Ferm PDM1045P Bruksanvisning
                    Ferm
                    
                    Inte kategoriserad
                    
                    PDM1045P
                
                                
    Läs gratis den bruksanvisning för Ferm PDM1045P (88 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Guiden har ansetts hjälpsam av 9 personer och har ett genomsnittsbetyg på 5.0 stjärnor baserat på 5 recensioner. Har du en fråga om Ferm PDM1045P eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
                        Sida 1/88
                    
                    
                    
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
Original instructions  3
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  7
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  11
Traduction de la notice originale  15
Traducción del manual original  19
Tradução do manual original  23
Traduzione delle istruzioni originali  27
Översättning av bruksanvisning i original  31
Alkuperäisten ohjeiden käännös  35
Oversatt fra orginal veiledning  39
Oversættelse af den originale brugsanvisning  43
Eredeti használati utasítás fordítása  47
Překlad püvodního návodu k používání  51
Preklad pôvodného návodu na použitie  55
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  59
Originalios instrukcijos vertimas  63
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas  67
Traducere a instrucţiunilor originale  71
Перевод исходных инструкций  75
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης  79
WWW.FERM.COM

2
Fig. B Fig. C
Fig. A 67
10
45

3
EN
IMPACT DRILL 
PDM1045P
Thank you for buying this FERM product. By 
doing so you now have an excellent product, 
delivered by one of Europe’s leading suppliers. 
All products delivered to you by Ferm are 
manufactured according to the highest standards 
of performance and safety. As part of our 
philosophy we also provide an excellent customer 
service, backed by our comprehensive warranty. 
We hope you will enjoy using this product for 
many years to come.
1.   SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings, 
the additional safety warnings and 
the instructions. Failure to follow the safety 
warnings and the instructions may result in 
electric shock, re and/or serious injury. Save the 
safety warnings and the instructions for future 
reference.
The following symbols are used in the user 
manual or on the product:
Read the user manual.
 Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
 Immediately remove the mains plug from 
the mains if the mains cable becomes 
damaged and during cleaning and 
maintenance.
 Wear safety goggles. Wear hearing 
protection.
Wear a dust mask.
Double insulated.
Do not dispose of the product in 
unsuitable containers.
The product is in accordance with the 
applicable safety standards in the 
European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS 
FOR IMPACT DRILLS
Wear ear protectors when impact drilling. 
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the 
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping 
surfaces, when performing an operation 
where the cutting accessory may contact 
hidden wiring or its own cord. Cutting 
accessory contacting a “live” wire may make  
exposed metal parts of the power tool “live” and 
could give the operator an electric shock. 
Electrical safety
When using electric machines always observe the 
safety regulations applicable in your country to 
reduce the risk of fire, electric shock and personal 
injury. Read the following safety instructions and 
also the enclosed safety instructions.
 Always check that the voltage of the 
power supply corresponds to the voltage 
on the rating plate label.
 Class II machine - Double insulation - You 
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is 
unavoidable, use a residual current device (RCD) 
protected supply. Use of an RCD reduces the risk 
of electric shock.

4
EN
2.  MACHINE INFORMATION
Intended use
Your impact drill has been designed for drilling 
holes in wood, metal and plastics and for hammer 
drilling in brick and concrete.
Technical specifications
Mains voltage 220-230 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 1050W
No-load speed (1) 0-1,000 /min
No-load speed (2) 0-2,800 /min
Impact rate (1) 0-16,000 /min
Impact rate (2) 0-44,800 /min
Max. chuck size 13 mm
Weight 3.2 kg
Max. drill diameter
Wood 30 mm
Concrete 20 mm
Steel 13 mm
Noise values
Sound pressure (L
PA
) 94 + 3 dB(A)
Acoustic power (L
WA
) 105 + 3 dB(A)
Vibration values
Drilling into metal, a
h,D 2.59 + 1.5 m/s
2
Impact drilling into concrete, a
h,ID 9.00 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this 
instruction manual has been measured in 
accordance with a standardised test given in 
EN 60745; it may be used to compare one tool 
with another and as a preliminary assessment of 
exposure to vibration when using the tool for the 
applications mentioned
-   using the tool for different applications, or with 
different or poorly maintained accessories, 
may significantly increase the exposure level
-   the times when the tool is switched off or when 
it is running but not actually doing the job, may 
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by 
maintaining the tool and its accessories, keeping 
your hands warm, and organizing your work 
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on 
page 2.
Fig. A
1. Chuck
2. Function selection switch
3. Depth stop
4. Lock-on button
5. On/Off switch
6. Speed adjustment wheel
7. Left/right rotation switch
8. Gear selection switch
9. Side handle
10. Chuck key
3.  OPERATING
 Impact drills require very little operator 
pressure. Excessive pressure on the tool 
can lead to unnecessary overheating of 
the motor, and burning of the driven tool.
Mounting and removing the auxiliary grip (fig. A)
Mounting
•    Loosen the auxiliary grip (9).
•    Slide the auxiliary grip (9) over the chuck (1).
•    Turn the auxiliary grip (9) to the required 
position.
•    Tighten the auxiliary grip (9).
Removing
•    Loosen the auxiliary grip (9).
•    
Remove the auxiliary grip (9) from the chuck (1).
•    Tighten the auxiliary grip (9).
Mounting
•   Place the chuck key (10) into one of the holes 
in the chuck (1).
•    Open the chuck (1) by turning the chuck key 
(10) counterclockwise.
•    Insert the drill bit (11) into the chuck (1).
•    Close the chuck (1) by turning the chuck key 
(10) clockwise.
•    Remove the chuck key (10) from the chuck (1).

5
EN
Removing
•    Place the chuck key (10) into one of the holes 
in the chuck (1).
•    Open the chuck (1) by turning the chuck key 
(10) counterclockwise.
•    Remove the drill bit (11) from the chuck (1).
•    Close the chuck (1) by turning the chuck key 
(10) clockwise.
•    Remove the chuck key (10) from the chuck (1).
Setting depth stop
Fig. C
•   Insert the depth stop (3) in the hole in the side 
handle ring.
•   Slide the ruler to the desired depth.
The On/Off switch
Fig. A
•   Switch the machine on by pressing the On/Off 
switch (5). When you release the On/Off switch 
(5) the machine will turn off.
•   The rotation-speed can be adjusted by 
pressing the On/Off switch (5) harder for 
raising the rotation-speed or release pressure 
for lowering the rotation-speed.
Lock-on Button
Fig. A
•   You can lock the On/Off switch (5) by pressing 
the On/Off switch (5) and then pressing the 
lock-on button (4).
•   To release the switch-lock; shortly press the 
On/Off switch (5) again.
Adjusting of the maximum rotation speed
Fig. A
•   Adjust the speed by turning the speed 
adjustment wheel (6) to the desired maximum 
rotation speed.
Switching the direction of rotation
Fig. A
 Do not change the direction of rotation 
during use.
•   Direction of rotation counter-clockwise: shift 
left/right rotation switch (7) to “ ”.
•   Direction of rotation clockwise: shift left/right 
rotation switch (7) to “ ”.
Function selection switch
Fig. A
 In order to avoid damage to the machine, 
adjusting the function selection switch (2) 
shall only be done when machine is not 
running
•   Set the function selection switch (2) to “ ” 
for drilling.
•   Set the function selection switch (2) to “   ”  
for hammer drilling.
Gear selection switch 
Fig. A
 In order to avoid damage to the machine, 
adjusting the gear selection switch (8) 
shall only be done when machine is not 
running. 
•   If you set the gear selection switch (8) to 
position “1”, the drilling speed can be adjusted 
between 0 and 1,000 /min. 
•   If you set the gear selection switch (8) to 
position “2”, the drilling speed can be adjusted 
between 0 and 2,800 /min.
•   When the gear selection switch (8) cannot 
switch easily between “1” and “2”, give the 
chuck (1) a little spin by using your hands. This 
will help the gears fall into the correct position 
and makes switching the gears easier.   
User tips
Always use the machine with the side handle 
firmly anchored in place - you will not only work 
with more comfort, you will also work with more 
precision.
Caution: drilling bits and hammer drilling 
bits can get very hot
Drilling and hammer drilling
•   For large holes, for instance in very hard 
concrete, start using a smaller bit for pilot 
drilling first , then drill to nominal size.
•   Hold the machine firmly with 2 hands. Be 
aware the drill can jam and because of that 
machine might suddenly turn (Especially when 
drilling deep holes).
•   Do not apply a lot of pressure on the machine, 
let the machine do the work.

6
EN
4.  MAINTENANCE
 Before cleaning and maintenance, always 
switch off the machine and remove the 
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft 
cloth, preferably after each use. Make sure that 
the ventilation openings are free of dust and 
dirt. Remove very persistent dirt using a soft 
cloth moistened with soapsuds. Do not use any 
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, 
etc. Chemicals such as these will damage the 
synthetic components.
Carbon brush
If the carbon brushes are worn, the carbon 
brushes must be replaced by the customer 
service department of the manufacturer or a 
similarly qualified person.
Only use the correct original type of 
carbon brushes.
If the supply cord is damaged, it must be replaced 
by the manufacturer, its service agent or similarly 
qualified persons in order to avoid a hazard.
Defects
The machine should be regularly inspected for 
the following possible defects, and repaired if 
necessary.
•   Damage to power cord
•   Broken on/off switch
•   Short circuiting
•   Damaged moving parts
ENVIRONMENT
 Faulty and/or discarded electrical or 
electronic apparatus have to be collected 
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic 
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic 
Equipment and its implementation into national 
right, power tools that are no longer usable must 
be collected separately and disposed of in an 
environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the 
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject 
to change. Specifications can be changed 
without further notice.

8
DE
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II - 
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in 
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen, 
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer 
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die 
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines 
elektrischen Schlags verringert.
2.  GERÄTEDATEN
Verwendungszweck
Diese Schlagbohrmaschine wurde zur Bohrung 
von Löchern in Holz, Metall und Kunststoff 
entwickelt sowie für Hammerbohren in Ziegelstein 
und Beton.
Technische Daten
Netzspannung 220-230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 1050W
Drehzahl, ohne Last (1) 0-1,000/min
Drehzahl, ohne Last (2) 0-2,800/min
Schlagzahl (1) 0-16,000/min
Schlagzahl (2) 0-44,800/min
Max. Futter-Größe 13 mm
Gewicht 3,2 kg
Max. Bohrdurchmesser
Holz 30 mm
Beton 20 mm
Stahl 13 mm
Schallwerte
Schalldruck (LPA) 94 + 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 105 + 3 dB(A)
Vibrationswerte
Bohren in Metall, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Schlagbohren in Beton, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene 
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem 
standardisierten Test gemäß EN 60745 
gemessen; sie kann verwendet werden, um ein 
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen 
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung 
des Werkzeugs für die angegebenen 
Anwendungszwecke vorläug zu beurteilen.
-   Die Verwendung des Werkzeugs für andere 
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht 
gewartetem Zubehör kann die Belastung 
erheblich erhöhen.
-   Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet 
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt 
wird, können die Belastung erheblich 
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der 
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und 
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und 
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf 
die Abbildungen auf Seite 2.
Abb. A
1. Bohrfutter
2. Funktionsauswahlschalter
3. Tiefenanschlag
4. Feststelltaste
5. Ein-/Ausschalter
6. Drehzahleinstellrad
7. Links-/Rechtsdrehschalter
8. Gangwahlschalter
9. Seitengriff
10. Spannfutterschlüssel
3.  BETRIEB
 Schlagbohren erfordert eine äußerst ge-
ringe Druckausübung durch den Bediener. 
Wird ein übermäßig hoher Druck auf das 
Gerät ausgeübt, kann dies zu Überhitzung 
des Motors und zum Verbrennen des an-
getriebenen Werkzeugs führen.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs 
(Abb. A)
Anbringen
•    Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
•    Schieben Sie den Zusatzhandgriff (9) über das 
Spannfutter (1).

9
DE
•    Drehen Sie den Zusatzhandgriff (9) in die 
erforderliche Position.
•    Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
Entfernen
•    Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
•    Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (9) vom 
Spannfutter (1).
•    Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
Anbringen
•   Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in 
einem der Löcher im Spannfutter (1) ein.
•   Öffnen Sie das Spannfutter (1) durch Drehen 
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den 
Uhrzeigersinn.
•   Setzen Sie das Bohrer-Bit (11) in das 
Spannfutter (1) ein.
•   Schließen Sie das Spannfutter (1) durch 
Drehen des Spannfutterschlüssels (10) im 
Uhrzeigersinn.
•   Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10) 
aus dem Spannfutter (1). 
Entfernen
•   Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in 
einem der Löcher im Spannfutter (1) ein.
•   Öffnen Sie das Spannfutter (1) durch Drehen 
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den 
Uhrzeigersinn.
•   Entfernen Sie das Bohrer-Bit (11) aus dem 
Spannfutter (1).
•   Schließen Sie das Spannfutter (1) durch 
Drehen des Spannfutterschlüssels (10) im 
Uhrzeigersinn.
•   Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10) 
aus dem Spannfutter (1). 
Einstellen des Tiefenanschlags
Abb. A
•   Führen Sie den Tiefenanschlag (3) in die 
Öffnung im Seitengriffring ein.
•   Schieben Sie den Tiefenanschlag bis zur 
gewünschten Tiefe.
Ein-/Ausschalter
Abb. A
•   Schalten Sie die Maschine durch Drücken des 
Ein-/Ausschalters (5) ein. Wenn Sie den Ein-/
Ausschalter (5) loslassen, schaltet sich das 
Gerät aus.
•   Die Drehzahl kann kontinuierlich durch den 
Druck, der auf den Ein-/Ausschalter (5) 
ausgeübt wird, eingestellt werden: Stärkerer 
Druck führt zu einer höheren Drehzahl und 
geringerer Druck zu einer niedrigeren Drehzahl.
Feststelltaste
Abb. A
•   Sie können den Ein-/Ausschalter (5) durch 
Drücken des Ein-/Ausschalters (5) und 
anschließend der Feststelltaste (4) sperren.
•   Drücken Sie zum Lösen der Verriegelung ein 
weiteres Mal kurz auf den Ein-/Ausschalter (5).
Einstellen der maximalen Drehzahl
Abb. A
•   Passen Sie die Drehzahl an, indem Sie das 
Drehzahleinstellrad (6) auf die gewünschte 
Drehzahl einstellen.
Wechseln der Drehrichtung
Abb. A
Ändern Sie während des Betriebs nicht 
die Drehrichtung.
•   Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn: 
Verschieben Sie den Links-/
Rechtsdrehschalter (7) nach “ ”.
•   Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Verschieben 
Sie den Links-/Rechtsdrehschalter (7) nach “
”.
Funktionsauswahlschalter
Abb. A
 Um Geräteschäden zu vermeiden, darf 
der Funktionsauswahlschalter (2) nur 
betätigt werden, wenn das Gerät nicht 
betrieben wird.
•   Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2) 
zum Bohren auf “ ” .
•   Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2) 
zum Schlagbohren auf “  ” .
Gangwahlschalter 
Abb. A
  Um Geräteschäden zu vermeiden, darf 
der Gangwahlschalter (8) nur betätigt 
werden, wenn das Gerät nicht betrieben 
wird. 

12
NL
een aardlekbeveiliging (RCD) verkleint het risico 
op elektrische schokken.
2.  TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren 
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor 
klopboren in baksteen en beton.
Technische specificaties
Netspanning 220-230 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsvermogen 1050W
Onbelast toerental (1) 0 - 1,000 /min
Onbelast toerental (2) 0 - 2,800 /min
Aantal slagen (1) 0 - 16,000 /min
Aantal slagen (2) 0 - 44,800 /min
Max. grootte boorkop 13 mm
Gewicht 3,2 kg
Max. diameter boortje
Hout 30 mm
Beton 20 mm
Staal 13 mm
Geluidswaarden
Geluidsdruk (LPA) 94 + 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 105 + 3 dB(A)
Trillingswaarden
Boren in metaal, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Boren met klopboorfunctie in beton, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze 
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten 
conform een gestandaardiseerde test in EN 
60745; deze mag worden gebruikt om twee 
machines met elkaar te vergelijken en als 
voorlopige beoordeling van de blootstelling 
aan trilling bij gebruik van de machine voor de 
vermelde toepassingen.
-   gebruik van de tool voor andere toepassingen, 
of met andere of slecht onderhouden 
accessoires, kan het blootstellingsniveau in 
aanzienlijke mate doen toenemen
-   wanneer de machine is uitgeschakeld of 
wanneer deze loopt maar geen werk verricht, 
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk 
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van 
trilling door de machine en de accessoires te 
onderhouden, uw handen warm te houden en uw 
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen 
naar de afbeeldingen op pagina 2.
Afb. A
1. Boorkop
2. Functiekeuzeschakelaar
3. Diepteaanslag
4. Vergrendelingsknop
5. Aan/uit-schakelaar
6. Instelwiel voor toerental
7. Draairichtingschakelaar links/rechts
8. Keuzeschakelaar overbrenging
9. Zijgreep
10. Spankopsleutel
3.  BEDIENING
 Klopboren vereist weinig druk van de 
gebruiker. Overdadige druk kan er toe 
leiden dat de motor onnodig overbelast 
wordt en boren verbranden.
Monteren en verwijderen van de extra 
handgreep (fig. A)
Monteren
•    Draai de extra handgreep (9) los.
•    Schuif de extra handgreep (9) over de spankop 
(1).
•    Draai de extra handgreep (9) naar de gewenste 
positie.
•    Draai de extra handgreep (9) vast.
Verwijderen
•    Draai de extra handgreep (9) los.
•    Verwijder de extra handgreep (9) van de 
spankop (1).
•    Draai de extra handgreep (9) vast.
Monteren
•   Plaats de spankopsleutel (10) in een van de 
gaten in de spankop (1).

16
FR
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique 
dans un environnement humide, utilisez une 
alimentation protégée par un dispositif à courant 
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le 
risque de décharge électrique.
2.  INFORMATIONS RELATIVES
  À LA MACHINE
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion a été conçue pour 
percer des trous dans le bois, le métal et les 
plastiques, ainsi que pour le perçage à percussion 
dans la brique et le béton.
Spécications techniques
Tension de secteur 220-230 V~
Fréquence de secteur 50 Hz
Entrée d’alimentation 1050W
Vitesse à vide (1) 0-1 000/min
Vitesse à vide (2) 0-2 800/min
Taux d’impact (1) 0-16 000/min
Taux d’impact (2) 0-44 800/min
Taille max. du mandrin 13 mm
Poids 3,2 kg
Diamètre max. du foret
Bois 30 mm
Béton 20 mm
Acier 13 mm
Valeurs de bruit
Pression acoustique (LPA) 94 + 3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA
) 105 + 3 dB(A)
Valeurs de vibration
Perçage dans le métal, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le béton, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans 
ce manuel, a été mesuré conformément à la 
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut 
être utilisé pour comparer deux outils ou pour 
réaliser une estimation préalable de l’exposition 
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour 
les applications mentionnées.
-   L’utilisation de l’outil pour d’autres 
applications ou avec des outils différents ou 
mal entretenus peut augmenter de manière 
signicative le niveau d’exposition.
-   La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent 
considérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations 
par un entretien correct de l’outil et de ses 
accessoires, en vous échauffant les mains et en 
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux 
schémas de la page 2.
Fig. A
1. Mandrin
2. Commutateur de sélection de fonction
3. Butée de profondeur
4. Bouton de verrouillage
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Roulette de réglage de la vitesse
7. Commutateur de rotation gauche/droite
8. Commutateur de sélection de vitesse
9. Poignée latérale
10. Clé de mandrin
3.  FONCTIONNEMENT
 La perceuse à percussion n’a besoin que 
d’une pression minimale de la part de 
l’utilisateur. Une pression trop grande sur 
l’outil peut entraîner une surchauffe du 
moteur et l’outil entraîné peut brûler.
Montage et retrait de la poignée auxiliaire (fig. A)
Montage
•    Desserrez la poignée auxiliaire (9).
• 
   Glissez la poignée auxiliaire (9) sur le mandrin (1).
•    Tournez la poignée auxiliaire (9) sur la position 
désirée.
•    Serrez la poignée auxiliaire (9).
Retrait
•    Desserrez la poignée auxiliaire (9).
•    Retirez la poignée auxiliaire (9) du mandrin (1).
•    Serrez la poignée auxiliaire (9).

17
FR
Montage
•   Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des 
orifices du mandrin (1).
•   Ouvrez le mandrin (1) en tournant la clé de 
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
•   Insérez le foret (11) dans le mandrin (1).
•   Fermez le mandrin (1) en tournant la clé de 
mandrin (10) dans le sens horaire.
•   Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (1). 
Retrait
•   Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des 
orifices du mandrin (1).
•   Ouvrez le mandrin (1) en tournant la clé de 
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
•   Retirez le foret (11) du mandrin (1).
•   Fermez le mandrin (1) en tournant la clé de 
mandrin (10) dans le sens horaire.
•   Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (1). 
Réglage de la butée de profondeur
Fig. A
•   Insérez la butée de profondeur (3) dans le trou 
de la poignée latérale.
•   Faites glisser la règle à la profondeur souhaitée.
Interrupteur marche/arrêt
Fig. A
•   Mettez la machine sous tension en appuyant 
sur l’interrupteur marche/arrêt (5). Lorsque 
vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (5), la 
machine s’éteint.
•   Pour régler la vitesse de rotation, ajustez la 
pression exercée sur l’interrupteur marche/
arrêt (5) ; plus la pression est forte, plus la 
vitesse de rotation est élevée, et inversement.
Bouton de verrouillage
Fig. A
•   Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/
arrêt (5) en appuyant sur l’interrupteur marche/
arrêt (5), puis en appuyant sur le bouton de 
verrouillage (4).
•   Pour déverrouiller le bouton, appuyez de 
nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt (5).
Réglage de la vitesse maximale de rotation
Fig. A
•   Tournez la roulette (6) pour régler la vitesse de 
rotation maximale souhaitée.
Changement du sens de rotation
Fig. A
Ne modifiez pas le sens de rotation 
pendant l’utilisation.
•   Sens de rotation antihoraire: décalez le 
commutateur de sens de rotation gauche/
droite (7) vers “ ”.
•   Sens de rotation horaire: décalez le 
commutateur de sens de rotation gauche/
droite (7) vers “ ”.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. A
 Pour éviter d’endommager la machine, le 
réglage du commutateur de sélection de 
fonction (2) ne doit s’effectuer que quand 
la machine est arrêtée.
•   Réglez le commutateur de sélection de 
fonction (2) sur “ ” pour le perçage.
•   Réglez le commutateur de sélection de 
fonction (2) sur “  ”  pour le forage au 
marteau perforateur.
Commutateur de sélection de vitesse 
Fig. A
 Pour éviter d’endommager la machine, le 
réglage du commutateur de sélection de 
vitesse (8) ne doit s’effectuer que quand 
la machine est arrêtée. 
•   Si vous réglez le commutateur de sélection 
de vitesse (8) sur la position “1”, la vitesse de 
perçage peut être réglée entre 0 et 1 000/min. 
•   Si vous réglez le commutateur de sélection 
de vitesse (8) sur la position “2”, la vitesse de 
perçage peut être réglée entre 0 et 2 800/min.
•   Lorsque le commutateur de sélection de 
vitesse (8) ne bascule pas facilement entre les 
positions “1” et “2”, faites légèrement tourner 
le mandrin (1) avec vos mains. Cela aide à 
remettre les engrenages dans la position 
correcte et facilite le changement de vitesse.   
Conseils
Utilisez toujours l’appareil avec une poignée 
latérale bien xée ; vous travaillerez non 
seulement confortablement, mais aussi avec une 
plus grande précision.

19
ES
TALADRO DE IMPACTO 
PDM1045P
Gracias por comprar este producto de Ferm. 
Ahora dispone de un excelente producto, 
suministrado por uno de los principales 
proveedores de Europa. Todos los productos 
suministrados por Ferm son fabricados de 
acuerdo con los más elevados estándares de 
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra 
filosofía, proporcionamos también un excelente 
servicio al cliente, respaldado por nuestra 
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso 
de este producto durante muchos años.
1.   ADVERTENCIAS DE
  SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las 
advertencias de seguridad adicionales 
y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las 
advertencias de seguridad y las instrucciones, 
pueden ocasionarse descargas eléctricas, 
incendios y/o lesiones graves. Guarde las 
advertencias de seguridad y las instrucciones 
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se 
emplean los siguientes símbolos:
 Lea el manual de usuario.
 Riesgo de lesiones personales.
 Riesgo de choque eléctrico.
 Saque inmediatamente el enchufe de 
alimentación de red si el cable de red está 
dañado y cuando realice operaciones de 
limpieza y mantenimiento.
 Use anteojos de seguridad. Use 
protectores auditivos.
 Use mascarilla contra el polvo.
Doble aislamiento
 No tire el producto en contenedores no 
apropiados.
 El producto es conforme a las normas de 
seguridad aplicables según las directivas 
europeas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 
ADICIONALES PARA TALADROS DE 
IMPACTO
Póngase protectores auditivos cuando use 
taladros de impacto. La exposición al ruido 
puede causar pérdida auditiva.
Use la o las empuñaduras auxiliares, si han 
sido suministradas con la herramienta. 
La pérdida de control puede causar lesiones 
personales.
Aferre la herramienta eléctrica solo por las 
supercies de agarre aisladas cuando realice 
alguna operación en la que el accesorio de 
corte pueda entrar en contacto con cables 
ocultos o con el propio cable. Si el accesorio 
de corte entra en contacto con un cable con 
tensión, puede exponer las partes metálicas de la 
herramienta a tensión y ocasionar una descarga 
eléctrica al operador.
Seguridad eléctrica
Cuando use máquinas eléctricas observe 
siempre las normas de seguridad aplicables 
en su país para reducir el riesgo de incendios, 
descargas eléctricas y lesiones personales. Lea 
las siguientes instrucciones de seguridad y las 
instrucciones de seguridad adjuntas.
 Compruebe siempre que la tensión de la 
fuente de energía corresponda con la 
tensión de la etiqueta de la placa de datos.
 Máquina de clase II - Doble aislamiento - 
No necesita enchufe con puesta a tierra.

20
ES
Si no se puede evitar el uso de la herramienta 
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro 
protegido mediante dispositivo diferencial residual 
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de 
choque eléctrico.
2.  INFORMACIÓN DE LA 
  MÁQUINA
Uso previsto
El taladro de impacto p20-ha sido diseñado para 
taladrar agujeros en madera, metales y plásticos y 
taladrar con percusión ladrillos y hormigón.
Especicaciones técnicas
Voltaje de alimentación de red 220-230 V~
Frecuencia de alimentación de red 50 Hz
Entrada de potencia 1050W
Velocidad en vacío (1) 0-1,000/min
Velocidad en vacío (2) 0-2,800/min
Frecuencia de impactos (1) 0-16,000/min
Frecuencia de impactos (2) 0-44,800/min
Tamaño máx. portaherramienta 13 mm
Peso 3.2 kg
Diámetro máx. taladro
Madera 30 mm
Hormigón 20 mm
Acero 13 mm
Valores de ruido
Presión sonora (LPA) 94 + 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 105 + 3 dB(A)
Valores de vibración
Taladrado de metales, ah,D 2.59 + 1.5 m/s2
Taladrado de impacto de hormigón, ah,ID 9.00 + 1.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones declarado 
en el presente manual de instrucciones p20-ha sido 
medido de acuerdo con una prueba normalizada 
 establecida por la norma EN 60745; puede 
usarse para comparar una herramienta con otra 
y como evaluación preliminar de exposición a la 
vibración cuando se usa la herramienta para las 
aplicaciones mencionadas
-   usar la herramienta para diferentes 
aplicaciones o con accesorios diferentes o 
escasamente mantenidos, puede aumentar 
signicativamente el nivel de exposición
-   cuando la herramienta está apagada o 
está en funcionamiento, pero no ejecuta 
realmente ninguna tarea, puede reducir 
signicativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones 
haciendo el mantenimiento de la herramienta y 
sus accesorios, manteniendo las manos calientes 
y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se reeren a los diagramas 
de las páginas 2.
Fig. A
1. Portaherramienta
2. Interruptor de selección de funciones
3. Tope de profundidad
4. Botón de bloqueo
5. Interruptor de Encendido/Apagado
6. Rueda de ajuste de velocidad
7. Interruptor de rotación izquierda/derecha
8. Interruptor de selección de velocidades
9. Empuñadura lateral
10. Llave del portaherramientas
3.  FUNCIONAMIENTO
 Los taladros de impacto requieren muy 
poca presión por parte del operador. La 
presión excesiva sobre la herramienta 
puede ocasionar el recalentamiento 
innecesario del motor y quemar la 
herramienta conducida.
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar 
(fig. A)
Montaje
•    Aoje la empuñadura auxiliar (9).
•    Deslice la empuñadura auxiliar (9) sobre el 
portaherramientas (1).
•    Sitúe la empuñadura auxiliar (9) en la posición 
deseada.
•    Apriete la empuñadura auxiliar (9).

24
PT
Se não for possível evitar trabalhar com uma 
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize 
uma fonte de alimentação protegida por um 
dispositivo de corrente residual (DCR). A 
utilização de um DCR reduz o risco de choque 
eléctrico.
2.  INFORMAÇÕES SOBRE A
  MÁQUINA
Utilização pretendida
O berbequim eléctrico de percussão foi 
concebido para fazer furos em madeira, metal e 
plástico para perfuração com martelo em tijolo e 
betão.
Especicações técnicas
Tensão do sector 220-230 V~
Frequência de rede 50 Hz
Alimentação 1050W
Velocidade sem carga (1) 0-1,000 /min
Velocidade sem carga (2) 0-2,800 /min
Velocidade de impacto (1) 0-16,000 /min
Velocidade de impacto (2) 0-44,800 /min
Tamanho máx. do mandril 13 mm
Peso 3,2 kg
Diâmetro máx. da broca
Madeira 30 mm
Betão 20 mm
Aço 13 mm
Valores de ruído
Pressão acústica (LPA) 94 + 3 dB (A)
Potência acústica (LWA) 105 + 3 dB (A)
Valores de vibração
Perfurar metal, ah,D 2,59 + 1.5 m/s2
Perfuração de impacto em betão, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado neste 
manual de instruções foi medido de acordo com 
um teste padrão indicado em EN 60745; pode 
ser utilizado para comparar uma ferramenta com 
outra e como avaliação preliminar da exposição 
à vibração quando utilizar a ferramenta para as 
aplicações mencionadas
-   utilizando a ferramenta para outras 
aplicações ou com outros acessórios com 
uma manutenção deciente, pode aumentar 
consideravelmente o nível de exposição
-   quando a ferramenta é desligada ou 
quando está a funcionar, mas não efectua 
o trabalho correctamente, pode reduzir 
consideravelmente o nível de exposição
Proteja-se contra os efeitos da vibração, 
através de uma manutenção da ferramenta e 
os respectivos acessórios, mantendo as mãos 
quentes e organizar os seus padrões de trabalho.
Descrição
Os números indicados no texto dizem respeito 
aos diagramas na página 2.
Fig. A
1. Mandril
2. Interruptor de selecção de função
3. Batente de profundidade
4. Botão de desbloqueio
5. Interruptor para ligar/desligar
6. Botão de ajuste da velocidade
7. Interruptor rotativo para a esquerda/direita
8. Interruptor de selecção de mudança
9. Pega lateral
10. Chave da bucha
3. FUNCIONAMENTO
 Os berbequins eléctricos de percussão 
requerem uma pressão mínima por parte 
do operador. O excesso de pressão na 
ferramenta pode dar origem a 
sobreaquecimento do motor e 
incineração da ferramenta accionada.
Montagem e remoção do limitador de 
profundidade (fig. A)
O limitador de profundidade é utilizado para 
definir a profundidade máxima de perfuração.
Montagem
•    Desaperte o punho auxiliar (9).
•    Insira o limitador de profundidade (9) através 
do orifício existente no punho auxiliar (9).

26
PT
•   Se definir interruptor de selecção de 
velocidades (8) para a posição “1”, a 
velocidade de perfuração pode ser ajustada 
entre 0 e 1,000/min. 
•   Se definir interruptor de selecção de 
velocidades (8) para a posição “2”, a 
velocidade de perfuração pode ser ajustada 
entre 0 e 2,800/min.
•   Se o interruptor de selecção de velocidades 
(8) não conseguir mudar facilmente entre “1” 
e “2”, rode ligeiramente o mandril (1) com as 
mãos. Isto irá permitir que as engrenagens 
fiquem na posição correcta e facilita a 
mudança das velocidades.
Sugestões para o utilizador
Utilize sempre a máquina com a pega lateral fixa 
no respectivo local - isso irá permitir-lhe não só 
trabalhar com maior conforto, como também irá 
trabalhar com maior rigor.
 Aviso: as brocas de perfuração e de 
perfuração com o martelo podem ficar 
muito quentes.
Perfuração e perfuração com martelo
•   Para orifícios grandes, por exemplo, em betão 
muito duro, comece por uma broca mais 
pequena para efectuar um teste primeiro e 
depois perfure com o tamanho nominal.
•   Segure a máquina com rmeza com as 2 
mãos. Tenha em atenção que a broca pode 
encravar e porque a máquina pode deslocar-
se de súbito (especialmente se zer furos mais 
profundos).
•   Não aplique demasiada pressão na máquina, 
deixe-a executar o trabalho.
4.  MANUTENÇÃO
 Antes de efectuar a limpeza e a 
manutenção, desligue sempre a máquina 
e retire a ficha da tomada de corrente.
Limpe a carcaça da máquina com regularidade 
com um pano macio, de preferência após cada 
utilização. Certique-se de que as aberturas 
de ventilação não têm pó ou sujidade. Retire a 
sujidade muito persistente com um pano macio 
humedecido com água de sabão. Não utilize 
solventes, como gasolina, álcool, amoníaco, etc. 
Este tipo de produtos químicos danicam os 
componentes sintéticos.
Escova de carbono
Se as escovas de carbono estiverem gastas, 
devem ser substituídas pelo departamento 
de assistência ao cliente do fabricante ou por 
técnico devidamente qualicado.
 Utilize apenas escovas de carbono que 
correspondam ao tipo original.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, 
deve ser substituído pelo fabricante, o respectivo 
agente de assistência ou técnicos devidamente 
qualicados para evitar uma situação de perigo.
Defeitos
A máquina deve ser inspeccionada regularmente 
para vericar se existem os seguintes defeitos e 
repará-los, se necessário.
•   Danos no cabo de alimentação
•   Interruptor para ligar/desligar danicado
•   Curto-circuito
•   Peças em movimento danicadas
AMBIENTE
 Os aparelhos eléctricos ou electrónicos 
defeituosos e/ou eliminados devem ser 
recolhidos em locais de reciclagem 
adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjunto 
com os resíduos domésticos. De acordo com a 
directiva europeia 2012/19/EU sobre resíduos 
de equipamentos eléctricos e electrónicos e a 
respectiva implementação na legislação nacional, 
as ferramentas eléctricas que já não sejam 
utilizadas devem ser recolhidas em separado e 
eliminadas de maneira ecológica.
GARANTIA
As condições da garantia estão disponíveis no 
cartão da garantia fornecido em separado.
O equipamento e o manual do utilizador estão 
sujeitos a alterações sem aviso prévio. As espe-
cicações podem ser alteradas sem aviso prévio.

30
IT
con le mani. In questo modo gli ingranaggi 
si sistemeranno nella posizione corretta e la 
regolazione della velocità sarà più semplice.   
Suggerimenti per l’utente
Usare sempre l’elettroutensile con l’impugnatura 
laterale fissata in posizione: oltre a lavorare 
in modo più confortevole migliorerà anche la 
precisione del lavoro.
 Attenzione: punte di trapano e punte di 
martello possono diventare molto caldi.
Perforazione e tassellatura
•   Per fori di grandi dimensioni, ad esempio 
nel calcestruzzo molto duro, cominciare 
utilizzando una punta più piccola per eseguire 
il foro pilota, quindi passare alla punta della 
dimensione nominale.
•   Tenere fermo l’elettroutensile saldamente 
con tutte due le mani. È necessario essere 
consapevoli del fatto che la punta può 
rimanere incastrata e l’elettroutensile potrebbe 
improvvisamente girarsi (soprattutto se si 
stanno eseguendo fori profondi).
•   Non esercitare molta pressione 
sull’elettroutensile. Lasciare che 
l’elettroutensile svolga il lavoro.
4.  MANUTENZIONE
 Prima di eseguire qualsiasi operazione di 
pulizia e intervento di manutenzione 
spegnere sempre l’elettroutensile e 
staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile 
con un panno morbido, preferibilmente dopo 
ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano 
libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco 
particolarmente ostinato con un panno morbido 
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare 
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le 
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i 
componenti sintetici.
Spazzola in carbonio
Se le spazzole in carbonio sono usurate, devono 
essere sostituite da un operatore del servizio di 
assistenza del costruttore o da un’altra persona 
con qualica similare.
Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio 
originali.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve 
essere sostituito dal costruttore, da un suo 
rappresentante addetto all’assistenza o da altre 
persone con qualica similare al ne di evitare 
rischi per la sicurezza.
Difetti
L’elettroutensile deve essere ispezionato 
regolarmente per vericare la presenza dei 
seguenti possibili difetti e ripararli se necessario.
•   Danni al cavo di alimentazione
•   Interruttore On/Off rotto
•   Cortocircuito
•   Parti mobili danneggiate
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o 
elettroniche difettose e/o scartate 
devono essere raccolte presso gli 
opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai riuti 
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EU sui riuti delle apparecchiature elettriche 
ed elettroniche e relativa implementazione 
nelle normative locali, gli elettroutensili 
ormai inutilizzabili devono essere raccolti 
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia possono essere 
consultate sul foglio di garanzia separato allegato 
al presente manuale.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono 
soggetti a modiche. I dati tecnici possono 
essere modicati senza ulteriore notica.

39
NO
SLAGBOR 
PDM1045P
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet. Ved 
å gjøre det, har du nå et utmerket produkt som 
leveres av en av Europas ledende leverandører. 
Alle produkter som leveres til deg av Ferm blir 
produsert etter de høyeste standardene for 
yteevne og sikkerhet. Som en del av filosofien vår 
gir vi også utmerket kundeservice som støttes av 
den utstrakte garantien vår. Vi håper du nyter å 
bruke dette produktet i mange år fremover.
1.   SIKKERHETSADVARSLER
ADVARSEL
Les vedlagte sikkerhetsadvarsler, 
ytterligere sikkerhetsadvarsler 
og instruksjonene. Unnlatelse fra å følge 
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene kan 
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig 
skade. Oppbevar sikkerhetsadvarslene og 
instruksjonene for fremtidig referanse.
De følgende symbolene brukes i 
brukerhåndboken eller på produktet:
 Les brukerhåndboken.
Fare for personskade.
Risiko for elektrisk støt
 Fjern hovedpluggen fra strømnettet 
umiddelbart hvis hovedkabelen blir skadd 
under rengjøring eller vedlikehold.
 Bruk sikkerhetsbriller. Bruk hørselsvern.
 Bruk støvmaske.
  Dobbelt isolert
 Ikke kast produktet i upassende 
beholdere.
Produktet er i overensstemmelse med 
gjeldende sikkerhetsstandarder i de 
europeiske direktivene.
YTTERLIGERE SIKKERHETS-
ADVARSLER FOR SLAGBOR
Bruk hørserlsvern ved slagboring. Utsettelse for 
støy kan forårsake hørselstap.
Bruk hjelpehåndtak hvis det leveres 
med verktøyet. Tap av kontroll kan føre til 
personskade.
Hold elektroverktøyet etter isolerte 
gripeater ved utføring av en operasjon 
hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt 
med skjult kabling eller egen ledning. 
Skjæretilbehør som kommer i kontakt med en 
strømledende ledning kan gjøre ubeskyttede 
deler av elektroverktøyet strømførende og kan gi 
operatøren et elektrisk støt.
Elektrisk sikkerhet
Overhold alltid sikkerhetsforskriftene som 
gjelder i landet ditt når du bruker elektriske 
maskiner for å redusere risikoen for brann, 
elektrisk støt og personskade. Les de følgende 
sikkerhetsinstruksjonene og de vedlagte 
sikkerhetsinstruksjonene.
 Sjekk alltid at spenningen til 
strømtilførselen er lik spenningen på 
etiketten på merkeplaten.
 Klasse II maskin - Dobbel isolering - Du 
trenger ikke et jordet støpsel.
Hvis bruk av et elektroverktøy på et fuktig sted 
ikke kan unngås, bruk en strømtilførsel som 
beskyttes med jordfeilbryter (RCD). Bruk av en 
RCD reduserer risikoen for elektrisk støt.
2.  MASKININFORMASJON
Tiltenkt bruk
Slagboremaskinen har blitt designet til å bore hull 
i tre, metall og plass og slagboring i murstein og 
betong.

41
NO
•   Fjern boret (11) fra chucken (1).
•   Lukk chucken (1) ved å skru chucknøkkelen 
(10) med klokken.
•   Fjern chucknøkkelen (10) fra chucken (1). 
Innstilling av dybdestopp
Fig. A
•   Sett dybdestoppen (3) gjennom hullet i 
sidehåndtaksringen.
•   Gli linjalen til ønskelig dybde.
På-/av-bryteren
Fig. A
•   Skru maskinen på ved å trykke på-/av-bryteren 
(5). Når du frigir på-/av-bryteren (5), slås 
maskinen av.
•   Rotasjonshastigheten kan justeres ved å 
trykke på-/av-bryteren (5) hardere for å øke 
rotasjonshastigheten eller løsne trykket for å 
senke rotasjonshastigheten.
Låseknapp
Fig. A
•   Du kan Låse på-/av-bryteren (5) ved å trykke 
på-/av-bryteren (5) og så trykke låseknappen 
(4).
•   For å frigi låseknappen, trykk raskt på på-/av-
bryteren (5) igjen.
Justering av maksimal rotasjonshastighet
Fig. A
•   Juster hastigheten ved å vri 
hastighetjusteringsbryteren (6) til ønskelig 
maksimal rotasjonshastighet.
Bytting av rotasjonsretning
Fig. A
 Ikke bytt rotasjonsretning under bruk.
•   Rotasjonsretning mot klokken: ytt venstre-/
høyre rotasjonsbryter (7) til “ ”.
•   Rotasjonsretning med klokken: ytt venstre-/
høyre rotasjonsbryter (7) til “ ”.
Bryter for funksjonsvalg
Fig. A
 For å unngå skade på maskinen, skal 
justering av bryteren for funksjonsvalg (2) 
kun utføres når maskinen ikke kjører
•   Sett bryteren for funksjonsvalg (2) til “ ”  for 
boring.
•   Sett bryteren for funksjonsvalg (2) til “  ”  for 
slagboring.
Bryter for girvalg 
Fig. A
For å unngå skade på maskinen, skal 
justering av bryteren for girvalg (8) kun 
utføres når maskinen ikke kjører. 
•   Hvis du setter bryteren for girvalg (8) til stilling 
1, kan borehastigheten justeres mellom 0 og 
1,000 /min. 
•   Hvis du setter bryteren for girvalg (8) til stilling 
2, kan borehastigheten justeres mellom 0 og 
2,800 /min.
•   Når bryteren for girvalg (8) ikke skifter enkelt 
mellom 1 og 2, spin chucken (1) litt med 
hendene. Dette hjelper girene til å falle i riktig 
stilling og gjør det enklere å bytte gir.   
Brukertips
Bruk alltid maskinen med sidehåndtaket 
godt festet på plass – det blir ikke bare mer 
komfortabelt, du kan også jobbe med mer 
presisjon.
Obs: borespisser og slagborespisser kan 
bli veldig varme.
Boring og slagboring
•   For større hull, for eksempel i veldig hard 
betong, start med en mindre spiss for 
ledeboring først, og bor så til nominell 
størrelse.
•   Hold maskinen fast med 2 hender. Vær obs på 
at boret kan kile seg fast og på grunn av det 
kan maskinen plutselig vri seg (spesielt når du 
borer dype hull).
•   Ikke påfør masse trykk på maskinen, la 
maskinen gjøre arbeidet.
4.  VEDLIKEHOLD
 Slå alltid av maskinen og fjern 
hovedpluggen fra strømnettet før 
rengjøring og vedlikehold.

42
NO
Rengjør maskinbekledningen regelmessig med 
en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at 
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Fjern 
veldig utholdende skitt med en myk klut fuktet 
med såpeskum. Ikke bruk noen løsemidler som 
bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier 
vil skade de syntetiske komponentene.
Kullbørste
Hvis kullbørstene er slitte, må kullbørstene byttes 
av kundeserviceavdelingen til fabrikanten eller en 
person med lignende kvalisering.
 Bruk kun riktige originaltyper av 
kullbørster.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av 
fabrikanten, fabrikantens serviceverksted eller 
personer med lignende kvalisering for å forhinde 
en fare.
Defekter
Maskinen skal regelmessig inspiseres for de 
følgende mulige defektene og repareres hvis det 
er nødvendig.
•   Skade på strømledning
•   Ødelagt på-/av-bryter
•   Kortslutning
•   Skade på bevegelige deler
MILJØ
Defekt og/eller kasserte elektriske eller 
elektroniske apparater må samles på 
passende resirkuleringsanlegg.
Kun for EU-land
Ikke kast elektroverktøy i husholdningsavfall. 
Ifølge den europeiske veiledningen 2012/19/
EU for kassert elektrisk og elektronisk utstyr og 
impementeringen dens inn i nasjonal rett, må 
elektroverktøy som ikke er brukbare lengre samles 
inn hver for seg og avhendes på en miljøvennlig 
måte.
GARANTI
Garantibetingelsene nnes i garantikortet som er 
vedlagt for seg selv.
Produktet og brukerhåndboken er underlagt 
endringer. Spesikasjoner kan endres uten 
forvarsel.

43
DA
SLAGBOREMASKINE 
PDM1045P
Tak for dit køb af dette Ferm-produkt. Du har 
hermed tilegnet dig et fremragende produkt, der 
er leveret af en af Europas førende leverandører. 
Alle produkter, du modtager fra Ferm, er 
fremstillet i overensstemmelse med de højeste 
standarder inden for ydeevne og sikkerhed. 
Som en del af vores filosofi leverer vi også en 
fremragende kundeservice, der understøttes af 
vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil få 
glæde af dette produkt mange år fremover.
1.   SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
Læs de vedlagte sikkerhedsadvarsler, 
de yderligere sikkerhedsadvarsler 
og vejledningen. Hvis sikkerhedsadvarslerne 
og vejledningen ikke følges, kan det resultere 
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlige 
personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne og 
vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i 
brugervejledningen eller på produktet:
Læs brugervejledningen.
Risiko for personskade.
Risiko for elektrisk stød
 Tag øjeblikkeligt netstikket ud af 
stikkontakten, hvis netkablet bliver 
beskadiget, samt under rengøring og 
vedligeholdelse.
 Bær sikkerhedsbriller. Bær høreværn.
Bær en støvmaske.
Dobbeltisoleret
  Bortskaf ikke produktet i uegnede 
beholdere.
Produktet er i overensstemmelse med de 
gældende sikkerhedsstandarder i EU-
direktiverne.
YDERLIGERE SIKKERHEDS-
ADVARSLER FOR 
SLAGBOREMASKINER
Bær høreværn ved slagboring. Hvis du 
udsættes for støj, kan det forårsage høretab.
Brug hjælpehåndtag, hvis det leveres 
med værktøjet. Tab af kontrol kan resultere i 
personskader.
Hold maskinværktøjet ved de isolerede 
gribeader, når du udfører en handling, 
hvor skæretilbehøret muligvis kan komme 
i kontakt med skjulte ledningstråde eller 
dets egen ledning. Hvis skæretilbehør kommer 
i kontakt med en strømført ledning, kan det 
gøre maskinværktøjets eksponerede metaldele 
strømførte og dermed give operatøren stød.
El-sikkerhed
Når du bruger el-maskiner, skal du altid overholde 
de gældende sikkerhedsbestemmelser i 
dit land for at reducere risikoen for brand, 
elektrisk stød og personskader. Læs følgende 
sikkerhedsanvisninger samt de medfølgende 
sikkerhedsanvisninger.
 Kontrollér altid, at strømforsyningens 
spænding svarer til spændingen på 
ydelsesskiltets mærkat.
 Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret - Du 
har ikke brug for et jordstik.
Hvis det ikke kan undgås at bruge et 
maskinværktøj i et fugtigt miljø, bør du 
anvende en forsyning, der er beskyttet af en 
fejlstrømsafbryder (RCD). Brugen af en RCD 
reducerer risikoen for elektrisk stød.

47
HU
ÜTVEFÚRÓ 
PDM1045P
Köszönjük, hogy Ferm terméket választott. 
Ezzel egy kiváló termék tulajdonosa lett, Európa 
egyik vezető szállítójától. Minden Ferm által 
forgalmazott termék a legszigorúbb teljesítményre 
és biztonságra vonatkozó szabványok szerint 
készül. Filozóánk részeként a nyújtott kiváló 
vevőszolgálatot teljes körű garanciával is 
kiegészítjük. Reméljük, termékünket hosszú 
évekig megelégedéssel fogja használni.
1.   BIZTONSÁGI
  FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvassa el az összes mellékelt 
biztonsági gyelmeztetést. A 
gyelmeztetések és utasítások be nem tartása 
áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy akár 
súlyos személyi sérüléshez vezethet. Őrizze meg 
a biztonsági gyelmeztetéseket és utasításokat 
későbbre is.
A használati útmutatóban és a terméken a 
következő jelölésekkel találkozhat:
 Olvassa el a használati útmutatót.
 Balesetveszély.
Áramütés veszélye
Azonnal húzza ki a hálózati 
csatlakozódugót, ha a kábel megsérült, 
amikor takarít és, ha karbantartást végez.
 Viseljen biztonsági szemüveget. Vegyen 
fel hallásvédelmet.
 Viseljen porvédő álarcot.
Kettős szigetelés
  A terméket hulladékként ne tegye arra 
nem alkalmas konténerbe.
A termék megfelel az európai irányelvek 
rá vonatkozó biztonsági 
követelményeinek.
TOVÁBBI MUNKAVÉDELMI 
FIGYELMEZTETÉEK ÜTVEFÚRÓHOZ
Viseljen hallásvédelmet ütvefúráskor. A magas 
zajszint halláskárosodást okozhat.
Használja a kiegészítő fogantyú(ka)t, ha van a 
géphez.. A gép feletti uralom elvesztése balesetet 
okozhat.
A villamos kéziszerszámot mindig a szigetelő 
markolatnál fogja, ha fennáll az esély, hogy a 
vágótárcsa rejtett vezetékbe vagy a szerszám 
saját vezetékébe ütközhet. Ha a vágótárcsa 
feszültség alatt levő vezetékhez ér, a szerszám 
fém részei feszültség alá kerülve áramütést 
okozhatnak.
Elektromos biztonság
Villamos kisgépek használatakor mindig tartsa be 
az adott ország tűz és áramütés elleni és egyéb 
balesetek elkerülését célzó szabályokat. Olvassa 
el a következő biztonsági utasításokat és a 
géphez mellékelt munkavédelmi utasításokat is.
 Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati 
feszültség valóban megegyezzen 
típustábla szerinti adatokkal.
II érintésvédelmi osztályú gép - Kettős 
szigetelés: földvezeték nélküli csatlakozó 
aljzatról is használható.
Ha a szerszámgépet mindenképpen nedves 
környezetben kell használni, akkor használjon 
áramvédő kapcsolóval ellátott tápforrást. 
Az áramvédő kapcsolóval ellátott tápforrás 
használatával mérsékelhető az elektromos 
áramütés veszélye.

48
HU
2.  A GÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetése
Az ütvefúró fa, fém és műanyagok fúrására, 
téglában és betonban ütvefúrásra szolgál.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség  220-230 V~
Hálózati frekvencia  50 Hz
Felvett teljesítmény  1050W
Üresjárati fordulatszám (1)  0-1 000 /min
Üresjárati fordulatszám (2)  0-2 800/min
Ütés sebesség (1)  0-16 000 /min
Ütés sebesség (2)  0-44 800 /min
Max. tokmányméret  13mm
Súly  3,2 kg
Max. fúró átmérő
Fa  30 mm
Beton  20 mm
Acél  13 mm
Zajértékek
Hangnyomás (LPA)  94 + 3 dB(A)
Hangteljesítmény (LWA)  105 + 3 dB(A)
Rezgésértékek
Fúrás fémbe, ah,D  2,59 + 1,5 m/s2
Ütvefúrás betonba, ah,ID  9,00 + 1,5 m/s2
Rezgés értékek
A használati útmutatóban megadott 
rezgéskibocsátási értékek mérése az EN 60745 
sz. szabvány szerinti egységesített eljárással 
történt; az értékek használhatók gépek 
összehasonlítására és a munkavégzés közbeni 
rezgés terhelés előzetes megbecslésére az adott 
alkalmazási területen
-   ha az elektromos kéziszerszámot más 
területen használják vagy más vagy rossz 
karban tartott tartozékkal, a rezgés terhelés 
jelentősen megnövekedhet
-   azok az időtartamok, amely alatt a gép 
üresen jár vagy áll, jelentősen csökkenthetik a 
tényleges terhelést
Védje magát a rezgés hatásától, tartsa karban 
a gépet és a tartozékokat, melegítsen be és 
szervezze meg okosan a munkáját.
Leírás
A szövegbeli számok a 2. oldalon képeire utalnak.
A ábra
1. Tokmány
2. Funkcióválasztó kapcsoló
3. Mélyütköző
4. Rögzítő gomb
5. Ki-/bekapcsoló
6. Sebességállító kerék
7. Bal/jobb irányú forgás gomb
8. Sebességváltó kapcsoló
9. Oldalfogantyú
10. Tokmánykulcs
3.  MŰKÖDÉS
 Az ütvefúrót csak nagyon kicsit kell 
nyomni. A szerszámra kifejtett nagyon 
erős nyomás miatt feleslegesen 
túlmelegszik a motor, pörkölődik a 
használt szerszám.
A segédfogantyú felszerelése és eltávolítása 
(A. ábra)
Felhelyezés
•    Lazítsa meg a segédfogantyút (9).
•    Csúsztassa a segédfogantyút (9) a tokmány (1) 
fölé.
•    Fordítsa a segédfogantyút (9) a kívánt 
helyzetbe.
•    Húzza meg a segédfogantyút (9).
Eltávolítás
•    Lazítsa meg a segédfogantyút (9).
•    Vegye le a segédfogantyút (9) a tokmány (1)
  fölül.
•    Húzza meg a segédfogantyút (9).
Felhelyezés
•   Helyezze a tokmánykulcsot (10) a tokmány (1) 
egyik nyílásába.
•   A tokmányt (1) nyissa ki a tokmánykulcsnak 
(10) az óra járásával ellentétes irányba 
forgatásával.
•   Helyezze a fúrófejet (11) a tokmányba (1).
•   A tokmányt (1) zárja be tokmánykulcs (10) óra 
járásával egyező irányba forgatásával.
•   Vegye ki a tokmánykulcsot (10) a tokmányból 
(1). 

51
CS
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA 
PDM1045P
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku 
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající 
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských 
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané 
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků 
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a 
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie 
poskytujeme také vynikající zákaznický servis, 
který je podporován naší komplexní zárukou. 
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit 
mnoho let.
1.   BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložené bezpečnostní 
výstrahy, dodatečné bezpečnostní 
výstrahy a bezpečnostní pokyny. Nebudete-li 
dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy a pokyny, 
může dojít k úrazu elektrickým proudem, k vzniku 
požáru nebo k způsobení vážného zranění. 
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy a 
pokyny pro budoucí použití.
V tomto návodu nebo na výrobku jsou použity 
následující symboly:
Přečtěte si návod k obsluze.
 Riziko zranění osob.
 Riziko úrazu způsobeného elektrickým 
proudem
 Ihned odpojte zástrčku napájecího kabelu 
od síťové zásuvky, dojde-li k jeho 
poškození nebo provádíte-li čištění a 
údržbu.
 Používejte ochranné brýle. Používejte 
ochranu sluchu.
 Používejte masku proti prachu.
Dvojitá izolace
 Nevyhazujte tento výrobek do 
nevhodného kontejneru.
Tento výrobek je vyroben v souladu s 
platnými bezpečnostními normami, které 
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ 
VAROVÁNÍ PRO PŘÍKLEPOVÉ 
VRTAČKY
Při příklepovém vrtání používejte ochranu 
sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu 
sluchu.
Používejte přídavnou rukojeť, je-li dodána s 
nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést k 
způsobení zranění.
Při provádění prací, během kterých se může 
pracovní nástroj dostat do kontaktu se 
skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním 
napájecím kabelem, držte elektrické nářadí 
pouze za izolovaná místa určená pro úchop. 
Pracovní příslušenství, které se dostane do 
kontaktu s „živým“ elektrickým vodičem, může 
způsobit, že nechráněné kovové části nářadí 
budou také „živé“, což by mohlo vést k úrazu 
obsluhy elektrickým proudem.
Elektrická bezpečnost
Používáte-li elektrická zařízení, vždy dodržujte 
platné bezpečnostní předpisy, aby bylo omezeno 
riziko způsobení požáru, úrazu elektrickým 
proudem nebo zranění osob. Přečtěte si 
následující bezpečnostní pokyny i přiložené 
bezpečnostní pokyny.
 Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí 
sítě odpovídá napájecímu napětí na štítku 
nářadí.
 Nářadí třídy II - Dvojitá izolace - Není 
nutné použití uzemňovacího vodiče.
Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve vlhkém 
prostředí, používejte v elektrickém obvodu 
proudový chránič (RCD). Použití proudového 
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým 
proudem.

52
CS
2.  INFORMACE O NÁŘADÍ
Určené použití
Vaše příklepová vrtačka je určena pro vrtání 
otvorů do dřeva, kovu a plastu a pro příklepové 
vrtání do cihel a betonu.
Technické údaje
Napájecí napětí 220-230 V
Frekvence 50 Hz
Příkon 1050W
Otáčky naprázdno (1) 0 - 1 000/min
Otáčky naprázdno (2) 0 - 2 800/min
Počet rázů (1) 0 - 16 000/min
Počet rázů (2) 0 - 44 800/min
Max. rozměr sklíčidla 13 mm
Hmotnost 3,2 kg
Max. průměr vrtáku
Dřevo 30 mm
Beton 20 mm
Ocel 13 mm
Hodnoty týkající se hlučnosti
Akustický tlak (LPA) 94 + 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 105 + 3 dB(A)
Hodnoty týkající se vibrací
Vrtání do kovu, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Příklepové vrtání do betonu, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Vibrace
Velikost vibrací uvedená v tomto návodu k 
obsluze byla měřena podle normalizovaných 
požadavků, které jsou uvedeny v normě EN 
60745 a může být použita pro vzájemné srovnání 
jednotlivých nářadí mezi sebou a tato hodnota 
může být použita pro předběžný odhad vibrací 
působících na obsluhu při uvedených aplikacích
-   použití tohoto nářadí pro jiné aplikace, nebo 
s odlišným nebo nedostatečně udržovaným 
příslušenstvím, může značně zvýšit hodnotu 
působících vibrací
-   doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je v 
chodu naprázdno, může dobu působení 
vibrací na obsluhu značně zkrátit
Chraňte se před působením vibrací prováděním 
řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství, 
udržujte ruce v teple a provádějte práci správným 
způsobem.
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na 
stranách 2.
Obr. A
1. Sklíčidlo
2. Volič funkce
3. Hloubkový doraz
4. Zajišťovací tlačítko
5. Spínač zapnuto/vypnuto
6. Regulátor otáček
7. Přepínač směru otáčení vlevo/vpravo
8. Přepínač pro volbu převodů
9. Boční rukojeť
10. Klíč na sklíčidlo
3.  POUŽITÍ
 Příklepové vrtačky vyžadují od obsluhy při 
použití velmi malý tlak. Nadměrný tlak 
působící na nářadí může vést k 
zbytečnému přehřívání motoru a k 
nadměrnému zahřívání pracovního 
nástroje.
Montáž a demontáž pomocného držadla (obr. A)
Montáž
•    Povolte pomocné držadlo (9).
•    Posuňte pomocné držadlo (9) přes sklíčidlo (1)
•    Natočte pomocné držadlo (9) do požadované 
polohy.
•    Utáhněte pomocné držadlo (9).
Demontáž
•    Povolte pomocné držadlo (9).
•    Sundejte pomocné držadlo (9) ze sklíčidla (1)
•    Utáhněte pomocné držadlo (9).
Montáž
•   Klíč na sklíčidlo (10) zasuňte do některého z 
otvorů sklíčidla (1).
•   Otevřete sklíčidlo (1) otočením klíče na 
sklíčidlo (10) proti směru hodinových ručiček.
•   Vložte vrták (11) do sklíčidla (1).
•   Zavřete sklíčidlo (1) otočením klíče na sklíčidlo 
(10) ve směru hodinových ručiček.
•   Vyjměte klíč na sklíčidlo (10) ze sklíčidla (1). 

56
SK
2.  INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
Cieľové použitie
Príklepová vŕtačka je určená na vŕtanie otvorov 
do dreva, kovu a plastov a na kladivové vŕtanie do 
tehly a betónu.
Technické špecikácie
Elektrické napätie  220-230 V~
Elektrická frekvencia  50 Hz
Napájací vstup  1050W
Voľnobežné otáčky (1)  0 - 1 000/min
Voľnobežné otáčky (2)  0 - 2 800/min
Nárazová intenzita (1)  0 - 16 000/min
Nárazová intenzita (2)  0 - 44 800/min
Max. rozmer upináka  13 mm
Hmotnosť  3,2 kg
Max. priemer vrtáka
Drevo  30 mm
Betón  20 mm
Oceľ  13 mm
Hlukové hodnoty
Zvukový tlak (LPA)  94 + 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA)  105 + 3 dB(A)
Vibračné hodnoty
Vŕtanie do kovu, ah,D  2,59 + 1,5 m/s2
Príklepové vŕtanie do betónu, ah,ID  9,00 + 1,5 m/s2
Hladina vibrácií
Hladina vibračných emisií uvádzaná v tejto 
používateľskej príručke bola nameraná podľa 
štandardizovaného testu denovaného v 
štandarde EN 60745; môže sa použiť na 
porovnanie jedného náradia s druhým a ako 
predbežné hodnotenie vibrácií pri používaní 
náradia na uvádzané účely
-   používanie náradia na rôzne účely alebo s  
  rôznym či nevhodne udržiavaným  
  príslušenstvom môže výrazne zvýšiť hladinu  
  expozície
-   obdobia, keď je náradie vypnuté alebo sa  
  prevádzkuje na voľnobeh, môžu výrazne znížiť  
  hladinu expozície
Pred účinkami vibrácií sa chráňte údržbou 
náradia a príslušenstva, udržiavaním rúk v teple a 
vhodnou organizáciou pracovných postupov.
Popis
Čísla uvedené v texte sa odvolávajú na diagramy 
na strane 2.
Obr. A
1. Upinák
2. Spínač výberu funkcie
3. Hĺbková zarážka
4. Tlačidlo blokovania
5. Spínač Zap./Vyp.
6. Koliesko na nastavenie otáčok
7. Prepínač smeru otáčania doľava/doprava
8. Spínač výberu prevodu
9. Postranná rukoväť
10. Kľúč skľučovadla
3.  PREVÁDZKA
 Príklepové vŕtačky vyžadujú len veľmi 
malý tlak zo strany obsluhy. Nadmerný 
tlak vyvíjaný na náradie môže viesť k 
nežiaducemu prehrievaniu motora a 
spáleniu poháňaného nástroja.
Montáž a demontáž pomocného držadla (obr. A)
Montáž
•    Povoľte pomocné držadlo (9).
•  
 Posuňte pomocné držadlo (9) na skľučovadlo (1).
•    Nastavte pomocné držadlo (9) do požadovanej 
polohy.
•    Dotiahnite pomocné držadlo (9).
Demontáž
•    Povoľte pomocné držadlo (9).
•  
 Vysuňte pomocné držadlo (9) zo skľučovadla (1).
•    Dotiahnite pomocné držadlo (9).
Montáž
•   Zasuňte kľúč skľučovadla (10) do jedného z 
otvorov skľučovadla (1).
•   Otvorte skľučovadlo (1) otáčaním kľúča 
skľučovadla (10) proti smeru hodinových 
ručičiek.
•   Vložte vrták (11) do skľučovadla (1).
•   Zatvorte skľučovadlo (1) otáčaním kľúča 
skľučovadla (10) v smere hodinových ručičiek.
• 
 Vyberte kľúč skľučovadla (10) zo skľučovadla (1). 

58
SK
vŕtaní hlbokých otvorov).
•   Na zariadenie príliš netlačte, nechajte ho 
vykonať prácu za vás.
4.  ÚDRŽBA
 Pred čistením a údržbou vždy vypnite 
zariadenie a zástrčku vytiahnite z 
elektrickej zásuvky.
Puzdro zariadenia vyčistite jemnou tkaninou, podľa 
možností po každom použití. Uistite sa, že vetracie 
otvory neobsahujú prach a nečistoty. Odolné 
nečistoty odstráňte jemnou tkaninou navlhčenou 
v mydlovej vode. Nepoužívajte rozpúšťadlá ako 
benzín, alkohol, amoniak a pod. Takéto chemické 
látky poškodia syntetické komponenty.
Karbónová kefa
Ak sa karbónové kefy opotrebujú, je potrebné ich 
vymeniť na oddelení služieb zákazníkom výrobcu, 
prípadne tento úkon musí vykonať iná podobne 
kvalikovaná osoba.
 Používajte len pôvodný originálny typ 
karbónových kief.
Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla, 
vymeniť ho môže len výrobca, jeho servisný agent 
alebo podobne kvalikovaná osoba, aby nedošlo 
k ublíženiu na zdraví.
Defekty
Zariadenie je potrebné pravidelne kontrolovať z 
hľadiska prítomnosti nasledujúcich defektov a v 
prípade potreby je ho potrebné opraviť.
•   Poškodenie napájacieho kábla.
•   Pokazený spínač Zap./Vyp.
•   Skrat.
•   Poškodené pohyblivé súčasti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
 Chybné alebo vyradené elektrické či 
elektronické zariadenia musia byť zberané 
v príslušných recyklačných zberniach.
Len pre krajiny ES
Elektrické náradie nelikvidujte ako súčasť 
komunálneho odpadu. Podľa Európskej smernice 
2012/19/EU o vyradených elektrických a 
elektronických zariadeniach a jej implementácie 
do národného práva sa elektrické náradie, ktoré 
je viac nepoužiteľné, musí zberať ako separovaný 
odpad a likvidovať ekologickým spôsobom.
ZÁRUKA
Záručné podmienky nájdete v samostatne 
priloženom záručnom liste.
Produkt a používateľská príručka podliehajú 
zmenám. Špecikácie sa môžu zmeniť bez 
predchádzajúceho upozornenia.

60
PL
Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym 
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania 
wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy. 
Użycie wyłącznika różnicowoprądowego 
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Ta wiertarka udarowa jest przeznaczona 
do wiercenia otworów w drewnie, metalu i 
tworzywach sztucznych oraz do wiercenia 
udarowego w cegłach i betonie.
Dane techniczne
Napięcie zasilania sieciowego 220-230 V~
Częstotliwość zasilania sieciowego 50 Hz
Pobór mocy 1050W
Obroty bez obciążenia (1) 0-1,000 /min
Obroty bez obciążenia (2) 0-2,800 /min
Liczba uderzeń udarowych (1) 0-16,000 /min
Liczba uderzeń udarowych (2) 0-44,800 /min
Maks rozwarcie uchwytu 13 mm
Ciężar 3,2 kg
Maks. średnica wiertła
Drewno 30 mm
Beton 20 mm
Stal 13 mm
Wartości hałasu
Ciśnienie akustyczne (L
PA
) 94 + 3 dB(A)
Moc akustyczna (L
WA
) 105 + 3 dB(A)
Wartości drgań
Wiercenie w metalu, a
h,D 2,59 + 1., m/s
2
Wiercenie udarowe w betonie, a
h,ID 9,00 + 1,5 m/s
2
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji 
obsługi został zmierzony zgodnie ze 
standaryzowanym testem podanym w normie 
EN 60745; może on służyć do porównywania 
narzędzi ze sobą oraz do wstępnego 
oszacowania ekspozycji na drgania podczas 
użytkowania narzędzia do podanych zastosowań
-   używanie narzędzia do innych zastosowań lub 
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami 
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
-   okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub 
okresy, gdy jest włączone, ale nie pracuje, 
mogą znacząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując 
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując 
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując 
pracę.
Opis
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na 
stronie 2.
Rys. A
1. Uchwyt
2. Przełącznik wyboru funkcji
3. Blokada głębokości
4. Przycisk blokady
5. Włącznik
6. Pokrętło regulacji obrotów
7. Przełącznik kierunku obrotów
8. Przełącznik wyboru biegu
9. Uchwyt boczny
10. Klucz uchwytu
3.  OBSŁUGA
 Wiertarki udarowe wymagają stosowania 
bardzo niewielkiego nacisku przez 
operatora. Nadmierny nacisk wywierany 
na narzędzie może prowadzić do 
niepotrzebnego przegrzewania silnika 
oraz spalenia napędzanego narzędzia.
Montaż oraz zdejmowanie uchwytu 
pomocniczego (rys. A)
Montaż
•    Poluzować uchwyt pomocniczy (9).
•    Przesunąć uchwyt pomocniczy (9) ponad 
uchwytem (1).
•    Obrócić uchwyt pomocniczy (9) w wymagane 
położenie.
•    Dokręcić uchwyt pomocniczy (9).
Zdejmowanie
•    Poluzować uchwyt pomocniczy (9).
•    Zdjąć uchwyt pomocniczy (9) z uchwytu (1).
•    Dokręcić uchwyt pomocniczy (9).
Montaż
•   Umieścić klucz uchwytu (10) w jednym z 
otworów uchwytu (1).

61
PL
•   Otworzyć uchwyt (1) przekręcając klucz 
uchwytu (10) w kierunku przeciwnym do ruchu 
wskazówek zegara.
•   Włożyć wiertło (11) do uchwytu (1).
•   Zamknąć uchwyt (1) przekręcając klucz 
uchwytu (10) w kierunku zgodnym z ruchem 
wskazówek zegara.
•   Wyjąć klucz uchwytu (10) z uchwytu (1). 
Zdejmowanie
•   Umieścić klucz uchwytu (10) w jednym z 
otworów uchwytu (1).
•   Otworzyć uchwyt (1) przekręcając klucz 
uchwytu (10) w kierunku przeciwnym do ruchu 
wskazówek zegara.
•   Wyjąć wiertło (11) z uchwytu (1).
•   Zamknąć uchwyt (1) przekręcając klucz 
uchwytu (10) w kierunku zgodnym z ruchem 
wskazówek zegara.
•   Wyjąć klucz uchwytu (10) z uchwytu (1). 
Ustawianie blokady głębokości
Rys. A
•   Włożyć blokadę głębokości (3) przez uchwyt w 
pierścieniu uchwytu bocznego.
•   Wsunąć pręt blokady, ustawiając podziałkę na 
odpowiednią głębokość wiercenia.
Włącznik
Rys. A
•   Włączyć maszynę, wciskając włącznik (5). Po 
zwolnieniu włącznika (5) maszyna wyłączy się.
•   Prędkość obrotową można regulować, 
wciskając włącznik (5) mocniej w celu 
zwiększenia prędkości, lub zwalniając nacisk 
w celu zmniejszenia prędkości obrotowej.
Przycisk blokady
Rys. A
•   Można zablokować włącznik (5), naciskając 
włącznik (5), a następnie naciskając przycisk 
blokady (4).
•   Aby zwolnić blokadę włącznika, ponownie 
nacisnąć włącznik (5) na chwilę.
Regulacja maksymalnej prędkości obrotowej
Rys. A
•   Wyregulować prędkość, obracając pokrętło 
regulacji obrotów (6) na żądaną maksymalną 
prędkość obrotową.
Przełączanie kierunku obrotów
Rys. A
 Nie zmieniać kierunku obrotów podczas 
użytkowania.
•   Kierunek obrotów przeciwnie do wskazówek 
zegara: przestawić przełącznik kierunku (7) na 
“”.
•   Kierunek obrotów zgodnie ze wskazówkami 
zegara: przestawić przełącznik kierunku (7) na 
“”.
Przełącznik wyboru funkcji
Rys. A
 W celu uniknięcia uszkodzenia maszyny, 
przełącznik wyboru funkcji (2) można 
przestawiać jedynie wtedy, gdy maszyna 
nie pracuje
•   Ustawić przełącznik wyboru funkcji (2) na “
”, aby wiercić.
•   Ustawić przełącznik wyboru funkcji (2) na “ 
”, aby wiercić z udarem.
Przełącznik wyboru biegu 
Rys. A
 W celu uniknięcia uszkodzenia maszyny, 
przełącznik wyboru biegu (8) można 
przestawiać jedynie wtedy, gdy maszyna 
nie pracuje. 
•   Po przestawieniu przełącznika wyboru biegu 
(8) w położenie “1” obroty wiercenia można 
regulować w zakresie od 0 do 1000 obr./min. 
•   Po przestawieniu przełącznika wyboru biegu 
(8) w położenie “2” obroty wiercenia można 
regulować w zakresie od 0 do 2,800 obr./min.
•   Jeśli przestawianie przełącznika wyboru 
biegu (8) pomiędzy położeniami “1” i “2” jest 
utrudnione, obrócić lekko uchwyt (1) rękami. 
Pozwoli to na poprawne ustawienie biegu i 
ułatwi przełączanie biegów.   
Porady dla użytkownika
Zawsze używać maszyny z dobrze 
zamocowanym uchwytem bocznym - nie tylko 
zapewni to większą wygodę pracy, ale również 
zwiększy jej dokładność.

62
PL
 Przestroga: wiertła i wiertła do wiercenia 
udarowego mogą się bardzo nagrzewać.
Wiercenie i wiercenie udarowe
•   W przypadku dużych otworów, na przykład 
w bardzo twardym betonie, użyć najpierw 
mniejszego wiertła w celu wykonania otworu 
wstępnego, a następnie użyć wiertła o 
docelowej średnicy.
•   Trzymać maszynę mocno dwiema rękami. 
Pamiętać, że wiertło może utknąć, a z tego 
powodu maszyna może się nagle obrócić 
(szczególnie podczas wiercenia głębokich 
otworów).
•   Nie dociskać mocno maszyny, tylko pozwolić 
jej wykonać swoją pracę.
4.  KONSERWACJA
 Przed rozpoczęciem czyszczenia i 
konserwacji zawsze wyłączać maszynę i 
wyjmować wtyczkę zasilania sieciowego 
z gniazdka.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką 
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. 
Dopilnować, aby otwory wentylacyjne były 
wolne od pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać 
oporne zabrudzenia miękką ściereczką 
zwilżoną mydlinami. Nie używać żadnych 
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, 
amoniak itp. Takie substancje chemiczne 
spowodują uszkodzenie części z tworzyw 
sztucznych.
Szczotka węglowa
Jeśli szczotki węglowe są zużyte, należy je 
wymienić w dziale obsługi klienta producenta lub 
przez odpowiednio wykwalikowaną osobę.
 Korzystać jedynie poprawnego rodzaju 
szczotek węglowych zgodnego z 
oryginalnym.
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, musi 
go wymienić producent, jego przedstawiciel 
serwisowy lub podobnie, odpowiednio 
wykwalikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
Usterki
Maszynę należy regularnie sprawdzać pod kątem 
następujących usterek i naprawiać ją w razie 
potrzeby.
•   Uszkodzenie przewodu zasilania
•   Zepsuty włącznik
•   Zwarcia
•   Uszkodzone części ruchome
ŚRODOWISKO
 Uszkodzone i/lub niepotrzebne 
urządzenia elektryczne lub elektroniczne 
podlegają zbiórce w odpowiednich 
punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami 
z gospodarstw domowych. Zgodnie z 
dyrektywą 2012/19/EU dotyczącą zużytych 
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz 
jej wdrożeniem do prawodawstwa krajowego, 
elektronarzędzia, które już nie nadają się do 
użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz 
utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są opisane w oddzielnej, 
dołączonej karcie gwarancyjnej.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają 
zmianom. Dane techniczne podlegają 
zmianom bez uprzedzenia.

65
LT
Gylio stabdiklio nustatymas
A pav.
•   Prakiškite gylio stabdiklį (3) pro šoninės 
rankenos žiedo angą.
•   Slinkite liniuotę, kol nustatysite norimą gylį.
Įjungimo/išjungimo jungiklis
A pav.
•   Įjunkite įrankį, paspausdami įjungimo/
išjungimo jungiklį (5). Atleidus įjungimo/
išjungimo jungiklį (5), įrankis išsijungs.
•   Sukimosi greitį galima reguliuoti smarkiau 
arba mažiau spaudžiant įjungimo/išjungimo 
jungiklį (5): spaudžiant smarkiau, greitis didės, 
o spaudžiant mažiau - mažės.
Fiksavimo mygtukas
A pav.
•   Užksuokite įjungimo/išjungimo jungiklį (5): 
paspauskite įjungimo/išjungimo jungiklį (5), 
tada paspauskite ksavimo mygtuką (4).
•   Jeigu jungiklį norite atlaisvinti, dar kartą 
spustelėkite įjungimo/išjungimo jungiklį (5).
Maksimalaus sukimosi greičio nustatymas
A pav.
•   Nustatykite norimą maksimalų sukimosi greitį, 
sukdami greičio reguliavimo ratuką (6).
Sukimo krypties keitimas
A pav.
 Nekeiskite sukimosi krypties įrankiui 
veikiant.
•   Sukimo kryptis prieš laikrodžio rodyklę: 
perjunkite sukimo kairėn/dešinėn jungiklį (7) į 
padėtį “ ”.
•   Sukimo kryptis pagal laikrodžio rodyklę: 
perjunkite sukimo kairėn/dešinėn jungiklį (7) į 
padėtį “ ”.
Funkcijos pasirinkimo jungiklis
A pav.
 Norėdami nesugadinti įrankio, funkcijos 
pasirinkimo jungiklį (2) naudokite tik tada, 
kai įrankis neveikia.
•   Jeigu norite gręžti, nustatykite funkcijos 
pasirinkimo jungiklį (2) ties “ ”.
•   Jeigu norite naudoti smūginio gręžimo režimą, 
nustatykite funkcijos pasirinkimo jungiklį (2) 
ties “  ”.
Pavaros pasirinkimo jungiklis
A pav.
 Norėdami nesugadinti įrankio, pavaros 
pasirinkimo jungiklį (8) naudokite tik tada, 
kai įrankis neveikia.
•   Jeigu pavaros pasirinkimo jungiklį (8) 
nustatysite „1“ padėtyje, galėsite nustatyti 
0-1000 /min. gręžimo greitį.
•   Jeigu pavaros pasirinkimo jungiklį (8) 
nustatysite „2“ padėtyje, galėsite nustatyti 
0-2,800 /min. gręžimo greitį.
•   Jeigu pavaros pasirinkimo jungiklio (8) 
nepavyksta lengvai nustatyti „1“ arba „2“ 
padėtyje, šiek tiek ranka pasukite griebtuvą (1). 
Tuomet krumpliaračiai tinkamai nusistatys ir 
bus lengviau perjungti pavaras.
Patarimai naudotojui
Visada naudokite įrankį su tvirtai priveržta šonine 
rankena - bus ne tik patogiau dirbti, bet ir tiksliau 
atliksite darbą.
 Dėmesio: gręžimo antgaliai ir smūginio 
gręžimo antgaliai gali labai smarkiai 
įkaisti.
Gręžimas ir smūginis gręžimas
•   Gręždami dideles skyles, pavyzdžiui labai kietą 
betoną, pradžioje naudokite mažesnį antgalį 
kontroliniai skylei išgręžsti, o paskui naudokite 
reikiamo dydžio grąžtą.
•   Tvirtai laikykite įrankį abiem rankomis. 
Atkreipkite dėmesį, kad grąžtas gali užstrigti 
ir įrankis gali staiga pasisukti (ypač gręžiant 
gilias skyles).
•   Stipriai nespauskite įrankio - leiskite jam 
pačiam atlikti darbą.
4.  TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
 Prieš atlikdami valymo ir techninės 
priežiūros darbus, visada išjunkite jį ir 
ištraukite maitinimo laido kištuką iš 
elektros lizdo.

70
LV
urbjot dziļus caurumus).
•   Nespiediet pārāk spēcīgi uz instrumenta, 
ļaujiet tam darboties savā gaitā.
4.  APKOPE
 Pirms tīrīšanas un apkopes instruments ir 
jāizslēdz un kontaktdakša ir jāatvieno no 
barošanas avota.
Ar mīkstu lupatiņu regulāri - ieteicams, pēc 
katras ekspluatācijas reizes - iztīriet instrumenta 
korpusu. Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus no 
ventilācijas atverēm. Ļoti noturīgus traipus tīriet ar 
ziepjūdenī samērcētu mīkstu lupatiņu. Nelietojiet 
nekādus šķīdumus, piemēram, benzīnu, spirtu, 
amonjaku, u.c. Šāda veida ķīmiskās vielas 
sabojās sintētiskās detaļas.
Ogles sukas
Ja ogles sukas ir nodilušas, tās ir jānomaina 
ražotāja klientu apkalpošanas dienesta 
speciālistiem vai tamlīdzīgi kvalicētai personai.
 Lietojiet tikai pareiza veida oriģinālās 
ogles sukas.
Ja barošanas vads ir bojāts, to drīkst nomainīt 
tikai ražotājs, tā servisa pārstāvis vai tamlīdzīgi 
kvalicēta persona, lai novērstu bīstamību.
Bojājumi
Instruments regulāri jāpārbauda, vai tam nav 
turpmāk norādītie bojājumi, un, ja ir, tie jāsalabo.
•   Bojāts barošanas vads
•   Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
•   Īssavienojums
•   Bojātas kustīgās detaļas
APKĀRTĒJĀ VIDE
Bojāta un/vai nolietota elektriskā vai 
elektroniskā aparatūra jānogādā 
piemērotā utilizācijas centrā.
Tikai EK valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentus sadzīves 
atkritumos. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 
2012/19/EU par elektrisko un elektronisko 
iekārtu atkritumiem un īstenojot to saskaņā ar 
valsts tiesību aktiem, visi elektroinstrumenti, kam 
beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc atsevišķi un 
jānodod videi nekaitīgā pārstrādes iekārtā.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā 
garantijas kartē, kas pievienota šai rokasgrāmatai.
Instruments var tikt pārveidots un lietošanas 
rokasgrāmatā var tikt izdarīti grozījumi. 
Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja 
brīdinājuma.

71
RO
BORMAŞINĂ CU IMPACT 
PDM1045P
Vă mulţumim că aţi achiziţionat acest produs 
Ferm. Procedând astfel, aveţi acum un produs 
excelent, livrat de unul din cei mai importanţi 
furnizori din Europe. Toate produsele livrate de 
Ferm sunt fabricate respectând cele mai înalte 
standarde de performanţă şi siguranţă. De 
asemenea, ca parte a losoei noastre, asigurăm 
servicii de asistenţă excelente şi o garanţie 
cuprinzătoare. Sperăm să utilizaţi cu plăcere 
acest produs în anii ce urmează.
1.   AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
AVERTIZARE
Citiţi avertizările de siguranţă, 
avertizările de siguranţă suplimentare 
şi instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor 
de siguranţă poate cauza producerea de 
electrocutări, incendii şi/sau răniri grave. Păstraţi 
avertizările de siguranţă şi instrucţiunile pentru 
referinţe viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se 
utilizează următoarele simboluri:
Pericol de electrocutare
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu 
directivele europene.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ 
SUPLIMENTARE PENTRU 
BORMAŞINILE CU IMPACT
Purtaţi protecţii antifonice când efectuaţi 
lucrări de găurire cu percuţie. Expunerea la 
zgomot poate determina pierderea auzului.
Utilizaţi mânerul(ele) auxiliare, dacă au 
fost furnizate împreună cu scula. Pierderea 
Ţineţi scula numai de suprafeţele de prindere 
izolate atunci când efectuaţi o operaţie în care 
accesoriul de tăiere ar putea atinge cablaje 
ascunse sau cablul de alimentare. 
electrocutarea operatorului.
Instrucţiuni de siguranţă privind 
alimentarea electrică
Atunci când folosiţi maşini electrice, respectaţi 
întotdeauna reglementările de siguranţă aplicabile 
în ţara dumneavoastră, pentru a reduce riscul 
de incendii, electrocutare şi rănire personală. 
Citiţi următoarele instrucţiuni de siguranţă şi, de 
asemenea, instrucţiunile de siguranţă ataşate.
indicatoare a caracteristicilor tehnice.
În cazul în care este necesară operarea sculei 
electrice într-o locaţie cu umiditate, folosiţi un 
dispozitiv de curent rezidual (RCD) cu alimentare 
protejată. Utilizarea unui RCD reduce riscul de 
electrocutare.

73
RO
 
(1). 
Îndepărtarea
 
 
mandrinei (10) în sens contrar acelor de 
ceasornic.
 
 
mandrinei (10) în sensul acelor de ceasornic.
 
(1). 
Setarea opritorului de adâncime
Fig. A
 
inelului de la mânerul lateral.
 
Comutatorul pornire/oprire
Fig. A
 
 
Buton de blocare
Fig. A
 
butonul de blocare (4).
•   Pentru a elibera blocajul comutatorului, 
Reglarea vitezei maxime de rotaţii
Fig. A
 
Schimbarea direcţiei de rotaţie
Fig. A
 Nu schimbaţi direcţia de rotaţie în timpul 
utilizării.
 
 ”.
 
 ”.
Comutator selectare funcţie
Fig. A
 Pentru a evita defectarea maşinii, 
reglarea comutatorului de selectare a 
funcţiei (2) trebuie realizată numai când 
maşina nu este în funcţiune.
 
 
 
 
Comutator selectare viteză
Fig. A
 Pentru a evita defectarea maşinii, 
reglarea comutatorului de selectare a 
vitezei (8) trebuie realizată numai când 
maşina nu este în funcţiune.
 
 
•   Atunci când comutatorul de selectare a vitezei 
Sfaturi pentru utilizator
Atenţie: burghiele şi burghiele pentru 
beton pot deveni foarte fierbinţi.
 

75
RU
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ 
PDM1045P
Благодарим за приобретение продукта Ferm. 
Теперь у Вас есть продукт отличного качества 
от одного из лучших поставщиков Европы. 
Вся продукция компании Ferm производится 
в соответствии с наивысшими стандартами 
производительности и безопасности. 
Политика нашей компании также включает 
превосходное обслуживание клиентов и 
полную гарантию. Мы надеемся, что этот 
продукт прослужит Вам многие годы.
1.   ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО
Внимательно прочтите 
предупреждения о соблюдении 
техники безопасности, дополнительные 
предупреждения о соблюдении техники 
безопасности и инструкцию. Несоблюдение 
предупреждений о соблюдении техники 
безопасности и инструкций может привести 
к поражению электрическим током, пожару 
и/или серьезным травмам. Сохраните 
предупреждения о соблюдении техники 
безопасности и инструкцию для дальнейшего 
использования.
Приведенные ниже значки используются в 
данном руководстве или на продукте:
Прочтите руководство 
пользователя.
Риск получения травм.
 Опасность поражения электрическим 
током.
 В случае повреждения кабеля 
питания, а также во время очистки и 
технического обслуживания кабель 
питания необходимо отключить от 
розетки.
Используйте защитные очки. 
Используйте средства защиты от 
шума.
 Используйте пылезащитную маску.
Двойная изоляция
Выбрасывайте изделие только в 
предназначенные для этого 
контейнеры.
Данное изделие соответствует 
применимым стандартам 
безопасности европейских директив.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ТЕХНИКА 
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ 
ПЕРФОРАТОРОВ
При ударном сверлении необходимо 
использовать защиту для ушей. Шум 
высокой интенсивности может привести к 
повреждению слуха.
Если в комплектацию электроинструмента 
входят дополнительные рукоятки, 
используйте их. Потеря управления над 
электроинструментом может привести к 
травмам.
Во время выполнения рабочих 
операций, где существует возможность 
соприкосновения принадлежности со 
скрытой электропроводкой или кабелем 
питания изделия, электроинструмент 
необходимо держать только за 
изолированные поверхности рукояток. 
В случае если режущее приспособление 
соприкоснется с кабелем под током, 
металлические детали электроинструмента 
также будут находиться под током, и, как 
следствие, могут поразить оператора 
электрическим током.
Электрическая безопасность
Во время использования электроинструмента 
всегда соблюдайте правила техники 
безопасности, действующие в вашей стране, 
чтобы снизить риск возникновения пожара, 
поражения электрическим током и получения 
травм. Прочитайте следующие инструкции по 

78
RU
Переключатель выбора функции
Рис. A
 В целях избежания повреждения 
инструмента изменение положения 
переключателя функции (2) 
необходимо выполнять, только когда 
машина находится в выключенном 
состоянии.
•   Для высверливания отверстий передвиньте 
переключатель выбора функции (2) в положение 
“ ”.
•   Для ударного сверления передвиньте 
переключатель выбора функции (2) в положение 
“  ”.
Переключатель скорости 
Рис. A
 В целях избежания повреждения 
инструмента изменение положения 
переключателя скорости (8) 
необходимо выполнять, только когда 
машина находится в выключенном 
состоянии. 
•   Если переключатель скорости (8) находится 
в положении 1, скорость сверления может 
находиться в диапазоне от 0 до 1,000/мин. 
•   Если переключатель скорости (8) находится 
в положении 2, скорость сверления может 
находиться в диапазоне от 0 до 2,800/мин.
•   Если переключатель скорости (8) не 
переключается в положение 1 или 2, 
попробуйте покрутить патрон (1) рукой. Это 
поможет зубчатым колесам занять правильные 
положения и сделает переключение скоростей 
проще.  
Советы по эксплуатации
Во время эксплуатации всегда используйте 
надежно закрепленную дополнительную 
рукоятку - это не только повысит удобство, но 
и точность работ.
 Предупреждение: сверла и долота 
могут сильно нагреваться во время 
работы.
Сверление и ударное сверление
•   Для высверливания больших отверстий, 
например, в очень жестком бетоне, сперва 
следует высверлить небольшое направляющее 
отверстие, а затем - отверстие нужного размера.
•   Прочно удерживайте инструмент обеими 
руками. Учтите, что сверло может застрять 
в любой момент, в связи с чем перфоратор 
может резко повернуться (особенно при 
высверливании глубоких отверстий).
•   Не жмите с силой на инструмент, всю работу 
выполнит изделие.
4.  ЭКСПЛУАТАЦИЯ
 Перед очисткой и обслуживанием 
всегда отключайте 
электроинструмент от 
электропитания.
Регулярно очищайте корпус 
электроинструмента мягкой тряпкой, 
желательно, после каждого использования. 
Убедитесь, что вентиляционные отверстия 
чисты от пыли и грязи. Для удаления особо 
сильных загрязнений используйте мягкую 
тряпку с мыльной пеной. Не используйте 
растворители, такие как бензин, спирт, 
аммиак и т. д. Химические вещества повредят 
синтетические компоненты.
Угольная щетка
В случае износа щеток их замену должен 
выполнять отдел по обслуживанию или лицо с 
соответствующей квалификацией.
 Используйте только угольные щетки 
правильного размера.
В случае повреждения кабеля питания его 
необходимо заменить у производителя, 
агента по обслуживанию или лиц, имеющих 
соответствующую квалификацию.
Дефекты
Инструмент должен регулярно подвергаться 
проверкам на наличие следующих дефектов, 
которые в случае обнаружения необходимо 
удалять.

79
EL
•   Повреждения кабеля питания
•   Неисправный выключатель
•   Короткое замыкание
•   Повреждение движущихся частей
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
 Неисправные электрические и 
электронные изделия необходимо 
сдавать в соответствующие пункты 
утилизации.
Только для стран Европейского 
экономического сообщества
Не выбрасывайте электроинструменты в 
обычные мусорные корзины. В соответствии 
с Европейской директивой 2012/19/EU об 
утилизации отработанного электрического и 
электронного оборудования и ее реализации 
в государственном законодательстве 
электроинструменты, которые больше 
не могут использоваться по назначению 
необходимо подвергать утилизации 
дружественным по отношению к окружающей 
среде способом.
ГАРАНТИЯ
Гарантийные условия приведены на 
отдельном гарантийном листе.
В изделие и руководство пользователя могут быть 
внесены изменения. Спецификации могут быть 
изменены без предварительного оповещения.
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 
PDM1045P
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν 
Ferm. Έτσι αποκτήσατε ένα εξαιρετικό προϊόν, 
που παραδίδεται από έναν από τους κορυφαίους 
προμηθευτές στην Ευρώπη. Όλα τα προϊόντα 
που σας παραδίδονται από τη Ferm είναι 
κατασκευασμένα σύμφωνα με τα αυστηρότερα 
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της 
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης εξαιρετική 
εξυπηρέτηση πελατών, η οποία υποστηρίζεται από 
την εκτενή μας εγγύηση. Ελπίζουμε να απολαύσετε 
αυτό το προϊόν για πολλά χρόνια στο μέλλον.
1.   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
  ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε τις εσώκλειστες 
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις 
πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας και 
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων 
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχει 
ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά 
και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε τις 
προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες 
για μελλοντική αναφορά.
Τα σύμβολα που ακολουθούν χρησιμοποιούνται 
στο εγχειρίδιο χρήστη ή πάνω στο προϊόν:
 Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη.
Κίνδυνος τραυματισμού.
 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
 Αποσυνδέστε άμεσα το φις 
ρευματοληψίας από το δίκτυο ρεύματος 
αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί 
ζημιά και επίσης κατά τον καθαρισμό και 
τη συντήρηση.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας. 
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε μάσκα σκόνης.
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Ferm | 
| Kategori: | Inte kategoriserad | 
| Modell: | PDM1045P | 
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Ferm PDM1045P ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Inte kategoriserad Ferm Manualer
                        
                         3 September 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Augusti 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Augusti 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Augusti 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         27 Augusti 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Augusti 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         25 Augusti 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         25 Augusti 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         25 Augusti 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         24 Augusti 2024
                        
                    
                                                            Inte kategoriserad Manualer
- Edsyn
 - Dymond
 - ASSA ABLOY
 - De Buyer
 - Anker
 - Efbe-schott
 - Profoto
 - Dr. Browns
 - Bluestork
 - Citronic
 - Technaxx
 - Park Tool
 - Imetec
 - Suprema
 - Olivetti
 
Nyaste Inte kategoriserad Manualer
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 April 2025