Hotpoint-Ariston HB 0806 UP0 Bruksanvisning
Hotpoint-Ariston
Inte kategoriserad
HB 0806 UP0
Läs nedan 📖 manual på svenska för Hotpoint-Ariston HB 0806 UP0 (96 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 5.0 stjärnor i genomsnitt av 4.5 användare
Sida 1/96

IT Istruzioni per l’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
RU Инструкциипоэксплуатации
TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização
UA Інструкціїзексплуатації
KZ Пайдаланунұсқаулығы
BG Инструкциизаупотреба

220-240V
800W
HB 0806
1
2
1
5
63
7
8
11
12
13
10
9
14 15
16
17
1

5
6
2
3 4

7 8 9
10 11 12

13
14

6
it
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere le presenti istruzioni per la
sicu rezza. Conservarle nei pressi dell’apparecchio per un eventuale
riferimento futuro. Le presenti istruzioni sono disponibili anche sul sito
www.hotpoint.eu
•
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
informazioni sulla salute e sulla sicurezza e le istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
•
Conservare le presenti istruzioni a portata di mano per consultazioni
future.
•
La sicurezza personale e delle persone circostanti è un aspetto
molto importante.
•
Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da
importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere e osservare
sempre
•
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specicano il potenziale
pericolo a cui si riferiscono e indicano come ridurre il rischio di lesioni,
danni e scosse elettriche conseguenti a un non corretto uso
dell’apparecchio. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel
seguito.
•
La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare rischi. Il
costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone, animali o
oggetti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni e delle
raccomandazioni riportate nel presente manuale.
•
Il prodotto non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a
otto anni senza la supervisione di un adulto.
•
L’utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini di età superiore
a otto anni e persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o
con esperienza e conoscenza inadeguate è consentito solo sotto
sorveglianza. Queste persone possono viceversa utilizzare
l’apparecchio se è stato loro insegnato a farlo in condizioni di sicurezza
e se sono a conoscenza dei pericoli derivanti dall’utilizzo. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
possono essere effettuate da bambini solo se sorvegliati da adulti.
Le lame metalliche e il disco sono estremamente taglienti: prestare
attenzione durante la manipolazione, lo svuotamento della ciotola e la

7
it
pulizia dell’apparecchio. Evitare il contatto con le parti in movimento.
USO PREVISTO
•
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per l’uso
domestico. Il prodotto non è destinato all’uso commerciale. Il costruttore
declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate
impostazioni dei comandi.
•
ATTENZIONE: L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno o di un sistema di
comando a distanza separato.
•
Non utilizzare questo apparecchio all’aperto.
•
Non conservare all’interno dell’apparecchio sostanze esplosive o
inammabili quali bombolette spray e non riporre materiale inammabile
nell’apparecchio o nelle sue vicinanze. Se l’apparecchio dovesse
essere messo in funzione accidentalmente, potrebbe incendiarsi.
INSTALLAZIONE
•
Gli interventi di riparazione devono essere effettuati da un tecnico
qualicato secondo le istruzioni del produttore e in conformità alle
norme locali sulla sicurezza. Non riparare o sostituire alcuna parte
dell’apparecchio se non specicatamente indicato nel manuale d’uso.
•
Le operazioni di installazione non possono essere effettuate da
bambini. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante
l’installazione. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc…) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini
durante e dopo l’installazione dell’apparecchio.
•
Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi che non sia stato
danneggiato durante il trasporto. In caso di problemi, rivolgersi al
rivenditore o al servizio post vendita di zona.
•
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante l’installazione.
•
Prima di qualsiasi operazione di installazione, scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
•
Durante l’installazione, accertarsi che l’apparecchio non danneggi il
cavo di alimentazione.
•
Azionare l’apparecchio solo una volta completata la procedura di
installazione.

8
it
AVVERTENZE ELETTRICHE
•
Accertarsi che la tensione elettrica indicata sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda a quella della propria abitazione.
•
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria.
•
Per gli apparecchi con spina in dotazione, se la spina non si adatta
alla presa di corrente nella quale si intende inserire la spina stessa,
rivolgersi a un tecnico qualicato.
•
Non utilizzare prolunghe, prese multiple e adattatori. Non collegare
l’apparecchio a una presa di corrente azionata tramite comando a
distanza.
•
Il cavo di alimentazione deve essere sufcientemente lungo da
permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nella sua sede,
alla presa di rete.
•
Non tirare il cavo di alimentazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con uno identico.
La riparazione del cavo di alimentazione deve essere effettuata da un
tecnico qualicato secondo le istruzioni del produttore e in conformità
alle norme locali sulla sicurezza. Rivolgersi ai centri di assistenza
autorizzati.
•
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina
hanno subito danni, se non funziona correttamente o se è caduto o è
stato danneggiato. Non immergere il cavo o la spina di alimentazione
in acqua. Tenere il cavo di alimentazione a distanza da superci
riscaldate.
•
Non toccare l’apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo
a piedi nudi.
USO CORRETTO
•
Assicurarsi di bloccare bene tutte le parti prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
•
Bloccare le chiusure nei due punti di aggancio per evitare che il
coperchio della ciotola ruoti insieme al motore quando l’apparecchio è
in funzione.
•
Non tentare di manomettere il meccanismo di interblocco del
coperchio.
•
Prima di smontare l’apparecchio, spegnerlo e attendere l’arresto

9
it
completo delle lame.
•
Rimuovere sempre il gruppo lame prima di versare il contenuto
della ciotola.
•
Non introdurre gli alimenti spingendoli con le mani. Usare sempre
l’apposito premi-cibo.
•
Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura dell’apparecchio
mentre questo è in funzione. Per rimuovere eventuali residui di alimenti
incastrati nell’apertura utilizzare il premi-cibo o spingere i residui verso
il basso con un altro pezzo di frutta o verdura. Se non è possibile
utilizzare il metodo descritto, spegnere l’apparecchio e smontarlo per
rimuovere i residui di alimenti.
•
Non introdurre alimenti molto duri (ad es. barrette di cioccolato),
ghiaccio o surgelati quando si utilizzano gli accessori per il taglio ne.
•
Fare attenzione quando si versa liquido caldo all’interno
dell’apparecchio, poiché può essere espulso dall’apparecchio a causa
dell’eccesso di vapore improvviso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
•
Non immergere in acqua il corpo motore, il cavo di alimentazione o
la presa elettrica. Usare un panno umido e lasciare asciugare.
•
Evitare l’uso di pulitrici a getto di vapore.
•
Usare la spazzola fornita per pulire le lame, sono aflate.
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato questo prodotto.
Avete scelto un apparecchio efcace ed altamente
performante.
Il frullatore a immersione ha due funzioni speciali:
• L’apparecchio si interrompe automaticamente
dopo un periodo di attivazione maggiore di due
minuti. Premere i bottoni per riattivarlo.
• L’apparecchio è munito di una speciale funzione
di SOFT START per regolare gradualmente
l’avvio del motore prima di raggiungere la
potenza massima di miscelazione, ottenendo
così risultati migliori in termini di comodità d’uso
e controllo.
• Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a diversi
modelli. Per una panoramica di tali modelli si
rimanda alle pagine illustrate.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni
sul corretto utilizzo dell’apparecchio. Le istruzioni
d’uso possono descrivere modelli diversi. Eventuali
differenze tra un modello e l’altro sono chiaramente
contrassegnate.

10
it
selezionare la velocità desiderata. Tenere premuto
l’interruttore per azionare immediatamente il
frullatore. Per miscelare a velocità massima
premere brevemente il pulsante TURBO.
ACCESSORIO SPIRALIZER
Figura 6
Per assemblare le lame nel supporto conico:
1. Inserire la lama nel supporto conico dal pin
centrale.
2. Premere la lama dove indicato nell’immagine, no
a sentire un click di conferma
Figura 6
Per rimuovere le lame dal supporto conico:
3. Girare sottosopra il supporto conico come mostrato
nell’immagine.
4. Premere la lama dove indicato nell’immagine, no
a sentire un click di conferma. La lama sarà
sbloccata.
• Attenzione, le lame sono afliate. Maneggiare
con attenzione.
Si consiglia che la dimensione degli alimenti sia di
30-60 mm di larghezza e 100-175 mm di altezza
La lama per le fette taglia in nastri o fette di 3 mm di
spessore.
La lama per le strisce taglia in spaghetti o strisce di 3
mm*3mm di spessore.
• Non lavorare alimenti duri per più di 10 secondi
continuativi.
Per utilizzare l’accessorio spiralizer come spiralizer
seguire queste istruzioni:
Figura 3
1. Prima di tutto, accertarsi che l’anello antiscivolo
sia ssato sul fondo della ciotola
2. Installare il coperchio inferiore sulla ciotola.
3. Inserire la lama desiderata (ribbon or noodles)
sul pin nel supporto conico – inserire sempre la
lama prima di aggiungere gli ingredienti.
Posizionare il supporto conico nel coperchio
inferiore.
4. Posizionare e ruotare in senso orario il
coperchio superiore no alla posizione di blocco
come mostrato in gura.
5. Rimuovere il pestello dell’affettatore e ruotare
la copertura degli scivoli sopra lo scivolo
dell’affettatore.
6. Installare l’unità motore sul coperchio della
ciotola no a che i due bottoni sui lati del connettore
siano bloccati.
7. Connettere l’apparecchio alla presa elettrica.
PARTI E CARATTERISTICHE
Gli accessori in dotazione possono variare in base al
modello acquistato
Figura 1
1. Gruppo motore
2. Frullatore
3. Recipiente + coperchio in silicone
4. Coperchio tritatutto
5. Lama tritatutto
6. Ciotola tritatutto
7. Pestello robot
8. Coperchio robot
9. Lama robot
10. Ciotola robot
11. Grattugia ne
12. Grattugia grossa
13. Supporto Lame
14. 14.Pestello Spiralizer
15. Pestello per affettatore
16. Coperchio
17. Lame
PRIMA DELL’USO
Pulire con cura la parte esterna dell’apparecchio per
eliminare eventuali residui di polvere. Asciugare con
un panno asciutto.
USO DEL PRODOTTO
FRULLATORE
Figura 2
Il frullatore è indicato per la miscelazione di liquidi e
verdure.
1. Per montare il frullatore sul gruppo motore è
sufciente spingerlo no a far scattare i due
piccoli pulsanti sulla sinistra e sulla destra del
connettore.
2. Sbucciare o snocciolare la frutta e tagliarla a
pezzetti. Inserire quindi i pezzi di frutta o verdura
nel recipiente. Di norma è necessario aggiungere
una certa quantità d’acqua (pari ad es. a 2/3
della quantità di alimento) per consentire il buon
funzionamento dell’apparecchio. La quantità di
prodotto frullato non deve superare la capienza
massima del recipiente.
3. Inserire la spina nella presa di corrente.
4. Immergere il frullatore negli alimenti e ruotare
il selettore di regolazione della velocità per

11
it
8. Preparare le verdure o la frutta tagliando un lato
piatto. Inserire il gancio del pestello dello spiralizer
negli alimenti nché sia ben inserito.
Figura 13
9. Inserire il pestello dello spiralizer con la frutta
o la verdure nello scivolo dello spiralizer.
Assicurarsi che gli alimenti non possano ruotare.
10. Regolare il selettore della velocità per
impostare la velocità desiderata. Premendo e
tenendo premuto l’interruttore l’accessorio inizia
ad affettare immediatamente. Per la massima
velocità premere il pulsante TURBO
per un breve periodo.
11. Per rimuovere lo scarto dal pestello dello
spiralizer, schiacciare il pulsante di rilascio. Gli
scarti saranno rilasciati.
12. Aprire i coperchi per accedere agli alimenti
processati.
Per utilizzare l’accessorio spiralizer come affettatore
seguire queste istruzioni:
Figura 4
1. Prima di tutto, accertarsi che l’anello antiscivolo
sia ssato sul fondo della ciotola
2. Installare il coperchio inferiore sulla ciotola.
3. Inserire la lama desiderata (slice or strip)
sul pin nel supporto conico – inserire sempre la
lama prima di aggiungere gli ingredienti.
Posizionare il supporto conico nel coperchio
inferiore.
4. Posizionare e ruotare in senso orario il
coperchio superiore no alla posizione di blocco
come mostrato in gura.
5. Rimuovere il pestello dello spiralizer e ruotare
la copertura degli scivoli sopra lo scivolo dello
spiralizer.
6. Installare l’unità motore sul coperchio della
ciotola no a che i due bottoni sui lati del
connettore siano bloccati.
7. Connettere l’apparecchio alla presa elettrica.
8. Inserire la frutta o la verdure nello scivolo
dell’affettatore e inserire il pestello per l’affettatore.
9. Regolare il selettore della velocità per
impostare la velocità desiderata. Premendo e
tenendo premuto l’interruttore l’accessorio
inizia ad affettare immediatamente. Per la
massima velocità premere il pulsante TURBO
per un breve periodo.
10. Aprire i coperchi per accedere agli alimenti
processati.
SUGGERIMENTI
• Le verdure tagliate a spirare sono un ottimo sostituto
a basse calore per pasta e spaghetti.
• Alimenti duri senza semi o spazi vuoti centrali
renderanno risultati migliori
• Cercare di selezionare alimenti il più dritti possibile.
• Frutta come pera o mela dovrebbero essere
spruzzati con qualche goccia di limone per evitare
annerimenti una volta che la superce è stata
talgiata.
• Anche le patate lavorate si scoloriscono se non
usate immediatamente. Per evitarlo, preparare
questi alimenti appena prima di servirli.
• Le verdure tagliate possono essere mangiate crude,
cotte al forno, in padella o scottate in acqua bollente.
• Si può usare il cono rimanente per decorare i piatti.
TRITATUTTO
Figura 7
Il tritatutto è indicato per tritare cibi particolarmente
duri quali carne, formaggio, cipolle, erbe aromatiche,
aglio, carote, noci, mandorle, prugne ecc.
Evitare di tritare alimenti estremamente duri, quali
cubetti di ghiaccio, noce moscata, chicchi di caffè e
cereali.
1. Rimuovere con cautela il coperchio di plastica
dalla lama.
2. Montare la lama del coltello sul perno presente
all’interno della ciotola: assicurarsi sempre che la
lama sia montata prima di aggiungere gli ingredienti.
3. Tagliare a pezzi gli alimenti per inserirli nella
ciotola.
• L’aggiunta di una piccola quantità di acqua
può facilitare il funzionamento regolare
dell’apparecchio.
• La quantità di prodotto frullato non deve superare
la capienza massima della ciotola.
4. Chiudere il coperchio.
5. Montare il gruppo motore sul coperchio della
ciotola no far scattare i due piccoli pulsanti sulla
sinistra e sulla destra del connettore.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Impostare la velocità desiderata ruotando
l’apposito selettore. Tenere premuto l’interruttore
per azionare immediatamente il tritatutto. Per
tritare a velocità massima premere brevemente
il pulsante TURBO.
8. Prima di versare il prodotto frullato, rimuovere la
lama del coltello.

12
it
funzione.
5. Inserire la base del gruppo motore nell’apertura
presente sul coperchio della ciotola no a far
scattare i due piccoli pulsanti sulla sinistra e sulla
destra del connettore.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento e
spingerli leggermente con il premi-cibo. Non
premere gli alimenti con eccessiva forza.
8. Impostare la velocità desiderata ruotando l’apposito
selettore. Tenere premuto l’interruttore per azionare
immediatamente il tritatutto. Per tritare a velocità
massima premere brevemente il pulsante TURBO.
Per rimuovere il portalama dopo l’uso, estrarlo con due
dita come illustrato in g. 12.
SUGGERIMENTI
• Usare il lato per sminuzzare per tagliare carote,
patate e alimenti di consistenza simile.
• Usare il lato per affettare per alimenti quali carote,
patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e
cipolle.
• Usare ingredienti freschi.
• Non tagliare gli alimenti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo di
riempimento in maniera uniforme. In tal modo
si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la
lavorazione.
I tempi e le quantità riportati nelle tabelle sono
indicativi e possono variare in base alla qualità degli
ingredienti o alle preferenze.
• Non utilizzare l’apparecchio con alimenti duri per
più di dieci secondi consecutivi.
ROBOT DA CUCINA
Figura 8-9
Per utilizzare il robot da cucina come tritatutto,
attenersi alle istruzioni seguenti:
1. Assicurarsi che l’anello antiscivolo sia ssato al
fondo della ciotola.
2. Montare la lama del coltello sul perno presente
all’interno della ciotola: assicurarsi sempre che
la lama sia montata prima di aggiungere gli
ingredienti.
3. Tagliare a pezzi gli alimenti per inserirli nella
ciotola.
L’aggiunta di una piccola quantità di acqua può
facilitare il funzionamento regolare dell’apparecchio.
La quantità di prodotto frullato non deve superare la
capienza massima della ciotola.
4. Ruotare il coperchio in senso antiorario no a
bloccarlo nella sede, come illustrato in g. 10
Accertarsi che il premi-cibo sia correttamente inserito
nella sua sede sul coperchio.
5. Montare il gruppo motore sul coperchio della
ciotola no far scattare i due piccoli pulsanti sulla
sinistra e sulla destra del connettore.
6. Inserire la spina nella presa di corrente.
7. Impostare la velocità desiderata ruotando
l’apposito selettore. Tenere premuto l’interruttore
per azionare immediatamente il tritatutto. Per
tritare a velocità massima premere brevemente
il pulsante TURBO.
8. Prima di versare il prodotto frullato, rimuovere la
lama del coltello.
• Non utilizzare l’apparecchio con alimenti duri per
più di dieci secondi consecutivi.
• Per utilizzare il robot da cucina con i dischi di
triturazione/affettatura, attenersi alle istruzioni
seguenti:
1. Assicurarsi che la base antiscivolo sia ssata al
fondo della ciotola.
2. Montare i dischi di taglio sui portalama come
illustrato in g. 11
3. Agganciare il portalama al perno situato sulla
base della ciotola.
4. Ruotare il coperchio in senso antiorario no a
bloccarlo nella sede, come illustrato in g. 10
• Bloccare le chiusure nei due punti di aggancio
per evitare che il coperchio della ciotola ruoti
insieme al motore quando l’apparecchio è in

14
it
SMALTIMENTO MATERIALI DI
IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al
100% ed è contrassegnato dal simbolo di
riciclaggio (*). Le diverse parti
dell’imballaggio devono quindi essere
smaltite in modo responsabile, in
conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO ELETTRODOMESTICI
Questo prodotto è stato fabbricato con
materiale riciclabile o riutilizzabile.
Disfarsene
seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei riuti. Per ulteriori
informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di elettrodomestici,
contattare l’ufcio locale, il servizio di raccolta dei riuti
domestici o il negozio presso il quale l’apparecchio è
stato acquistato.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla direttiva europea 2012/19/ UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Mediante il corretto smaltimento del prodotto, l’utente
contribuisce a prevenire le possibili conseguenze
negative per l’ambiente e la salute derivanti da uno
smaltimento inadeguato. Il simbolo (*) sul prodotto o
sulla documentazione di accompagnamento indica
che questo prodotto non deve essere trattato come
riuto domestico, ma deve essere consegnato
presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
con acqua, montare la lama del tritatutto nella ciotola
e il gruppo motore sul coperchio come descritto
nel capitolo dedicato al funzionamento e attivare la
funzione tritatutto per qualche secondo.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta
autonomamente (vedi “Risoluzione dei
problemi”).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche sul prodotto o nel libretto Condizioni di
Garanzia.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non
originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione
basta chiamare il Numero Unico Nazionale
199.199.199* per essere messi subito in contatto con
il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui
si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.

15
iten
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
•
Before using the appliance, read these safety instructions. Keep
them nearby for future reference. These instructions are also available
on www.hotpoint.eu
• Before using the appliance carefully read Health and Safety and
Use and Care guides.
• Keep these instructions close at hand for future reference.
• Your safety and safety of others is very important
• This manual and the appliance itself provide important safety
warnings, to be read and observed at all times
• All safety warnings give specic details of the potential risk presented
and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock
resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the
following instructions.
• Failure to observe these instructions may lead to risks. The
Manufacturer declines any liability for injury to persons or animals or
damage to property if these advices and precautions are not
respected.
• This product should not be used by children under 8 years old,
unless supervised by an adult.
• Children from 8 years old and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge can use this appliance only if they are supervised.
Alternatively these people can use if have been given instructions on
safe appliance use and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by childern without supervision.
• The metal blades and disc are extremly sharp, care shall be taken
when handling, emptying the bowl and during cleaning of the appliance.
Always hold the blade attachment away from the cutting edges, both
when handling and cleaning the unit.
• Avoid contact with any moving parts.

16
iten
INTENDED USE OF THE PRODUCT
• This appliance is designed solely for domestic use. This product is
not intended for commercial use. The manufacturer declines all
responsibility for innapropiate use or incorrect setting of the controls.
• CAUTION : The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote control system.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not store explosive or ammable substances such as aerosol
cans and do not place or use gasoline or other ammable materials in
or near the appliance: a re may break out if the appliance is inadvertently
switched on.
INSTALLATION
• Repairs must be carried out by a qualied technician, in compliance
with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do not
repair or replace any part of the appliance unless specically stated in
the user manual.
• Children should not perform installation operations. Keep children
away during installation of the appliance. Keep the packaging materials
(plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of reach of children, during
and after the installation of the appliance.
• After unpacking the appliance, make sure that it has not been
damaged during transport. In the event of problems, contact the dealer
or your nearest After-sales Service.
• Keep children away during installation of the appliance.
• The appliance must be disconnected from the power supply before
carrying out any installation operation.
• During installation, make sure the appliance does not damage the
power cable.
• Only activate the appliance when the installation procedure has
been completed.

17
iten
ELECTRICAL WARNINGS
• Make sure the voltage specied on the rating plate corresponds to
that of your home.
• For appliances with tted plug, if the plug is not suitable for you
socket outlet, contact a qualied technician.
• Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not
connect the appliance to a socket which can be operated by remote
control.
• The power cable must be long enough for connecting the appliance,
once tted in its housing, to the main power supply.
• Do not pull the power supply cable.
• If the power cable is damaged it must be replaced with an identical
one. The power cable must only be replaced by a qualied technician
in compliance with the manufacturer instructions and current safety
regulations. Contact an authorized service center.
• Do not operate this appliance if it has a damaged mains cord or
plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped.
Do not immerse the mains cord or plug in water. Keep the cord away
from hot surfaces.
• Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not
operate it when barefoot.
CORRECT USE
• Make sure that all parts and lids are securely locked in palce before
operating the appliance.
• The fasteners must be locked in the two clip positions, otherwise
during operating the bowl lid may rotate as the motor rotates.
• Do not attempt to tamper with the lid interlock mechanism.
• Before disassembling the appliance, switch off the unit and wait
until the blades have come to a complete stop.
• Always remove the blade assembly before pouring any contents
from the bowl.
• Never insert food by hand. Always use the food pusher.

18
iten
• Do not put your ngers or other objects into the unit opening while
it is in operation. If any food get stuck in the opening, use the food
pusher or another piece of fruit gets vegetable to push it down. When
this method is not possible, turn the appliance off and disassemble the
unit to remove the remaining food.
• Keep your hands and utensils out of the container while blending to
reduce the risk of severe injury to persons or damage the blender. A
scraper may be used when the appliance is not operating.
• Be careful if hot liquid is poured into the appliance as it can be
ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
CLEANING AND MAINTENANCE
• The appliance must be disconnected from the power supply before
carrying out any cleaning or maintenance.
• Do not immerse the main motor, cord or plug in water. Use a damp
cloth and let it dry.
• Never use steam-cleaning equipment.
• Use the brush provided to clean the blades, they are sharp.

19
iten
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product. In doing so,
you have opted for an effective high-performance
appliance.
This Hand Blender has two special function:
• The Hand Blender automatically stops operations
after continuous working longer than two minutes.
Press the buttons to restart.
• This appliance is provided with special SOFT START
FUNCTION, which makes the motor start slowly
before reaching the full blending power, for a more
comfortable use and a greater control.
These operating instructions refer to various models.
An overview of the different models can be found on
the illustrated pages.
If the instructions on the correct use of this appliance
are not observed, the manufacturer shall assume no
responsibility for any resulting damage. The
operating instructions may describe different
models: any difference is clearly identied.
PARTS AND FEATURES
Attachments supplied may vary by model
Figure 1
1. Hand Blender Motor
2. Blender attachment
3. Beaker + silicon lid
4. Chopper lid
5. Chopper’s knife blade
6. Chopper bowl
7. Food processor pusher
8. Food processor lid
9. Food processor’s knife blade
10. Food processor bowl
11. Fine shredder
12. Coarse shredder
13. Blades support
14. Spiralizer Pusher
15. Slicer Pusher
16. Spiralizer lid
17. Blades
BEFORE FIRST USE
Carefully wipe the outside of the appliance to remove
any dust that may have accumulated. Dust with a dry
cloth.
USING THE PRODUCT
BLENDER ATTACHMENT
Figure 2
The blender attachment is suitable for blending liquids
and vegetables.
1. To assemble the blender attachment to the
motor unit, just push it until the two small buttons
on the left and on the right of the connector have
clicked.
2. Peel or core the fruits and then cut them into
small pieces. Then put the fruit pieces or
vegetables into the beaker. Usually a certain
amount of water has to be added to facilitate
smooth running, the proportion of food and
water being 2:3. The mixture amount should not
exceed the max capacity of the cup.
3. Plug the appliance into the power outlet.
4. Lower the hand blender into the food and rotate
the speed-adjusting dial to select the desired
speed. Pressing and holding the ON/OFF
button, the blender starts blending immediately.
For maximum-speed blending use the TURBO
button for a short time.
SPIRALIZER ATTACHMENT
Figure 6
To assemble the blade into the cone support:
1. Insert the blade into the cone support from
the central pin.
2. Press the blade where marked on the image. A
click will be heard.
Figure 6
To remove the blade from the cone support:
3. Turn upside down the cone support.
4. Press the blade where marked on the image. A
click should be heard and the blade will be unlocked.
• Caution: the blade is very sharp, handle with care.
We recommend that food size should be 30-60 mm
in diameter and 100-175 mm in length.

20
iten
3. Fit the desired blade (slice or strip) on the pin
in the cone support – always t the blade
before adding the ingredients. Insert the cone
support into the bottom lid.
4. Place and rotate clockwise the upper lid
until blocked in position, as shown in pic.
5. Remove the spiralizer pusher and ip the inlet
cover over the spiralizer feeding chute.
6. Assemble the motor unit into the bowl lid until
the two small buttons on the left and on the right of
the connector have clicked.
7. Plug the appliance into the power outlet.
8. Insert vegetables or fruits in the chopper feeding
chute and insert the standard chopper pusher.
9. Rotate the speed-adjusting dial to select
the desired speed. Pressing and holding the
ON/OFF button, the attachment starts
chopping immediately. For maximum speed press
the TURBO button for a short time.
10. Open the lids to access to the bowl.
HINTS
• Spiralized vegetables are a low-carb substitutes for
pasta and noodles.
• Firm fruits without seeds or hollow centre will
perform better.
• Select vegetables as straight as possible.
• Fruits like pears should be mixed with some drops
of lemon juice to prevent browning once the surface
has been cut
• Prepared potatoes and parsnips also discolor in air
if not used immediately so to avoid this prepare
these items just before you want to serve them.
• Processed vegetables could be eaten raw or oven
cooked or stir fried.
• You can use the small cone left over to decorate
plates.
CHOPPER ATTACHMENT
Figure 7
• The chopper is perfectly suitable for hard food,
such as chopping meat, cheese, onion, herbs,
garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes etc.
• Don’t chop extremely hard food, such as ice
cubes, nutmeg, coffee beans and grains.
1. Carefully remove the plastic cover from the
blade.
2. Fit the knife blade on the pin in the bowl - always
t the knife blade before adding the ingredients.
3. Cut the food into small pieces and put them into
The slice blade can cut in ribbons or slices with
3 mm thickness.
The strip blade can cut in noodles or strip with
3mm*3mm thickness.
• Don’t operate hard food for more than 10 seconds
continuously.
To use the spiralizer attachment as a spiralizer follow
these instructions:
Figure 3
1. First of all, make sure the non-slip ring is xed
to the bottom of the bowl
2. Install the bottom lid on the bowl.
3. Fit the desired blade (ribbon or noodles) on
the pin in the cone support– always t the blade
before adding the ingredients. Insert the cone
support into the bottom lid.
4. Place and rotate clockwise the upper lid
until blocked in position, as shown in pic.
5. Remove the chopper pusher and ip the inlet
cover over the chopper feeding chute.
6. Assemble the motor unit into the bowl lid until
the two small buttons on the left and on the right of
the connector have clicked.
7. Plug the appliance into the power outlet.
8. Prepare the vegetables or fruit cutting a at side.
Insert the hook of the spiralizer pusher into the
food until it is rmly inserted.
Figure 13
9. Insert the spiralizer pusher with vegetables or
fruits in the spiralizer feeding chute. Please be
sure that foods cannot rotate.
10. Rotate the speed-adjusting dial to select
the desired speed. Pressing and holding the
ON/OFF button, the attachment starts
chopping immediately. For maximum speed press
the TURBO button for a short time.
11. To removes scraps, push the release button on
the top side of the spiralizer pusher. Scraps
will be ejected and detached.
12. Open the lids to access to the bowl and to
processed foods.
To use the spiralizer attachment as a chopper follow
these instructions:
Figure 4
1. First of all, make sure the non-slip ring is xed
to the bottom of the bowl
2. Install the bottom lid on the bowl.

21
iten
the bowl.
• A small amount of water can facilitate the smooth
running of the appliance.
• The mixture amount should not exceed the max
capacity of the bowl.
4. Close the lid.
5. Assemble the motor unit into the bowl lid until the
two small buttons on the left and on the right of
the connector have clicked.
6. Plug the appliance into the power outlet.
7. Rotate the speed-adjusting dial to select the
desired speed. Pressing and holding the ON/
OFF button, the attachment starts chopping
immediately. For maximum speed press the
TURBO button for a short time.
8. Remove the knife blade rst before pouring out
the mixture.
• Don’t operate hard food for more than 10
seconds continuously.
FOOD PROCESSOR ATTACHMENT
Figure 8-9
To use the food processor attachment as a chopper
follow these instructions:
1. First of all make sure the non-slip ring is xed to
the bottom of the bowl.
2. Fit the knife blade on the pin in the bowl - always
t the knife blade before adding the ingredients.
3. Cut the food into small pieces and put them into
the bowl.
A small amount of water can facilitate the smooth
running of the appliance.
The mixture amount should not exceed the max
capacity of the bowl.
4. Rotate counter clockwise the lid until blocked in
position, as shown in pic. 10
Make sure the food pusher is properly tted into its
housing on the cover.
5. Assemble the motor unit into the bowl lid until the
two small buttons on the left and on the right of
the connector have clicked.
6. Plug the appliance into the power outlet.
7. Rotate the speed-adjusting dial to select the
desired speed. Pressing and holding the ON/
OFF button, the attachment starts chopping
immediately. For maximum speed press the
TURBO button for a short time.
8. Remove the knife blade rst before pouring out
the mixture.
• Don’t operate hard food for more than 10
seconds continuously.
• To use the food processor attachment with
shredding/slicing inserts follow these instructions:
1. First of all make sure the non-slip base is xed to
the bottom of the bowl.
2. Fix the desired insert into the blades support as
shown in pic. 11
3. Put the support into the pin on the bottom of the
bowl.
4. Rotate counter clockwise the lid until blocked in
position, as shown in pic. 10
The fasteners must be locked in the two clip positions,
otherwise during operating the bowl lid may rotate as
the motor rotates.
5. Insert the bottom part of the motor unit into
the opening on the bowl lid, until the two small
buttons on the left and on the right of the
connector have clicked.
6. Plug the appliance into the power outlet.
7. Put the food inside the feeding tube and push it
slowly with the food pusher. Do not push heavily.
8. Rotate the speed-adjusting dial to select the
desired speed. Pressing and holding the ON/
OFF button, the attachment starts chopping
immediately. For maximum speed press the
TURBO button for a short time.
To remove the blades support after using pull with two
ngers as shown in pic. 12
TIPS
• Use the shredding side for carrots, potatoes and
foods of a similar texture.
• Use the slicing side for food items such as
carrots, potatoes, cabbages, cucumbers,
courgettes and onions.
• Use fresh ingredients.
• Do not cut food too small. Fill the feed tube
uniformly. This prevents the food from pouring
out during processing.
Times and quantities in the tables are approximate
and could vary depending on the quality of ingredients
or preference.

22
iten
500ml Chopping bowl
Food Maximum Operation
time
Preparation
Meat 250g 8sec 1~2cm
Herbs 50g 8sec /
Nuts 100g 8sec /
Cheese 100g 5sec 1~2cm
Bread 80g 5sec 1~2cm
Onions 150g 8sec 1~2cm
Biscuits 150g 6sec 1~2cm
Soft fruit 200g 6sec 1~2cm
Flour 350g
10sec /Sugar 8g
Salt 8g
Big bowl (1250ml) (Chopping)
Food Maximum Operation
time
Preparation
meat 500g 10sec 1~2cm
herbs 100g 8sec /
nuts,
almonds
300g 10sec /
cheese 200g 10sec 1~2cm
bread 160g 8sec 1~2cm
onions 300g 8sec 1~2cm
biscuits 300g 8sec 1~2cm
soft fruit 400g 10sec 1~2cm
Flour 500g
10s /
Water 300g
Barm 10g
Sugar 10g
Salt 10g
Big bowl (1250ml) (Slicing/Grating)
Food Maximum Operation
time
Preparation
Potatoes 500g 60s Suitable for
feed inlet
Carrots 500g 60s Suitable for
feed inlet
Cucumber
500g 60s Suitable for
feed inlet
CLEANING AND MAINTENANCE
To prevent any damage to the appliance do not use
harsh solvents or abrasive cleansers when cleaning.
Unplug the appliance from the power supply before
cleaning.
1. Wash the blender attachments and lids under
running water without any abrasive cleaners or
detergents. After cleaning, place them upright so
that any water that may have got in can drain
out.
• Do not immerse the blender and lids in water, as
the lubrication on the bearings may be washed
away over time.
• Lids and motor unit aren’t suitable for dishwasher
2. Wash the containers and whisk in warm soapy
water.
All removable parts can be washed in warm soapy
water and then carefully rinsed and dried. If necessary,
use a nylon-bristle brush to complete the cup cleaning
operation.
3. Wipe the motor unit with a damp cloth.
4. The non-slip base on the bottom of the bowl can
be removed and cleaned. Make sure it is re-
placed correctly before using it again.
5. Dry all detachable parts thoroughly.
TIP
For quick cleaning between processing tasks, ll the
chopper or food processor bowl with water halfway,
assemble the chopper blade into the bowl and the
motor unit onto the lid according to the description in
the operation section and start chopping function for
a few seconds.

23
iten
SAFEGUARDING THE
ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING
MATERIALS
The packaging material is 100%
recyclable and is marked with the recycle
symbol (*). The various parts of the
packaging must therefore be disposed of
responsibly and in full compliance with
local authority regulations governing waste disposal.
DISPOSAL OF HOUSEHOLD
APPLIANCES
This appliance is manufactured with
recyclable or reusable materials. Dispose of
it in accordance with local waste disposal
regulations. For further information on the
treatment, recovery and recycling of
household electrical appliances, contact your local
authority, the collection service for household waste
or the store where you purchased the appliance. This
appliance is marked in compliance with European
Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences for the environment and human health.
The (*) symbol on the product or on the accompanying
documentation indicates that it should not be treated
as domestic waste but must be taken to an appropriate
collection center for the recycling of electrical and
electronic equipment.

24
it
24
fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT À LIRE ET RESPECTER
•
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ces consignes de sécurité.
Veuillez les conserver à portée de main pour pouvoir les consulter
ultérieurement. Ces instructions sont également disponibles sur le site
www.hotpoint.eu Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les
manuels d’utilisation et entretien et de santé et sécurité.
• Conserver ces instructions à portée de la main pour une référence
future.
• Votre sécurité et la sécurité des autres est trés importante
• Ce manuel, ainsi que l’appareil lui-même, fournit des avertissements
de sécurité importants, à lire et à observer à tout moment
• Tous les avertissements de sécurité donnent des détails spéciques
sur le risque potentiel présenté et indiquent comment réduire le risque
de blessures, de dommages et de choc électrique résultant d’une
mauvaise utilisation de l’appareil. Observer attentivement les
instructions suivantes.
• Le non-respect de ces instructions peut entraîner des risques. Le
Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages aux
personnes ou aux animaux ou des dommages matériels si ces conseils
et précautions ne sont pas respectés.
• Les enfants de moins de 8 ans ne devraient pas utiliser ce produit,
sauf s’ils sont supervisés par un adulte.
• Les enfants à partir de 8 ans et les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances ne peuvent utiliser cet appareil que
s’ils sont sous surveillance. En alternative, ces personnes peuvent
l’utiliser s’ils ont reçu des instructions sur une utilisation de l’appareil en
toute sécurité et si elles comprennent les risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Les lames métalliques sont extrêmement tranchantes, des
précautions doivent être prises lorsque l’on manipule et vide le bol et
pendant le nettoyage de l’appareil. Toujours maintenir la xation de la
lame à partir des bords de coupe, à la fois lors de la manipulation et du

25
it
25
fr
nettoyage de l’appareil.
• Éviter tout contact avec les pièces mobiles.
UTILISATION DU PRODUIT
• Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Ce
produit n’est pas destiné à une utilisation commerciale. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas d’utilisation inappropriée ou de
réglage incorrect des commandes.
• ATTENTION: L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec un
minuteur externe ou avec un système à télécommande séparé.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Ne pas stocker de substances explosives ou inammables, tels
que des aérosols, et ne pas placer ou utiliser de l’essence ou d’autres
matériaux inammables dans ou à proximité de l’appareil: un incendie
peut se déclarer si l’appareil est allumé par inadvertance.
INSTALLATION
• Un technicien qualié, en conformité avec les instructions du
fabricant et les réglementations de sécurité locales, doit effectuer les
réparations. Ne pas réparer ou remplacer une partie de l’appareil sauf
si cela est spéciquement établi dans le manuel utilisateur.
• Les enfants ne doivent pas effectuer des opérations d’installation.
Garder les enfants à distance lors de l’installation de l’appareil. Garder
les matériaux d’emballage (sacs en plastique, pièces en polystyrène,
etc.) hors de la portée des enfants, durant et après l’installation de
l’appareil.
• Après avoir déballé l’appareil, s’assurer qu’il n’a pas été endommagé
durant le transport. En cas de problèmes, contacter le revendeur ou le
service après-vente le plus proche.
• Éloigner les enfants lors de l’installation de l’appareil.
• L’appareil doit être déconnecté de l’alimentation électrique avant
d’effectuer toute opération d’installation.
• Activer l’appareil uniquement lorsque la procédure d’installation est
terminée.

26
it
26
fr
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
• S’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à celle de votre habitation.
• Pour les appareils avec che intégrée, si la che ne convient pas
pour votre prise, contacter un technicien qualié.
• Ne pas utiliser de rallonges, prises multiples ou adaptateurs. Ne
pas raccorder l’appareil à une prise qui peut être utilisée à distance.
• Le câble d’alimentation doit être sufsamment long pour relier
l’appareil, une fois monté dans son logement, à l’alimentation principale.
• Ne pas tirer sur le câble d’alimentation.
• Ne pas immerger le mixer ou mettre le cordon AC en contact avec
de l’eau ou d’autres liquides.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
un autre identique. Seul un technicien qualié, en conformité avec les
instructions du fabricant et les règles de sécurité en vigueur, doit
remplacer le câble d’alimentation. Contacter un centre de service
autorisé.
• Ne pas utiliser cet appareil si le cordon d’alimentation ou la che est
endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, ou s’il a été
endommagé ou est tombé. Ne pas immerger le cordon ou la che dans
l’eau. Eloigner le cordon des surfaces chaudes.
• Ne pas toucher l’appareil avec une partie humide du corps et ne
pas l’utiliser pieds nus.
UTILISATION CORRECTE
• S’assurer que toutes les parties et les couvercles sont bien
verrouillés en place avant de faire fonctionner l’appareil.
• Les éléments de xation doivent être verrouillés dans les deux
positions d’attache, dans le cas contraire le couvercle du bol peut
tourner durant le fonctionnement lorsque le moteur tourne.
• Ne pas tenter d’altérer le mécanisme de verrouillage du couvercle.
• Avant de démonter l’appareil, éteindre l’appareil et attendre que les
lames soient complètement arrêtées.

27
it
27
fr
• Toujours retirer les lames avant de vider tout le contenu du bol.
• Ne jamais pousser la nourriture à la main. Toujours utiliser le
poussoir.
• Ne pas mettre les doigts ou d’autres objets dans l’ouverture de
l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement. Si des aliments se coincent
dans l’ouverture, utiliser le poussoir ou à un autre morceau de fruit ou
légume pour les pousser vers le bas. Lorsque cette méthode n’est pas
possible, débrancher l’appareil et démonter l’unité pour enlever la
nourriture restante.
• Garder les mains et les ustensiles hors du récipient lors du mélange
pour réduire le risque de blessures graves ou de dommages au mixer.
Un racloir peut être utilisé lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
• Débrancher toujours l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans
surveillance et avant l’assemblage, le désassemblage ou le nettoyage.
• Etre prudent si un liquide chaud est versé dans l’appareil car il peut
être éjecté hors de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• L’appareil doit être débranché de l’alimentation électrique avant
d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
• Ne pas plonger le moteur principal, le cordon ou la che dans l’eau.
Utiliser un chiffon humide et laisser sécher.
• Ne jamais utiliser du matériel de nettoyage à la vapeur.
• Utiliser la brosse fournie pour nettoyer les lames, elles sont
tranchantes.

28
it
28
fr
INTRODUCTION
Nous vous remercions pour l’achat de notre produit.
Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efcace
de grande performance.
Ce mixer à main a deux fonctions spéciales:
• le mixer à main s’arrête automatiquement après
un fonctionnement continu de plus de deux minutes.
Appuyer sur les touches pour redémarrer.
• Cet appareil est fourni avec une fonction spéciale
de DÉMARRAGE PROGRESSIF, qui fait démarrer
le moteur lentement avant d’atteindre la puissance
de mélange complet, pour une utilisation plus
confortable et un meilleur contrôle.
Ce mode d’emploi se réfère à plusieurs modèles.
On peut trouver une vue d’ensemble des différents
modèles sur les pages illustrées.
Si les instructions sur l’utilisation correcte de cet
appareil ne sont pas respectées, le fabricant décline
toute responsabilité pour tout dommage qui pourrait
en résulter. Les modes d’emploi peuvent décrire
différents modèles: toute différence est clairement
identiée.
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
Les accessoires fournis peuvent varier selon le
modèle
Figure 1
1. Moteur
2. Mixeur
3. Gobelet
4. Couvercle du hachoir
5. Lame du hachoir
6. Bol du hachoir
7. Poussoir
8. Couvercle du robot
9. Lame du robot
10. Bol du robot
11. Lame à émincer ne
12. Lame à émincer grosse
13. Support de lames
14. Poussoir Spiralizer
15. Poussoir hachoir
16. Couvercle Spirlazer
17. Lames
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Essuyer soigneusement l’extérieur de l’appareil pour
enlever la poussière qui s’est accumulée. Enlever la
poussière avec un chiffon sec.
UTILISATION DU PRODUIT
ACCESSOIRE MIXER
Figure 2
L’accessoire mixer est adapté pour mélanger des
liquides et des légumes et préparer des sauces dip,
sauces, soupes et aliments pour bébés.
18. Pour assembler l’accessoire mixer à l’unité
moteur, il suft de pousser jusqu’à ce que les
deux petits boutons sur la gauche et sur la droite
du connecteur aient fait click.
19. Peler ou dénoyauter les fruits ou les légumes, puis
les couper en petits morceaux. Ensuite, mettre les
morceaux de légumes ou de fruits dans le gobelet.
Habituellement, une certaine quantité d’eau doit
être ajoutée pour faciliter le bon fonctionnement,
en gardant la proportion d’eau et de nourriture à
2: 3. La quantité de mélange ne doit pas dépasser
la capacité maximale de la coupe.
20. Brancher l’appareil à la prise de courant.
21. Abaisser le mixer à main dans la nourriture et
faire tourner la molette de réglage de la vitesse
pour sélectionner la vitesse désirée. Avec une
pression prolongée sur le bouton ON / OFF, le
mixer commence à mélanger immédiatement.
Pour un mélange à vitesse maximale, utiliser le
bouton TURBO pendant une courte période.
ACCESSOIRE SPIRALIZER
Figure 6
Pour assembler la lame dans le support de
cône:
1. Insérer la lame dans le support de cône
depuis la tige centrale.
2. Appuyer sur la lame où cela est indiqué sur l’image.
Vous entendrez un click.
Figure 6
Pour retirer la lame du support de cône:
3. Renverser le support de cône.
4. Appuyer sur la lame où cela est indiqué sur

30
it
30
fr
• Les légumes transformés peuvent être consommés
crus ou cuits au four ou sautés.
• Vous pouvez utiliser le petit cône plus à gauche
pour décorer les assiettes.
HACHOIR
Figure 7
Le hachoir est parfaitement adapté pour les aliments
durs, par exemple pour hacher de la viande, du
fromage, des oignons, des herbes aromatiques,
de l’ail, des carottes, des noix, des amandes, des
pruneaux, etc.
Ne hachez pas d’aliments trop durs tels que des
glaçons, de la noix de muscade, des grains de café
et des graines.
1. Retirez avec précaution le couvercle de
protection de la lame.
2. Installez la lame sur la tige située dans le bol.
Installez toujours la lame avant d’ajouter les
ingrédients.
3. Coupez les aliments en petits morceaux et
placez-les dans le bol.
• Vous pouvez ajouter un peu d’eau pour faciliter
le fonctionnement de l’appareil.
• La quantité à préparer ne doit pas dépasser la
capacité maximale du bol.
4. Fermez le couvercle.
5. Installez le moteur dans le couvercle du bol en le
poussant jusqu’à ce que les deux petits boutons
situés sur la gauche et la droite du système de
connexion s’enclenchent avec un « clic ».
6. Branchez l’appareil sur la prise de courant.
7. Tournez le bouton de réglage de la vitesse an
de sélectionner la vitesse souhaitée. Appuyez
sur le bouton ON/OFF et maintenez-le enfoncé.
Le hachoir démarre immédiatement. Pour
travailler à la vitesse maximale, utilisez le bouton
TURBO pendant un court moment.
8. Prenez soin de retirer la lame avant de verser le
mélange hors du bol.
• Ne travaillez pas d’aliments durs en continu plus
de 10 secondes de suite.
ROBOT
Figure 8-9
Pour utiliser le robot comme un hachoir, veuillez
suivre les instructions suivantes :
1. Tout d’abord, assurez-vous que la bague
antidérapante est bien xée sous le bol.
2. Installez la lame sur la tige située dans le bol.
Installez toujours la lame avant d’ajouter les
ingrédients.
3. Coupez les aliments en petits morceaux et
placez-les dans le bol.
Vous pouvez ajouter un peu d’eau pour faciliter le
fonctionnement de l’appareil.
La quantité à préparer ne doit pas dépasser la
capacité maximale du bol.
4. Tournez le couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en position, tel que représenté sur la
g. 10
Veillez à ce que le poussoir soit bien en position dans
son logement sur le couvercle.
5. Installez le moteur dans le couvercle du bol en le
poussant jusqu’à ce que les deux petits boutons
situés sur la gauche et la droite du système de
connexion s’enclenchent avec un « clic ».
6. Branchez l’appareil sur la prise de courant.
7. Tournez le bouton de réglage de la vitesse an
de sélectionner la vitesse souhaitée. Appuyez
sur le bouton ON/OFF et maintenez-le enfoncé.
Le hachoir démarre immédiatement. Pour
travailler à la vitesse maximale, utilisez le bouton
TURBO pendant un court moment.
8. Prenez soin de retirer la lame avant de verser le
mélange hors du bol.
• Ne travaillez pas d’aliments durs en continu plus
de 10 secondes de suite.
• Pour utiliser le robot avec les accessoires à
râper/émincer, veuillez suivre les instructions ci-
dessous :
1. Tout d’abord, assurez-vous que la base
antidérapante est bien xée sous le bol.
2. Montez l’accessoire de votre choix sur le support
de lames tel que représenté sur la g. 11
3. Placez le support sur la tige située en fond du bol.
4. Tournez le couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en position, tel que représenté sur la
g. 10
Les xations doivent être bloquées dans les deux
encoches. Dans le cas contraire, pendant l’utilisation,
le couvercle du bol pourrait tourner en même temps
que le moteur.
5. Insérez la partie inférieure du moteur dans
l’ouverture du couvercle du bol, en le poussant
jusqu’à ce que les deux petits boutons situés sur

31
it
31
fr
la gauche et la droite du système de connexion
s’enclenchent avec un « clic ».
6. Branchez l’appareil sur la prise de courant.
7. Placez les aliments dans la cheminée
d’alimentation et poussez-les doucement avec
le poussoir. Ne poussez pas trop fort.
8. Tournez le bouton de réglage de la vitesse an
de sélectionner la vitesse souhaitée. Appuyez
sur le bouton ON/OFF et maintenez-le enfoncé.
Le hachoir démarre immédiatement. Pour
travailler à la vitesse maximale, utilisez le bouton
TURBO pendant un court moment.
Pour retirer le support de lame après l’utilisation, tirez-
le avec deux doigts tel que représenté sur la g. 12.
CONSEILS
• Utilisez le côté à hacher pour les carottes, les
pommes de terre et autres aliments de texture
similaire.
• Utilisez le côté à émincer pour les aliments
tels que les carottes, pommes de terre, choux,
concombres, courgettes et oignons.
• Choisissez des ingrédients frais.
• Ne les coupez pas en trop petits morceaux.
Remplissez la cheminée d’alimentation de
manière uniforme. Cela permet d’éviter que les
aliments ne soient éjectés pendant l’opération.
Bol du hachoir de 500 mL
Aliment Maximum Temps de
traitement
Préparation
Viande 250 g 8 s 1~2 cm
Herbes 50 g 8 s /
Noix 100 g 8 s /
Fromage 100 g 5 s 1~2 cm
Pain 80 g 5 s 1~2 cm
Oignons 150 g 8 s 1~2 cm
Biscuits 150 g 6 s 1~2 cm
Fruits
mous
200 g 6 s 1~2 cm
Farine 350 g
10 s /Sucre 8 g
Sel 8 g
Grand bol (1250 mL) (Hacher)
Aliment Maximum Temps de
traitement
Préparation
viande 500 g 10 s 1~2 cm
herbes 100 g 8 s /
noix,
amandes
300 g 10 s /
fromage 200 g 10 s 1~2 cm
pain 160 g 8 s 1~2 cm
oignons 300 g 8 s 1~2 cm
biscuits 300 g 8 s 1~2 cm
fruits
mous
400 g 10 s 1~2 cm
Farine 500 g
10 s /
Eau 300 g
Levure 10 g
Sucre 10 g
Sel 10 g
Grand bol (1250 mL) (Émincer/Râper)
Aliment Maximum Temps de
traitement
Préparation
Pommes
de terre
500 g 60 s Adapté pour
la cheminée
d’alimentation
Carottes 500 g 60 s Adapté pour
la cheminée
d’alimentation
Concombre
500 g 60 s Adapté pour
la cheminée
d’alimentation

32
it
32
fr
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez jamais
de solvants agressifs ou de détergents abrasifs lors des
opérations de nettoyage.
Débranchez l’appareil de l’alimentation avant de le
nettoyer.
1. Lavez les accessoires et couvercles du mixeur à
l’eau claire sans produits ni détergents abrasifs.
Après le nettoyage, placez-les verticalement an
que l’eau résiduelle puisse être éliminée.
• Ne plongez pas le mixeur et les couvercles dans
l’eau car la graisse se trouvant sur les paliers
pourrait disparaître avec le temps.
• Les couvercles et le moteur ne vont pas au lave-
vaisselle
2. Lavez les récipients et le fouet dans de l’eau
chaude savonneuse.
Toutes les parties amovibles peuvent être lavées à
l’eau chaude savonneuse, avant d’être soigneusement
rincées et séchées. Si nécessaire, utilisez une brosse
en nylon souple pour terminer le nettoyage du bol.
3. Essuyez le moteur à l’aide d’un chiffon humide.
4. La base antidérapante située sous le bol peuvent
être retirée pour être nettoyée. Veillez à bien la
remettre en place avant de réutiliser l’appareil.
5. Essuyez correctement les éléments amovibles.
CONSEIL
Pour un nettoyage rapide entre les différentes étapes
de préparation, remplissez le bol du hachoir ou du
robot d’eau jusqu’à mi-niveau, mettez la lame du
hachoir dans le bol et le moteur sur le couvercle en
suivant la description de la section Utilisation et lancez
la fonction hachoir pendant quelques secondes.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne
toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le
service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur
l’étiquette signalétique sur l’appareil ou dans les
conditions de garantie.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ELIMINATION DES MATERIAUX
D’EMBALLAGE
Les matériaux d’emballage sont
entièrement recyclables, comme
l’indique le symbole de recyclage (*). Les
différentes parties de l’emballage doivent
par conséquent être éliminées de
manière responsable, conformément aux normes
locales en vigueur en matière d’élimination des
déchets.
MISE AU REBUT DES
ELECTRODOMESTIQUES
Ce produit est entièrement fabriqué avec
des matériaux recyclables ou réutilisables.
S’en débarrasser conformément aux
normes locales concernant l’élimination des
déchets. Pour plus d’informations sur le
traitement, la récupération et le recyclage des
électrodomestiques, veuillez contacter les autorités
locales, le service de récolte des déchets domestiques
ou le magasin où a été acheté l’appareil. Cet appareil
porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/ UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE). En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher
toute conséquence nuisible pour l’environnement et à
la santé humaine. Le symbole (*) apposé sur le
produit et sur la documentation qui l’accompagne
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères, mais remis à un centre de
collecte spécialisé dans le recyclage des appareils
électriques et électroniques.

33
it
33
ru
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ И СОБЛЮДЕНИЮ
•
Перед использованием прибора прочитайте инструкции по
технике безопасности. Сохраните их для справки в будущем. С
данными инструкциями также можно ознакомиться на сайте www.
hotpoint.eu
• Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с
руководством по охране здоровья и безопасности и руководством
по эксплуатации и уходу.
• Держите эти инструкции под рукой для дальнейшего
использования.
• ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ
ОЧЕНЬ ВАЖНА
• В данном руководстве, и на самом приборе приведены важные
предупреждения о соблюдении техники безопасности, которые
необходимо прочесть и соблюдать в любой момент
• Все предупреждения о соблюдении техники безопасности дают
конкретные сведения о имеющейся потенциальной опасности, и
указывают, как снизить риск получения травм, повреждений и
поражения электрическим током в результате неправильного
использования прибора. Тщательно следуйте следующим
инструкциям.
• Несоблюдение этих инструкций может привести к рискам.
Изготовитель не несет никакой ответственности за причинение
вреда людям или животным, или за повреждение имущества, если
вы не следуете рекомендациям и не соблюдаете меры
предосторожности.
• Дети в возрасте до 8 лет, не находящиеся под присмотром
взрослых, не должны использовать этот продукт.
• Дети в возрасте от 8 лет и старше и лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, или
лица с нехваткой опыта и знаний могут использовать этот прибор,
только если они находятся под контролем. В качестве альтернативы
эти лица могут пользоваться прибором, если им были даны

34
it
34
ru
инструкции по безопасному использованию прибора и, если они
понимают связанные с использованием риски. Дети не должны
играть с прибором. Очистка и пользовательское обслуживание не
должно производиться детьми без присмотра.
• Металлические ножи крайне острые, следует очень осторожно
обращаться с ними при опорожнении чаши и во время очистки
прибора. Всегда держите крепление лезвия вдали от режущих
кромок, как при использовании, так и при чистке прибора.
• Избегайте контакта с любыми подвижными частями.
НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
• Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Производитель не несет ответственности за
ненадлежащее использование или неправильные настройки
управления.
• ВНИМАНИЕ: Данное устройство не предназначено для работы
с помощью внешнего таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
• Не используйте прибор на открытом воздухе.
• Не храните взрывоопасные или легковоспламеняющиеся
вещества, такие как аэрозольные баллончики, и не помещайте
внутрь и не используйте вблизи прибора бензин или другие горючие
и легковоспламеняющиеся материалы: может произойти пожар,
если прибор будет случайно включен.
УСТАНОВКА
• Работы по ремонту прибора должны производиться
квалифицированным специалистом в соответствии с инструкциями
изготовителя и действующими местными нормами техники
безопасности. Не производите ремонт или замену каких-либо
частей прибора, если это специально не оговорено в руководстве.
• Дети не должны выполнять операции по установке. Не

35
it
35
ru
подпускайте близко детей во время установки прибора. Храните
упаковочные материалы (пластиковые пакеты, элементы из
полистирола и т.д.) в недоступном для детей месте, как во время,
так и после установки прибора.
• После распаковки прибора, убедитесь, что он не был поврежден
во время транспортировки. В случае возникновения проблем
обратитесь к продавцу или в ближайший пункт послепродажного
обслуживания.
• Не подпускайте близко детей во время установки прибора.
• Прибор должен быть отключен от источника питания перед
выполнением любой операции по установке.
• Приводите прибор в действие только после завершения
процедуры установки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О СОБЛЮДЕНИИ
ПРАВИЛ ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТИ
• Убедитесь, что напряжение, указанное на заводской табличке,
соответствует напряжению в вашем доме.
• Если ваш прибор со встроенной штепсельной вилкой, и эта
штепсельная вилка не подходит к вашей розетке, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
• Не используйте удлинители, тройники или адаптеры. Не
подключайте прибор к розетке, которая может быть приведена в
действие с помощью дистанционного управления.
• Кабель питания должен быть достаточно длинным для
подключения прибора, установленного в месте использования, к
основному источнику питания.
• Не тяните за кабель питания.
• Не погружайте миксер или шнур питания переменного тока и
не допускайте их контакта с водой или другими жидкостями.
• Если кабель питания поврежден он должен быть заменен на
идентичный. Замену кабеля должен производить только
квалифицированный специалист в соответствии с инструкциями
изготовителя и действующими нормами техники безопасности.

36
it
36
ru
Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Не пользуйтесь прибором, если повреждены его сетевой шнур
или штепсельная вилка, если он не работает должным образом,
если он был поврежден или упал. Не погружайте сетевой шнур или
штепсельную вилку в воду. Держите шнур вдали от горячих
поверхностей.
• Не прикасайтесь к прибору любыми влажными частями тела и
не используйте его, если на вас нет обуви.
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• До начала эксплуатации прибора убедитесь, что все части и
крышки надежно зафиксированы.
• Крепежные элементы должны быть зафиксированы в двух
точках зажима, в противном случае во время работы крышка чаши
может вращаться вместе с вращением мотора.
• Не пытайтесь нарушить целостность механизма блокировки
крышки.
• Перед разборкой прибора, выключите его и подождите, пока
ножи не остановятся полностью.
• Всегда снимайте узел лезвий перед выливанием или
высыпанием любого содержимого из чаши.
• Никогда не помещайте пищу вручную. Всегда используйте
толкатель.
• Не кладите пальцы или другие предметы в отверстие блока в
момент выполнения операций. Если какая-либо пища застрять в
отверстии, используйте толкатель или другой фрукт, или овощ,
чтобы протолкнуть ее вниз. Если не представляется возможным
воспользоваться этим методом, следует отключить прибор и
разобрать устройство, чтобы удалить остатки пищи.
• Берегите руки и кухонную утварь и держите их подальше от
контейнера во время смешивания, чтобы уменьшить риск
серьезных травм или повреждения блендера. Скребок может
использоваться, когда прибор не приведен в действие.
• Всегда отключайте прибор, если он остается без присмотра, а

37
it
37
ru
также перед сборкой, разборкой или очисткой
• Будьте осторожны, если наливаете горячую жидкость в блока,
так как могут полететь брызги из прибора из-за внезапного
пропаривания.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед выполнением любой операции по очистке или
обслуживанию прибор должен быть отключен от источника питания
• Не погружайте главный привод, шнур или штепсельную вилку в
воду. Используйте влажную ткань, затем дайте прибору высохнуть.
• Никогда не используйте оборудование для паровой очистки.
• Используйте щетку, входящую в комплект, для очистки лезвий,
они очень острые.
ВВЕДЕНИЕ
Благодарим Вас за покупку нашего продукта. Вы
выбрали эффективный и высокопроизводительный
прибор.
Этот Ручной Блендер имеет две специальные
функции:
• Ручной Блендер автоматически прекращает
работу после непрерывной работы в течение
более двух минут. Нажмите кнопки для
повторного включения.
• Данный прибор снабжен специальной функцией
SOFT START (ПЛАВНЫЙ СТАРТ), благодаря
которой мотор начинает вращаться медленно
и постепенно достигает полной мощности
смешивания, для более удобного использования
и большего контроля.
Данные инструкции по эксплуатации относятся к
различным моделям. Обзор различных моделей
можно найти на страницах с иллюстрациями.
Если инструкции по правильному использованию
данного устройства не соблюдаются,
производитель не несет никакой ответственности
за любые возможные повреждения. Инструкции по
эксплуатации могут описывать различные модели:
любое отличие четко обозначено.
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ И
ХАРАКТЕРИСТИКИ
В зависимости от модели комплект насадок может
варьироваться.
РИСУНОК 1
1. Корпус с двигателем
2. Насадка блендер
3. Стакан блендера
4. Крышка измельчителя
5. Нож измельчителя
6. Чаша измельчителя
7. Толкатель
8. Крышка комбайна
9. Нож комбайна
10. Чаша комбайна
11. Нож для мелкой шинковки
12. Нож для крупной шинковки
13. Опора ножей
14. Толкатель комбайна Спиралерезки
15. Измельчитель-толкател
16. Верхняя Крышка
17. Лезвия

38
it
38
ru
РИСУНОК 6
Чтобы извлечь лезвие из конусообразного
держателя:
3. Переверните конусообразный держатель
вверх дном.
4. Нажмите по краям лезвия, как указано на
рисунке. Будет слышен щелчок и лезвие
выйдет.
• Внимание: лезвие очень острое, обращаться
с большой осторожностью.
Рекомендуемые размеры ингредиентов должны
быть 30-60 мм в диаметре и 100-175 мм в длину.
Лезвие для нарезания пластинок может нарезать
лентой или пластинками толщиной 3 мм.
Лезвие для нарезания соломкой может делать
нарезку в виде лапши или полосок толщиной 3
мм*3 мм.
• Не измельчайте твердую пищу непрерывно в
течение более 10 секунд.
Чтобы использовать насадку-спиралерезку для
нарезания спиралью, следуйте этим инструкциям:
РИСУНОК 3
1. Прежде всего, убедитесь,
что противоскользящее кольцо прикреплено
к нижней части чаши.
2. Установите нижнюю крышку на чашу.
3. Установите нужное лезвие (ленты или
лапша) в штифт конусообразного держателя
- всегда вставляйте лезвие перед
добавлением ингредиентов. Вставьте
конусообразный держатель в нижнюю
крышку.
4. Вставьте верхнюю крышку и поверните ее
часовой стрелки, пока она не
зафиксируется как показано на рисунке.
5. Снимите толкатель спиралерезки и
переверните откиньте крышку отверстия
над желобом подачи спиралерезки.
6. Установите моторный блок в крышку чаши
таким образом, чтобы две маленькие кнопки
справа и слева от разъема щелкнули.
7. Подключите прибор к источнику питания.
8. Подготовьте овощи или фрукты, обрезав
плоскую сторону. Насадите ингредиент на крюк
толкателя спиралерезки, чтобы он был
плотно зафиксирован.
РИСУНОК 13
9. Вставьте толкатель спиралерезки вместе
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Тщательно протрите внешнюю поверхность
устройства, чтобы удалить любую пыль, которая
могла накопиться. Протирайте сухой тканью.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
НАСАДКА-БЛЕНДЕР
РИСУНОК 2
Насадка-блендер подходит для смешивания
жидкостей и овощей, и приготовления дип-соусов,
соусов, супов и детского питания.
18. Чтобы присоединить насадку-блендер к
моторному блоку , просто нажмите на него,
пока не щелкнут две маленькие кнопки
справа и слева от разъема.
19. Очистите от кожуры фрукты или овощи, или
удалите сердцевину, а затем разрежьте их
на мелкие кусочки. Затем положите кусочки
фруктов или овощей в стакан блендера.
Обычно необходимо добавлять некоторое
количество воды, чтобы обеспечить ровную
работу мотора, поддерживая пропорцию
пищи и воды 2:3. Количество смеси не должна
превышать максимальную вместимость
стакана.
20. Подключите устройство к розетке.
21. Опустите ручной блендер в пищу и
поверните диск регулировки скорости,
чтобы выбрать желаемую скорость. При
нажатии и удержании кнопки СТАРТ / СТОП,
блендер начинает смешивание немедленно.
Для достижения максимальной скорости
смешивания используйте кнопку TURBO в
течение короткого промежутка времени.
НАСАДКА СПИРАЛЕРЕЗКА
РИСУНОК 6
Для того, чтобы вставить лезвие в конусообразный
держатель:
1. Вставьте лезвие в конусообразный
держатель,
начиная вставлять от центрального штифта.
2. Нажмите по краям лезвия, как указано на
рисунке. Будет слышен щелчок.

39
it
39
ru
с овощами или фруктами в желоб подачи
спиралерезки. Пожалуйста, убедитесь, что
ингредиенты не могут вращаться.
10. Поверните диск регулировки скорости,
чтобы выбрать желаемую скорость. При
нажатии и удержании кнопки СТАРТ / СТОП
измельчитель немедленно начнет работу.
Для достижения максимальной скорости
нажмите кнопку TURBO в течение короткого
промежутка времени.
11. Для того, чтобы удалить обрезки, нажмите на
кнопку для разблокировки сверху на
толкателеспиралерезки. Обрезки будут
вытолкнуты и отпадут.
12. Откройте крышки для доступа к чаше и к
обработанной пище.
Чтобы использовать насадку-спиралерезку как
измельчитель следуйте этим инструкциям:
РИСУНОК 4
1. Прежде всего, убедитесь, что
противоскользящее кольцо прикреплено к
нижней части чаши.
2. Установите нижнюю крышку на чашу.
3. Установите нужное лезвие (пластинки или
соломка) в штифт конусообразного держателя
- всегда вставляйте лезвие перед
добавлением ингредиентов. Вставьте
конусообразный держатель в нижнюю
крышку.
4. Вставьте верхнюю крышку и поверните ее
часовой стрелки , пока она не
зафиксируется как показано на рисунке.
5. Снимите толкатель спиралерезки и
переверните откиньте крышку отверстия
над желобом подачи спиралерезки.
6. Установите моторный блок в крышку чаши
таким образом, чтобы две маленькие кнопки
справа и слева от разъема щелкнули.
7. Подключите прибор к источнику питания.
8. Поместите овощи или фрукты в желоб
подачи измельчителя и вставьте стандартный
измельчитель-толкатель.
9. Поверните диск регулировки скорости,
чтобы выбрать желаемую скорость. При
нажатии и удержании кнопки СТАРТ / СТОП
измельчитель немедленно начнет работу.
Для достижения максимальной скорости
нажмите кнопку TURBO в течение короткого
промежутка времени.
10. Откройте крышки для доступа к чаше.
СОВЕТЫ
• Овощи, нарезанные спиралью, являются
низкоуглеводными заменителями макарон и
лапши.
• Твердые плоды без семян или полого центра
обрабатываются легче.
• Выбирайте как можно более прямые овощи.
• Такие фрукты, как груши, необходимо смешать
с несколькими каплями лимонного сока, чтобы
они не потемнели после того, как ее часть будет
срезана
• Обработанные картофель и пастернак также
темнеют на воздухе, если не употребляются
сразу, чтобы не допускать этого, обрабатывайте
эти ингредиенты непосредственно перед
подачей на стол.
• Обработанные овощи можно употреблять в
пищу сырыми, приготовленными в духовке или
обжаренными.
• Вы можете использовать оставшийся после
обработки небольшой конус для украшения
блюд.
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
РИСУНОК 7
Измельчитель отлично подходит для твердых
продуктов, например, мяса, сыра, лука, трав,
чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля,
чернослива и пр.
Не следует измельчать в приборе слишком твердые
продукты, такие как кубики льда, мускатный орех,
кофейные зерна и крупы.
1. Осторожно снимите защитную пластиковую
крышку с ножа.
2. Установите нож на стержень в чаше – только
после этого можно загружать в нее продукты.
3. Нарежьте продукты на мелкие кусочки и
поместите их в чашу.
• Для более равномерной работы прибора
можно добавить небольшое количество воды.
• Объем смешиваемых продуктов не должен
превышать максимальную емкость чаши.
4. Закройте крышку.
5. Чтобы закрепить крышку чаши на корпусе с
двигателем, просто прижмите ее к нему до
защелкивания небольших кнопок по бокам.
6. Вставьте вилку прибора в розетку.
7. Выберите нужную скорость с помощью

41
it
41
ru
Чаша измельчителя объемом 500 мл
Продукт Макси-
мум
Время
обработ-
ки
Подготовка
Мясо 250 г 8 сек. 1~2 см
Травы 50 г 8 сек. /
Орехи 100 г 8 сек. /
Сыр 100 г 5 сек. 1~2 см
Хлеб 80 г 5 сек. 1~2 см
Лук 150 г 8 сек. 1~2 см
Печенье 150 г 6 сек. 1~2 см
Мягкие
фрукты
200 г 6 сек. 1~2 см
Мука 350 г
10 сек. /Сахар 8 г
Соль 8 г
Большая чаша (1250 мл) (измельчение)
Про-
дукт
Макси-
мум
Время
обработки
Подготов-
ка
Мясо 500 г 10 сек. 1~2 см
Травы 100 г 8 сек. /
Орехи,
миндаль
300 г 10 сек. /
Сыр 200 г 10 сек. 1~2 см
Хлеб 160 г 8 сек. 1~2 см
Лук 300 г 8 сек. 1~2 см
Печенье 300 г 8 сек. 1~2 см
Мягкие
фрукты
400 г 10 сек. 1~2 см
Мука 500 г
10 сек. /
Вода 300 г
Дрож-
жевая
закваска
10 г
Сахар 10 г
Соль 10 г
Большая чаша (1250 мл) (шинковка/терка)
Продукт Макси-
мум
Время об-
работки
Подготовка
Карто-
фель
500 г 60 сек. По размеру
воронки
Морковь 500 г 60 сек. По размеру
воронки
Огурцы
500 г 60 сек. По размеру
воронки
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Во избежание повреждений прибора не пользуйтесь
агрессивными растворителями или абразивными
чистящими средствами при очистке.
Перед очисткой прибора выньте вилку из розетки.
1. Вымойте насадки и крышки под струей воды,
не используя абразивных губок или моющих
средств. После очистки поставьте вымытые
детали вертикально, чтобы стекла вся
попавшая внутрь вода.
• Не погружайте блендер и крышки в воду,
так как это может привести к постепенному
вымыванию смазка из подшипников.
• Крышки и корпус с двигателем нельзя мыть в
посудомоечной машине.
2. Мойте контейнеры и венчик в теплой мыльной
воде.
Все съемные части можно мыть мыльной водой,
после чего их необходимо тщательно ополоснуть
и просушить. При необходимости для очистки
чаши пользуйтесь щеткой с нейлоновой щетиной.
3. Протрите корпус с двигателем влажной
салфеткой.
4. Нескользящее основание в нижней части
чаши снимается и моется. Перед следующим
использованием комбайна обязательно
установите нескользящее основание на
место.
5. Тщательно сушите все съемные детали.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Для быстрой очистки в промежутках между
обработкой разных продуктов заполните
измельчитель или чашу комбайна наполовину

42
it
42
ru
водой, установите ножи и закрепите корпус
с двигателем на крышке согласно описанию
процесса сборки, затем запустите прибор на
несколько секунд.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного обслуживания.
Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств Prof-
essional по уходу за техникой, рекомендуемая
Hotpoint Ariston, продлит срок эксплуатации
Вашей техники и снизит вероятность
ее поломки. Линия профессиональных
средств Professional создана с учетом
особенностей Вашей техники. Продукты
производятся в Италии с соблюдением
высоких европейских стандартов в
области качества, экологии и безопасности
использования. Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис»
и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описание неисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
• Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».

45
it
45
tr
GÜVENLİK UYARILARI
DİKKATLE OKUYUN VE BİLGİLERE UYUN
•
Cihazı kullanmadan önce bu güvenlik talimatlarını okuyun. Bu
talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. Bu talimatlara ayrıca www.
hotpoint.eu adresinden de erişilebilir
• Ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tümünü ve bilhassa
güvenlikle ilgili bilgileri lütfen dikkatle okuyun.
• Daha sonra da ihtiyacınız olabileceği için kullanma kılavuzunu kolay
ulaşabileceğiniz bir yerde saklayın.
• KİŞİSEL GÜVENLİĞİNİZ VE DİĞER KİŞİLERİN GÜVENLİĞİ SON
DERECE ÖNEMLİDİR.
• Kullanım kılavuzunda güvenlikle ilgili önemli bilgileri her zaman
okuyup bunlara uymak gerekir.
• Güvenlik talimatları karşılaşabileceğiniz riskler hakkında detaylı
bilgi vermekle birlikte ürünün yanlış kullanımı halinde yaralanma, hasar
ve elektrik çarpma risklerinin nasıl azaltılabileceğini de açıklar.
Talimatları dikkatle uyun.
• Talimatlara uymamak farklı risklere yol açabilir. Üretici, önerilere ve
talimatlara uyulmadığı takdirde yaşanabilecek can veya mal zararından
sorumlu tutulamaz.
• 8 yaşından küçük çocukların, yanlarından bir yetişkin olmadığı
takdirde, bu ürünü kullanmaları sakıncalıdır.
• Ürün, 8 yaşından büyük çocuklar ve ziksel, zihinsel engelliler veya
önceden deneyimi ve deneyim, bilgi eksikliği olan kişiler tarafından
güvenliklerinden sorumlu olan bir kişinin gözetimi olmaksızın,
kullanılmamalıdır. Ürünü sadece güvenli kullanım ve risk hakkında bilgi
sahibi olan kişiler kullanabilirler. Çocukların ürün ile oynamadıklarından
emin olunmalıdır. Ürün temizleme ve bakım işlemleri gözetimsiz
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bıçaklar son derece keskin oldukları için cihazı kullanırken veya
temizlerken son derece dikkat ediniz. Bıçakları kullanırken veya
temizlerken doğru yerlerden tutmaya özen gösteriniz.
• Kullanım esnasında hareket eden parçalara dokunmaktan kaçınız.

46
it
46
tr
CİHAZIN KULLANIMI
• Cihaz sadece ev kullanımı için üretilmiştir. Ticari amaçlı
kullanılmamalıdır. Üretici yanlış kullanım veya fonksiyonların hatalı
ayarı sonucunda kaynaklanabilecek zararlandan sorumlu değildir.
• UYARI: Cihaz dış timer veya uzaktan kumandalı sistem ile
kullanılmamalıdır.
• Cihazı dış mekanlarda kullanmayınız.
• Cihazın yakınlarında aerosol temizleyici gibi patlayıcı veya yanıcı
madde saklamayınız veya yanıcı malzeme kullanmayınız: cihaz birden
çalışmaya başlarsa yangına yol açabilir.
KURULUM
•
Tamir işlemleri, üreticinin verdiği talimatlara ve yerel güvenirlilik
düzenlemelerine uygun olarak uzman bir teknisyen tarafından
yapılmalıdır. Kılavuzda belirtilmediği halde, ürünün hiçbir parçasını
tamir etmeye veya değiştirmeye çalışmayınız.
• Kurulum işlemleri çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Kurulum
sırasında çocukları cihazdan uzak tutunuz. Ürün kurulumu sırasında ve
kurulum tamamlandıktan sonra tüm ambalaj malzemelerini (plastik
torba, polistiren parça gibi) çocukların erişemeyeceği bir yere kaldırınız.
• Ürünün ambalajını açtıktan sonra cihazın nakliye esnasında hasar
görüp görmediğini kontrol ediniz. Sorun halinde satış merkeziyle veya
satış sonrası hizmetiyle irtibata geçiniz.
• Kurulum esnasında çocukları cihazdan uzak tutunuz.
• Kurulum işlemine başlamadan önce cihazın prizi çekilmelidir.
• Cihazı sadece kurulum işlemi tamamlandıktan sonra çalıştırınız.
ELEKTRİK UYARILARI
• Ürünün üzerinde yazılı olan voltajın bulunduğunuz yerin voltajına
uygun olup olmadığına dikkat ediniz.
• Ürünle tedarik edilen ş evinizdeki prize uymuyorsa, uzman bir
teknisyenle irtibata geçiniz.
• Uzatma kablosu, çoklu priz veya adaptör kullanmayınız. Ürünü

48
it
48
tr
ÖN BİLGİLER
Ürünümüzü tercih ettiğinizden dolayı teşekkür
ederiz. Yüksek performanslı cihazın size en iyi verimi
sunmasını istiyoruz.
Satın almış olduğunuz el blenderinin iki ayrıcalıklı
fonksiyonu vardır:
• İki dakika boyunca durmadan çalıştıktan sonra
el blenderi otomatik olarak durur. Cihazı yeniden
başlatmak için düğmeye basınız.
• Elinizdeki ürün, daha rahat ve kontrollü bir
kullanım için, en yüksek parçalama gücüne
erişmeden motorun yavaşça başlamasını
sağlayan SOFT START FUNCTION ile
donatılmıştır.
Kılavuzdaki talimatlar farklı modeller için geçerlidir.
Bu modellerin resimlerini farklı sayfalarda
görüntüleyebilirsiniz.
Üretici, önerilere ve talimatlara uyulmadığı takdirde
yaşanabilecek zararlardan sorumlu tutulamaz.
Modeller arasındaki farkla kılavuzda açık bir şekilde
vurgulanmıştır.
PARÇALAR VE ÖZELLİKLERİ
Tedarik edilen parçalar modele bağlı olarak değişebilir.
Şekil 1
1. Motor ünitesi
2. Blender aparatı
3. Hazne
4. Doğrayıcı kapağı
5. Doğrayıcının bıçağı
6. Doğrayıcı kasesi
7. İtici
8. Mutfak robotu kapağı
9. Mutfak robotunun bıçağı
10. Mutfak robotu kasesi
11. İnce dilimleyici
12. Kalın dilimleme bıçağı
13. Bıçak desteği
14. İtici
15. Standart itici
16. Kapak
17. Bıçak
riskleri azaltmak için ellerinizi ve aletleri hazneden uzak tutunuz.
Blenderin çalışmadığı zamanlarda bir kazıma aleti kullanabilirsiniz.
• Ürün kullanılmadığında ve kurulum, demonte etme veya temizleme
işlemlerinde cihazı prizinden çekiniz.
• Hazneye sıcak yemek konulduğunda ani buharlamadan dolayı
malzemenin dışarıya fırlama durumuna dikkat ediniz.
TEMİZLEME VE BAKIM
• Temizleme işlemine başlamadan önce şi prizden çıkartınız.
• Motor gövdesini, kabloyu veya şi suya daldırmayınız. Parçaları
nemli bir bezle silip kurutunuz.
• Buharlı temizleme aletleri kullanmayınız.
• Keskin bıçakları temizlemek için tedarik edilen fırçayı kullanınız.

49
it
49
tr
Dilimleme bıçağı yemeği 3 mmlik kalınlığında kurdele
veya dilim halinde doğrayabilir.
Rendeleme bıçağı 3mm*3mm kalınlığında erişte veya
dilim halinde doğrayabilir.
• Cihazı 10 saniye boyunca çok sert malzeme
parçalanmasında kullanmayınız.
Cihazı doğrayıcı olarak kullanmak için aşağıdaki
adımları takip ediniz:
Şekil 3
1. Herşeyden önce, kaymayı önleyen plastik altlığın
kabın altında olduğundan emin olunuz
2. Alt kapağı kabın üstüne yerleştiriniz.
3. İstediğiniz bıçağı (kurdele veya erişte)
taşıyıcı diske yerleştiriniz – bıçağı her zaman
malzemelerden önce sabitleyiniz. Taşıyıcı diski
alt kapağın üstüne oturtunuz.
4. Şekilde gösterildiği gibi, üst kapağı yerleştirip
yerine oturana dek saat yönünde çeviriniz.
5. İticiyi yerinden çıkartıp ara kapağını besleme
oluğunun bulunduğu yere ters olarak çeviriniz.
6. Motor gövdesiyle kabı birleştirmek için, sol ve
sağ kulaklar kilitlenene dek hazneyi itiniz.
7. Cihazın şini prize takınız.
8. Sebze veya meyvelerin bir tarafını düz şekilde
kesiniz. İticinin kilitleme parçasını yemeğin
bulunduğu yere iyice yerleştiriniz.
Şekil 13
9. İticiyi sebze veya meyvelerle birlikte besleme
oluğuna yerleştiriniz. Yemek parçalarının
dönmediğini kontrol ediniz.
10. Hız düğmesini kullanarak istediğiniz hızı seçiniz.
ON/OFF düğmesi basılı tutulduğunda, blender
hemen parçalama işlemine başlar. En yüksek
hızı kullanmak için kısa süreli olarak TURBO
düğmesini kullanınız.
11. To removes scraps, push the release button
on the top side of the spiralizer pusher. Scraps
will be ejected and detached. Kalıntıları almak
için, iticinin üst tarafındaki kilit düğmesini itiniz.
Kalıntılar bu esnada yerlerinden çıkacaktır.
12. Kapakları açınız.
Cihazı parçalayıcı olarak kullanmak için aşağıdaki
adımları takip ediniz:
Şekil 4
1. Herşeyden önce, kaymayı önleyen plastik
altlığın kabın altında olduğundan emin olunuz.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Ürünü tozdan arındırmak için kuru bir bezle dikkatle
temizleyiniz.
ÜRÜN KULLANIMI
BLENDER AYAĞI
Şekil 2
Blender ayağı sıvı karıştırıp sebze parçalamak, ve
ezme, sos, çorba ve bebek maması hazırlamak için
kullanılır.
18. Blender ayağını motor gövdesine yerleştirmek
için, sol ve sağ kulaklar kilitlenene dek hazneyi
itiniz.
19. Meyve veya sebzelerin kabuğunu soyup ufak
parçalara kesiniz. Daha sonra meyve veya
sebze parçalarını robot kabına yerleştiriniz.
Cihazın rahat bir şekilde çalışması için, yemek
ile suyun oranı 2:3 olacak şekilde, kabın içine
bir miktar su ekleyebilirsiniz. Elde edilen karışım
kabın maksimum ölçüsünü geçmemelidir.
20. Cihazın şini prize takınız.
21. Blender ayağını yemeğin içine alçaltıp hız
düğmesini kullanarak istediğiniz hızı seçiniz.
ON/OFF düğmesi basılı tutulduğunda, blender
hemen parçalama işlemine başlar. En yüksek
hızı kullanmak için kısa süreli olarak TURBO
düğmesini kullanınız.
BLENDER AKSESUARI
Şekil 6
Dilimleme bıçağını taşıyıcı diske yerleştirmek için:
1. Dilimleme bıçağını taşıyıcı diske oturtunuz.
2. Şekilde gösterildiği gibi, bıçağı bu bölüme
itiniz. “Tık” sesi bıçağın yerine yerleştiğini
gösterecektir.
Şekil 6
Dilimleme bıçağını taşıyıcı diskten çıkartmak:
3. Taşıyıcı diski tersine çeviriniz.
4. Şekilde gösterildiği gibi, bıçağı itiniz. “Tık” sesi
bıçağın diskten çıktığını gösterecektir.
• Uyarı: bıçak son derece keskindir, tutarken
dikkat ediniz.
Yemeğin çapı 30-60 mm ve uzunluğu 100-175 mm
arasındadır.

56
it
56
pt
corresponde à de sua casa.
• Para os aparelhos com plugue xo, se o plugue não é adequado
para a sua tomada, entre em contato com um técnico qualicado.
• Não utilize extensões, tomadas múltiplas ou adaptadores. Não
ligue o aparelho a uma tomada que pode ser operada por controle
remoto.
• O cabo de alimentação deve ser longo o suciente para conectar o
aparelho, uma vez instalado, à fonte de alimentação principal.
• Não puxe o cabo de alimentação.
• Não mergulhe o misturador nem permita que o cabo AC entre em
contato com água ou outros líquidos.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser substituído
por um idêntico. Somente um técnico qualicado em conformidade
com as instruções do fabricante e as normas de segurança atuais pode
substituir o cabo de alimentação. Entre em contato com um centro de
serviço autorizado.
• Não utilize este aparelho se tiver um cabo de alimentação ou plugue
danicado, se não apresentar um funcionamento correto, ou se tiver
sido danicado ou sofrido queda. Não mergulhe o cabo de alimentação
ou o plugue na água. Mantenha o cabo afastado de superfícies quentes.
• Não toque no aparelho com qualquer parte do corpo úmida e não o
utilize com os pés descalços.
USO CORRETO
• Certique-se de que todas as peças e as tampas estão bem
travadas antes de operar o aparelho.
• Os xadores devem ser travados nas duas posições de travamento,
caso contrário, durante o funcionamento, a tampa da tigela pode girar
com a rotação do motor.
• Não tente adulterar o mecanismo de travamento da tampa.
• Antes de desmontar o aparelho, desligue a unidade e espere até
que as lâminas parem completamente.
• Sempre remova o conjunto de lâminas antes de verter qualquer
conteúdo da tigela.

57
it
57
pt
• Nunca introduza alimentos com a mão. Utilize sempre o empurrador
de alimentos.
• Não coloque os dedos ou outros objetos nas aberturas do aparelho
enquanto este estiver em funcionamento. Se qualquer alimento car
preso na abertura, use o empurrador de alimentos ou outro pedaço de
fruta ou vegetal para empurrá-lo para baixo. Quando este método não
for possível, desligue o aparelho e desmonte-o para remover o alimento
restante.
• Mantenha as mãos e utensílios fora do recipiente durante o
funcionamento para reduzir o risco de lesões graves a pessoas ou
danicar as lâminas. Um raspador pode ser usado quando o aparelho
não está em funcionamento.
• Desligue sempre o aparelho se for deixado sem supervisão e antes
de montar, desmontar ou para limpeza.
• Tenha cuidado se o líquido quente é derramado no aparelho, pois
pode ser lançado para fora do aparelho devido à súbita vaporização.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• O aparelho deve ser desligado da fonte de alimentação antes de
realizar qualquer limpeza ou manutenção.
• Não mergulhe o motor principal, o cabo ou o plugue na água. Use
um pano úmido e deixe secar.
• Nunca use equipamento de limpeza a vapor.
• Use o pincel fornecido para limpar as lâminas, elas são aadas.

58
it
58
pt
INTRODUÇÃO
Obrigado por adquirir nosso produto. Ao fazê-lo, você
optou por um aparelho ecaz de alto desempenho.
Este Mixer tem duas funções especiais:
• O Mixer para automaticamente de operar após o
funcionamento contínuo por mais de dois minutos.
Pressione os botões para reiniciar.
• Este aparelho está equipado com a função especial
START SOFT (início suave), que faz com que o
motor comece devagar antes de alcançar o poder
de mistura completa para uma utilização mais
confortável e um maior controle.
Estas instruções referem-se a vários modelos.
Uma visão geral dos diferentes modelos pode ser
encontrada nas páginas ilustradas.
Se as instruções sobre o uso correto deste aparelho
não são observadas, o fabricante não assumirá
nenhuma responsabilidade por qualquer dano
resultante. As instruções operacionais podem se
referir a modelos diferentes: qualquer diferença é
claramente identicada.
PARTES E CARACTERÍSTICAS
Os acessórios fornecidos podem variar de acordo
com o modelo.
Figura 1
1. Unidade do motor
2. Varinha mágica
3. Copo
4. Tampa da picadora
5. Lâmina da picadora
6. Taça da picadora
7. Empurrador de alimentos
8. Tampa do processador de alimentos
9. Lâmina do processador de alimentos
10. Taça do processador de alimentos
11. Fatiadora de corte no
12. Fatiadora de corte grosso
13. Suporte das lâminas
14. Empurrador do cortador em espiral
15. Empurrador do cortadoTampa superior
16. Tampa
17. Lâminas
ANTES DO PRIMEIRO USO
Limpe cuidadosamente a parte externa do aparelho
para remover qualquer poeira que possa ter
acumulado. Passe um pano seco.
USANDO O PRODUTO
ACESSÓRIO DO MISTURADOR
Figura 2
O acessório do misturador é adequado para misturar
líquidos e legumes e preparar cremes, molhos, sopas
e alimentos para bebês.
1. Para conectar o acessório do misturador na
unidade do motor basta empurrá-lo até os dois
pequenos botões à esquerda e à direita do
conector clicarem.
2. Descasque ou tire caroços de frutas ou vegetais
e então corte-os em pedaços pequenos. Então
coloque os pedaços de frutas ou vegetais no copo.
Normalmente, uma certa quantidade de água
deve ser adicionada para facilitar um
funcionamento suave, mantendo a proporção de
alimentos e água em 2:3. A quantidade da mistura
não deve exceder a capacidade máxima do copo.
3. Ligue o aparelho na tomada.
4. Posicione o Mixer no alimento e gire o botão de
ajuste de velocidade para selecionar a
velocidade desejada. Pressionando e segurando
o botão ON / OFF, o mixer começa a misturar
imediatamente. Para uma mistura de máxima
velocidade, usar o botão TURBO por um tempo
curto.
ACESSÓRIO DE CORTE EM ESPIRAL
Figura 6
Para anexar a lâmina no cone de suporte:
1. Insira a lâmina no cone de suporte a partir
do pino central.
2. Pressione a lâmina onde está marcado na imagem.
Um clique será ouvido.
Figura 6
Para remover a lâmina do cone de suporte:
3. Coloque o cone de suporte de cabeça para baixo.
4. Pressione a lâmina onde está marcado na imagem.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Hotpoint-Ariston |
Kategori: | Inte kategoriserad |
Modell: | HB 0806 UP0 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Hotpoint-Ariston HB 0806 UP0 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Inte kategoriserad Hotpoint-Ariston Manualer

3 Oktober 2024

15 Augusti 2024

31 Juli 2024
Inte kategoriserad Manualer
- Inte kategoriserad Wampler
- Inte kategoriserad Gami
- Inte kategoriserad Middle Atlantic
- Inte kategoriserad VirtuFit
- Inte kategoriserad Goodwe
- Inte kategoriserad Comark
- Inte kategoriserad Walkstool
- Inte kategoriserad Zomo
- Inte kategoriserad Revier Manager
- Inte kategoriserad Induction Dynamics
- Inte kategoriserad Infortrend
- Inte kategoriserad Vaddio
- Inte kategoriserad Teenage Engineering
- Inte kategoriserad META
- Inte kategoriserad Evenflo
Nyaste Inte kategoriserad Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025