Ferm PDM1045P Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för Ferm PDM1045P (88 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Guiden har ansetts hjälpsam av 9 personer och har ett genomsnittsbetyg på 5.0 stjärnor baserat på 5 recensioner. Har du en fråga om Ferm PDM1045P eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/88
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
Original instructions 3
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Överttning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
Oversatt fra orginal veiledning 39
Overttelse af den originale brugsanvisning 43
Eredeti használati utasís fordítása 47
Překlad püvodního návodu k používání 51
Preklad pôvodného návodu na použitie 55
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 59
Originalios instrukcijos vertimas 63
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 67
Traducere a instrucţiunilor originale 71
Перевод исходных инструкций 75
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 79
WWW.FERM.COM
2
Fig. B Fig. C
Fig. A 67
10
45
3
EN
IMPACT DRILL
PDM1045P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles. Wear hearing
protection.
Wear a dust mask.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
FOR IMPACT DRILLS
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
4
EN
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
Your impact drill has been designed for drilling
holes in wood, metal and plastics and for hammer
drilling in brick and concrete.
Technical specifications
Mains voltage 220-230 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 1050W
No-load speed (1) 0-1,000 /min
No-load speed (2) 0-2,800 /min
Impact rate (1) 0-16,000 /min
Impact rate (2) 0-44,800 /min
Max. chuck size 13 mm
Weight 3.2 kg
Max. drill diameter
Wood 30 mm
Concrete 20 mm
Steel 13 mm
Noise values
Sound pressure (L
PA
) 94 + 3 dB(A)
Acoustic power (L
WA
) 105 + 3 dB(A)
Vibration values
Drilling into metal, a
h,D 2.59 + 1.5 m/s
2
Impact drilling into concrete, a
h,ID 9.00 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2.
Fig. A
1. Chuck
2. Function selection switch
3. Depth stop
4. Lock-on button
5. On/Off switch
6. Speed adjustment wheel
7. Left/right rotation switch
8. Gear selection switch
9. Side handle
10. Chuck key
3. OPERATING
Impact drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of
the motor, and burning of the driven tool.
Mounting and removing the auxiliary grip (fig. A)
Mounting
Loosen the auxiliary grip (9).
Slide the auxiliary grip (9) over the chuck (1).
Turn the auxiliary grip (9) to the required
position.
Tighten the auxiliary grip (9).
Removing
Loosen the auxiliary grip (9).
Remove the auxiliary grip (9) from the chuck (1).
Tighten the auxiliary grip (9).
Mounting
Place the chuck key (10) into one of the holes
in the chuck (1).
Open the chuck (1) by turning the chuck key
(10) counterclockwise.
Insert the drill bit (11) into the chuck (1).
Close the chuck (1) by turning the chuck key
(10) clockwise.
Remove the chuck key (10) from the chuck (1).
5
EN
Removing
Place the chuck key (10) into one of the holes
in the chuck (1).
Open the chuck (1) by turning the chuck key
(10) counterclockwise.
Remove the drill bit (11) from the chuck (1).
Close the chuck (1) by turning the chuck key
(10) clockwise.
Remove the chuck key (10) from the chuck (1).
Setting depth stop
Fig. C
Insert the depth stop (3) in the hole in the side
handle ring.
Slide the ruler to the desired depth.
The On/Off switch
Fig. A
Switch the machine on by pressing the On/Off
switch (5). When you release the On/Off switch
(5) the machine will turn off.
The rotation-speed can be adjusted by
pressing the On/Off switch (5) harder for
raising the rotation-speed or release pressure
for lowering the rotation-speed.
Lock-on Button
Fig. A
You can lock the On/Off switch (5) by pressing
the On/Off switch (5) and then pressing the
lock-on button (4).
To release the switch-lock; shortly press the
On/Off switch (5) again.
Adjusting of the maximum rotation speed
Fig. A
Adjust the speed by turning the speed
adjustment wheel (6) to the desired maximum
rotation speed.
Switching the direction of rotation
Fig. A
Do not change the direction of rotation
during use.
Direction of rotation counter-clockwise: shift
left/right rotation switch (7) to ”.
Direction of rotation clockwise: shift left/right
rotation switch (7) to ”.
Function selection switch
Fig. A
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the function selection switch (2)
shall only be done when machine is not
running
Set the function selection switch (2) to
for drilling.
Set the function selection switch (2) to
for hammer drilling.
Gear selection switch
Fig. A
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the gear selection switch (8)
shall only be done when machine is not
running.
If you set the gear selection switch (8) to
position “1”, the drilling speed can be adjusted
between 0 and 1,000 /min.
If you set the gear selection switch (8) to
position “2”, the drilling speed can be adjusted
between 0 and 2,800 /min.
When the gear selection switch (8) cannot
switch easily between “1” and “2”, give the
chuck (1) a little spin by using your hands. This
will help the gears fall into the correct position
and makes switching the gears easier.
User tips
Always use the machine with the side handle
firmly anchored in place - you will not only work
with more comfort, you will also work with more
precision.
Caution: drilling bits and hammer drilling
bits can get very hot
Drilling and hammer drilling
For large holes, for instance in very hard
concrete, start using a smaller bit for pilot
drilling first , then drill to nominal size.
Hold the machine firmly with 2 hands. Be
aware the drill can jam and because of that
machine might suddenly turn (Especially when
drilling deep holes).
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
6
EN
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Carbon brush
If the carbon brushes are worn, the carbon
brushes must be replaced by the customer
service department of the manufacturer or a
similarly qualified person.
Only use the correct original type of
carbon brushes.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects, and repaired if
necessary.
Damage to power cord
Broken on/off switch
Short circuiting
Damaged moving parts
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
8
DE
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
2. GERÄTEDATEN
Verwendungszweck
Diese Schlagbohrmaschine wurde zur Bohrung
von Löchern in Holz, Metall und Kunststoff
entwickelt sowie r Hammerbohren in Ziegelstein
und Beton.
Technische Daten
Netzspannung 220-230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 1050W
Drehzahl, ohne Last (1) 0-1,000/min
Drehzahl, ohne Last (2) 0-2,800/min
Schlagzahl (1) 0-16,000/min
Schlagzahl (2) 0-44,800/min
Max. Futter-Größe 13 mm
Gewicht 3,2 kg
Max. Bohrdurchmesser
Holz 30 mm
Beton 20 mm
Stahl 13 mm
Schallwerte
Schalldruck (LPA) 94 + 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 105 + 3 dB(A)
Vibrationswerte
Bohren in Metall, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Schlagbohren in Beton, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke vorläug zu beurteilen.
- Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Belastung
erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt
wird, können die Belastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2.
Abb. A
1. Bohrfutter
2. Funktionsauswahlschalter
3. Tiefenanschlag
4. Feststelltaste
5. Ein-/Ausschalter
6. Drehzahleinstellrad
7. Links-/Rechtsdrehschalter
8. Gangwahlschalter
9. Seitengriff
10. Spannfutterschlüssel
3. BETRIEB
Schlagbohren erfordert eine äußerst ge-
ringe Druckausübung durch den Bediener.
Wird ein übermäßig hoher Druck auf das
Gerät ausgeübt, kann dies zu Überhitzung
des Motors und zum Verbrennen des an-
getriebenen Werkzeugs führen.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
(Abb. A)
Anbringen
sen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Schieben Sie den Zusatzhandgriff (9) über das
Spannfutter (1).
9
DE
Drehen Sie den Zusatzhandgriff (9) in die
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
Entfernen
sen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (9) vom
Spannfutter (1).
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
Anbringen
Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in
einem der Löcher im Spannfutter (1) ein.
Öffnen Sie das Spannfutter (1) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den
Uhrzeigersinn.
Setzen Sie das Bohrer-Bit (11) in das
Spannfutter (1) ein.
Schließen Sie das Spannfutter (1) durch
Drehen des Spannfutterschlüssels (10) im
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10)
aus dem Spannfutter (1).
Entfernen
Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in
einem der Löcher im Spannfutter (1) ein.
Öffnen Sie das Spannfutter (1) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie das Bohrer-Bit (11) aus dem
Spannfutter (1).
Schließen Sie das Spannfutter (1) durch
Drehen des Spannfutterschlüssels (10) im
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10)
aus dem Spannfutter (1).
Einstellen des Tiefenanschlags
Abb. A
hren Sie den Tiefenanschlag (3) in die
Öffnung im Seitengriffring ein.
Schieben Sie den Tiefenanschlag bis zur
gewünschten Tiefe.
Ein-/Ausschalter
Abb. A
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des
Ein-/Ausschalters (5) ein. Wenn Sie den Ein-/
Ausschalter (5) loslassen, schaltet sich das
Gerät aus.
Die Drehzahl kann kontinuierlich durch den
Druck, der auf den Ein-/Ausschalter (5)
ausgeübt wird, eingestellt werden: Stärkerer
Druck führt zu einer höheren Drehzahl und
geringerer Druck zu einer niedrigeren Drehzahl.
Feststelltaste
Abb. A
Sie nnen den Ein-/Ausschalter (5) durch
Drücken des Ein-/Ausschalters (5) und
anschließend der Feststelltaste (4) sperren.
Drücken Sie zum Lösen der Verriegelung ein
weiteres Mal kurz auf den Ein-/Ausschalter (5).
Einstellen der maximalen Drehzahl
Abb. A
Passen Sie die Drehzahl an, indem Sie das
Drehzahleinstellrad (6) auf die gewünschte
Drehzahl einstellen.
Wechseln der Drehrichtung
Abb. A
Ändern Sie während des Betriebs nicht
die Drehrichtung.
Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:
Verschieben Sie den Links-/
Rechtsdrehschalter (7) nach ”.
Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Verschieben
Sie den Links-/Rechtsdrehschalter (7) nach
”.
Funktionsauswahlschalter
Abb. A
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf
der Funktionsauswahlschalter (2) nur
betätigt werden, wenn das Gerät nicht
betrieben wird.
Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2)
zum Bohren auf .
Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2)
zum Schlagbohren auf .
Gangwahlschalter
Abb. A
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf
der Gangwahlschalter (8) nur betätigt
werden, wenn das Gerät nicht betrieben
wird.
12
NL
een aardlekbeveiliging (RCD) verkleint het risico
op elektrische schokken.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor
klopboren in baksteen en beton.
Technische specificaties
Netspanning 220-230 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsvermogen 1050W
Onbelast toerental (1) 0 - 1,000 /min
Onbelast toerental (2) 0 - 2,800 /min
Aantal slagen (1) 0 - 16,000 /min
Aantal slagen (2) 0 - 44,800 /min
Max. grootte boorkop 13 mm
Gewicht 3,2 kg
Max. diameter boortje
Hout 30 mm
Beton 20 mm
Staal 13 mm
Geluidswaarden
Geluidsdruk (LPA) 94 + 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 105 + 3 dB(A)
Trillingswaarden
Boren in metaal, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Boren met klopboorfunctie in beton, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- gebruik van de tool voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2.
Afb. A
1. Boorkop
2. Functiekeuzeschakelaar
3. Diepteaanslag
4. Vergrendelingsknop
5. Aan/uit-schakelaar
6. Instelwiel voor toerental
7. Draairichtingschakelaar links/rechts
8. Keuzeschakelaar overbrenging
9. Zijgreep
10. Spankopsleutel
3. BEDIENING
Klopboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren verbranden.
Monteren en verwijderen van de extra
handgreep (fig. A)
Monteren
Draai de extra handgreep (9) los.
Schuif de extra handgreep (9) over de spankop
(1).
Draai de extra handgreep (9) naar de gewenste
positie.
Draai de extra handgreep (9) vast.
Verwijderen
Draai de extra handgreep (9) los.
Verwijder de extra handgreep (9) van de
spankop (1).
Draai de extra handgreep (9) vast.
Monteren
Plaats de spankopsleutel (10) in een van de
gaten in de spankop (1).
16
FR
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). Lutilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des trous dans le bois, le métal et les
plastiques, ainsi que pour le perçage à percussion
dans la brique et le béton.
Spécications techniques
Tension de secteur 220-230 V~
Fréquence de secteur 50 Hz
Entrée d’alimentation 1050W
Vitesse à vide (1) 0-1 000/min
Vitesse à vide (2) 0-2 800/min
Taux d’impact (1) 0-16 000/min
Taux d’impact (2) 0-44 800/min
Taille max. du mandrin 13 mm
Poids 3,2 kg
Diamètre max. du foret
Bois 30 mm
Béton 20 mm
Acier 13 mm
Valeurs de bruit
Pression acoustique (LPA) 94 + 3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA
) 105 + 3 dB(A)
Valeurs de vibration
Perçage dans le métal, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le béton, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a émesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
- L’utilisation de l’outil pour d’autres
applications ou avec des outils différents ou
mal entretenus peut augmenter de manière
signicative le niveau d’exposition.
- La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas de la page 2.
Fig. A
1. Mandrin
2. Commutateur de lection de fonction
3. Butée de profondeur
4. Bouton de verrouillage
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Roulette de réglage de la vitesse
7. Commutateur de rotation gauche/droite
8. Commutateur de lection de vitesse
9. Poignée latérale
10. Clé de mandrin
3. FONCTIONNEMENT
La perceuse à percussion n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’outil entraîné peut brûler.
Montage et retrait de la poignée auxiliaire (fig. A)
Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (9).
Glissez la poignée auxiliaire (9) sur le mandrin (1).
Tournez la poignée auxiliaire (9) sur la position
désirée.
Serrez la poignée auxiliaire (9).
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (9).
Retirez la poignée auxiliaire (9) du mandrin (1).
Serrez la poignée auxiliaire (9).
17
FR
Montage
Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des
orifices du mandrin (1).
Ouvrez le mandrin (1) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
Insérez le foret (11) dans le mandrin (1).
Fermez le mandrin (1) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens horaire.
Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (1).
Retrait
Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des
orifices du mandrin (1).
Ouvrez le mandrin (1) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
Retirez le foret (11) du mandrin (1).
Fermez le mandrin (1) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens horaire.
Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (1).
Réglage de la butée de profondeur
Fig. A
Insérez la butée de profondeur (3) dans le trou
de la poignée latérale.
Faites glisser la règle à la profondeur souhaitée.
Interrupteur marche/arrêt
Fig. A
Mettez la machine sous tension en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (5). Lorsque
vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (5), la
machine s’éteint.
Pour régler la vitesse de rotation, ajustez la
pression exercée sur l’interrupteur marche/
arrêt (5) ; plus la pression est forte, plus la
vitesse de rotation est élevée, et inversement.
Bouton de verrouillage
Fig. A
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/
arrêt (5) en appuyant sur l’interrupteur marche/
arrêt (5), puis en appuyant sur le bouton de
verrouillage (4).
Pour déverrouiller le bouton, appuyez de
nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt (5).
Réglage de la vitesse maximale de rotation
Fig. A
Tournez la roulette (6) pour régler la vitesse de
rotation maximale souhaitée.
Changement du sens de rotation
Fig. A
Ne modifiez pas le sens de rotation
pendant l’utilisation.
Sens de rotation antihoraire: décalez le
commutateur de sens de rotation gauche/
droite (7) vers ”.
Sens de rotation horaire: décalez le
commutateur de sens de rotation gauche/
droite (7) vers ”.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. A
Pour éviter d’endommager la machine, le
réglage du commutateur de sélection de
fonction (2) ne doit s’effectuer que quand
la machine est arrêtée.
Réglez le commutateur de sélection de
fonction (2) sur pour le perçage.
Réglez le commutateur de sélection de
fonction (2) sur pour le forage au
marteau perforateur.
Commutateur de sélection de vitesse
Fig. A
Pour éviter d’endommager la machine, le
réglage du commutateur de sélection de
vitesse (8) ne doit s’effectuer que quand
la machine est arrêtée.
Si vous réglez le commutateur de sélection
de vitesse (8) sur la position “1”, la vitesse de
perçage peut être réglée entre 0 et 1 000/min.
Si vous réglez le commutateur de sélection
de vitesse (8) sur la position “2”, la vitesse de
perçage peut être réglée entre 0 et 2 800/min.
Lorsque le commutateur de sélection de
vitesse (8) ne bascule pas facilement entre les
positions “1” et “2”, faites légèrement tourner
le mandrin (1) avec vos mains. Cela aide à
remettre les engrenages dans la position
correcte et facilite le changement de vitesse.
Conseils
Utilisez toujours l’appareil avec une poignée
latérale bien xée ; vous travaillerez non
seulement confortablement, mais aussi avec une
plus grande précision.
19
ES
TALADRO DE IMPACTO
PDM1045P
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los s elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las
advertencias de seguridad y las instrucciones,
pueden ocasionarse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Guarde las
advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red está
dañado y cuando realice operaciones de
limpieza y mantenimiento.
Use anteojos de seguridad. Use
protectores auditivos.
Use mascarilla contra el polvo.
Doble aislamiento
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TALADROS DE
IMPACTO
Póngase protectores auditivos cuando use
taladros de impacto. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
Use la o las empuñaduras auxiliares, si han
sido suministradas con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones
personales.
Aferre la herramienta eléctrica solo por las
supercies de agarre aisladas cuando realice
alguna operación en la que el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con el propio cable. Si el accesorio
de corte entra en contacto con un cable con
tensión, puede exponer las partes metálicas de la
herramienta a tensión y ocasionar una descarga
eléctrica al operador.
Seguridad eléctrica
Cuando use quinas eléctricas observe
siempre las normas de seguridad aplicables
en su país para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y lesiones personales. Lea
las siguientes instrucciones de seguridad y las
instrucciones de seguridad adjuntas.
Compruebe siempre que la tensión de la
fuente de energía corresponda con la
tensión de la etiqueta de la placa de datos.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
20
ES
Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de
choque eléctrico.
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso previsto
El taladro de impacto p20-ha sido diseñado para
taladrar agujeros en madera, metales y plásticos y
taladrar con percusión ladrillos y hormigón.
Especicaciones técnicas
Voltaje de alimentación de red 220-230 V~
Frecuencia de alimentación de red 50 Hz
Entrada de potencia 1050W
Velocidad en vacío (1) 0-1,000/min
Velocidad en vacío (2) 0-2,800/min
Frecuencia de impactos (1) 0-16,000/min
Frecuencia de impactos (2) 0-44,800/min
Tamaño máx. portaherramienta 13 mm
Peso 3.2 kg
Diámetro máx. taladro
Madera 30 mm
Hormigón 20 mm
Acero 13 mm
Valores de ruido
Presión sonora (LPA) 94 + 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 105 + 3 dB(A)
Valores de vibración
Taladrado de metales, ah,D 2.59 + 1.5 m/s2
Taladrado de impacto de hormigón, ah,ID 9.00 + 1.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones declarado
en el presente manual de instrucciones p20-ha sido
medido de acuerdo con una prueba normalizada
establecida por la norma EN 60745; puede
usarse para comparar una herramienta con otra
y como evaluación preliminar de exposición a la
vibración cuando se usa la herramienta para las
aplicaciones mencionadas
- usar la herramienta para diferentes
aplicaciones o con accesorios diferentes o
escasamente mantenidos, puede aumentar
signicativamente el nivel de exposición
- cuando la herramienta esapagada o
está en funcionamiento, pero no ejecuta
realmente ninguna tarea, puede reducir
signicativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo las manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se reeren a los diagramas
de las páginas 2.
Fig. A
1. Portaherramienta
2. Interruptor de selección de funciones
3. Tope de profundidad
4. Botón de bloqueo
5. Interruptor de Encendido/Apagado
6. Rueda de ajuste de velocidad
7. Interruptor de rotación izquierda/derecha
8. Interruptor de selección de velocidades
9. Empuñadura lateral
10. Llave del portaherramientas
3. FUNCIONAMIENTO
Los taladros de impacto requieren muy
poca presión por parte del operador. La
presión excesiva sobre la herramienta
puede ocasionar el recalentamiento
innecesario del motor y quemar la
herramienta conducida.
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar
(fig. A)
Montaje
Aoje la empuñadura auxiliar (9).
Deslice la empuñadura auxiliar (9) sobre el
portaherramientas (1).
Sitúe la empuñadura auxiliar (9) en la posición
deseada.
Apriete la empuñadura auxiliar (9).
24
PT
Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choque
eléctrico.
2. INFORMAÇÕES SOBRE A
MÁQUINA
Utilização pretendida
O berbequim eléctrico de percussão foi
concebido para fazer furos em madeira, metal e
plástico para perfuração com martelo em tijolo e
betão.
Especicações cnicas
Tensão do sector 220-230 V~
Frequência de rede 50 Hz
Alimentação 1050W
Velocidade sem carga (1) 0-1,000 /min
Velocidade sem carga (2) 0-2,800 /min
Velocidade de impacto (1) 0-16,000 /min
Velocidade de impacto (2) 0-44,800 /min
Tamanho máx. do mandril 13 mm
Peso 3,2 kg
Diâmetro máx. da broca
Madeira 30 mm
Betão 20 mm
Aço 13 mm
Valores de ruído
Pressão acústica (LPA) 94 + 3 dB (A)
Potência acústica (LWA) 105 + 3 dB (A)
Valores de vibração
Perfurar metal, ah,D 2,59 + 1.5 m/s2
Perfuração de impacto em betão, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado neste
manual de instruções foi medido de acordo com
um teste padrão indicado em EN 60745; pode
ser utilizado para comparar uma ferramenta com
outra e como avaliação preliminar da exposição
à vibração quando utilizar a ferramenta para as
aplicações mencionadas
- utilizando a ferramenta para outras
aplicações ou com outros acessórios com
uma manutenção deciente, pode aumentar
consideravelmente o nível de exposição
- quando a ferramenta é desligada ou
quando esa funcionar, mas o efectua
o trabalho correctamente, pode reduzir
consideravelmente o nível de exposição
Proteja-se contra os efeitos da vibração,
através de uma manutenção da ferramenta e
os respectivos acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizar os seus padrões de trabalho.
Descrição
Os números indicados no texto dizem respeito
aos diagramas na página 2.
Fig. A
1. Mandril
2. Interruptor de selecção de função
3. Batente de profundidade
4. Botão de desbloqueio
5. Interruptor para ligar/desligar
6. Botão de ajuste da velocidade
7. Interruptor rotativo para a esquerda/direita
8. Interruptor de selecção de mudança
9. Pega lateral
10. Chave da bucha
3. FUNCIONAMENTO
Os berbequins eléctricos de percussão
requerem uma pressão mínima por parte
do operador. O excesso de pressão na
ferramenta pode dar origem a
sobreaquecimento do motor e
incineração da ferramenta accionada.
Montagem e remoção do limitador de
profundidade (fig. A)
O limitador de profundidade é utilizado para
definir a profundidade máxima de perfuração.
Montagem
Desaperte o punho auxiliar (9).
Insira o limitador de profundidade (9) através
do orifício existente no punho auxiliar (9).
26
PT
Se definir interruptor de selecção de
velocidades (8) para a posição “1”, a
velocidade de perfuração pode ser ajustada
entre 0 e 1,000/min.
Se definir interruptor de selecção de
velocidades (8) para a posição “2”, a
velocidade de perfuração pode ser ajustada
entre 0 e 2,800/min.
Se o interruptor de selecção de velocidades
(8) não conseguir mudar facilmente entre “1
e “2”, rode ligeiramente o mandril (1) com as
mãos. Isto irá permitir que as engrenagens
fiquem na posição correcta e facilita a
mudança das velocidades.
Sugestões para o utilizador
Utilize sempre a máquina com a pega lateral fixa
no respectivo local - isso irá permitir-lhe o só
trabalhar com maior conforto, como também irá
trabalhar com maior rigor.
Aviso: as brocas de perfuração e de
perfuração com o martelo podem ficar
muito quentes.
Perfuração e perfuração com martelo
Para orifícios grandes, por exemplo, em betão
muito duro, comece por uma broca mais
pequena para efectuar um teste primeiro e
depois perfure com o tamanho nominal.
Segure a máquina com rmeza com as 2
mãos. Tenha em atenção que a broca pode
encravar e porque a máquina pode deslocar-
se de súbito (especialmente se zer furos mais
profundos).
Não aplique demasiada pressão na máquina,
deixe-a executar o trabalho.
4. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a limpeza e a
manutenção, desligue sempre a máquina
e retire a ficha da tomada de corrente.
Limpe a carcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada
utilização. Certique-se de que as aberturas
de ventilação não têm pó ou sujidade. Retire a
sujidade muito persistente com um pano macio
humedecido com água de sabão. o utilize
solventes, como gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Este tipo de produtos químicos danicam os
componentes sintéticos.
Escova de carbono
Se as escovas de carbono estiverem gastas,
devem ser substituídas pelo departamento
de assistência ao cliente do fabricante ou por
técnico devidamente qualicado.
Utilize apenas escovas de carbono que
correspondam ao tipo original.
Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve ser substituído pelo fabricante, o respectivo
agente de assistência ou técnicos devidamente
qualicados para evitar uma situação de perigo.
Defeitos
A quina deve ser inspeccionada regularmente
para vericar se existem os seguintes defeitos e
repará-los, se necessário.
Danos no cabo de alimentação
Interruptor para ligar/desligar danicado
Curto-circuito
Peças em movimento danicadas
AMBIENTE
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjunto
com os resíduos domésticos. De acordo com a
directiva europeia 2012/19/EU sobre resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos e a
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas que já não sejam
utilizadas devem ser recolhidas em separado e
eliminadas de maneira ecológica.
GARANTIA
As condições da garantia estão disponíveis no
cartão da garantia fornecido em separado.
O equipamento e o manual do utilizador estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio. As espe-
cicações podem ser alteradas sem aviso prévio.
30
IT
con le mani. In questo modo gli ingranaggi
si sistemeranno nella posizione corretta e la
regolazione della velocisapiù semplice.
Suggerimenti per l’utente
Usare sempre l’elettroutensile con l’impugnatura
laterale fissata in posizione: oltre a lavorare
in modo più confortevole migliorerà anche la
precisione del lavoro.
Attenzione: punte di trapano e punte di
martello possono diventare molto caldi.
Perforazione e tassellatura
Per fori di grandi dimensioni, ad esempio
nel calcestruzzo molto duro, cominciare
utilizzando una punta ppiccola per eseguire
il foro pilota, quindi passare alla punta della
dimensione nominale.
Tenere fermo l’elettroutensile saldamente
con tutte due le mani. È necessario essere
consapevoli del fatto che la punta può
rimanere incastrata e l’elettroutensile potrebbe
improvvisamente girarsi (soprattutto se si
stanno eseguendo fori profondi).
Non esercitare molta pressione
sull’elettroutensile. Lasciare che
l’elettroutensile svolga il lavoro.
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano
libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i
componenti sintetici.
Spazzola in carbonio
Se le spazzole in carbonio sono usurate, devono
essere sostituite da un operatore del servizio di
assistenza del costruttore o da un’altra persona
con qualica similare.
Utilizzare esclusivamente spazzole in carbonio
originali.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo
rappresentante addetto all’assistenza o da altre
persone con qualica similare al ne di evitare
rischi per la sicurezza.
Difetti
L’elettroutensile deve essere ispezionato
regolarmente per vericare la presenza dei
seguenti possibili difetti e ripararli se necessario.
Danni al cavo di alimentazione
Interruttore On/Off rotto
Cortocircuito
Parti mobili danneggiate
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o
elettroniche difettose e/o scartate
devono essere raccolte presso gli
opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai riuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EU sui riuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia possono essere
consultate sul foglio di garanzia separato allegato
al presente manuale.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono
soggetti a modiche. I dati tecnici possono
essere modicati senza ulteriore notica.
39
NO
SLAGBOR
PDM1045P
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet. Ved
å gjøre det, har du nå et utmerket produkt som
leveres av en av Europas ledende leverandører.
Alle produkter som leveres til deg av Ferm blir
produsert etter de høyeste standardene for
yteevne og sikkerhet. Som en del av filosofien vår
gir vi også utmerket kundeservice som støttes av
den utstrakte garantien vår. Vi håper du nyter å
bruke dette produktet i mange år fremover.
1. SIKKERHETSADVARSLER
ADVARSEL
Les vedlagte sikkerhetsadvarsler,
ytterligere sikkerhetsadvarsler
og instruksjonene. Unnlatelse fra å følge
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene kan
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
skade. Oppbevar sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene for fremtidig referanse.
De lgende symbolene brukes i
brukerhåndboken eller på produktet:
Les brukerhåndboken.
Fare for personskade.
Risiko for elektrisk støt
Fjern hovedpluggen fra strømnettet
umiddelbart hvis hovedkabelen blir skadd
under rengjøring eller vedlikehold.
Bruk sikkerhetsbriller. Bruk hørselsvern.
Bruk støvmaske.
Dobbelt isolert
Ikke kast produktet i upassende
beholdere.
Produktet er i overensstemmelse med
gjeldende sikkerhetsstandarder i de
europeiske direktivene.
YTTERLIGERE SIKKERHETS-
ADVARSLER FOR SLAGBOR
Bruk hørserlsvern ved slagboring. Utsettelse for
støy kan forårsake rselstap.
Bruk hjelpehåndtak hvis det leveres
med verktøyet. Tap av kontroll kan re til
personskade.
Hold elektroverktøyet etter isolerte
gripeater ved utføring av en operasjon
hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt
med skjult kabling eller egen ledning.
Skjæretilbehør som kommer i kontakt med en
strømledende ledning kan gjøre ubeskyttede
deler av elektroverktøyet strømførende og kan gi
operatøren et elektrisk støt.
Elektrisk sikkerhet
Overhold alltid sikkerhetsforskriftene som
gjelder i landet ditt når du bruker elektriske
maskiner for å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt og personskade. Les de følgende
sikkerhetsinstruksjonene og de vedlagte
sikkerhetsinstruksjonene.
Sjekk alltid at spenningen til
strømtilførselen er lik spenningen på
etiketten merkeplaten.
Klasse II maskin - Dobbel isolering - Du
trenger ikke et jordet støpsel.
Hvis bruk av et elektroverktøy på et fuktig sted
ikke kan unngås, bruk en strømtilførsel som
beskyttes med jordfeilbryter (RCD). Bruk av en
RCD reduserer risikoen for elektrisk støt.
2. MASKININFORMASJON
Tiltenkt bruk
Slagboremaskinen har blitt designet til å bore hull
i tre, metall og plass og slagboring i murstein og
betong.
41
NO
Fjern boret (11) fra chucken (1).
Lukk chucken (1) ved å skru chucknøkkelen
(10) med klokken.
Fjern chucknøkkelen (10) fra chucken (1).
Innstilling av dybdestopp
Fig. A
Sett dybdestoppen (3) gjennom hullet i
sidehåndtaksringen.
Gli linjalen til ønskelig dybde.
På-/av-bryteren
Fig. A
Skru maskinen på ved å trykke på-/av-bryteren
(5). Når du frigir -/av-bryteren (5), slås
maskinen av.
Rotasjonshastigheten kan justeres ved å
trykke -/av-bryteren (5) hardere for å øke
rotasjonshastigheten eller løsne trykket for å
senke rotasjonshastigheten.
Låseknapp
Fig. A
Du kan se på-/av-bryteren (5) ved å trykke
på-/av-bryteren (5) og så trykke låseknappen
(4).
For å frigi låseknappen, trykk raskt på-/av-
bryteren (5) igjen.
Justering av maksimal rotasjonshastighet
Fig. A
Juster hastigheten ved å vri
hastighetjusteringsbryteren (6) til ønskelig
maksimal rotasjonshastighet.
Bytting av rotasjonsretning
Fig. A
Ikke bytt rotasjonsretning under bruk.
Rotasjonsretning mot klokken: ytt venstre-/
høyre rotasjonsbryter (7) til “ ”.
Rotasjonsretning med klokken: ytt venstre-/
høyre rotasjonsbryter (7) til “ ”.
Bryter for funksjonsvalg
Fig. A
For å unngå skade maskinen, skal
justering av bryteren for funksjonsvalg (2)
kun utføres r maskinen ikke kjører
Sett bryteren for funksjonsvalg (2) til for
boring.
Sett bryteren for funksjonsvalg (2) til for
slagboring.
Bryter for girvalg
Fig. A
For å unngå skade maskinen, skal
justering av bryteren for girvalg (8) kun
utføres når maskinen ikke kjører.
Hvis du setter bryteren for girvalg (8) til stilling
1, kan borehastigheten justeres mellom 0 og
1,000 /min.
Hvis du setter bryteren for girvalg (8) til stilling
2, kan borehastigheten justeres mellom 0 og
2,800 /min.
Når bryteren for girvalg (8) ikke skifter enkelt
mellom 1 og 2, spin chucken (1) litt med
hendene. Dette hjelper girene til å falle i riktig
stilling og gjør det enklere å bytte gir.
Brukertips
Bruk alltid maskinen med sidehåndtaket
godt festet på plass – det blir ikke bare mer
komfortabelt, du kan ogjobbe med mer
presisjon.
Obs: borespisser og slagborespisser kan
bli veldig varme.
Boring og slagboring
For større hull, for eksempel i veldig hard
betong, start med en mindre spiss for
ledeboring først, og bor så til nominell
størrelse.
Hold maskinen fast med 2 hender. Vær obs
at boret kan kile seg fast og på grunn av det
kan maskinen plutselig vri seg (spesielt r du
borer dype hull).
Ikke før masse trykk på maskinen, la
maskinen gjøre arbeidet.
4. VEDLIKEHOLD
Slå alltid av maskinen og fjern
hovedpluggen fra strømnettet før
rengjøring og vedlikehold.
42
NO
Rengjør maskinbekledningen regelmessig med
en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Fjern
veldig utholdende skitt med en myk klut fuktet
med såpeskum. Ikke bruk noen løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier
vil skade de syntetiske komponentene.
Kullbørste
Hvis kullbørstene er slitte, kullbørstene byttes
av kundeserviceavdelingen til fabrikanten eller en
person med lignende kvalisering.
Bruk kun riktige originaltyper av
kullbørster.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av
fabrikanten, fabrikantens serviceverksted eller
personer med lignende kvalisering for å forhinde
en fare.
Defekter
Maskinen skal regelmessig inspiseres for de
følgende mulige defektene og repareres hvis det
er nødvendig.
Skade på strømledning
Ødelagt på-/av-bryter
Kortslutning
Skade på bevegelige deler
MILJØ
Defekt og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må samles
passende resirkuleringsanlegg.
Kun for EU-land
Ikke kast elektroverktøy i husholdningsavfall.
Ifølge den europeiske veiledningen 2012/19/
EU for kassert elektrisk og elektronisk utstyr og
impementeringen dens inn i nasjonal rett,
elektroverktøy som ikke er brukbare lengre samles
inn hver for seg og avhendes en miljøvennlig
måte.
GARANTI
Garantibetingelsene nnes i garantikortet som er
vedlagt for seg selv.
Produktet og brukerhåndboken er underlagt
endringer. Spesikasjoner kan endres uten
forvarsel.
43
DA
SLAGBOREMASKINE
PDM1045P
Tak for dit køb af dette Ferm-produkt. Du har
hermed tilegnet dig et fremragende produkt, der
er leveret af en af Europas førende leverandører.
Alle produkter, du modtager fra Ferm, er
fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for ydeevne og sikkerhed.
Som en del af vores filosofi leverer vi også en
fremragende kundeservice, der understøttes af
vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil få
glæde af dette produkt mange år fremover.
1. SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
Læs de vedlagte sikkerhedsadvarsler,
de yderligere sikkerhedsadvarsler
og vejledningen. Hvis sikkerhedsadvarslerne
og vejledningen ikke følges, kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne og
vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i
brugervejledningen eller produktet:
Læs brugervejledningen.
Risiko for personskade.
Risiko for elektrisk stød
Tag øjeblikkeligt netstikket ud af
stikkontakten, hvis netkablet bliver
beskadiget, samt under rengøring og
vedligeholdelse.
Bær sikkerhedsbriller. Bær høreværn.
Bær en støvmaske.
Dobbeltisoleret
Bortskaf ikke produktet i uegnede
beholdere.
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder i EU-
direktiverne.
YDERLIGERE SIKKERHEDS-
ADVARSLER FOR
SLAGBOREMASKINER
Bær reværn ved slagboring. Hvis du
udsættes for støj, kan det forårsage høretab.
Brug hjælpehåndtag, hvis det leveres
med værktøjet. Tab af kontrol kan resultere i
personskader.
Hold maskinværktøjet ved de isolerede
gribeader, når du udfører en handling,
hvor skæretilbehøret muligvis kan komme
i kontakt med skjulte ledningstråde eller
dets egen ledning. Hvis skæretilbehør kommer
i kontakt med en strømført ledning, kan det
gøre maskinværktøjets eksponerede metaldele
strømførte og dermed give operatøren stød.
El-sikkerhed
Når du bruger el-maskiner, skal du altid overholde
de gældende sikkerhedsbestemmelser i
dit land for at reducere risikoen for brand,
elektrisk stød og personskader. Læs følgende
sikkerhedsanvisninger samt de medfølgende
sikkerhedsanvisninger.
Kontrollér altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen
ydelsesskiltets mærkat.
Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret - Du
har ikke brug for et jordstik.
Hvis det ikke kan undgås at bruge et
maskinværktøj i et fugtigt miljø, bør du
anvende en forsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder (RCD). Brugen af en RCD
reducerer risikoen for elektrisk stød.
47
HU
ÜTVEFÚRÓ
PDM1045P
Köszönjük, hogy Ferm terméket választott.
Ezzel egy kiváló termék tulajdonosa lett, Európa
egyik vezető szállítójától. Minden Ferm által
forgalmazott termék a legszigorúbb teljesítményre
és biztonságra vonatkozó szabványok szerint
készül. Filozóánk részeként a nyújtott kiváló
vevőszolgálatot teljes körű garanciával is
kiegészítjük. Reméljük, termékünket hosszú
évekig megelégedéssel fogja használni.
1. BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvassa el az összes mellékelt
biztonsági gyelmeztetést. A
gyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy akár
súlyos személyi sérüléshez vezethet. Őrizze meg
a biztonsági gyelmeztetéseket és utasításokat
későbbre is.
A használati útmutatóban és a terméken a
következő jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el a használati útmutatót.
Balesetveszély.
Áramütés veszélye
Azonnal húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, ha a kábel megsérült,
amikor takarít és, ha karbantartást végez.
Viseljen biztonsági szemüveget. Vegyen
fel hallásvédelmet.
Viseljen porvédő álarcot.
Kettős szigetelés
A terméket hulladékként ne tegye arra
nem alkalmas konténerbe.
A termék megfelel az európai irányelvek
vonatkozó biztonsági
követelményeinek.
TOVÁBBI MUNKAVÉDELMI
FIGYELMEZTETÉEK ÜTVEFÚRÓHOZ
Viseljen hallásvédelmet ütvefúráskor. A magas
zajszint halláskárosodást okozhat.
Használja a kiegészítő fogantyú(ka)t, ha van a
géphez.. A gép feletti uralom elvesztése balesetet
okozhat.
A villamos kéziszerszámot mindig a szigetelő
markolatnál fogja, ha fennáll az esély, hogy a
vágótárcsa rejtett vezetékbe vagy a szerszám
saját vezetékébe ütközhet. Ha a vágótárcsa
feszültség alatt levő vezetékhez ér, a szerszám
fém részei feszültség alá kerülve áramütést
okozhatnak.
Elektromos biztonság
Villamos kisgépek használatakor mindig tartsa be
az adott ország z és áramütés elleni és egyéb
balesetek elkerülését célzó szabályokat. Olvassa
el a következő biztonsági utasításokat és a
géphez mellékelt munkavédelmi utasításokat is.
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség valóban megegyezzen
típustábla szerinti adatokkal.
II érintésvédelmi osztályú gép - Kettős
szigetelés: földvezeték lküli csatlakozó
aljzatról is használható.
Ha a szerszámgépet mindenképpen nedves
környezetben kell használni, akkor használjon
áramvédő kapcsolóval ellátott pforrást.
Az áramvédő kapcsolóval ellátott tápforrás
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
48
HU
2. A GÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetése
Az ütvefúró fa, fém és műanyagok fúrására,
téglában és betonban ütvefúrásra szolgál.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220-230 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Felvett teljesítmény 1050W
Üresjárati fordulatszám (1) 0-1 000 /min
Üresjárati fordulatszám (2) 0-2 800/min
Ütés sebesség (1) 0-16 000 /min
Ütés sebesség (2) 0-44 800 /min
Max. tokmányméret 13mm
Súly 3,2 kg
Max. ró átmérő
Fa 30 mm
Beton 20 mm
Acél 13 mm
Zajértékek
Hangnyomás (LPA) 94 + 3 dB(A)
Hangteljesítmény (LWA) 105 + 3 dB(A)
Rezgésértékek
Fúrás fémbe, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Ütvefúrás betonba, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Rezgés értékek
A használati útmutatóban megadott
rezgéskibocsátási értékek mérése az EN 60745
sz. szabvány szerinti egységesített eljárással
történt; az értékek használhatók pek
összehasonlítására és a munkavégzés közbeni
rezgés terhelés előzetes megbecslésére az adott
alkalmazási területen
- ha az elektromos kéziszerszámot más
területen használják vagy s vagy rossz
karban tartott tartozékkal, a rezgés terhelés
jelentősen megnövekedhet
- azok az időtartamok, amely alatt a gép
üresen r vagy áll, jelentősen csökkenthetik a
tényleges terhelést
Védje magát a rezgés hatásától, tartsa karban
a gépet és a tartozékokat, melegítsen be és
szervezze meg okosan a munkáját.
Leírás
A szövegbeli számok a 2. oldalon képeire utalnak.
A ábra
1. Tokmány
2. Funkcióválasztó kapcsoló
3. Mélyütköző
4. gzítő gomb
5. Ki-/bekapcsoló
6. Sebességállító kerék
7. Bal/jobb iránforgás gomb
8. Sebességváltó kapcso
9. Oldalfogantyú
10. Tokmánykulcs
3. MŰKÖDÉS
Az ütvefúrót csak nagyon kicsit kell
nyomni. A szerszámra kifejtett nagyon
erős nyomás miatt feleslegesen
túlmelegszik a motor, pörkölődik a
használt szerszám.
A segédfogantyú felszerelése és eltávolítása
(A. ábra)
Felhelyezés
Lazítsa meg a segédfogantyút (9).
Csúsztassa a segédfogantyút (9) a tokmány (1)
fölé.
Fordítsa a segédfogantyút (9) a kívánt
helyzetbe.
Húzza meg a segédfogantyút (9).
Eltávolítás
Lazítsa meg a segédfogantyút (9).
Vegye le a segédfogantyút (9) a tokmány (1)
fölül.
Húzza meg a segédfogantyút (9).
Felhelyezés
Helyezze a tokmánykulcsot (10) a tokmány (1)
egyik nyílásába.
A tokmányt (1) nyissa ki a tokmánykulcsnak
(10) az óra járásával ellentétes irányba
forgatásával.
Helyezze a fúrófejet (11) a tokmányba (1).
A tokmányt (1) zárja be tokmánykulcs (10) óra
járásával egyező irányba forgatásával.
Vegye ki a tokmánykulcsot (10) a tokmányból
(1).
51
CS
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
PDM1045P
Děkujeme vám za zakoupení tohoto robku
značky Ferm. Nyní te k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodáva
společnosFerm jsou vyráběny podle požadav
nejnáročnějších norem kajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikajízákaznický servis,
který je podporován naší komplexzárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
1. BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny. Nebudete-li
dodržovat tyto bezpečnostní strahy a pokyny,
může dojít k úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k způsobení vážného zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní strahy a
pokyny pro budoucí použití.
V tomto návodu nebo na výrobku jsou použity
následujísymboly:
Přečtěte si návod k obsluze.
Riziko zranění osob.
Riziko úrazu způsobeného elektrickým
proudem
Ihned odpojte zástrčku napájecího kabelu
od síťové zásuvky, dojde-li k jeho
poškození nebo provádíte-li čištění a
údržbu.
Používejte ochranné brýle. Používejte
ochranu sluchu.
Používejte masku proti prachu.
Dvojitá izolace
Nevyhazujte tento výrobek do
nevhodného kontejneru.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ PRO PŘÍKLEPOVÉ
VRTAČKY
Při příklepovém vrtání používejte ochranu
sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu
sluchu.
Používejte přídavnou rukojeť, je-li dodána s
nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést k
způsobení zranění.
Při provádění prací, během kterých se může
pracovstroj dostat do kontaktu se
skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním
napájecím kabelem, držte elektrické nářa
pouze za izolovaná místa určená pro úchop.
Pracovní příslušenství, ktese dostane do
kontaktu s „živým“ elektrickým vodičem, může
způsobit, že nechráněné kovové části nářadí
budou také „živé“, což by mohlo vést k úrazu
obsluhy elektrickým proudem.
Elektrická bezpečnost
Používáte-li elektrická zařízení, vždy dodržujte
platné bezpečnostníedpisy, aby bylo omezeno
riziko způsobení požáru, úrazu elektrickým
proudem nebo zranění osob. Přečtěte si
následujíbezpečnostní pokyny i přiložené
bezpečnostní pokyny.
Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí
sítě odpovídá napájecímu napětí na štítku
nářadí.
Nářadí ídy II - Dvojitá izolace - Není
nutné použití uzemňovacího vodiče.
Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve vlhkém
prostředí, používejte v elektrickém obvodu
proudochránič (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
52
CS
2. INFORMACE O NÁŘA
Určené použití
Vaše příklepová vrtačka je určena pro vrtání
otvodo dřeva, kovu a plastu a pro příklepové
vrtání do cihel a betonu.
Technické údaje
Napájecí napětí 220-230 V
Frekvence 50 Hz
Příkon 1050W
Otáčky naprázdno (1) 0 - 1 000/min
Otáčky naprázdno (2) 0 - 2 800/min
Počet rázů (1) 0 - 16 000/min
Počet rázů (2) 0 - 44 800/min
Max. rozměr sklíčidla 13 mm
Hmotnost 3,2 kg
Max. průměr vrtáku
Dřevo 30 mm
Beton 20 mm
Ocel 13 mm
Hodnoty týkající se hlučnosti
Akustický tlak (LPA) 94 + 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 105 + 3 dB(A)
Hodnoty týkající se vibrací
Vrtání do kovu, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Příklepové vrtání do betonu, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Vibrace
Velikost vibrací uvedená v tomto návodu k
obsluze byla měřena podle normalizovaných
požadavků, ktejsou uvedeny v normě EN
60745 a může t použita pro vzájemsrovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou a tato hodnota
může t použita pro předběžný odhad vibrací
působících na obsluhu při uvedených aplikacích
- použití tohoto nářadí pro jiaplikace, nebo
s odlišným nebo nedostatečně udržovaným
příslušenstvím, může značzvýšit hodnotu
působících vibrací
- doba, kdy je řadí vypnuto nebo kdy je v
chodu naprázdno, může dobu působení
vibrana obsluhu značně zkrátit
Chraňte se před působením vibrací prováděním
řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství,
udržujte ruce v teple a provádějte práci správným
způsobem.
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2.
Obr. A
1. Sklíčidlo
2. Volič funkce
3. Hloubkový doraz
4. Zajišťovací tlačítko
5. Spínač zapnuto/vypnuto
6. Regulátor otáček
7. Přepínač směru otáčení vlevo/vpravo
8. Přepínač pro volbu převodů
9. Boční rukoj
10. Klíč na sklíčidlo
3. POUŽITÍ
Příklepovrtačky vyžadují od obsluhy při
použití velmi matlak. Nadměrný tlak
působící na nářadí že vést k
zbytečnému přehřívání motoru a k
nadměrnému zahřívání pracovního
nástroje.
Montáž a demontáž pomocného držadla (obr. A)
Montáž
Povolte pomocné držadlo (9).
Posuňte pomocné držadlo (9) přes sklíčidlo (1)
Natočte pomocné držadlo (9) do požadované
polohy.
Utáhněte pomocné držadlo (9).
Demontáž
Povolte pomocné držadlo (9).
Sundejte pomocné držadlo (9) ze sklíčidla (1)
Utáhněte pomocné držadlo (9).
Montáž
Klíč na sklíčidlo (10) zasuňte do některého z
otvosklíčidla (1).
Otevřete sklíčidlo (1) otočením klíče na
sklíčidlo (10) proti směru hodinových ručiček.
Vložte vrták (11) do sklíčidla (1).
Zavřete sklíčidlo (1) otočením klíče na sklíčidlo
(10) ve směru hodinových ručiček.
Vyjměte klíč na sklíčidlo (10) ze sklíčidla (1).
56
SK
2. INFORMÁCIE O ZARIADE
Cieľové použitie
Príklepová vŕtačka je určená na vŕtanie otvorov
do dreva, kovu a plastov a na kladivové vŕtanie do
tehly a betónu.
Technické špecikácie
Elektrické napätie 220-230 V~
Elektrická frekvencia 50 Hz
Napájací vstup 1050W
Voľnobežné otáčky (1) 0 - 1 000/min
Voľnobežné otáčky (2) 0 - 2 800/min
Nárazová intenzita (1) 0 - 16 000/min
Nárazová intenzita (2) 0 - 44 800/min
Max. rozmer upináka 13 mm
Hmotnosť 3,2 kg
Max. priemer vrtáka
Drevo 30 mm
Betón 20 mm
Oceľ 13 mm
Hlukové hodnoty
Zvukový tlak (LPA) 94 + 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 105 + 3 dB(A)
Vibračné hodnoty
Vŕtanie do kovu, ah,D 2,59 + 1,5 m/s2
Príklepové vŕtanie do betónu, ah,ID 9,00 + 1,5 m/s2
Hladina vibrácií
Hladina vibračných emisuvádzaná v tejto
používateľskej príručke bola nameraná podľa
štandardizovaného testu denovaného v
štandarde EN 60745; môže sa použiť na
porovnanie jedného náradia s druhým a ako
predbežné hodnotenie vibrácií pri používaní
náradia na uvádzané účely
- používanie náradia na rôzne účely alebo s
rôznym či nevhodne udržiavaným
príslušenstvom môže razne zvýšiť hladinu
expozície
- obdobia, kje náradie vypnualebo sa
prevádzkuje na voľnobeh, môžu razne znížiť
hladinu expozície
Pred účinkami vibrácií sa chráňte údržbou
náradia a príslušenstva, udržiavaním rúk v teple a
vhodnou organizáciou pracovných postupov.
Popis
Čísla uvedené v texte sa odvolávana diagramy
na strane 2.
Obr. A
1. Upinák
2. Spínač výberu funkcie
3. bková zarážka
4. Tlačidlo blokovania
5. Spínač Zap./Vyp.
6. Koliesko na nastavenie otáčok
7. Prepínač smeru otáčania doľava/doprava
8. Spínač výberu prevodu
9. Postranná rukoväť
10. úč skľučovadla
3. PREVÁDZKA
Príklepovŕtačky vyžadujú len veľmi
malý tlak zo strany obsluhy. Nadmerný
tlak vyvíjana náradie môže viesť k
nežiaducemu prehrievaniu motora a
spáleniu poháňaného nástroja.
Montáž a demontáž pomocného držadla (obr. A)
Montáž
Povoľte pomocné držadlo (9).
Posuňte pomocné držadlo (9) na skľučovadlo (1).
Nastavte pomocné držadlo (9) do požadovanej
polohy.
Dotiahnite pomocné držadlo (9).
Demontáž
Povoľte pomocné držadlo (9).
Vysuňte pomocné držadlo (9) zo skľučovadla (1).
Dotiahnite pomocné držadlo (9).
Montáž
Zasuňte kľúč skľučovadla (10) do jedného z
otvorov skľučovadla (1).
Otvorte skľučovadlo (1) otáčaním kľúča
skľučovadla (10) proti smeru hodinových
ručičiek.
Vložte vrták (11) do skľučovadla (1).
Zatvorte skľučovadlo (1) otáčaním kľúča
skľučovadla (10) v smere hodinových ručičiek.
Vyberte kľúč skľučovadla (10) zo skľučovadla (1).
58
SK
vŕtaní hlbokých otvorov).
Na zariadenie príliš netlačte, nechajte ho
vykonať prácu za vás.
4. ÚDRŽBA
Pred čistením a údržbou vždy vypnite
zariadenie a zástrčku vytiahnite z
elektrickej zásuvky.
Puzdro zariadenia vyčistite jemnou tkaninou, podľa
možností po každom použití. Uistite sa, že vetracie
otvory neobsahujú prach a nečistoty. Odolné
nečistoty odstráňte jemnou tkaninou navlhčenou
v mydlovej vode. Nepoužívajte rozpúšťadlá ako
benzín, alkohol, amoniak a pod. Takéto chemické
látky poškodia syntetické komponenty.
Karbónová kefa
Ak sa karbónové kefy opotrebujú, je potrebné ich
vymeniť na oddelení služieb zákazníkom výrobcu,
prípadne tento úkon musí vykonať iná podobne
kvalikovaná osoba.
Používajte len pôvodný originálny typ
karbónových kief.
Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla,
vymeniť ho môže len výrobca, jeho servisný agent
alebo podobne kvalikovaná osoba, aby nedošlo
k ublíženiu na zdraví.
Defekty
Zariadenie je potrebné pravidelne kontrolovať z
hľadiska prítomnosti nasledujúcich defektov a v
prípade potreby je ho potrebné opraviť.
Poškodenie napájacieho kábla.
Pokazený spínač Zap./Vyp.
Skrat.
Poškodené pohyblivé súčasti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Chybné alebo vyradené elektrické či
elektronické zariadenia musia byť zberané
v príslušných recyklačných zberniach.
Len pre krajiny ES
Elektrické náradie nelikvidujte ako súčasť
komunálneho odpadu. Podľa Európskej smernice
2012/19/EU o vyradených elektrických a
elektronických zariadeniach a jej implementácie
do národného práva sa elektrické náradie, ktoré
je viac nepoužiteľné, musí zberať ako separovaný
odpad a likvidovať ekologickým spôsobom.
ZÁRUKA
Záručné podmienky nájdete v samostatne
priloženom záručnom liste.
Produkt a používateľská príručka podliehajú
zmenám. Špecikácie sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
60
PL
Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy.
Użycie wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Ta wiertarka udarowa jest przeznaczona
do wiercenia otworów w drewnie, metalu i
tworzywach sztucznych oraz do wiercenia
udarowego w cegłach i betonie.
Dane techniczne
Napięcie zasilania sieciowego 220-230 V~
Częstotliwość zasilania sieciowego 50 Hz
Pobór mocy 1050W
Obroty bez obciążenia (1) 0-1,000 /min
Obroty bez obciążenia (2) 0-2,800 /min
Liczba uderzeń udarowych (1) 0-16,000 /min
Liczba uderzeń udarowych (2) 0-44,800 /min
Maks rozwarcie uchwytu 13 mm
Ciężar 3,2 kg
Maks. średnica wiertła
Drewno 30 mm
Beton 20 mm
Stal 13 mm
Wartości hałasu
Ciśnienie akustyczne (L
PA
) 94 + 3 dB(A)
Moc akustyczna (L
WA
) 105 + 3 dB(A)
Wartości drgań
Wiercenie w metalu, a
h,D 2,59 + 1., m/s
2
Wiercenie udarowe w betonie, a
h,ID 9,00 + 1,5 m/s
2
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji
obsługi został zmierzony zgodnie ze
standaryzowanym testem podanym w normie
EN 60745; może on służyć do porównywania
narzędzi ze sobą oraz do wstępnego
oszacowania ekspozycji na drgania podczas
użytkowania narzędzia do podanych zastosowań
- używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
- okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub
okresy, gdy jest włączone, ale nie pracuje,
mogą znacząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując
pracę.
Opis
Liczby w tekście odnoszą sdo rysunków na
stronie 2.
Rys. A
1. Uchwyt
2. Przełącznik wyboru funkcji
3. Blokada głębokości
4. Przycisk blokady
5. Włącznik
6. Pokrętło regulacji obrotów
7. Przełącznik kierunku obrotów
8. Przełącznik wyboru biegu
9. Uchwyt boczny
10. Klucz uchwytu
3. OBSŁUGA
Wiertarki udarowe wymagają stosowania
bardzo niewielkiego nacisku przez
operatora. Nadmierny nacisk wywierany
na narzędzie może prowadzić do
niepotrzebnego przegrzewania silnika
oraz spalenia napędzanego narzędzia.
Montaż oraz zdejmowanie uchwytu
pomocniczego (rys. A)
Montaż
Poluzować uchwyt pomocniczy (9).
Przesunąć uchwyt pomocniczy (9) ponad
uchwytem (1).
Obrócić uchwyt pomocniczy (9) w wymagane
położenie.
Dokręcić uchwyt pomocniczy (9).
Zdejmowanie
Poluzować uchwyt pomocniczy (9).
Zdjąć uchwyt pomocniczy (9) z uchwytu (1).
Dokręcić uchwyt pomocniczy (9).
Montaż
Umieścić klucz uchwytu (10) w jednym z
otworów uchwytu (1).
61
PL
Otworzyć uchwyt (1) przekręcając klucz
uchwytu (10) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
ożyć wiertło (11) do uchwytu (1).
Zamknąć uchwyt (1) przekręcając klucz
uchwytu (10) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Wyjąć klucz uchwytu (10) z uchwytu (1).
Zdejmowanie
Umieścić klucz uchwytu (10) w jednym z
otworów uchwytu (1).
Otworzyć uchwyt (1) przekręcając klucz
uchwytu (10) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Wyjąć wiertło (11) z uchwytu (1).
Zamknąć uchwyt (1) przekręcając klucz
uchwytu (10) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Wyjąć klucz uchwytu (10) z uchwytu (1).
Ustawianie blokady głębokości
Rys. A
ożyć blokadę głębokości (3) przez uchwyt w
pierścieniu uchwytu bocznego.
Wsunąć pręt blokady, ustawiając podziałkę na
odpowiednią głębokość wiercenia.
Włącznik
Rys. A
ączyć maszynę, wciskając włącznik (5). Po
zwolnieniu ącznika (5) maszyna wyłączy się.
Prędkość obrotową można regulować,
wciskając włącznik (5) mocniej w celu
zwiększenia prędkości, lub zwalniając nacisk
w celu zmniejszenia prędkości obrotowej.
Przycisk blokady
Rys. A
Można zablokować włącznik (5), naciskając
włącznik (5), a następnie naciskając przycisk
blokady (4).
Aby zwolnić blokadę włącznika, ponownie
nacisnąć włącznik (5) na chwilę.
Regulacja maksymalnej prędkości obrotowej
Rys. A
Wyregulować prędkość, obracając pokrętło
regulacji obrotów (6) na żądaną maksymalną
prędkość obrotową.
Przełączanie kierunku obrotów
Rys. A
Nie zmieniać kierunku obrotów podczas
użytkowania.
Kierunek obrotów przeciwnie do wskazówek
zegara: przestawić przełącznik kierunku (7) na
”.
Kierunek obrotów zgodnie ze wskazówkami
zegara: przestawić przełącznik kierunku (7) na
”.
Przełącznik wyboru funkcji
Rys. A
W celu uniknięcia uszkodzenia maszyny,
przełącznik wyboru funkcji (2) można
przestawiać jedynie wtedy, gdy maszyna
nie pracuje
Ustawić przełącznik wyboru funkcji (2) na
”, aby wiercić.
Ustawić przełącznik wyboru funkcji (2) na
”, aby wiercz udarem.
Przełącznik wyboru biegu
Rys. A
W celu uniknięcia uszkodzenia maszyny,
przełącznik wyboru biegu (8) można
przestawiać jedynie wtedy, gdy maszyna
nie pracuje.
Po przestawieniu przełącznika wyboru biegu
(8) w położenie “1” obroty wiercenia można
regulować w zakresie od 0 do 1000 obr./min.
Po przestawieniu przełącznika wyboru biegu
(8) w położenie “2” obroty wiercenia można
regulować w zakresie od 0 do 2,800 obr./min.
Jeśli przestawianie przełącznika wyboru
biegu (8) pomiędzy położeniami “1” i “2” jest
utrudnione, obrócić lekko uchwyt (1) rękami.
Pozwoli to na poprawne ustawienie biegu i
ułatwi przełączanie biegów.
Porady dla ytkownika
Zawsze używać maszyny z dobrze
zamocowanym uchwytem bocznym - nie tylko
zapewni to większą wygodę pracy, ale również
zwiększy jej dokładność.
62
PL
Przestroga: wiertła i wiertła do wiercenia
udarowego mogą się bardzo nagrzewać.
Wiercenie i wiercenie udarowe
W przypadku dużych otworów, na przykład
w bardzo twardym betonie, użyć najpierw
mniejszego wiertła w celu wykonania otworu
wstępnego, a następnie użyć wiertła o
docelowej średnicy.
Trzymać maszynę mocno dwiema rękami.
Pamiętać, że wiertło może utknąć, a z tego
powodu maszyna może się nagle obrócić
(szczególnie podczas wiercenia głębokich
otworów).
Nie dociskać mocno maszyny, tylko pozwolić
jej wykonać swoją pracę.
4. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze wyłączać maszynę i
wyjmować wtyczkę zasilania sieciowego
z gniazdka.
Czyścić obudowę maszyny regularnie mięk
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu.
Dopilnować, aby otwory wentylacyjne były
wolne od pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać
oporne zabrudzenia miękściereczką
zwilżoną mydlinami. Nie używać żadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne
spowodują uszkodzenie części z tworzyw
sztucznych.
Szczotka węglowa
Jeśli szczotki węglowe są zużyte, należy je
wymienić w dziale obsługi klienta producenta lub
przez odpowiednio wykwalikowaną osobę.
Korzystać jedynie poprawnego rodzaju
szczotek glowych zgodnego z
oryginalnym.
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, musi
go wymienić producent, jego przedstawiciel
serwisowy lub podobnie, odpowiednio
wykwalikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
Usterki
Maszynę należy regularnie sprawdzać pod kątem
następujących usterek i naprawiaćw razie
potrzeby.
Uszkodzenie przewodu zasilania
Zepsuty włącznik
Zwarcia
Uszkodzone części ruchome
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne
urządzenia elektryczne lub elektroniczne
podlegają zbiórce w odpowiednich
punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z
dyrektywą 2012/19/EU dotyczącą zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
jej wdrożeniem do prawodawstwa krajowego,
elektronarzędzia, które już nie nadają się do
użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz
utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są opisane w oddzielnej,
dołączonej karcie gwarancyjnej.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają
zmianom. Dane techniczne podlegają
zmianom bez uprzedzenia.
65
LT
Gylio stabdiklio nustatymas
A pav.
Prakiškite gylio stabdiklį (3) pro šoninės
rankenos žiedo angą.
Slinkite liniuotę, kol nustatysite norimą gylį.
Įjungimo/išjungimo jungiklis
A pav.
Įjunkite įrankį, paspausdami įjungimo/
išjungimo jungiklį (5). Atleidus įjungimo/
išjungimo jungiklį (5), įrankis išsijungs.
Sukimosi greitį galima reguliuoti smarkiau
arba mažiau spaudžiant įjungimo/išjungimo
jungiklį (5): spaudžiant smarkiau, greitis didės,
o spaudžiant mažiau - mažės.
Fiksavimo mygtukas
A pav.
Užksuokite įjungimo/išjungimo jungiklį (5):
paspauskite įjungimo/išjungimo jungik(5),
tada paspauskite ksavimo mygtuką (4).
Jeigu jungiklį norite atlaisvinti, dar kar
spustelėkite įjungimo/išjungimo jungik(5).
Maksimalaus sukimosi greičio nustatymas
A pav.
Nustatykite norimą maksimasukimosi greitį,
sukdami greičio reguliavimo ratuką (6).
Sukimo krypties keitimas
A pav.
Nekeiskite sukimosi krypties įrankiui
veikiant.
Sukimo kryptis prieš laikrodžio rodyklę:
perjunkite sukimo kairėn/dešinėn jungiklį (7) į
padė ”.
Sukimo kryptis pagal laikrodžio rodyklę:
perjunkite sukimo kairėn/dešinėn jungiklį (7) į
padė ”.
Funkcijos pasirinkimo jungiklis
A pav.
Norėdami nesugadinti įrankio, funkcijos
pasirinkimo jungiklį (2) naudokite tik tada,
kai įrankis neveikia.
Jeigu norite gręžti, nustatykite funkcijos
pasirinkimo jungiklį (2) ties ”.
Jeigu norite naudoti smūginio gręžimo režimą,
nustatykite funkcijos pasirinkimo jungiklį (2)
ties ”.
Pavaros pasirinkimo jungiklis
A pav.
Norėdami nesugadinti įrankio, pavaros
pasirinkimo jungiklį (8) naudokite tik tada,
kai įrankis neveikia.
Jeigu pavaros pasirinkimo jungiklį (8)
nustatysite „1“ padėtyje, galėsite nustatyti
0-1000 /min. gręžimo greitį.
Jeigu pavaros pasirinkimo jungiklį (8)
nustatysite „2“ padėtyje, galėsite nustatyti
0-2,800 /min. gręžimo greitį.
Jeigu pavaros pasirinkimo jungiklio (8)
nepavyksta lengvai nustatyti „1“ arba „2“
padėtyje, šiek tiek ranka pasukite griebtuvą (1).
Tuomet krumpliaračiai tinkamai nusistatys ir
bus lengviau perjungti pavaras.
Patarimai naudotojui
Visada naudokite įrankį su tvirtai priveržta šonine
rankena - bus ne tik patogiau dirbti, bet ir tiksliau
atliksite darbą.
Dėmesio: gręžimo antgaliai ir smūginio
gręžimo antgaliai gali labai smarkiai
įkaisti.
Gręžimas ir smūginis gręžimas
Gręždami dideles skyles, pavyzdžiui labai kie
betoną, pradžioje naudokite mažesnį antgalį
kontroliniai skylei gręžsti, o paskui naudokite
reikiamo dydžio grąžtą.
Tvirtai laikykite įrankį abiem rankomis.
Atkreipkite dėmesį, kad grąžtas gali užstrigti
ir įrankis gali staiga pasisukti (ypač gręžiant
gilias skyles).
Stipriai nespauskite įrankio - leiskite jam
pačiam atlikti darbą.
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami valymo ir techninės
priežiūros darbus, visada išjunkite jį ir
ištraukite maitinimo laido kištuką iš
elektros lizdo.
70
LV
urbjot dziļus caurumus).
Nespiediet pārāk spēcīgi uz instrumenta,
ļaujiet tam darboties sagaitā.
4. APKOPE
Pirms tīrīšanas un apkopes instruments ir
jāizslēdz un kontaktdakša ir atvieno no
barošanas avota.
Ar mīkstu lupatiņu regulāri - ieteicams, pēc
katras ekspluatācijas reizes - iztīriet instrumenta
korpusu. Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus no
ventilācijas atverēm. Ļoti noturīgus traipus tīriet ar
ziepjūdenī samērcētu mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
nekādus šķīdumus, piemēram, benzīnu, spirtu,
amonjaku, u.c. Šāda veida ķīmiskās vielas
sabojās sintētiskās detaļas.
Ogles sukas
Ja ogles sukas ir nodilušas, tās ir jānomaina
ražotāja klientu apkalpošanas dienesta
speciālistiem vai tamlīdzīgi kvalicētai personai.
Lietojiet tikai pareiza veida oriģinālās
ogles sukas.
Ja barošanas vads ir bojāts, to drīkst nomainīt
tikai ražotājs, tā servisa pārstāvis vai tamlīdzīgi
kvalicēta persona, lai novērstu bīstamību.
Bojājumi
Instruments regulāri jāpārbauda, vai tam nav
turpmāk norādītie bojājumi, un, ja ir, tie salabo.
Bojāts barošanas vads
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Īssavienojums
Bojātas kustīgās detaļas
APKĀRTĒJĀ VIDE
Bojāta un/vai nolietota elektriskā vai
elektroniskā aparatūra jānogādā
piemērotā utilizācijas centrā.
Tikai EK valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentus sadzīves
atkritumos. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un īstenojot to saskaņā ar
valsts tiesību aktiem, visi elektroinstrumenti, kam
beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīrstrādes iekārtā.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā
garantijas kartē, kas pievienota šai rokasgrāmatai.
Instruments var tikt pārveidots un lietošanas
rokasgrāmatā var tikt izdarīti grozījumi.
Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja
brīdinājuma.
71
RO
BORMAŞINĂ CU IMPACT
PDM1045P
Vă mulţumimaţi achiziţionat acest produs
Ferm. Procedând astfel, aveţi acum un produs
excelent, livrat de unul din cei mai importanţi
furnizori din Europe. Toate produsele livrate de
Ferm sunt fabricate respectând cele mai înalte
standarde de performanţă şi siguranţă. De
asemenea, ca parte a losoei noastre, asigurăm
servicii de asistenţă excelente şi o garanţie
cuprinzătoare. Sperăm să utilizaţi cu plăcere
acest produs în anii ce urmează.
1. AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
AVERTIZARE
Citiţi avertizările de siguranţă,
avertizările de siguranţă suplimentare
şi instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor
de siguranţă poate cauza producerea de
electrocutări, incendii şi/sau niri grave. Păstraţi
avertizările de siguranţă şi instrucţiunile pentru
referinţe viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se
utilizează următoarele simboluri:


Pericol de electrocutare









neadecvate.
Produsul este în conformitate cu

directivele europene.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
SUPLIMENTARE PENTRU
BORMAŞINILE CU IMPACT
Purtaţi protecţii antifonice nd efectuaţi
lucrări de găurire cu percuţie. Expunerea la
zgomot poate determina pierderea auzului.
Utilizaţi mânerul(ele) auxiliare, dacă au
fost furnizate împreună cu scula. Pierderea

Ţineţi scula numai de suprafeţele de prindere
izolate atunci când efectuaţi o operaţie în care
accesoriul de tăiere ar putea atinge cablaje
ascunse sau cablul de alimentare. 



electrocutarea operatorului.
Instrucţiuni de siguranţă privind
alimentarea electrică
Atunci când folosiţi maşini electrice, respectaţi
întotdeauna reglementările de siguranţă aplicabile
în ţara dumneavoastră, pentru a reduce riscul
de incendii, electrocutare şi rănire personală.
Citiţi următoarele instrucţiuni de siguranţă şi, de
asemenea, instrucţiunile de siguranţă ataşate.



indicatoare a caracteristicilor tehnice.


În cazul în care este necesară operarea sculei
electrice într-o locaţie cu umiditate, folosiţi un
dispozitiv de curent rezidual (RCD) cu alimentare
protejată. Utilizarea unui RCD reduce riscul de
electrocutare.
73
RO
 
(1).
Îndepărtarea
 

 
mandrinei (10) în sens contrar acelor de
ceasornic.
 
 
mandrinei (10) în sensul acelor de ceasornic.
 
(1).
Setarea opritorului de adâncime
Fig. A
 
inelului de la mânerul lateral.
 
Comutatorul pornire/oprire
Fig. A
 


 



Buton de blocare
Fig. A
 

butonul de blocare (4).
Pentru a elibera blocajul comutatorului,

Reglarea vitezei maxime de rotaţii
Fig. A
 


Schimbarea direcţiei de rotaţie
Fig. A
Nu schimbaţi direcţia de rotaţie în timpul
utilizării.
 
”.
 
”.
Comutator selectare funcţie
Fig. A
Pentru a evita defectarea maşinii,
reglarea comutatorului de selectare a
funcţiei (2) trebuie realizată numai când
maşina nu este în funcţiune.
 
 
 
 
Comutator selectare viteză
Fig. A
Pentru a evita defectarea maşinii,
reglarea comutatorului de selectare a
vitezei (8) trebuie realizată numai nd
maşina nu este în funcţiune.
 


 


Atunci când comutatorul de selectare a vitezei





Sfaturi pentru utilizator




Atenţie: burghiele şi burghiele pentru
beton pot deveni foarte fierbinţi.

 



75
RU
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ
PDM1045P
Благодарим за приобретение продукта Ferm.
Теперь у Вас есть продукт отличного качества
от одного из лучших поставщиков Европы.
Вся продукция компании Ferm производится
в соответствии с наивысшими стандартами
производительности и безопасности.
Политика нашей компании также включает
превосходное обслуживание клиентов и
полную гарантию. Мы надеемся, что этот
продукт прослужит Вам многие годы.
1. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО
Внимательно прочтите
предупреждения о соблюдении
техники безопасности, дополнительные
предупреждения о соблюдении техники
безопасности и инструкцию. Несоблюдение
предупреждений о соблюдении техники
безопасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару
и/или серьезным травмам. Сохраните
предупреждения о соблюдении техники
безопасности и инструкцию для дальнейшего
использования.
Приведенные ниже значки используются в
данном руководстве или на продукте:
Прочтите руководство
пользователя.
Риск получения травм.
Опасность поражения электрическим
током.
В случае повреждения кабеля
питания, а также во время очистки и
технического обслуживания кабель
питания необходимо отключить от
розетки.
Используйте защитные очки.
Используйте средства защиты от
шума.
Используйте пылезащитную маску.
Двойная изоляция
Выбрасывайте изделие только в
предназначенные для этого
контейнеры.
Данное изделие соответствует
применимым стандартам
безопасности европейских директив.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ТЕХНИКА
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ПЕРФОРАТОРОВ
При ударном сверлении необходимо
использовать защиту для ушей. Шум
высокой интенсивности может привести к
повреждению слуха.
Если в комплектацию электроинструмента
входят дополнительные рукоятки,
используйте их. Потеря управления над
электроинструментом может привести к
травмам.
Во время выполнения рабочих
операций, где существует возможность
соприкосновения принадлежности со
скрытой электропроводкой или кабелем
питания изделия, электроинструмент
необходимо держать только за
изолированные поверхности рукояток.
В случае если режущее приспособление
соприкоснется с кабелем под током,
металлические детали электроинструмента
также будут находиться под током, и, как
следствие, могут поразить оператора
электрическим током.
Электрическая безопасность
Во время использования электроинструмента
всегда соблюдайте правила техники
безопасности, действующие в вашей стране,
чтобы снизить риск возникновения пожара,
поражения электрическим током и получения
травм. Прочитайте следующие инструкции по
78
RU
Переключатель выбора функции
Рис. A
В целях избежания повреждения
инструмента изменение положения
переключателя функции (2)
необходимо выполнять, только когда
машина находится в выключенном
состоянии.
Для высверливания отверстий передвиньте
переключатель выбора функции (2) в положение
“ ”.
Для ударного сверления передвиньте
переключатель выбора функции (2) в положение
”.
Переключатель скорости
Рис. A
В целях избежания повреждения
инструмента изменение положения
переключателя скорости (8)
необходимо выполнять, только когда
машина находится в выключенном
состоянии.
Если переключатель скорости (8) находится
в положении 1, скорость сверления может
находиться в диапазоне от 0 до 1,000/мин.
Если переключатель скорости (8) находится
в положении 2, скорость сверления может
находиться в диапазоне от 0 до 2,800/мин.
Если переключатель скорости (8) не
переключается в положение 1 или 2,
попробуйте покрутить патрон (1) рукой. Это
поможет зубчатым колесам занять правильные
положения и сделает переключение скоростей
проще.
Советы по эксплуатации
Во время эксплуатации всегда используйте
надежно закрепленную дополнительную
рукоятку - это не только повысит удобство, но
и точность работ.
Предупреждение: сверла и долота
могут сильно нагреваться во время
работы.
Сверление и ударное сверление
Для высверливания больших отверстий,
например, в очень жестком бетоне, сперва
следует высверлить небольшое направляющее
отверстие, а затем - отверстие нужного размера.
Прочно удерживайте инструмент обеими
руками. Учтите, что сверло может застрять
в любой момент, в связи с чем перфоратор
может резко повернуться (особенно при
высверливании глубоких отверстий).
Не жмите с силой на инструмент, всю работу
выполнит изделие.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед очисткой и обслуживанием
всегда отключайте
электроинструмент от
электропитания.
Регулярно очищайте корпус
электроинструмента мягкой тряпкой,
желательно, после каждого использования.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия
чисты от пыли и грязи. Для удаления особо
сильных загрязнений используйте мягкую
тряпку с мыльной пеной. Не используйте
растворители, такие как бензин, спирт,
аммиак и т. д. Химические вещества повредят
синтетические компоненты.
Угольная щетка
В случае износа щеток их замену должен
выполнять отдел по обслуживанию или лицо с
соответствующей квалификацией.
Используйте только угольные щетки
правильного размера.
В случае повреждения кабеля питания его
необходимо заменить у производителя,
агента по обслуживанию или лиц, имеющих
соответствующую квалификацию.
Дефекты
Инструмент должен регулярно подвергаться
проверкам на наличие следующих дефектов,
которые в случае обнаружения необходимо
удалять.
79
EL
Повреждения кабеля питания
Неисправный выключатель
Короткое замыкание
Повреждение движущихся частей
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Неисправные электрические и
электронные изделия необходимо
сдавать в соответствующие пункты
утилизации.
Только для стран Европейского
экономического сообщества
Не выбрасывайте электроинструменты в
обычные мусорные корзины. В соответствии
с Европейской директивой 2012/19/EU об
утилизации отработанного электрического и
электронного оборудования и ее реализации
в государственном законодательстве
электроинструменты, которые больше
не могут использоваться по назначению
необходимо подвергать утилизации
дружественным по отношению к окружающей
среде способом.
ГАРАНТИЯ
Гарантийные условия приведены на
отдельном гарантийном листе.
В изделие и руководство пользователя могут быть
внесены изменения. Спецификации могут быть
изменены без предварительного оповещения.
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
PDM1045P
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν
Ferm. Έτσι αποκτήσατε ένα εξαιρετικό προϊόν,
που παραδίδεται από έναν από τους κορυφαίους
προμηθευτές στην Ευρώπη. Όλα τα προϊόντα
που σας παραδίδονται από τη Ferm είναι
κατασκευασμένα σύμφωνα με τα αυστηρότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης εξαιρετική
εξυπηρέτηση πελατών, η οποία υποστηρίζεται από
την εκτενή μας εγγύηση. Ελπίζουμε να απολαύσετε
αυτό το προϊόν για πολλά χρόνια στο μέλλον.
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε τις εσώκλειστες
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις
πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Τα σύμβολα που ακολουθούν χρησιμοποιούνται
στο εγχειρίδιο χρήστη ή πάνω στο προϊόν:
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη.
Κίνδυνος τραυματισμού.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Αποσυνδέστε άμεσα το φις
ρευματοληψίας από το δίκτυο ρεύματος
αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά και επίσης κατά τον καθαρισμό και
τη συντήρηση.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε μάσκα σκόνης.


Produktspecifikationer

Varumärke: Ferm
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: PDM1045P

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Ferm PDM1045P ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig