Gys Exagon 400 Flex CC/CV Bruksanvisning

Gys Inte kategoriserad Exagon 400 Flex CC/CV

Läs nedan 📖 manual på svenska för Gys Exagon 400 Flex CC/CV (104 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 12 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/104
www.gys.fr
Find more languages of user manuals
FR 02 / 03-13 / 92-104 EXAGON 400 FLEX CC/CV
Générateur de soudage mulitvoltage
Multivoltage welding machine
EN 02 / 14-24 / 92-104
DE 02 / 25-35 / 92-104
ES 02 / 36-46 / 92-104
RU 02 / 47-58 / 92-104
NL 02 / 59-69 / 92-104
IT 02 / 70-80 / 92-104
PL 02 / 81-91 / 92-104
73502 V1 07/06/2023
2
EXAGON 400 FLEX CC/CV
FIG-1
FIG-2
7
6
1
1 2 34
6
5
7 8 910 12 1311 14
15
16
17
19 23
22
21
2018
4
3
2
5
3
EXAGON 400 FLEX CC/CV FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives. Il en est de même pour son
stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTIONS INDIVIDUELLES ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection susant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements. Ne jamais enlever les protections carter du groupe
froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer qu’il/elle soit susamment froid(e) en attendant au moins 10 minutes
avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide
ne puisse pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante,
un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante. Vérier que
l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans les environnements réduits nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux
contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs.
Dégraisser également les pièces avant de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot.
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
4
EXAGON 400 FLEX CC/CV FR
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles, car même à travers des ssures, elles peuvent être source
d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts, il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprau procédé
de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes)
car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles et torches, par des personnes qualiées et habilitées, si ceux-ci sont endommagés. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour assurer la compatibiliélectromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés
connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté à un réseau public
d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant
l’opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
5
EXAGON 400 FLEX CC/CV FR
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou du dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres eets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Evaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets talliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié et choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée de deux poignées supérieures permettant le portage à la main à deux personnes.
Attention à ne pas sous-évaluer son poids.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
6
EXAGON 400 FLEX CC/CV FR
30°
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant en même temps. Leurs normes de transport
sont distinctes.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone susante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP23, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre la pluie dirigée à 60° par rapport à la verticale.
Ce matériel peut donc être utilisé à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP23.
• Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la souette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser cette source de courant/tension de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des
moteurs.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilipar le fabricant peut eectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec l’appareil an d’obtenir les réglages optimum du produit.
DESCRIPTION DU MATÉRIEL (FIG-1)
L’EXAGON 400 FLEX CC/CV est une source de soudage inverter triphasé ou monophasé qui en fonction de son équipement permet :
- Le soudage à l’électrode enrobée (MMA)
- Le soudage semi-automatique (MIG/MAG/l fourré)
- Le soudage à l’électrode tungstène sous gaz inerte (TIG)
- Le gougeage à l’arc avec électrode carbone
Le procédé TIG requiert une protection gazeuse (Argon).
Le procédé MMA permet de souder tout type d’électrode : rutile, basique, cellulosique, inox et fonte.
L’EXAGON 400 FLEX CC/CV peut être équipé d’une commande à distance manuelle ou à pédale.
1- Interface homme machine 5- Poignées de transport et anneaux de levage
2- Douille de polarité Positive 6- Commutateur marche / arrêt
3- Douille de polarité Négative 7- Câble d’alimentation (5 m)
4- Connectique de commande à distance
INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- 13- Bouton d’activation de la commande à distanceAcheur tension
2- 14- Indicateur d’activité de la commande à distanceIndicateur de fonctionnement du dispositif réducteur de risques (VRD)
3- 15-Acheur courant Indicateur électrode Basique
4- 16-Indicateur de surchaue Indicateur électrode Rutile
5- Indicateur de perturbation du fonctionnement normal 17- Indicateur électrode Cellulosique
6- Molette de réglage du paramètre principal Indicateur mode électrode enrobée MMA18-
7- Indicateur du paramètre Arc-force 19- Indicateur mode électrode enrobée MMA avec pulsation
8- Indicateur du paramètre inductance variable 20- Indicateur mode tension (CV)
7
EXAGON 400 FLEX CC/CV FR
9- Curseurs lumineux 21 Indicateur mode électrode refractaire TIG
10- Molette de réglage du paramètre secondaire 22- Indicateur mode gougeage
11- Indicateur de verrouillage du clavier 23- Bouton de sélection de mode
12- Bouton de verrouillage du clavier
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
Ce matériel est livré avec prise 32 A de type EN 60309-1 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique triphasée 400V (50-60 Hz) à quatre
ls avec un neutre relié à la terre.
Le courant eectif absorbé (I1e) est indiqué sur le matériel, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’alimentation et ses protections
(fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise
pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
L’appareil est prévu pour fonctionner sur une tension électrique de 208 à 525V +/-15%. Il se met en protection si la tension d’alimentation est
inférieure à 185Ve ou supérieure à 600Ve (un code défaut apparaîtra sur l’achage du clavier).
La mise en marche se fait par rotation du commutateur marche / arrêt (6) sur la position I, inversement l’arrêt se fait par une rotation sur la position
O. Attention ! Ne jamais couper l’alimentation lorsque le poste est en charge.
CHANGEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION
U
1
Minimum
recommanded section
208-380 V 10 mm² (or AWG 8)
380-525 V 4 mm² (or AWG 11)
208-380 V 10 mm² (or AWG 8)
380-525 V 4 mm² (or AWG 11)
1~50/60 Hz
3~50/60 Hz
L’appareil est livré d’origine avec un cable secteur 4 x 4 mm2 et une prise 32 A de type EN 60309-1.
Ce cable secteur est dimensionné pour fonctionner sur une tension d’alimentation triphasée com-
prise en 380 V et 525 V.
Sur une tension d’alimentation monophasée ou triphasée comprise en 208 V et 380 V, le cable
secteur doit être changé. Le fabricant recommande un cable avec une section de 10 mm
2 par
phase. Une plaque et un presse-étoupe sont livrés avec l’appareil pour faire cette modication. Voir
l’installation en n de notice.
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Le poste peut fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire réponde aux exigences suivantes :
- La tension doit être alternative, sa valeur ecace doit être comprise entre 208 et 525V +/- 15%, et de tension crête inférieure à 600V,
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager les
postes.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une taille et une section appropriées à la tension de l’appareil.
Utiliser une rallonge conforme aux réglementations nationales.
Tension d’entrée Section de la rallonge (Longueur < 45m)
208-380 V 10 mm²
380-525 V 4 mm²
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE (MMA ET MMA MONTANT )
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement,
• Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes,
• Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n’est pas utilisé.
Rutile
0
+9-9
Basic
ARC FORCE
INDUCTANCE
Cellulosic
6013
7018
6010
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
AV
VRD
press 3spress 3s
MMA
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
Rutile
0
+9-9
Basic
ARC FORCE
INDUCTANCE
Cellulosic
6013
7018
6010
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
AV
VRD
press 3spress 3s
MMA MONTANT
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
SÉLECTION DU MODE
Appuyer plusieurs fois sur le bouton ou . jusqu’à ce que la LED s’allume sous le symbole
Le mode MMA montant ajoute une pulsation de courant facilitant le soudage vertical montant.
8
EXAGON 400 FLEX CC/CV FR
PARAMÈTRES PRINCIPAUX
1. Sélection du type d’enrobage :
Sélectionner le type d’enrobage de l’électrode en maintenant le bouton plus de 3 secondes jusqu’à ce que la LED s’allume sous le type d’électrode
souhaité.
2. Réglage de l’intensité de soudage :
Ajuster le courant de soudage à l’aide de la molette principale en fonction du diamètre d’électrode et du type d’assemblage à réaliser. La
consigne de courant est indiquée sur l’acheur de droite.
3. Régler le niveau d’arcforce :
Ajuster le niveau d’arcforce à l’aide de la molette de droite , un index lumineux indique une valeur relative allant de -9 à +9. Plus le niveau
d’arcforce est faible et plus l’arc sera doux, à l’inverse plus le niveau d’arcforce est élevé et plus la surintensité en soudage sera élevée. La valeur par
défaut est 0.
PARAMÈTRES DE SOUDAGE
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE SOUDAGE
Les réglages qui suivent correspondent à la plage d’intensité utilisable en fonction du type et du diamètre d’électrode. Ces plages sont assez larges
car elles dépendent de l’application et de la position de soudure.
Ø d’électrode
(mm)
Rutile E6013
(A)
Basique E7018
(A)
Cellulosique E6010
(A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
RÉGLAGE DE LARCFORCE
Il est conseillé de positionner l’arcforce en position médiane (0) pour débuter le soudage et l’ajuster en fonction des résultats et des préférences de
soudage. Note : la plage de réglage de l’arcforce est spécique au type d’électrode choisi.
PARAMÈTRES AVANCÉS
Referez-vous au chapitre « accès aux menus » pour plus de détails concernant l’accès aux paramètres avancés.
Les deux modes MMA et sont pourvus des paramétrages additionnels suivants :
: HotStart, niveau de surintensité à l’amorçage, exprimé en pourcentage du courant de soudage.
: Hotstart Time, durée de la surintensité à l’amorçage exprimée en secondes.
: Antisticking, activé (On), le courant s’annulera au bout de 2 secondes consécutives de court-circuit, désactivé (O), le courant ne s’annule
pas même en cas de courts-circuits longs.
En mode MMA montant , deux paramètres supplémentaires sont accessibles :
: Frequency, détermine le nombre de pulsations par secondes (Hz).
: Pourcentage, détermine le niveau du courant bas exprimé en pourcentage du courant de soudage.
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE TUNGSTENE SOUS GAZ INERTE (TIG )
BRANCHEMENT ET CONSEILS
Le soudage TIG nécessite une torche ainsi qu’une bouteille de gaz de protection équipée d’un détendeur.
Brancher la pince de masse dans le connecteur de raccordement positif (+).
Brancher le câble de puissance de la torche dans le connecteur de raccordement négatif (–).
Raccorder le tuyau de gaz de la torche à la sortie du détendeur.
S’assurer que la torche est bien équipée et que les consommables (pince-étau, support collet, diuseur et buse) ne sont pas usés.
10
EXAGON 400 FLEX CC/CV FR
GOUGEAGE À L’ARC
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Branchez la pince de masse sur le connecteur de raccordement négatif (-),
• Branchez la torche de gougeage sur le connecteur de raccordement positif (+),
• Orientez la mâchoire de la pince en fonction de la position de travail, assurez-vous que l’air comprimé sorte en direction de l’arc et non en sens
opposé.
• Mettez en place une électrode carbone,
• Raccordez l’air comprimé à la torche de gougeage,
L’amorçage est aisé : il sut de venir en contact avec la pièce à travailler, avancer en poussant l’électrode vers le métal à retirer.
SÉLECTION DU MODE ET RÉGLAGE
Appuyer plusieurs fois sur le bouton jusqu’à ce que la LED s’allume sous le
symbole .
Ajuster le courant de soudage à l’aide de la molette principale en fonction du
diamètre d’électrode , la consigne de courant est indiquée sur l’acheur
de droite.
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
AV
VRD
press 3spress 3s
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
AFFICHAGES COURANT/TENSION EN COURS DE SOUDAGE
Pendant le soudage, le générateur mesure et ache les valeurs instantanées du courant et de la tension de soudage. Après le soudage les valeurs
moyennées du courant et de la tension sont achées en clignotant pendant 30 secondes, dès que l’interface (molette ou boutons) est manipulée
l’achage indique la consigne de soudage.
MÉMORISATIONS ET RAPPELS DES CONFIGURATIONS DE SOUDAGE
Les paramètres en cours d’utilisation sont automatiquement sauvegardés et rappelés au prochain allumage.
En plus des paramètres en cours il est possible de sauvegarder et rappeler des congurations
Les mémoires sont au nombre de 50 par mode.
La mémorisation concerne :
- Le paramètre principal
- Le paramètre secondaire (MMA, CV)
- Les paramètres secondaires (MMA)
Enregistrer une conguration :
- Maintenir les boutons apparaît, relâcher les boutons. et pendant 3 secondes.
- Tourner l’une des deux molettes pour acher Valider en appuyant sur le bouton . .
- L’acheur indique un emplacement mémoire (01 à 50) en clignotant.
- Tourner la molette pour sélectionner l’emplacement mémoire à destination de la conguration à sauvegarder. Valider en appuyant sur le bouton
.
- La mémorisation est eectuée / la sortie du menu est directe.
Rappeler une conguration existante :
- Maintenir les boutons apparaît, relâcher les boutons. et pendant 3 secondes.
- Tourner l’une des deux molettes pour acher Valider en appuyant sur le bouton . .
- L’acheur indique un emplacement mémoire (01 à 50) en clignotant.
- Tourner l’une des 2 molettes pour sélectionner l’emplacement mémoire contenant la conguration à rappeler. Valider en appuyant sur le bouton .
Le rappel est eectué / la sortie du menu est directe.
COMMANDE À DISTANCE
L’option télécommande à distance ou l’option pédale n’ont pas été prévues pour fonctionner sur l’EXAGON quand l’EXATIG (ref.
013780) est branché. Le réglage du courant peut se faire à l’aide de la torche à potentiomètre (ref. 047877) branché sur l’EXATIG
qui commande le niveau de courant de l’EXAGON.
BRANCHEMENT ET CONSEILS
La commande à distance fonctionne dans tous les modes.
La commande à distance agit sur le paramètre principal du procédé en cours (intensité en MMA et TIG, tension en CV et gougeage).
11
EXAGON 400 FLEX CC/CV FR
Branchement :
1- Brancher la commande à distance sur la face avant de l’appareil.
2- L’IHM détecte la présence d’une commande à distance et propose un choix accessible à la molette :
Sélection de la pédale.
Sélection d’une commande déportée type potentiomètre.
La sélection du type de commande à distance se fait à l’aide d’une des deux molettes, la validation se fait à l’aide du bouton
.
La LED
(FIG-2, n°14)
s’allume.
Il est possible d’activer / désactiver la fonction de la commande à distance sans avoir à débrancher physiquement la commande à distance. Il sut
d’appuyer 3 secondes sur le bouton , la LED
(FIG-2, n°14)
indique alors l’état de la commande à distance (LED allumée = commande à distance
en fonction).
Fonctionnement :
• Commande à distance manuelle (option ref. 045675).
La commande à distance manuelle permet de faire varier :
- le courant de 50% à 100% de l’intensité réglée au préalable à l’aide de la molette principale. La consigne de courant achée correspond à la
position du curseur du potentiomètre. La consigne de courant achée bascule sur 100% du réglage lorsque la molette principale est tournée sur le
clavier du générateur.
- du minimum au maximum de la plage de tension (la molette principale n’a alors plus d’eet). L’acheur de tension traduit la variation de la com-
mande à distance.
• : Pédale (option ref. 045682)
La pédale permet de faire varier :
- en TIG le courant du minimum à 100% de l’intensité réglée au préalable à l’aide de la molette principale. La consigne de courant indiquée sur
l’acheur correspond à la valeur à 100%.
Connectique
En plus de la commande à distance manuelle et de la pédale, il est possible de réaliser vos propres connexions grâce à la che mâle optionnelle
(ref.
045699)
. Pour le câblage, suivre le schéma ci-dessous
(utiliser un potentiomètre de 10 kΩ)
:
FA
B
CD
E
G
D
C
B
A
ref. 045699 Vue extérieure Schémas électriques en fonction des commandes à distance.
VENTILATION
An de diminuer la gêne sonore et l’aspiration de poussières, le générateur intègre une ventilation pilotée. La vitesse de rotation des ventilateurs est
fonction de la température et du taux d’utilisation de la machine.
VERROUILLAGE DES COMMANDES
Une fonction permet de verrouiller les boutons du clavier et les molettes pour éviter ainsi un déréglage accidentel.
Opération :
Appuyer 3 secondes sur le bouton , l’achage indique puis revient sur l’achage courant. La LED
(FIG-2, n°11)
s’allume.
Aucun bouton n’est actif, la molette secondaire est inactive, la molette principale permet une variation autour de la valeur initiale à +/- un pourcentage
déni par le paramètre «tolérance» (voir le chapitre «Accès aux menus»).
Pour déverrouiller les commandes, appuyer à nouveau 3 secondes sur le bouton , l’achage indique puis revient sur l’achage
courant. La LED
(FIG-2, n°11)
s’éteint.
12
EXAGON 400 FLEX CC/CV FR
ACCÈS AUX MENUS
Rappel des
paramètres et
sortie du menu
Sauvegarde des
paramètres et
sortie du menu
Validation du
paramètre tolérance
et retour à la racine
du menu
Réinitialisation de
tous les paramètres
de tous les
procédés
Existe en MMA et MMA
montant uniquement
Menu configuration du
procédé en cours
Sortie du menu
configuration
Sortie vers IHM
soudage
Relâchement des boutons
15
EXAGON 400 FLEX CC/CV EN
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
FIRE AND EXPLOSIONS RISKS
Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks.
It can be the source of a re or an explosion.
Keep people, ammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Welding of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive
materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
GAS BOTTLE
Gas leaking from the cylinder can create a hazard if present in high concentrations around the work area.
Transport must be done safely: Cylinders closed and product o. Always keep cylinders in an upright position securely chained
to a xed support or trolley.
Close the bottle after any welding operation. Be careful with gas bottles placed in areas of high temperature, or in sunlight.
Cylinders should be located away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
Always keep gas bottles at a safe distance from arc welding or cutting operations, and any source of heat, sparks or ame.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and make sure the gas meets your welding
requirements.
ELECTRIC SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious accidents, if not deadly.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional.
Make sure that the cable cross section is adequate with the usage (extensions and welding cables).
Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated from the electrical circuit. Wear insulating shoes, regardless of the environment
in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be potential diculties in ensuring electromagnetic compatibility on these
sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to private low-voltage systems
interfacing with the public supply only at the medium- or high-voltage level. On a public low-voltage power grid, it is the
responsibility of the installer or user of the device to ensure, by checking with the operator of the distribution network, which
device can be connected.
This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). All welders should use the
following guidelines to minimize exposure to electromagnetic elds from the welding circuit.
- Regroup the electrode cables and earth clamp. If possible, attach them with tape
- Do not roll the electrode cable, torch or the earth clamp around the body.
- Do not stand between the cables. If the electrode cable or torch is on the right, the work cable should also be on the right.
- Connect the earth cable to the workpiece, as close as possible to the welding area.
- Do not work next to the welding power source.
16
EXAGON 400 FLEX CC/CV EN
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health eects which are not yet known.
RECOMMENDATIONS TO ASSES THE AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment in accordance with the manufacturers instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, it is be the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the manufacturers technical
assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an
electromagnetic shield around the welding power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences
must be reduced until they are no longer bothersome.
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is
planned.
. In particular, it should consider the following:
a) the presence of other power cables (power supply cables, telephone cables, command cable, etc...)above, below and on the sides of the arc
welding machine.
b) television transmitters and receivers ;
c) computers and other hardware;
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment
g)The isolation of the equipment from other machinery.
The user will have to make sure that the devices and equipments that are in the same room are compatible with each other. This may require extra
precautions;
h) make sure of the exact hour when the welding and/or other operations will take place.
The surface of the area to be considered around the device depends on the the building’s structure and other activities that take place there. The area
taken in consideration can be larger than the limits determined by the companies.
Welding area assessment
Besides the welding area, the assessment of the arc welding systems intallation itself can be used to identify and resolve cases of disturbances. The
assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11. In situ measurements can also be used to conrm
the eectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid: The arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturers
recommendation. If interferences occur, it may be necessary to take additional preventive measures such as the ltering of the power suplly network.
Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit. It is necessary to ensure the shielding’s electrical continuity
along the cable’s entire length. The shielding should be connected to the welding current’s source to ensure good electrical contact between the
conduct and the casing of the welding current source.
b. Maintenance of the arc welding equipment: The arc welding machine should be be submitted to a routine maintenance check according to
the manufacturers recommendations. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc welding equipment
is on.. The arc welding equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturers instructions.
The spark gap of the arc start and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to the manufacturers recommendations.
c. Welding cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the groud.
d. Electrical bonding: consideration shoud be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the riskof electric shock if the operator touches both these metal elements and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing of the welded part: When the part is not earthed because for electrical safety reasons or because of its size and its location (which
is the case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions. It is
preferable to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipments. If necessary, it is
appropriate that the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the
connection is made with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and plating: The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE MACHINE
The machine is equipped with two handles to facilitate transport, which requires two people. Be careful not to underestimate the
machine’s weight.
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
19
EXAGON 400 FLEX CC/CV EN
MODE SELECTION
Press the button or . several times until the LED light switches on below the symbol
The MMA vertical up mode adds a current pulse which makes vertical up welding easier.
MAIN SETTINGS
1. Selection of the electrode’s coating type :
Selection of the electrode’s coating type by maintaining the button for more than 3 seconds until the LED switches on below the corresponding
symbol.
2. Welding intensity settings :
Adjust the welding current using the main knob according to the electrode diameter and the type of assembly to be carried out. The current
setpoint is indicated on the right side display.
3. Arcforce settings :
Adjust the arcforce level with the right side knob , a relative value from -9 to +9. The lower the arcforce, the softer the arc.
The higher the arcforce, the higher the extra welding current . The default value is 0.
WELDING PARAMETERS
WELDING INTENSITY SETTINGS
The following settings concern the intensity range that may be used depending on the electrode’s type and diameter . These ranges are quite large
as they depend on the application and the welding position.
Ø electrode
(mm)
Rutile E6013
(A)
Basic E7018
(A)
Cellulosic E6010
(A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
ARCFORCE SETTINGS
It is recommended to set the arc force in median position (0) to start the welding and adjust it according to the results and welding preferences.
Note : the arcforce setting range is specic to the selected electrode type.
ADVANCED SETTINGS
Refer to the chapter « menu access » for more details regarding welding parameters.
The two MMA modes come with the following additional settings : and
: HotStart, level of the extra current at arc strike, expressed in percentage of the welding current.
: Hotstart Time, duration of the extra current at arc strike, expressed in seconds.
: Antisticking, active (On), the current will stop after 2 consecutive seconds of short circuit, inactive (O), the current will not stop, even in
the event of long short circuit.
In MMA vertical up mode , two extra settings are available :
: Frequency, determines the number of pulses per second (Hz).
: Percentage, determines the background/cold current expressed in percentage of the welding current.
TUNGSTEN ELECTRODE WELDING WITH INERT GAS (TIG )
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
TIG welding requires a torch as well as a gas bottle equipped with a regulator.
Connect the earth clamp to the positive connector (+).
Connect the torch’s earth cable to the negative plug (–).
Connect the torch’s gas hose to the regulators output.
Ensure that the torch is equipped and ready to weld, and that the consumables (Vise grip, ceramic gas nozzle, collet and collet body) are not damaged.
20
EXAGON 400 FLEX CC/CV EN
MODE SELECTION
Press the button several times until the LED light switches on below the
symbol .
WELDING STETTINGS
1. Welding intensity settings :
Adjust the welding current using the main knob according to the dia-
meter and the type of assembly to be carried out. The current setpoint is
indicated on the right side display.
2. Welding downslope settings :
Adjust the downslope duration using the secondary knob . The indica-
tor shows the chosen settings, the right display indicates the precise downs-
lope duration in seconds.
0
+9-9
ARC FORCE
INDUCTANCE
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
AV
VRD
press 3spress 3s
The grey areas are not useful for this mode.
ARC STRIKE / IGNITION :
LIFT start : Using the torch, make contact between the electrode and the metal piece, then slightly lift the electrode to start the arc.
WELD STOP / SWITCHING TO DOWNSLOPE :
To stop the weld, slightly lift the torch, the intensity will gradually reduce (downslope).
ASSISTANCE FOR SETTING UP AND SELECTING CONSUMABLES
DC
Current (A) Electrode (mm) Shroud (mm) Argon ow rate (L/min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 mm 255 - 300 3.2 12.5 9 - 10
ELECTRODE GRINDING
d
L
L = 3 x d for a low current.
L = 3 x d for a high current
SEMI-AUTOMATIC MIG / MAG WELDING WITH VOLTAGE DETECTING WIRE FEEDER ( )
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
• Connect the earth clamp on the positive (+) or negative (-) terminal depending on the wire type
(in general on the -)
,
• Connect the wire feeder on the connector using a male-female cable (NOMAD CABLE),
• Refer to the wire feeders user manual for the remaining connections.
MODE SELECTION AND SETTINGS
Press the button several times until the LED light switches on below the
symbol .
1. Setting the welding voltage :
Adjust the welding voltage using the main knob depending on the work
to be carried out. The voltage setpoint is indicated on the left side display.
2. Inductance settings :
Adjust the inductance level using the second knob , a relative value from
-9 to +9. The lower the inductance level, the harder and more guiding the arc.
The higher the inductance and the softer the arc with little splatter.
0
+9-9
ARC FORCE
INDUCTANCE
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
CV
AV
VRD
press 3spress 3s
The grey areas are not useful for this mode.
CARBON ARC GOUGING
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
• Connect the earth clamp on the negative (-) terminal
• Connect the gouging torch on the positive (+) terminal
• Orient the clamp depending on the working position, make sure that the compressed air ows in the arc’s direction and not the other way around.
• Place a carbon electrode,
• Connect the compressed air to the gouging torch,
The arc strike is easier : just make contact with the piece, and advance while pushing the electrodes towards the metal to be removed.
21
EXAGON 400 FLEX CC/CV EN
MODE SELECTION AND SETTINGS
Press the button several times until the LED light switches on below the
symbol .
Adjust the welding current using the main knob according to the electrode dia-
meter , the current set point is shown on the right-hand display.
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
AV
VRD
press 3spress 3s
The grey areas are not useful for this mode.
DISPLAY CURRENT/VOLTAGE DURING WELDING
During welding, the machine measures and displays the welding current and voltage. After the weld, the average current and voltage values are
displayed during 30 seconds, as soon as a knob or a button is pressed, the welding parameters are displayed.
SAVE AND LOAD WELDING SETTINGS
The current settings are automatically saved and loaded at start up.
On top of the current settings, it is also possible to save and load 50 settings per each mode.
The memory recalls :
- Primary setting
- Secondary setting (MMA, CV)
- Secondary settings (MMA)
Save new settings :
- Maintain buttons and during 3 seconds. appears, release the buttons.
- Turn one of the two knobs . Validate by pressing the button .
- The display indicates a memory set (01 to 50) while blinking.
- Turn the knob to select the memory set in which the desired settings will be saved. Validate by pressing the button
.
- The settings are saved / the menu exit is instantaneous.
Load existing settings :
- Maintain the buttons and during 3 seconds. appears, release the buttons.
- Turn one of the two knobs to display . Validate by pressing the button .
- The display indicates a memory set (01 to 50) while blinking.
- Turn one of the two knobs to select the memory set containing the desired settings to load. Validate by pressing the button .
The settings are loaded / the menu exit is instantaneous.
REMOTE CONTROL
The remote control option or pedal option has not been designed to operate on the EXAGON when the EXATIG (ref. 013780) is
connected. The current can be adjusted by using the potentiometer torch (ref. 047877) connected to the EXATIG which controls
the EXAGON’s current level.
CONNECTIONS AND RECOMMENDATIONS
The remote control works in all modes.
The remote control acts on the primary settings of the current process (MMA and TIG, voltage and gouging).
Connections :
1- Plug the remote control on the machine’s front.
2- The machine will detect the remote control automatically and open a selection menu:
Foot pedal selection.
Remote control with potentiometer selection.
The remote ontrol type selection is done with the two knobs, the validation is done with the button
.
The LED (FIG-2, n°14) switches on.
It is possible to activate / deactivate the remote control without having to physically unplug the remote control. Press the button , for 3
seconds, the LED (FIG-2, n°14) indicates the state of the remote control (LED on = remote control on).
22
EXAGON 400 FLEX CC/CV EN
Operations :
• Manual remote control (GYS product ref. 045675).
The manual remote control can adjust :
- the current from 50% to 100% of the set intensity using the main knob. The displayed current setpoint matches the potentiometer position. The
displayed current setpoint becomes a 100% of the settings when the main knob is turned towards the machine’s keypad.
- from minimum to the maximum of the voltage range (then the main knob has no eect). The voltage display shows the remote control variation.
• Foot pedal (option ref. 045682) :
The pedal control can adjust :
- the current from 50% to 100% of the set intensity using the main knob. The displayed current setpoint corresponds to a 100% of the value.
Connectors
Beyond the manual remote control and the pedal, it is possible to create you own connectors using the optional male socket (ref. 045699). For the
cabling layout, please see the diagram below utiliser a 10 kΩ potentiometer).
FA
B
CD
E
G
D
C
B
A
ref. 045699 Electric diagram according to the remote control type.External view
COOLING FAN
To minimise sound and dust aspiration, the station integrates a controlled fan system. The fan’s rotation speed depends on the temperature and the
machine’s settings.
LOCKING CONTROLS
That feature can lock the knobs and keypad to prevent accidental changes in the settings.
Operation :
Press the button for 3 seconds, the display shows and goes back to current display. The LED (FIG-2, n°11) switches on.
No button is enabled, the secondary knob is disabled, the main knob can adjust the value at +/- of the percentage, dened by the «tolerance» setting
(see chapter «Access to menus»).
To unlock the commands, press the button for 3 seconds, the display shows then goes back to current display. The LED (FIG-2,
n°11) switches o.
ACCESS TO MENUS
+ x 3s
+
1s 1s 1s
...
...
...
Load settings
and menu exit
Save settings and
menu exit
Validate tolerance
settings and back
to root menu
Reset all settings
for all processes
Only for MMA and Vertical up
MMA
Current process
settings menu
Exit settings menu
Welding MMI
output
Buttons' release
Current
value
23
EXAGON 400 FLEX CC/CV EN
1s 1s 1s
...
...
...
...
...
Back to Setup
menu
Ho St tt ar
Ho St tt ar
time
AntiSticking
Frequency
(MMA vertical up)
Perrcentage
(MMA vertical up)
Validate current
setting
Reset current
setting
Current
value
Current
value
Current
value
Current
value
Current
value
ACTIVATION OF THE VRD FUNCTION (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
The voltage reduction device (or VRD) is used to protect the welder. The welding current is only delivered when the electrode is in contact with the
workpiece (low resistance). As soon as the electrode is removed, the VRD function lowers the voltage considerably.
By default, the voltage reduction device is deactivated. In order to activate it, the user must open the product and complete the following proce-
dure:
1. DISCONNECT THE PRODUCT FROM THE POWER SUPPLY AND WAIT 5 MINUTES FOR SAFETY.
2. Remove the side of the power source (see page at the end of the manual).
3. Locate the control board and the VRD switch (see page at the end of the manual).
4. Toggle the switch to the ON position.
5. The VRD function is activated.
6. Reinstall the side panel of the unit.
7. The VRD icon on the interface (HMI) will be lit.
To deactivate the VRD function, simply ip the switch back to the opposite position.
TROUBLESHOOTING
This device integrates a default management system. In the event of a default, error messages may be displayed.
Error code CAUSES SOLUTIONSSignication
+
Thermal protection.
Operating factor exceeded.
Ambient temperature above 40°C.
Air inlets blocked.
Wait for the light to go out before resuming welding.
Respect the duty cycle and ensure good ventilation.
Use of the optional dust lter reduces the duty cycle.
+
Undervoltage fault Voltage below 185Vac
Have your electrical installation checked by a quali-
ed electrician. The voltage between phases must be
between 185Ve and 600Ve.
+
Overvoltage fault Voltage over 600Vac
+
Primary connector fault The primary connector is disconnected or
faulty.
Have the wiring of the primary connector checked by
qualied personnel.
+
Power relay control fault. The power relay could not be closed. Have the relay control wiring checked by qualied
personnel.
All operations requiring the removal of the machine’s cover and checking the electrical systems must be done by a qualied technician.
24
EXAGON 400 FLEX CC/CV EN
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
25
EXAGON 400 FLEX CC/CV DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und
Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn
diese nicht explizit in der Anleitung gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder
Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schweißarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen
(Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Es wurde allein für die sachgemäße Anwendung in Übereinstimmung mit konventionellen
Handelspraktiken und Sicherheitsvorschriften konzipiert. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei fehlerhaften oder gefährlichen Verwendung nicht
verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten können. Achten Sie
sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden Substanzen ist.
Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000m über NN (3280 Fuß) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische
Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt beraten lassen),
elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete trockene
Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart und
-strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzen, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen
Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Verwenden Sie einen Lärmschutzhelm, wenn der Schweißprozess einen Geräuschpegel über dem zulässigen Grenzwert erreicht
(dasselbe gilt für alle Personen im Schweißbereich).
Hände, Haare, Kleidung von den beweglichen Teilen (Ventilator) fernhalten.
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller
haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der
Sicherheitshinweise entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Lassen Sie den Brenner vor jeder Wachtung / Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt
ausreichend abkühlen (min. 10 min). damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe, die zu Sauerstomangel in der Atemluft führen können. Sorgen
Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische Belüftung (oder ein zugelassenes Atmungsgerät). Verwenden Sie die
Schneidanlagen nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die
den aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Beim Schweißen von Blei, auch in Form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil,
z.B. Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giftige Dämpfe. Schweißarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fett und Farben ist grundsätzlich
verboten!
26
EXAGON 400 FLEX CC/CV DE
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für brennbare Materialien beträgt mindestens
11 Meter. Beachten Sie die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken. Sie sind eine potentielle
Entstehungsquelle für Feuer oder Explosionen.
Schweißen Sie keine Behälter, die brennbare Materialen enthalten (auch keine Reste davon). Gefahr entammbarer Gase. ACHTUNG! Behälter bzw.
Rohre im Über- bzw. Unterdruck dürfen nicht geschweißt werden (Explosions- bzw. Implosionsgefahr)! Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in
entgegengesetzer Richtung zu diesem Gerät und entammbaren Materialen.
GASDRUCKAUSRÜSTUNG
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod führen. Sorgen Sie daher immer für eine gute belüftete
Arbeits- und Lagerumgebung. Achten Sie darauf, dass die Gasaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sich z.
B. mithilfe eines entsprechenden GAsaschenfahrwagens gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Flaschen nach jedem Schweißvorgang und schützen Sie sich vor direkter Sonneneinstrahlung, oenem Feuer und starken
Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperaturen). Positionieren Sie die Gasaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schweiß- und
Schleifarbeiten bzw. jedweder Hitze-, Funken- und Flammenquelle. Achten Sie auf einen einwandfreien Zustand der Gasbehälter und verwenden Sie
nur zugelassene Teile wie Schläuche, Kupplungen, Druckminderer usw. Bei Erstönung des Gasventils muss der Plastikverschluss / Garantiesiegel von
der Flasche entfernt werden. Verwenden Sie ausschließlich Gas, das für die Schweißarbeit mit den von Ihnen ausgewählten Materialen geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf ausschließlich an einer geerdeten Netzversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie nur die
empfohlenen Sicherungen. Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge oder schwere Verbrennungen
verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geönete Gehäuse, wenn das Gerät mit dem Stromnetz verbunden
ist.
Trennen Sie IMMER das Gerät vom Stromnetz und warten 2 weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät önen, damit sich die Spannung der Kondensatoren
entladen kann. Schweißen Sie nicht auf dem Boden oder auf feuchten Oberächen.
Arbeiten bei Regen sind grundsätzlich verboten! Die elektrischen Kabel dürfen unter keinen Umständen in Kontakt mit Flüssigkeiten jedweder Art
kommen. Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!
Ausschließlich qualiziertem und geschultem Fachpersonal ist es vorbehalten beschädigte Kabel und Brenner auszutauschen. Achten Sie beim
Austausch stets darauf das entsprechende Äquivalent zu verwenden.
Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand, um selbst vom Schweißstromkreis getrennt zu sein. Achten Sie
unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
CEM-KLASSE DES GERÄTES
ACHTUNG! Dieses Gerät wird als Klasse A Gerät eingestuft. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen
die lokale Energieversorgung über das öentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In diesem Umfeld ist es auf Grund von
Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist dafür bestimmt, an private Niederspannungsnetze
angeschloßen zu werden, die an öentliche Stromnetze mit mittlerer und hoher Spannung angeschlossen. Bei Betrieb am
öentlichen Niederspannungsnetz, muss der Betreiber des Geräts sich beim Versorgungsnetzbetreiber informieren, ob das
Gerät für den Betrieb geeignet ist.
Dieses Gerät ist mit der Norm EN 61000-3-11 konform.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN
Beim Betrieb von Lichtbogenschweißanlagen kann es in einigen Fällen zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Reduzieren Sie alle elektromagnetische Störungen so weit wie möglich, wenn diese Sie in Ihrer Arbeit beeinträchtigen. Es liegt in
Ihrer Verantwortung, dass das Gerät ordnungsgemäß eingerichtet und verwendet wird bei:
Beachten Sie zur Minimierung elektromagnetischer Störungen folgende Hinweise:
• Elektrodenhalter und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
• Bleiben Sie mit Ihremn Oberkörper und Kopf möglichst weit entfernt vom Schweißbrenner;
Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, der Brenner oder das Massekabel nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stellen Sie sich nichts zwischen Masse- und Brennerkabel. Beide Kabel sollten steht auf einer Seite liegen.
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schweißstromquelle, setzen Sie sich nicht auf die Schweißstromquelle und lehnen Sie nicht an die
Schweißstromquelle.
27
EXAGON 400 FLEX CC/CV DE
• Schweißen Sie bitte nicht, wenn Sie die Schweißstromquelle oder den Drahtvorschubkoer tragen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der
Maschine, von einem Arzt beraten lassen.
HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANLAGE
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Gebrauch des Schweißgerätes und des Zubehörs gemäß der Herstellerangaben verantwortlich. Die Beseitigung
bzw. Minimierung auftretender elektromagnetischer Störungen liegt in der Verantwortung des Anwenders, ggf. mit Hilfe des Herstellers. Die korrekte
Erdung des Schweißplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schweißstroms
erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagntische Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Prüfung des Schweißplatzes
Das Umfeld sollte vor der Einrichtung der Lichtbogenschweißeinrichtung auf potenzielle elektromagnetische Probleme geprüfen werden. Zur Bewertung
potentieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung muss folgendes berücksichtigt werden:
a) Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen;
b) Radio- und Fernsehgeräte;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) Sicherheitseinrichtungen, zum Beispiel, Industriematerialschutz;
e) die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss prüfen, ob andere Werkstoe in der Umgebung benutzt werden können. Weitere Schutzmaßnahmen können dadurch erforderlich
sein;
h) die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe der zu beachtenden Umgebung ist von der Struktur des Gebäudes und der anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung
kann sich auch außerhalb der Grenzen der Schweißanlagen erstrecken.
Prüfung des Schweißgerätes
Neben der Überprüfung des Schweißplatzes kann eine Überprüfung des Schweißgerätes weitere Probleme lösen. Die Prüfung sollte gemäß Art. 10 der
IEC/CISPR 11 durchgeführt werden. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Minderungsmaßnahmen bestätigen.
HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
a. Öentliche Stromversorgung: Es wird empfohlen das Lichtbogenschweißgerät gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche
Versorgung anzuschließen. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzlter). Eine Abschirmung der
Versorgungskabel durch ein Metallrohr kann erforderlich sein. Kabeltrommeln sollten vollständig abgerollt werden. Abschirmung von anderen
Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Es wird empfohlen das Lichtbogenschweißgerät gemäß der Hinweise des Herstellers an die
öentliche Versorgung anzuschließen. Alle Zugänge, Betriebstüren und Deckel müssen geschlossen und korrekt verriegelt sein, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Das Schweißgerät und das Zubehör sollten in keiner Weise geändert werden mit Ausnahme der in den Anweisungen des
Geräteherstellers erwähnten Änderungen und Einstellungen. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und stabilisierungseinrichtungen
müssen die Anweisungen des Geräteherstellers besonders zu beachten.
c. Schweißkabel: Schweißkabel sollten so kurz wie möglich und eng zusammen am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes sollten des Schweißplatzes sollten in den Potentialausgleich einbezogen werden.
Es besteht trotzdem die Gefahr eines elektrischen Schlages, wenn Elektrode und Metallteile gleichzeitig berührt werden. Der Anwender muss sich
von metallischen Bestückungen isolieren.
e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmte Fällen die Störung reduzieren. Die Erdung von Werkstücken, die
Verletzungsrisiken für Anwender oder Beschädigung anderer elektrischen Materialen erhöhen können, sollte vermieden werden. Die Erdung kann
direkt oder über einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator muss gemäß der nationalen Normen gewählt werden.
f. Schutz und Trennung: Eine Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung kann die
Störungen reduzieren. Die Abschirmung der ganen Schweißzone kann für Spezialanwendungen in Betracht gezogen werden.
TRANSPORT
Das Schweißgerät lässt sich dank seiner 2 Grie auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen
Eigengewicht! Da das Gerät über keine weitere Transporteinrichtung verfügt, liegt es Ihrer eigenen Verantwortung dafür Sorge
zu tragen, dass Transport und Bewegung des Gerätes sicher verlaufen (Achten Sie darauf das Gerät nicht zu kippen). Ziehen
Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert
werden.
30° Sind noch Gasaschen am Schweißgerät angeschlossen, darf es unter keinen Umständen bewegt werden.
Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasaschen.
Das Gerät darf nicht darüber Personen oder Objekte durchgeführt werden.
29
EXAGON 400 FLEX CC/CV DE
VERSORGUNG - EIN- UND AUSSCHALTEN
Dieses Gerät wird mit einem 32 A Typ EN 60309-1 Stecker geliefert. Es muss an einer 400V (50 - 60 Hz) dreiphasigen, geerdeten Steckdose mit
vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter betrieben werden.
Der aufgenomme Strom (I1e) bei maximaler Leistung ist auf dem Gerät angegeben. Bitte prüfen Sie, ob die Stromversorgung und die Absicherung
mit dem Strom, den Sie benötigen, übereinstimmen. In Ländern mit abweichender Netzversorgungswerten kann ein Tausch des Netzsteckers erfor-
derlich sein, um die maximale Leistung abrufen zu können.
Das Gerät ist für den Betrieb an einer Netzspannung von 208 bis 525V +/-15% ausgelegt. Es geht in den Schutzmodus über, wenn die Netzspannung
weniger als 185Ve oder mehr als 600Ve beträgt (ein Fehlercode erscheint auf dem Display der Tastatur).
Die Inbetriebnahme des Gerätes erfolgt über den Ein/Aus-Schalter (6): auf I ist das Gerät an, auf O ist auf. Hinweis! Die Versorgung unter
keinen Umständen trennen, solange das Gerät eingeschaltet ist.
CHANGEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION
U
1
Minimum
recommanded section
208-380 V 10 mm² (or AWG 8)
380-525 V 4 mm ² (or AWG 11)
208-380 V 10 mm² (or AWG 8)
380-525 V 4 mm ² (or AWG 11)
1~50/60 Hz
3~50/60 Hz
L’appareil est livré d’origine avec un cable secteur 4 x 4 mm2 et une prise 32 A de type EN 60309-1.
Ce cable secteur est dimensionné pour fonctionner sur une tension d’alimentation triphasée com-
prise en 380 V et 525 V.
Sur une tension d’alimentation monophasée ou triphasée comprise en 208 V et 380 V, le cable sec-
teur doit être changé. Le fabricant recommande un cable avec une section de 10 mm
2 par phase.
Une plaque et un presse-étoupe sont livrés avec l’appareil pour faire cette modication.
GENERATORBETRIEB
Diese Maschine kann an Generatoren mit den angegebenen Leistungsdaten betrieben werden.
Der Generator muss die folgenden Bedingungen erfüllen:
- Die Spannung muss Wechselstrom sein, der Eektivwert muss zwischen 208 und 525 V +/- 15 % liegen und die Spitzenspannung muss weniger
als 900 V betragen,
- Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen.
Generatoren, die diesen Anforderungen nicht erfüllen, können die Maschine beschädigen und sind nicht erlaubt.
EINSATZ VON VERLÄNGERUNGSKABELN
Bei Einsatz von Verlängerungskabeln müssen der Querschnitt entsprechend der Spannung und unter Berücksichtigung des Spannungsfalls gewählt
werden. Verlängerungkabel müssen den örtlichen Richtlinien und Normen entsprechen.
Versorgungsspannung Querschnitt des Verlängerungskabels(Länge < 45m)
208-380 V 10 mm²
380-525 V 4 mm²
ELEKTRODEN-SCHWEISSEN (E-HAND-SCHWEISSEN UND STEIGNAHT )
ANSCHLUSS UND HINWEISE
• Schließen Sie die Kabel für Elektrodenhalter und Masseklemme an die entsprechenden Anschlussbuchsen an.
• Beachten Sie die auf der Elektrodenpackung angebene Schweißpolarität und Stärke.
• Entfernen Sie die Elektrode aus dem Elektrodenhalter, wenn das Schweißgerät nicht in Gebrauch ist.
Rutile
0
+9-9
Basic
ARC FORCE
INDUCTANCE
Cellulosic
6013
7018
6010
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
AV
VRD
press 3spress 3s
E-HAND-SCHWEISSEN
Die markierten Bedienelemente sind in diesem Modus deaktiviert.
Rutile
0
+9-9
Basic
ARC FORCE
INDUCTANCE
Cellulosic
6013
7018
6010
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
AV
VRD
press 3spress 3s
STEIGNAHT
Die markierten Bedienelemente sind in diesem Modus deaktiviert.
MODUS-AUSWAHL
Drücken Sie mehrfach die -Drucktaste bis die LED oder leuchtet.
Im Steignaht-Modus erleichtert ein gepulster Strom das Schweißen von Steignähten.
EINSTELLUNGEN
1. Elektrodenauswahl:
Wählen Sie den Typ der Elektrode durch längeres (>3s) Drücken auf die -Drucktaste, bis die Signal-LED für den gewünschten Elektrodentyp
leuchtet.
30
EXAGON 400 FLEX CC/CV DE
2. Schweißstrom:
Stellen Sie die Schweißstrom mit dem Drehreglers passend zu Elektrodendurchmesser und Werkstück ein.
3. Arcforce-Einstellung:
Stellen Sie die Arcforce mith dem rechten Drehregler ein. Die Anzeige oberhalb des Reglers zeigt einen relativen Wert von -9 bis +9 an. Je nie-
driger der Wert, desto weicher ist der Lichtbogen weich ist und je höher, desto höher ist auch die Schweißspannung. Die Voreinstellung ist 0.
SCHWEISSEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DES SCHWEISSSSTROMS
Die folgende Tabelle zeigt die empfohlenen Schweißstromeinstellungen in Abhängigkeit von Elektrodentyp und Durchmesser. Die Angaben sind ohne
Berücksichtigung spezieller Einsatzbedingungen und Schweißposition.
Ø Elektrode
(mm)
E6013-Rutilelektrode
(A)
E7018 basische Elektrode
(A)
E6010-Zelluloselektrode
(A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
EINSTELLUNG DER ARCFORCE
Die Arcforce sollte auf einen mittleren Wert (0) eingestellt werden und nach Schweißaufgabe und Resultaten angepasst werden.
Hinweis: Die Arcforce ist abhängig vom Elektrodentyp.
ERWEITERTE EINSTELLUNGEN
Weitere Informationen zum Zugri auf die erweiterten Einstellungen nden Sie unter «Menü-Zugang».
Zu den beiden E-Hand-Modi gibt es die folgenden weiteren Einstellungen: und
: HotStart, erhöhter Zündstrom in % des Schweißstroms.
: Hotstart Time, Dauer in Sekunden.
: Antisticking, aktiviert (On), der Schweißstrom wird automatisch abgeschaltet, falls ein Kurzschluss mehr als 2 Sekunden auftritt.
Deaktiviert (O), der Schweißstrom wird nicht automatisch ausgeschaltet.
Im Steignahtmodus , gibt es zwei weitere Einstellmöglichkeiten.
: Frequenz, Anzahl von Schweißstromwechseln pro Sekunde (Hz).
: Prozent, niedrigerer Zweitschweißstrom in Prozent des Hauptschweißstroms.
WIG-SCHWEISSEN (WIG-MODUS )
ANSCHLUSS UND HINWEISE
Zum WIG-Schweißen benötigt man einen Brenner mit Drehventil sowie eine Schutzgasasche mit Druckminderer.
Verbinden Sie das Massekabel mit der positiven Schweißstrombuchse (+) und den Brenner mit der negativen Schweißstrombuchse des Gerätes (-).
Schließen Sie Brenner und Gasschlauch an.
Kontrollieren Sie vor dem Schweißen den Brenner auf Vollständigkeit und Zustand der Verschleißteile (Keramikgasdüse, Spannhülsengehäuse, Spann-
hülse, Brennerkappe und Wolfram-Elektrode).
BETRIEBSART-AUSWAHL
Drücken Sie mehrmal auf die Taste bis die LED unter dem Symbol
leuchtet..
SCHWEISSPARAMETER
1. Einstellung des Schweißstroms:
Der Schweißstrom wird mit dem Drehregler eingestellt. Der Wert wird
in der rechten Digitalanzeige angezeigt.
2. Einstellung des Stromabfalls (downslope) :
Stellen Sie die Zeit mit den Drehregler ein. Der LED-Ring zeigt die
Einstellposition an. Die rechte Digitalanzeige zeigt die Zeit in Sekunden ge-
nau an.
0
+9-9
ARC FORCE
INDUCTANCE
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
AV
VRD
press 3spress 3s
Die markierten Bedienelemente sind in diesem Modus deaktiviert.
ZÜNDUNG :
Die Zündung erfolgt über Berühren «LIFT» : Mit der Elektrode das Werkstück berühren, dann den Brenner langsam anheben, der Lichtbogen bildet
sich.
31
EXAGON 400 FLEX CC/CV DE
UNTERBRECHUNG DES SCHWEIßVORGANGS / AUSLÖSEN DES «Downslopes» :
Zum Beenden des Schweißvorgangs den Brenner langsam hoch ziehen. Die Stromstärke nimmt allmählich ab (Downslope).
EINSTELLHILFE UND VERSCHLEISSTEILE-AUSWAHL
DC
Strom (A) Elektrode (mm) Düsen (mm) Argon-Durchuss-
menge (L/min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 mm 255 - 300 3.2 12.5 9 - 10
SCHLEIFEN DER ELEKTRODE
d
L
L = 3 x d bei kleinem Schweißstrom
L = d bei hohem Schweißstrom
SYNERGISCHES MIG/MAG-SCHWEISSEN MIT DRAHTVORSCHUBKOFFER (MIT SPANNUNGSERKEN
NUNG
)
ANSCHLUSS UND HINWEISE
Verbinden Sie das Massekabel entsprechend dem Drahttyp entweder mit der positiven (+) oder der negativen (-) Schweißstrombuchse des Gerätes.
Schließen Sie das Verbindungskabel (NOMAD CABLE) an die freie Schweißstrombuchse an am Gerät an und verbinden es anschließend mit dem
Dinse-(Texas-)Stecker am Drahtvorschubkoer.
• Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des Drahtvorschubkoers für die Einstellungen.
MODUS-AUSWAHL UND EINSTELLUNGEN
Drücken Sie mehrfach die -Drucktaste bis die LED leuchtet.
1. Einstellung der Schweißspannung:
Stellen Sie die Schweißspannung mithilfe des Drehreglers entsprechend
der Schweißausgabe ein. Die eingestellte Spannung wird auf der linken Anzeige
angezeigt.
2. Einstellung der Drossel:
Die Drosselwirkung regulieren Sie mit dem Drehregler . Eine beleuchtete
Anzeige zeigt einen Wert von -9 bis +9 an.
Je kleiner die Drosselwirkung, desto härter ist der Lichtbogen und je höher die
Drosselwirkung, desto weicher ist der Lichtbogen.
0
+9-9
ARC FORCE
INDUCTANCE
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
CV
AV
VRD
press 3spress 3s
Die markierten Bedienelemente sind in diesem Modus deaktiviert.
FUGENHOBELN
ANSCHLUSS UND HINWEISE
• Verbinden Sie das Massekabel mit der negativen Schweißstrombuchse (-),
• Verbinden Sie den Fugenhobeln-Brenner mit der positiven Schweißstrombuchse (+),
•Setezn Sie eine Karbonelektrode in den Brenner ein,
• Schließen Sie die Druckluft am Fugenhobeln-Brenner an,
Zünden Sie den Lichtbogen durch Kontakt von Elektrode und Werkstück
MODUS-AUSWAHL UND EINSTELLUNG
Drücken Sie mehrfach die -Drucktaste bis die LED leuchtet.
Stellen Sie den Schweißstrom mit dem Hauptrad entsprechend dem Elektroden-
durchmesser - ein, der Stromsollwert wird auf dem rechten Display an
gezeigt.
MMA
press 3 s MIG TIG
setup
memory
Gouging
AV
VRD
press 3spress 3s
Die markierten Bedienelemente sind in diesem Modus deaktiviert.
32
EXAGON 400 FLEX CC/CV DE
STROM-/SPANNUNGANZEIGE BEIM SCHWEISSEN
Das Gerät zeigt die aktuellen Schweißstrom- und Schweißspannungwerte beim Schweißen an. Nach Ende des Schweißvorgangs werden die
durchschnittlichen Werte 30 Sekunden lang angezeigt. Sobald Veränderungen der Einstellungen vorgenommen werden, werden die eingestellten
Werte angezeigt.
SPEICHERN UND ABRUFEN DER SCHWEISSENEINSTELLUNGEN
Die eingestellten Werte bleiben beim Ausschalten erhalten und stehen bei Wiedereinschalten des Gerätes sofort zur Verfügung.
Zusätzlich können weitere Einstellungen gespeichert und abgerufen werden.
50 Speicherplätze sind für jeden Modus verfügbar.
Gespeichert werden:
- Die Haupteinstellung
- Die sekundäre Einstellung (E-Hand, CV)
- Die weitere Einstellungen (E-Hand)
Speichern der Einstellungen:
- Drücken Sie drei Sekunden die - und -Drucktasten. Sobald leuchtet, können Sie die Drucktasten loslassen.
- Drehen Sie einen der Drehregler bis zur Bestätigung. aueuchtet. Drücken Sie auf
- Ein freier Speicherplatz (01 bis 50) wird angezeigt.
- Drehen Sie den Drehregler zur Auswahl eines Speicherplatzes. Mit Druck auf
bestätigen.
- Die Einstellungen wurden gespeichert/Sie verlassen direkt das Menü.
Eine gespeicherte Einstellung abrufen:
- Drücken Sie drei Sekunden auf die - und -Drucktasten. Sobald leuchet, die Drucktasten loslassen.
- Drehen Sie einen der Drehregler bis zur Bestätigung. aueuchtet. Drücken Sie auf
- Es wird eine Speichernummer (01 bis 50) angezeigt.
- Mit dem Drehregler wählen Sie den Speicherplatz aus und bestätigen mit der Drucktaste .
Die gespeicherten Werte werden geladen/Sie verlassen direkt das Menü.
FERNREGLER
Eine Fernsteuerung (Analog und Fußpedal) ist nicht möglich, wenn das EXATIG (Art.-Nr. 013780) am EXAGON angeschlossen ist.
Diese Funktionen werden automatisch deaktiviert, auch wenn sie am EXAGON angeschlossen sind.
Der Schweißstrom des EXAGON kann durch den am EXATIG angeschlossenen Potentiometer-Brenner (Art.-Nr. 047877) eingestellt
werden. (Der Brenner steuert den Strom des EXAGON).
ANSCHLUSS UND HINWEISE
Die Fernregelung funktioniert in allen Modi.
Mit dem Fernregler können die Schweißstromstärke im E-Hand und WIG-Modus und die Spannung im MIG/MAG-Modus (CV) oder beim Fugenhobeln
verändert werden.
Anschluss:
1- Schließen Sie den Fernregler an der Rückseite des Gerätes an.
2- Das Gerät erkennt den Fernregler automatisch und auf dem Display önet sich folgendes Menü:
Fussfernreglerauswahl
Auswahl des Handfernreglers Typ Poti.
Wählen Sie den Fernregler mit einem der Drehregler aus und bestätigen Sie mit
.
Die LED leuchtet (ABB-2, Nr.14).
Der Fernregler kann am Gerät aktiviert/deaktiviert werden. Drücken Sie drei Sekunden die -Drucktaste , die LED (ABB-2, Nr.14) zeigt den
Fernreglerzustand an (LED an = Fernregler an).
Fernsteuerungsbetrieb:
• Handfernregler (Zubehör Art.-Nr. 045675).
Der Fernregler ermöglicht die Regelung des Schweißstroms von 50% bis 100% der am Gerät eingestellten Stromstärke. Für die maximale Schweißs-
tromstärke muss diese am Gerät als Schweißstrom eingestellt sein.
Der Fernregler ermöglicht die Regelung der Schweißspannung von min. bis max. (Der Drehregler am Gerät ist deaktiviert).
Fußfernregler (Zubehör Art.-Nr. 045682) :
Der Fernregler ermöglicht im WIG-Modus die Regelung des Schweißstroms von I Start (minimale Einstellung) bis 100% der am Gerät eingestellten
Stromstärke. In der Anzeige erscheint der am Gerät eingestellte Wert.
33
EXAGON 400 FLEX CC/CV DE
Anschluss
Mit dem optional erhältlichen Anschluss (Art.-Nr. 045699) ist die Verwendung anderer Fernregler möglich. Anschluss siehe Schaltplan (Sie benötigen
ein 10kΩ-Potentiometer):
FA
B
CD
E
G
D
C
B
A
Art.-Nr. 045699 Anschlussplan für Fernregler.Außenansicht
LÜFTUNG
Die Anlage besitzt eine geregelte Lüftung. Die Lüfterdrehzahl ist abhängig von Temperatur und Einsatzdauer.
FERNREGLERSPERRE
Das Bedienfeld lässt sich zur Vermeidung von unbeabsichtigten Veränderungen der eingestellten Schweißparameter sperren.
Aktivieren:
Drücken Sie für drei Sekunden die -Drucktaste, in der Anzeige erscheint und dann wird wieder der Strom angezeigt. Die LED (ABB-2,
Nr.11) leuchtet.
Alle Drucktasten und der rechte Drehregler sind deaktiviert. Der linke Drehregler ermöglicht eine +/- Änderung des eingestellten Wertes. Die maximal
mögliche Veränderung der Einstellung legen Sie in der «Toleranz»-Einstellung fest (siehe den Abschnitt «Menü-Zugang»).
Zum Entsperren des Bedienfelds drücken Sie wieder drei Sekungen auf die und dann wieder -Drucktaste. Im Display erscheint
der Strom. Die LED (ABB-2, Nr.11) erlischt.
MENÜ-ZUGANG
34
EXAGON 400 FLEX CC/CV DE
AKTIVIERUNG DER FUNKTION VRD (VOLTAGE REDUCTION DEVICE)
Die Spannungsreduzierung Funktion (VRD) schützt den Schweißer. Der Schweißstrom wird nur dann abgegeben, wenn die Elektrode das Werkstück
kontaktiert (niedriger Widerstand). Sobald die Elektrode entfernt wird, senkt die VRD-Funktion die Spannung auf einen niedrigen Wert.
Standardmäßig ist die Vorrichtung zur Spannungsreduktion deaktiviert. Um sie zu aktivieren, muss der Benutzer das Gerät önen und die folgenden
Schritte durchführen:
1. TRENNEN SIE DAS GERÄT VOM STROMNETZ und warten Sie zur Sicherheit 5 Minuten.
2. Entfernen Sie die Seitenwand der Stromquelle (siehe Seite am Ende der Anleitung).
3. Lokalisieren Sie die Steuerkarte und den VRD-Schalter (siehe Seite am Ende der Anleitung).
4. Stellen Sie den Schalter in die Position ON.
5. Die VRD-Funktion ist eingeschaltet.
6. Schrauben Sie die Seitenwand der Stromquelle wieder fest.
7. Auf der Schnittstelle (HMI) leuchtet das VRD-Piktogramm.
Um die VRD-Funktion zu deaktivieren, stellen Sie den Schalter einfach wieder in die Ursprungsposition.
FEHLERMELDUNGEN, FEHLER, URSACHE, LÖSUNG
Diese Anlage besitzt ein Fehlermeldesystem. Im Fehlerfall werden konkrete Fehlermeldungen angezeigt.
Fehlermeldung Bedeutung Ursache Lösung
+
Thermischer Schutz.
Betriebsfaktor überschritten.
Umgebungstemperatur über 40°C.
Lufteinlässe blockiert.
Warten Sie, bis das Licht erloschen ist, bevor Sie mit
dem Schweißen fortfahren.
Halten Sie die Einschaltdauer ein und sorgen Sie für
gute Belüftung.
Die Verwendung des optionalen Staublters reduziert
die Einschaltdauer.
+
Unterspannungsfehler Spannung unter 185Vac Lassen Sie Ihre Elektroinstallation von einem quali-
zierten Elektriker überprüfen. Die Spannung zwischen
den Phasen muss zwischen 185Ve und 600Ve
liegen.
+
Überspannungsfehler Spannung über 600Vac
+
Fehler Primärstecker Der Primärstecker ist nicht angeschlossen
oder defekt.
Lassen Sie die Verdrahtung des Primärsteckers von
qualiziertem Personal überprüfen.
+
Fehler in der Steuerung des
Leistungsrelais.
Das Leistungsrelais konnte nicht geschlos-
sen werden.
Lassen Sie die Verdrahtung der Relaissteuerung von
qualiziertem Personal überprüfen.

Produktspecifikationer

Varumärke: Gys
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: Exagon 400 Flex CC/CV

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Gys Exagon 400 Flex CC/CV ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Gys Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer