során leválik a gépállványról vagy a
munkaasztalról és súlyos baleseteket okoz.
Elektromos csatlakozás.
Az elektromos csatlakoztatást csak villamos
szakember készítheti el!
Ügyeljen a hálózati feszültségre: A feszültségforrás
feszültségének és frekvenciájának meg kell egyeznie a
berendezés típustábláján található adatokkal.
Az első üzembe helyezés előtt ellenőrizze a motor
forgásirányát. A forgásirányt csak egy villamos
szakembernek szabad átállítania!
Beállítások.
A gépen végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból.
A dőlés beállítása (7. ábra).
Lazítsa ki mindkét (28) feszítőkart. Állítsa be a gépet a
szükséges munkavégzési magasságra.
Húzza meg ismét szorosra mindkét (28) feszítőkart.
Állítsa be az (5) szikraterelő lapot.
Lazítsa ki mindkét (6) szárnyascsavart és állítsa olyan
helyzetbe az (5) szikraterelő lapot, hogy az amennyire
csak lehetséges letakarja a csiszolószalagot.
Húzza meg ismét szorosra mindkét szárnyascsavart.
73
hu
A (7) tárgyasztal beállítása (1. ábra).
Lazítsa ki a (11) állítócsavart és állítsa be legfeljebb
2 mm-re a hézagot.
Húzza meg ismét feszesre a csillagfejű forgatócsavart.
Az ütköző (4) beállítása (2. ábra)
Lazítsa ki a (3) csavarokat és állítsa be legfeljebb 2 mm-
re a hézagot.
Húzza meg ismét szorosra a (3) csavarokat.
Állítsa be a (22) síkcsiszolószánt.
A síkra csiszoláshoz a (22) síkcsiszolószánnak a
csiszolószalaggal párhuzamos helyzetben kell lennie és
azt az egész felületén érintenie kell.
Lazítsa ki a (25) csavart és hajtsa le a (26) oldalsó fedelet.
Lazítsa ki a (12) csavarokat és állítsa be a (22)
síkcsiszolószán helyzetét. A hézag legfeljebb 2 mm
lehet! (2. ábra)
Húzza meg ismét szorosra a (12) csavarokat.
Zárja be a (26) oldalsó fedelet és húzza meg ismét
szorosra a (25) csavart.
A szalag futásának beszabályozása.
Kapcsolja be rövid időre a gépet és
ellenőrizze a szalag futását.
Szabályozza be középre a szalag
futását a (17) állítócsavarral, ha a
csiszolószalag jobbra vagy balra
tartana.
Ha nem sikerül középre beállítani a szalag futását:
Tisztítsa meg sűrített levegővel a (23) hajkereket és az
(21) érintkező kereket.
Ellenőrizze a hajkereket és az érintkező kereket, nem
kopott-e el, nincs-e deformálódva és nincs-e
elhasználódva. A megrongálódott alkatrészeket azonnal
cserélje ki.
Csiszolószalag cseréje.
A gépen végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból.
Lazítsa ki a (25) csavart és hajtsa le a (26) oldalsó fedelet.
Lazítsa ki a (11) csillagfejű csavart és távolítsa el a
csiszolószánt és a (8) forgácsgyűjtő dobozt.
Forgassa el lefelé a (13) kart, hogy
tehermentesítse a befo
szerkezetet.
Távolítsa el a régi csiszolószalagot.
Az új csiszolószalag felszerelése
előtt ügyeljen a csiszolószalag hátoldalán megadott
futási irány betartására! Ennek egybe kell esnie a
hajtókerék forgásirányával.
Tegye fel egyidejűleg a csiszolószagot a (23)
hajtókerékre és az (21) érintkező kerékre.
Forgassa el felfelé a (13) kart, hogy
megfeszítse a csiszolószalagot.
Ha a csiszolószalagot nem lehet
kielégítő mértékben megfeszíteni,
újra be kell állítani a feszítő
berendezést. Oldja ki mindkét (14) csavart, tolja el a
kívánt helyzetbe a feszítő berendezést és húzza meg
ismét szorosra a csavarokat. (6. ábra)
Zárja be a (26) oldalsó fedelet és húzza meg ismét
szorosra a (25) csavart.
Szerelje fel a (7) csiszolószánt és a (8) forgácsgyűjtő
dobozt.
Ellenőrizze a gépcsiszolószán hézagát.
Kapcsolja be a berendezést és szabályozza be a szalag
futását.
Üzemeltetési utasítások.
Bekapcsolás:
Oldja ki és hajtsa fel a (15) biztonsági vészkikapcsoló
gombot. Nyomja meg az „I” (19) gombot.
Kikapcsolás:
Hajtsa fel a (15) biztonsági vészkikapcsoló gombot.
Nyomja meg a „0” (19) gombot.
A gép a kikapcsolás után még kb. 50 másodpercig
tovább futhat.
Biztonsági vészkikapcsoló gomb:
Veszélyhelyzetek fellépésekor a berendezés
kikapcsolásához nyomja meg a piros biztonsági
vészkikapcsoló gombot.
Fordulatszám átkapcsolás (csak a 2H-
modelleknél)
„1” kapcsolóhelyzet: Alacsony fordulatszám
„2” kapcsolóhelyzet: Magas fordulatszám
A fordulatszámok között csak álló berendezés
esetén szabad a (3) kapcsolóval átkapcsolni.
Túlterhelésbiztosító.
Ha a gép terhelése hosszabb időn át tartósan magas, a
gép kikapcsolásra kerül. Lehűlés un (kb. 15 perc) a
gép ismét üzemkész.
Munkavégzés (3+4. ábra)
Győződjön meg arról, hogy a (11) állítócsavar szorosan
meg van húzva.
Gondoskodjon arról, hogy az (1) felső védőborítás a (4)
csillag alakú szabályozó csavarral biztosítva legyen és a
(26) oldalsó fedél le legyen zárva.
Ellenőrizze a gépcsiszolószán hézagát. (1. ábra)
Ellenőrizze a (22) síkcsiszolószán helyzetét. A (12)
csavaroknak az alsó helyzetben kell lenniük.
Ellenőrizze, hogy az (5) szikraterelő lap helyesen van-e
beállítva és megfelelően meg van-e szorítva.
Kapcsolja be a gépet és ellenőrizze a szalag futását.
Szorosan nyomja rá a munkadarabot a
csiszológépszánra.
74 hu
Mindkét kezével vezesse vagy egy szerkezetben
rögzítse a munkadarabot.
Síkcsiszolás (5. ábra)
Lazítsa ki a (4) csillag alakú szabályozó csavarokat és
távolítsa el az (1) felső védőborítást.
Gondoskodjon róla, hogy a hézag helyesen legyen
beállítva. (2. ábra)
Kapcsolja be a gépet és ellenőrizze a szalag futását.
A munkadarabot mindkét kezével vezesse, majd a
munka befejezése után felfelé mutató irányban vegye le
a berendezésről.
Elszívó berendezés
Azt ajánljuk, hogy használjon egy elszívó szerkezetet.
A gépet a (9) csőcsonkon keresztül egy elszívó
berendezéshez lehet csatlakoztatni.
Zajszint értékek.
Üzembentartás és vevőszolgálat.
Javítási munkákat csak szakemberek és csak az
érvényes előírásoknak megfelelően hajthatnak
végre.
Azt javasoljuk, hogy a javítási munkákkal a FEIN-
vevőszolgálatot, a szerződéses FEIN-műhelyeket, vagy
a FEIN-képviseleteket bízzák meg.
Ha a berendezés csatlakozó vezetéke megrongálódott,
akkor ezt egy speclisan előkészített csatlakozó
vezetékre kell kicserélni, amely a FEIN-vevőszolgálatnál
kapható.
Ennek a berendezésnek az aktuális pótalkatrész-
jegyzéke az Interneten a www.fein.com címen
található.
Napi karbantartási munkák
Fújja át sűrített levegővel a motorház (18)
hűtőlevegő nyílásait és a többi megjelölt pontot
(lásd a (27) tájékoztató táblát).
Naponta olajozza meg gépolajjal a megjelölt
pontokat (lásd a (27) tájékoztató táblát).
A csiszolószalag minden egyes kicserélésekor vizsgálja
felül a (23) hajtótárcsa és a (21) érintkező tárcsa kopását
és esetleges megrongálódását. A megrongálódott
alkatrészeket cseréltesse ki.
Lazítsa ki a (11) csillag alakú szabályozó csavart.
Távolítsa el a (8) forgácsgyűjtő dobozt és dobja ki a
megfelelő hulladékba a fémport.
A forgácsgyűjtő doboz tartalmának kiürítése előtt meg
kell várni, amíg az kielégítő mértékben lehűl és az
anyagot csak arra megfelelő tartályban szabad
ártalmatlanítani.
Ismét szerelje fel a kiürített forgácsgyűjtő dobozt és
állítsa be a csiszolószán hézagát. (1. ábra)
Húzza meg a (11) csillagfejű csavart.
Tisztítsa meg a berendezést kívülről sűrített levegővel.
Havonta egyszer zsírozza be a feszítő berendezés
csapágyait a (24) zsírzógombnál.
A következő alkatrészeket szükség esetén Ön is
kicserélheti: Csiszolószalag, szikravédő lap
Jótállás és szavatosság.
A termékre vonatkozó jótállás a forgalomba hozási
országban hatályos törvényes rendelkezéseknek
megfelelően érvényes. Termékeinket ezen túlmenően a
FEIN jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelelő
kiterjesztett garanciával szállítjuk.
Az Ön berendezéséhez tartozó szállítmányban nem
feltétlenül találhameg az ezen használati útmutatóban
ismertetésre kerülő vagy ábrázolt valamennyi tartozék.
Üresjárat Csiszolás
Mért A-értékelésű
kibocsátott hangnyomás-
szint a munkahelyen
L
pA
(re 20 μPa), decibelben 80,5 94
Szórás,
K
pA
, decibelben 4 4
Mért A-értékelésű
hangteljesítmény-szint
L
wA
(re 1 pW),
decibelben 90 100,5
Szórás,
K
wA
, decibelben 2,5 2,5
Üzemeltetési feltételek
Fordulatszám (/min) 3 000 3 000
Anyag ST 37
Méret 8 x 40
Csiszolószalag GRIT by Fein
36Z
MEGJEGYZÉS: A mért emissziós érték és a
hozzátartozó szórás összege az a felső határ, amely a
mérések során felléphet.
Használjon zajtompító fülvédőt!
A mérési értékek az idevonatkozó termékszabványnak
(lásd ezen kezelési utasítás utolsó oldalát) megfelelően
kerültek meghatározásra.
75
hu
Megfelelőségi nyilatkozat.
A CE-nyilatkozat csak az Európai Unió és az EFTA
(Európai Szabadkereskedelmi Társulás) országaira és
csak azokra a termékekre érvényes, amelyek az EU-
vagy EFTA-piac számára kerültek gyártásra. A
terméknek az EU-piacon való forgalombahozatala után
az UKCA-jel érvényét veszti.
Az UKCA-nyilatkozat csak a brit piacra (Angliára,
Walesre és Skóciára) és csak azokra a termékekre
vonatkozik, amelyek a brit piac számára kerültek
gyártásra. A terméknek a brit piacon való
forgalombahozatala után a CE-jel érvényét veszti.
A FEIN egyedüli felelőséggel kijelenti, hogy ez a termék
megfelel az ezen kezelési útmutató utolsó oldalán
megadott idevonatkozó előírásoknak.
Műszaki dokumentumok a következőnél:
C. & E. Fein GmbH, C-D1_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Környezetvédelem, hulladékkezelés.
A csomagolóanyagokat, a már nem használható
berendezéseket és tartozékokat a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelő újrafelhasználásra le kell
adni.
Csatlakoztatási kapcsolási rajzok.
Típus GI75, GI150 Oldal 104
Típus GI75 2V, GI150 2V Oldal 105
Típus GI75 2H, GI150 2H Oldal 106
Típus GI75 2H2V, GI150 2H2V Oldal 107
76 cs
cs
Překlad původního návodu k obsluze.
Použité symboly, zkratky a pojmy.
V tomto vodu k obsluze a popř. na stroji použité symboly slouží k obrácení Vaší pozornosti na možná nebezpečí
při práci s tímto strojem.
Symbol, značka Vysvětlení
Nedotýkejte se rotujících částí stroje.
Uposlechněte pokynů ve vedle stojícím textu nebo grafice!
Nezbytně čtěte přiložené dokumenty jako návod k obsluze a všeobecná bezpečnostní
upozornění.
Před tímto pracovním krokem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky elektrické sítě. Jinak
existuje nebezpečí zranění dané neúmyslným rozběhem stroje.
Při práci použijte ochranu očí.
Při práci použijte ochranu sluchu.
Při práci použijte ochranu proti prachu.
Při práci použijte ochranu rukou.
Varování před nebezpečím
Tato místa mohou být horká.
Potvrzuje shodu elektronářadí se směrnicemi evropského společenství.
Potvrzuje shodu elektronářadí se směrnicemi Velké Británie (Anglie, Wales, Skotsko).
Vyřazené stroje a jiné elektrotechnické a elektrické výrobky odděleně shromažďujte a
dodejte k ekologické recyklaci.
3~ Druh připojení k el. síti, třífázový střídavý proud
Zapnu
Vypnutí
Směr otáčení
/I Výrobek se základní izolací a navíc dotknutelné vodivé díly připojené na ochranný vodič.
(**) může obsahovat číslice nebo písmena
Značka Jednotka
mezinárod
Jednotka národ Vysvětlení
v0m/s m/s Rychlost brusného pásu
n
/min, min-1, rpm,
r/min min-1 Otáčky naprázdno
P
1
W W Příkon
UV V Jmenovité napětí
fHz Hz Frekvence
l1mm mm Délka brusného pásu
l2mm mm Šířka brusného pásu
kg kg Hmotnost podle EPTA-Procedure 01
77
cs
Pro Vaši bezpečnost.
Nepoužívejte tento stroj, dokud jste sikladně
nepřečetli a zcela nepochopili tento návod k
obsluze a též přiložená „Všeobecná bezpečnostní
upozornění“ (číslo spisu 3 41 30 054 06 1)
včetně vyobrazení, specifikací a bezpečnostních
předpisů.
Dbejte rovněž příslušná národní ustanovení pro
elektrickou bezpečnost a bezpečnost práce.
Nedbání bezpečnostních upozornění v uvedené
dokumentaci může vést k zásahu elektrickým
proudem, k požáru a/nebo k vážným zraněním.
Tento návod k obsluze uschovejte pro pozdější použití
a při poskytnutí či prodeji stroje jej přiložte.
Určení stroje.
Stroj pro broušení kovových materiálů (kromě
hořčíku) a pro broušení s modulem pro broušení
poloměGIR, zařízením pro broušení lcových ploch
GIC, brousicím přípravkem GIL nebo pro mobilní
použití s podvozkem GIM pomocí firmou FEIN
schválených brusných pásů v prostředí chráněném před
povětrnostními vlivy.
Speciální bezpečnostní předpisy.
Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace
použijte ochranu ceho obličeje, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Taktéž adektně noste ochrannou
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice
nebo speciální zástěru, jež Vás ochráníed malými
částicemi brusiva a materiálu. Oči mají být chráněny
před odletujícími cizími tělísky, jež vznikají při různých
aplikacích. Protiprachová maska či respirátor musejí při
používání vznikající prach odfiltrovat. Pokud jste
dlouho vystaveni silnému hluku, můžete utrpět ztrátu
sluchu.
Při práci nenoste žádný volný oděv, šperky nebo volné,
dlouhé vlasy. Volné předměty mohou být i přes
ochranné přípravky zachyceny pohybujícími se díly a
vést k poraněním.
Nepoužívejte žádné opotřebované, zatržené nebo silně
zanesené brusné pásy. Zacházejte s brusnýmisy
pečlivě a uskladňujte je podle pokynů výrobce. Brusné
sy nelámejte! Poškozené brusné pásy se mohou
roztrhnout, odmrštit a někoho zranit.
Nepoužívejte žádné brusné pásy nebo jipříslušenství,
které není speciálně výrobcem vyvinuto či schváleno.
Bezpečný provoz není samotný dán tím, že se brusný
pás nebo příslušenství hodí k Vašemu stroji.
Vždy používejte na stroji se nacházející ochranná
zařízení. Ochranná zařízení musejít na stroji
spolehlivě namontována tak, aby se dosáhlo nejvyšší
ry bezpečnosti. Ochranná zařízení ma chránit
obsluhu před odletujícími brusnými částicemi a
neúmyslným dotykem s brusným pásem.
Pozor, nebezpečí požáru a výbuchu! Při broušení kovů
(např. hliníku) vzniká prach, který může být hořlavý či
výbušný. Neprovozujte stroj v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
Pozor, nebezpečí požáru! Při broušení kovů vznikají
žhavé částice kovu a brusného pásu, které se hromadí
v nádobce na piliny. Obsah nádobky na piliny musí t
před vyprázdněním dostatečně vychladnutý a smí se
zlikvidovat pouze pomocí vhodných nádob.
Dbejte na to, aby žádosoby nebyly ohroženy odletem
jisker. Odstraňte z blízkosti hořlavé materiály. Při
broušení kovů vzniká odlet jisker.
Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pracovní
oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení. Úlomky
obrobku nebo ulomených nasazovacích nástrojů
mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo přímou
pracovní oblast.
Obrobek musí vždy bezpečně přiléhat k opěrce při
broušení a k dorazu. Příliš malé nebo tenké obrobky se
nesmějí opracovávat. Existuje nebezpečí poranění
odmrštěným obrobkem.
Opracovávaná plocha může být velmi horká.
Nedotýkejte se jí rukou.
Nikdy se nedotýkejte běžího brusného su.
Existuje nebezpečí zranění.
V nebezpečné situaci ihned stiskněte bezpečnost
vypína tlačítko. Stroj dobíhá až 50 sekund.
Pravidelně čistěte větrací otvory stroje. Ventilátor
motoru vtahuje do tělesa prach. To může při
nadměrném nahromadění kovového prachu způsobit
elektrické ohrožení.
Dbejte na bezpeč umístění a vodorovné ustavení
stroje. eklopí-li se stroj během práce, může to
způsobit těžká zranění.
Zástrčku stroje s namontovat pouze odborník v oboru
elektro. Ochranný vodič v síťové zásuvce musí být
spojen s ochranným uzemněním elektrické sítě.
Při údržbě a opravě vytáhněte síťovou zástrčku! Zapne-
li se neúmyslně stroj, pak to může vést k těžkým
zraněním.
Elektrickou bezpečnost stroje nechte pravidelně
zkontrolovat podle zákonných ustanovení. U
neprověřených strojů existuje nebezpečí zásahu
elektrickým proudem!
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Základní a odvozené jednotky z mezinárodní
soustavy jednotek SI.
Značka Jednotka
mezinárod
Jednotka národ Vysvětlení
78 cs
Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte směr
otáčení motoru. Při nesprávném směru otáčení může
být obrobek odmrštěn a způsobit úrazy. Směr otáčení
smí být změněn pouze odborníkem v oboru elektro.
Nikdy nestůjte Vy ani jiosoby při zapnutí stroje přímo
proti brusnému pásu. Brusný pás se může roztrhnout a
způsobit těžká zranění.
Zacházení s nebezpečným prachem
Při pracovních procesech s úběrem materiálu pomocí
tohoto nářadí vzniká prach, který může být škodlivý.
Dotyk nebo vdechnutí některého prachu jako např.
azbestu a materiálů s obsahem azbestu, olovnatých
nátěrů, kovu, některých druhů dřeva, minerálů,
částeček křemičitanů z materiálů s obsahem kamene,
rozpouštědel barev, prostředků na ochranu dřeva,
antivegetativních nátěrů plavidel, může u osob vyvolat
alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest,
rakovinu, poruchy reprodukce. Riziko dané
vdechnutím prachu závina expozici. Použijte odsávání
určené na vznikající prach a též osobní ochranné
pomůcky a postarejte se o dobré větrání pracovního
místa. Opracovávání materiálů s obsahem azbestu
přenechte pouze odborníkům.
Dřevěný prach a prach lehkých kovů, horké směsi z
brusného prachu a chemických látek se mohou za
nepříznivých podmínek samy vznítit nebo způsobit
výbuch. Zabraňte odletu jisker ve směru zásobníku
prachu a též přehřátí elektronářadí a broušeného
materiálu, nádobu na prach včas vyprazdňujte, dbejte
upozornění výrobce materiálů k opracovávání a též ve
Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
Na první pohled.
1Ochranný kryt, horní
2Hvězdicový šroub ochranného krytu
3Šrouby pro nastavení rozměru mezery
4Doraz
5Ochrana proti jiskrám
6Křídlové šrouby ochrany proti jiskrám
7Opěrka při broušení
8Nádobka na piliny
9Hrdlo pro odsávání prachu
10 Šroub nádobky na piliny
11 Hvězdicový šroub opěrky při broušení
12 Seřizovací šroub opěry při rovinném brouše
13 Napínací páka
14 Šrouby hrubého nastavení napnutí pásu
15 Bezpečnostní vypínací tlačítko
16 Zástrčka
17 Hvězdicový šroub, seřízení běhu pásu
18 Větrací otvory
19 Spínač
20 Přepínání počtu otáček (pouze modely 2H)
21 Kontaktní kotouč
22 Opěra pro rovinné broušení
23 Hnací kotouč
24 Mazací hlavice
25 Šroub bočního krytu
26 Boční kryt
27 Štítek s upozorněními
28 Upínací páčka pro nastavení sklonu
Pokyny k montáži (obrázek 7).
Upevněte stroj na podstavec Fein GIB/GIBE (viz
montážní návod).
Upevněte podstavec pomocí vhodných hmoždinek a
šroubových spojů na podlahu. Upevnění musejí
vyhovovat silám vyskytujícím se při práci.
Nesprávná montáž může vést k tomu, že se podstavec
nebo pracovní stůl převrhne nebo se stroj během
pracovního procesu uvolní z podstavce nebo
pracovního stolu a způsobí těžké úrazy.
Elektrické připojení.
Elektrické připojení na straně stavby musí být
provedeno odborníkem v oboru elektro.
Dbejte ťového napětí: Síťové napětí a frekvence zdroje
napětí musí souhlasit s údaji na typovém štítku stroje.
Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte směr
otáčení motoru. Směr otáčení smí být změněn pouze
odborníkem v oboru elektro.
Nastavení.
Před kdou prací na stroji vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Nastavení sklonu (obrázek 7).
Povolte obě upínací páčky (28). Nastavte stroj na
potřebnou pracovní výšku.
Obě upínací páčky (28) opět pevně utáhněte.
Nastavení ochrany proti jiskrám (5).
Povolte oba křídlové šrouby (6) a ochranu proti jiskrám
(5) nastavte tak, aby byl brusný pás co možná nejvíce
zakrytý.
Oba křídlové šrouby opět pevně utáhněte.
Nastavení opěrky při broušení (7)(obrázek 1).
Povolte hvězdicový šroub (11) a nastavte rozměr
štěrbiny na max. 2 mm.
Hvězdicový šroub opět utáhněte.
Nastavení dorazu (4) (obrázek 2)
Povolte šrouby (3) a nastavte rozměr štěrbiny na max.
2 mm.
Šrouby (3) opět pevně utáhněte.
Nastavení opěry pro rovinné broušení (22).
Při rovinném broušení musí být opěra (22) vyrovnána
rovnoběžně vůči brusnému pásu a dotýkat se jej na celé
ploše.
Uvolněte šroub (25) a sklopte boční kryt (26) dolů.
Povolte šrouby (12) a opěru pro rovinné broušení (22)
vyrovnejte. Rozměr štěrbiny smí činit maximálně
2 mm! (obrázek 2)
Šrouby (12) opět pevně utáhněte.
Zavřete boční kryt (26) a šroub (25) opět utáhněte.
79
cs
Seřízení běhu pásu.
Stroj pouze krátce zapněte a
zkontrolujte běh pásu.
Pokud se pás pohybuje vpravo nebo
vlevo, seřiďte běh pásu pomocí
hvězdicového šroubu (17) na střed.
Jestliže nelze seřídit běh pásu na střed:
Očistěte hnací kotouč (23) a kontaktní kotouč (21)
tlakovým vzduchem.
Zkontrolujte obrus, deformaci a opotřebení hnacího a
kontaktního kotouče. Poškozené díly nechte ihned
vyměnit!
Výměna brusného pásu.
Před každou prací na stroji vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Uvolněte šroub (25) a sklopte boční kryt (26) dolů.
Povolte hvězdicový šroub (11) a odstraňte opěrku při
broušení a nádobku na piliny (8).
Natočte páku (13) dolů pro
odlehčení napínacího zařízení.
Odstraňte starý brusný pás.
Před nasazením nového brusného
pásu dbejte na údaj o směru běhu na
potištěné straně brusného pásu! Musí souhlasit se
směrem otáčení hnacího kotouče.
Přiložte brusný pás současně na hnací kotouč (23) a
kontaktní kotouč (21).
Natočte páku (13) nahoru pro
napnutí brusného pásu.
Jestliže nelze brusný pás dostatečně
napnout, musí se napínací zařízení
znovu seřídit. Povolte oba šrouby
(14), napínací zařízení přesaďte a šrouby opět pevně
utáhněte. (obrázek 6)
Zavřete boční kryt (26) a šroub (25) opět utáhněte.
Namontujte opěrku při broušení (7) a nádobku na
piliny (8).
Zkontrolujte rozměr štěrbiny opěrky při broušení.
Zapněte stroj a seřiďte běh pásu.
Pokyny k provozu.
Zapnutí:
Odjistěte a odklopte bezpečnostní vypínací tlačítko
(15). Stlačte tlačítko „I“ (19).
Vypnutí:
Odklopte bezpečnostní vypínací tlačítko (15). Stlačte
tlačítko „0“ (19).
Stroj po vypnutí ca. 50 sekund dobíhá.
Bezpečnostní vypínací tlačítko:
V nebezpečných situacích stlačte pro vypnutí stroje
červené bezpečnostní vypínací tlačítko.
Přepínání počtu otáček (pouze modely 2H)
Poloha spínače 1: nízký počet otáček
Poloha spínače 2: vysoký počet otáček
Počet otáček se smí přepínat pouze za stavu klidu
stroje pomocí přepínače (3).
Ochrana proti přetížení.
Při delší dobu trvajícím vysokém zatížení se stroj vypne.
Po ochlazení za ca. 15 minut je stroj opět připraven k
použití.
Kontaktní broušení (obrázky 3+4).
Ujistěte se, že je hvězdicový šroub (11) pevně utažený.
Zajistěte, aby byl horní ochranný kryt (1) zajištěný
pomocí hvězdicového šroubu (4) a boční kryt (26)
uzavřený.
Zkontrolujte rozměr štěrbiny opěrky při broušení.
(obrázek 1)
Zkontrolujte polohu opěry pro rovinné broušení (22).
Šrouby (12) se musejí nalézat ve spodní poloze.
Zkontrolujte, zda je ochrana proti jiskrám (5) správně
nastavená a utažená.
Zapněte stroj a zkontrolujte běh pásu.
Položte obrobek pevně na opěrku při broušení.
Obrobek veďte oběma rukama nebo jej zafixujte v
přípravku.
Rovinné broušení (obrázek 5)
Uvolněte hvězdicové otočné šrouby (4) a odstraňte
horní ochranný kryt (1).
Zajistěte, aby byl rozměr štěrbiny správně nastavený.
(obrázek 2)
Zapněte stroj a zkontrolujte běh pásu.
Obrobek veďte oběma rukama a po pracovním procesu
jej dejte pryč směrem nahoru.
Odsávací zařízení
Doporučujeme používání odsávacího zařízení.
Stroj lze přes hrdlo (9) připojit na odsávací zařízení.
Hodnoty emisí hluku.
Běh naprázdno Broušení
Naměřená hodnocená
hladina emise
akustického tlaku A na
pracovišti
L
pA
(re 20
μPa), v decibelech 80,5 94
Nepřesnost
K
pA
, v
decibelech 4 4
Naměřená hodnocená
hladina akustického
výkonu A
L
wA
(re 1 pW),
v decibelech 90 100,5
Nepřesnost
K
wA
, v
decibelech 2,5 2,5

Produktspecifikationer

Varumärke: Fein
Kategori: Slipmaskin
Modell: GRIT GILSGIB

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Fein GRIT GILSGIB ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Slipmaskin Fein Manualer

Slipmaskin Manualer

Nyaste Slipmaskin Manualer