IWC Ingenieur Automatic 3224 Bruksanvisning

IWC Titta Ingenieur Automatic 3224

Läs nedan 📖 manual på svenska för IWC Ingenieur Automatic 3224 (72 sidor) i kategorin Titta. Denna guide var användbar för 6 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/72
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
O p e r a t i n g i n s t r u c t i O n s
M O d e d e M p l O i
i s t r u z i O n i d u s O
i n s t r u c c i O n e s d e M a n e j O
M a n u a l d e i n s t r u ç Õ e s
ingenieur autOMatic
r e F e r e n z 3 2 2 4 / 3 2 2 5
3
5
B e d i en u n g sa n l e it u n g
Deutsch
15
Ope r a t in g in st r u ct iOns
English
2 5
MOd e d e Mp l O i
Français
35
is t r uz iOni dusO
Italiano
4 5
in s t r ucciO n e s d e Ma n e j O
Es pañol
57
Manual d e inst r u ç õ e s
Português
in g en i e u r au tOMa t ic
5
in g en i e u r au tOMa t ic
Willkommen im kleinen Kreis der Leute,
die von ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen,
als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als
Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine ver-
blüffende Idee. Für das Zusammenspiel von Pzision und Phan-
tasie. Von Zeit und Zeitlosigkeit. Von Grenzen und Unendlichkeit.
Von Gesetzen, an die sich alle Welt zu halten hat, und von Ge-
schmack, den man niemandem vorschreiben kann. Wir nehmen
uns deshalb seit 1868 etwas mehr Zeit für die Uhr, die nicht nur
ganz genau gehen soll, sondern von der mit jedem Augenblick
auch die Faszination handwerklicher Meisterleistungen ausgeht
durch neue Erfindungen technischer, materieller oder formaler
Natur, selbst wenn sie im kleinsten Detail stecken, das vielleicht
nicht einmal sichtbar ist. Ein schönes neues Beispiel dieser IWC-
Tradition ist hiermit in Ihrem Besitz: Wir möchten Ihnen hierzu von
Herzen gratulieren, verbunden mit den besten Wünschen für eine
Zeit mit Ihrer Uhr, die man vielleicht gar nicht genauer beschreiben
kann als hier.
d i e d i r e k t i O n vO n i W c
7
in g en i e u r au tOMa t ic
1 Stundenzeiger
2 Minutenzeiger
3 Sekundenzeiger
Datumsanzeige 4
verschraubte Krone 5
3
2
4
5
1
8
di e F u n k ti O ne n de r krO n e
X Normalstellung (verschraubt)
0 Aufzugsstellung
1 Datumseinstellung
2 Zeiteinstellung
di e n O r M a l ste l l u n g
Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Verschraubung
(Normalstellung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Ver-
stellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrengehäuse ist
dadurch zusätzlich gegen eindringendes Wasser gesctzt. Zum
Entsichern wird die Krone durch Linksdrehen losgeschraubt und
befindet sich dann automatisch in Position 0, der Aufzugsstel-
lung. Durch Drücken der Krone in Position X und gleichzeitiges
Rechtsdrehen wird sie wieder festgeschraubt und gesichert.
in g en i e u r au tOMa t ic
X 0 1 2
9
in g en i e u r au tOMa t ic
di e a u F z u gss t e l l un g
In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das automatische
Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen des Wer-
kes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Wir empfehlen je-
doch, die Uhr durch ca. 20 Umdrehungen der Krone aufzuziehen,
da dann die maximale Ganggenauigkeit gewährleistet ist.
di e d a tuMs e i n s te llung
Hat ein Monat weniger als 31 Tage, müssen Sie das Datum von
Hand auf den ersten Tag des Folgemonats einstellen. Lösen Sie
dazu die verschraubte Krone und ziehen Sie diese in Position
1. Durch Rechtsdrehen können Sie nun das Datum verstellen
(Direktschaltung). In der Zeit zwischen 20 und 2 Uhr dürfen Sie
keine Schnellkorrektur vornehmen, da in dieser Zeit das Datum
automatisch vom Uhrwerk weitergeschaltet wird.
10
in g en i e u r au tOMa t ic
di e z e i te in ste l l u n g
Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhr-
werk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn
das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über der 60
angehalten wird. Nunnnen Sie die Zeit durch Drehen der Krone
einstellen und den Minutenzeiger exakt zum Minutenstrich positi-
onieren. Zum Starten des Sekundenzeigers drücken Sie die Krone
wieder in Position 0. Bitte beachten Sie bei der Zeiteinstellung
die Datumsschaltung, die jeweils um Mitternacht (24 Uhr) erfolgt.
Sollte diese Schaltung schon um 12 Uhr mittags erfolgt sein,
müssen Sie die Zeiger um 12 Stunden vorwärtsdrehen.
Wichtig: In den Positionen 0, 1 und 2 ist die Uhr zwar wasser-
dicht, die Krone muss aber für den normalen Gebrauch immer
wieder verschraubt werden (Position X).
da s z e i taBl e se n B e i dunke lhe it
Das Zifferblatt sowie der Stunden- und Minutenzeiger Ihrer Uhr
sind mit Leuchtelementen versehen, die auch bei völliger Dunkel-
heit ein einwandfreies Ablesen der Zeit ermöglichen.
12
in g en i e u r au tOMa t ic
hi n We is
Wenn Ihre Uhr mit einem Armband aus Leder, Textil oder Kaut-
schuk mit Leder- bzw. Textilinlay versehen ist, vermeiden Sie den
Kontakt Ihres hochwertigen Armbandes mit Wasser, öligen Stof-
fen, Lösungs- und Reinigungsmitteln oder kosmetischen Produk-
ten. Auf diese Weise können Sie Verfärbungen und einer schnel-
len Alterung des Materials vorbeugen.
de r s e rv i ce a n i h r e r
inge n ie u r a u t O Ma ti c
Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt.
Trotzdem unterliegen einige Teile einer natürlichen Abnutzung.
Wichtig ist vor allem, dass die Abnutzungsstellen immer optimal
geölt sind und dass die Verschmutzung des Öles durch metalli-
schen Abrieb rechtzeitig beseitigt wird. Wir empfehlen deshalb,
an Ihrer Uhr ca. alle fünf Jahre einen Unterhaltsservice durch-
führen zu lassen. Wenden Sie sich dazu an einen autorisierten
IWC-Fachhändler (Official Agent) oder direkt an den IWC-Kunden-
dienst in Schaffhausen.
16
in g en i e u r au tOMa t ic
th e te chn ica l r e F i n e M e n t s O F the
inge n ie u r a u t O Ma ti c
Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and sec-
onds together with the date. The watch is water-resistant 12 bar
and protected by a sapphire glass of hardness grade 9 on Mohs
scale. The mechanical movement with automatic winding has a
power reserve of approximately 44 hours when fully wound.
The rotor winds the watch in both directions of rotation via the
Pellaton winding mechanism. To ensure that this extraordinary
watch continues to perform faultlessly in the future, it is essential
to observe a few important operating instructions.
17
in g en i e u r au tOMa t ic
1 Hour hand
2 Minute hand
3 Seconds hand
Date display 4
Screw-in crown 5
3
2
4
5
1
19
in g en i e u r au tOMa t ic
Windin g pOsit i O n
With the crown in the winding position (0), you can also wind the
automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are
enough to start the movement. However, it is better to wind the
watch by turning the crown through approximately 20 revolutions
as this will ensure maximum accuracy.
da te s e tti n g
If a month has fewer than 31 days, you will need to set the date
manually to the first day of the following month. Release the
screw-in crown and pull it out to position 1. You can now set
the date by turning the crown to the right (direct advance). You
should not use the rapid-advance function between 8 p.m. and
2 a.m. because the movement automatically advances the date
during this period.
2 0
in g en i e u r au tOMa t ic
ti Me s e t ting
Pull out the crown to position 2. This will stop the movement.
To set the time accurately to the second, it is best to stop the
movement as the seconds hand passes 60. You can now set the
time by turning the crown and positioning the minute hand exactly
above the minute stroke. To start the seconds hand, push in the
crown to position 0. When setting the time, please be aware of
the date change, which always takes place at 12 midnight. If this
change has already taken place at 12 noon, you must move the
hands forwards by 12 hours.
Important: Although the watch is water-resistant in positions 0,
1 and 2, the crown should always be screwed in again for normal
use (position X).
re a din g the t i Me i n th e d a rk
Both the dial and the hour and minute hands of your watch have
luminescent elements that allow you to read the time effortlessly,
even in total darkness.
2 2
in g en i e u r au tOMa t ic
n O t e
If your watch has a strap made of leather, textile or rubber with
a leather or textile inlay, make sure that the high-quality strap
does not come into contact with water, oily substances, solvents,
cleaning agents or cosmetic products. This way you can prevent
discoloration and premature ageing of the material.
se rv ici n g y O u r
inge n ie u r a u t O Ma ti c
Although the parts in this watch are all manufactured from top-
quality materials, a number of components are subject to natural
wear and tear. It is particularly important to ensure that the points
at which wear occurs are always well lubricated and that oil con-
taminated by metal abrasion is regularly removed. For this reason,
we recommend that you have your watch serviced approximately
every five years. Please contact an authorized IWC Official Agent or
send your watch directly to the IWC Customer Service Depart-
ment in Schaffhausen.
2 3
Effective from April 2013.
Technical specifications subject to change.
case M a te ria ls
c a se M at e r i a l s c r a tc h -
r e s i s t a n c e B r e a k i n g s t r e n gt h W e i g h t
sta i n l e s s s t e e l low high low high low high
re d g Ol d/
Wh it e g Old low high low high low high
p l at i n u M low high low high low high
t i t a n i uM low high low high low high
t i ta n i u M a lu M i ni d e low high low high low high
ce raM i c ( z i rcOni uM
OX id e) low high low high low high
c a r B O n low high low high low high
F u r t h e r i n F O r M a ti O n at W W W .i W c . cO M / c a s e - M at e r i a l s
in g en i e u r au tOMa t ic
2 5
in g en i e u r au tOMa t ic
Bienvenue dans le cercle restreint de
ceux qui, à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que
la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa
simple fonction première de donner lheure exacte. C’est ladmi-
ration à l’égard d’une idée fascinante. De l’alliance de la précision
et de l’imagination. Du temps et de l’intemporalité. Des limites
et de linfini. Des lois auxquelles le monde entier se réfère, et du
goût, personnel par définition. C’est pourquoi, depuis 1868, nous
consacrons un peu plus de temps à des montres qui ne doivent
pas seulement être d’une précision absolue, mais aussi exprimer
à chaque instant la fascination qui émane de prouesses artisa-
nales dexception, à travers des innovations de nature technique,
matérielle ou formelle,me si celles-ci résident dans destails
infimes qui, peut-être, ne sont même pas visibles. Vous possé-
dez aujourdhui un bel exemple de cette tradition IWC. Nous
tenons à vous en féliciter cordialement, tout en formant nos meil-
leurs vœux pour ces nombreuses heures en compagnie de votre
montre quil est peut-être impossible de crire avec davantage
de précision qu’ici.
l a d i re ct iO n i W c
2 6
in g en i e u r au tOMa t ic
les r a F F i n e M e n ts te c hn iq u e s
de l inge n ie u r a u t O Mati c
Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes et
secondes ainsi que la date. La montre est étanche 12 bar et pro-
tégée par un verre saphir d’un deg 9 selon léchelle de dureté
de Mohs. Le mouvement mécanique à remontage automatique
a une réserve de marche d’environ 44 heures après remontage
complet. La masse oscillante remonte la montre dans les deux
sens de rotation gce au remontage automatique Pellaton. Afin
que cette montre exceptionnelle remplisse à la perfection ses fu-
turs offices, nous vous recommandons de respecter scrupuleuse-
ment les quelques instructions importantes de ce mode d’emploi.
2 7
in g en i e u r au tOMa t ic
1 Aiguille des heures
2 Aiguille des minutes
3 Aiguille des secondes
Affichage de la date 4
Couronne vissée 5
3
2
4
5
1
2 8
in g en i e u r au tOMa t ic
les F O n c t i O n s de l a cO u rO n n e
X Position normale (couronne vissée)
0 Position de remontage
1 Réglage de la date
2 Réglage de l’heure
la p O s i ti O n n O rM a l e
Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif (posi-
tion normale, X) empêche de dégler involontairement l’heure ou
la date et, de surcroît, assure une double protection du boîtier
contre les infiltrations deau. Pour libérer la couronne, il faut la
tourner à gauche, ce qui la met automatiquement en position 0, la
position de remontage. Vous revisserez la couronne en exeant
une pression pour la ramener en position X tout en la tournant à
droite, ce qui la verrouille.
X 0 1 2
2 9
in g en i e u r au tOMa t ic
la p O s i ti O n d e reMO n ta ge
Dans la position de remontage (0), vous pouvez aussi remonter
manuellement le mouvement automatique. Quelques tours de la
couronne suffisent à actionner le mouvement. Toutefois, nous
recommandons de remonter la montre en faisant tourner environ
20 fois la couronne afin de garantir une pcision maximale.
le r é g l a ge d e l a da te
Si le mois compte moins de 31 jours, vous devez avancer manuel-
lement la date au premier jour du mois suivant. Pour ce faire, li-
rez la couronne vissée et tirez-la en position 1. En la tournant à
droite, vous pouvez maintenantgler la date (correction directe).
Ne procédez jamais à cette correction entre 20 heures et 2 heures
du matin, car, durant cette riode, le mouvement fait avancer la
date automatiquement.
30
in g en i e u r au tOMa t ic
le r é g l a ge d e l h e u r e
Tirez la couronne en position 2. Cette opération arrête le mouve-
ment. Pour un glage à la seconde près, il est pférable darrê-
ter le mouvement lorsque l’aiguille des secondes se trouve sur 60.
Vous pouvez maintenant gler l’heure en faisant tourner la cou-
ronne et positionner l’aiguille des minutes exactement au-dessus
du trait des minutes. Pour faire marrer l’aiguille des secondes,
il faut remettre la couronne en position 0. Lors du glage de
l’heure, veuillez tenir compte du changement de date qui inter-
vient à chaque fois à minuit (24 heures). Si ce changement est
jà intervenu à midi (12 heures), vous devez avancer les aiguilles
de 12 heures.
Important: dans les positions 0, 1 et 2, la montre est certes
étanche, mais la couronne doit toujours être revissée (position X)
avant toute utilisation normale.
la l e c t ure d e lh e u r e d a n s l O Bsc u r i té
Le cadran ainsi que laiguille des heures et celle des minutes de
votre montre sont munis déléments luminescents vous permet-
tant de lire parfaitement l’heure, même dans lobscurité la plus
totale.
31
in g en i e u r au tOMa t ic
l ’é t a n c hé i t é
Pour les montres IWC, l’indication de létanchéité est faite en
bar et non en mètres. Fquemment utilisées dans l’industrie
horlogère pour indiquer létanchéité, les indications métriques
ne coïncident pas avec la profondeur de plongée en raison des
processus de tests souvent mis en œuvre. C’est pourquoi les indi-
cations métriques ne permettent pas, non plus, une extrapolation
quant aux possibilités d’utilisation réelles en cas d’humidité, ainsi
que dans ou sous l’eau. Vous trouverez sur Internet les recom-
mandations dutilisation relatives à l’étancité de votre montre
sur www.iwc.com/water-resistance. Votre concessionnaire IWC
agréé (Official Agent) se fera également un plaisir de vous informer.
Pour garantir un fonctionnement parfait de votre montre, celle-ci
doit être contrôlée au minimum une fois par an par un point service
IWC. Un tel contrôle doit aussi être alisé après toute sollicitation
exceptionnelle. Si ces contles ne sont pas réalisés correctement
ou si la montre est ouverte par des personnes non autorisées,
IWC rejette alors toute revendication au titre de la garantie ou de
la responsabilité.
Recommandation: après chaque ouverture et service de votre
montre IWC, votre concessionnaire IWC agréé (Official Agent) doit
de nouveau procéder à un contrôle de l’étancité.
33
Situation: avril 2013.
Sous réserve de modifications techniques.
les Ma té ri a uX de s B O î tie rs
Ma t é ri au d u B Oî t ie r r é s i s t a n c e a u X
r ay u r e s
ré si st a n ce à l a
r u p t u r e p O i d s
a c i e r F i n faible élevée faible élevée faible éle
Or r O u g e /O r g ri s faible élevée faible élevée faible éle
p l at i n e faible élevée faible élevée faib le élevé
t i t a n e faible élevée faible élevée faib le élevé
a l u M i n u r e d e t i ta n e faible élevée faible élevée faib le élevé
cé raM i que (OX yde de
zi rc On i uM ) faible élevée faible élevée faible élevé
c a r B O n e faible élevée faible élevée faib le élevé
i n F Or M at i O n s c O M p l é M e n t a i r e s s u r W W W . i Wc . c O M /c a s e - M at e r i a l s
in g en i e u r au tOMa t ic
35
in g en i e u r au tOMa t ic
Benvenuto nella ristretta cerchia di colo-
ro che dal loro orologio esigono qualcosa in p della sola preci-
sione. La gioia che procura un orologio va al di del piacere di
conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per unidea stupefacen-
te. Per il gioco d’assieme di precisione e fantasia. Di tempo e di
eternità. Di limitatezza e di immensità. Di leggi alle quali tutto il
mondo si attiene, e di gusto che a nessuno p essere imposto.
È per questo che dal 1868 ci impegniamo affinché l’orologio non
solo indichi l’ora esatta, ma abbia anche il fascino che sotto ogni
profilo emana dai capolavori dell’artigianato, attraverso nuove
invenzioni di natura tecnica, materiale o formale, racchiuse tal-
volta in dettagli così minuti da rimanere forse per sempre celati.
Un esempio nuovo e affascinante di questa tradizione IWC è ora
in suo possesso. Le porgiamo le nostre più vive congratulazioni,
unitamente all’augurio di trascorrere col suo orologio tempi se-
gnati da momenti così felici da non poter essere descritti con la
stessa precisione con cui presentiamo questo modello.
l a d i re zi O n e d i i W c
36
in g en i e u r au tOMa t ic
le F i n e z z e te c n ich e
de ll i n ge n i e u r a utO M a tic
Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi non-
c la data. Lorologio è impermeabile 12 bar e protetto da un
vetro zaffiro del grado di durezza 9 secondo la scala di Mohs.
Il movimento meccanico con carica automatica dispone, a cari-
ca completa, di un’autonomia di marcia di circa 44 ore. Il rotore
carica l’orologio in entrambi i sensi di rotazione tramite il sistema
di ricarica Pellaton. Affinc questo straordinario orologio possa
sempre svolgere al meglio le sue funzioni, le consigliamo di segui-
re attentamente le poche ma importanti istruzioni duso riportate
qui di seguito.
37
in g en i e u r au tOMa t ic
1 Lancetta delle ore
2 Lancetta dei minuti
3 Lancetta dei secondi
Datario 4
Corona a vite 5
3
2
4
5
1
38
in g en i e u r au tOMa t ic
le F u n z i O n i de lla c O r O n a
X Posizione normale (avvitata)
0 Posizione di carica
1 Regolazione della data
2 Regolazione dellora
la p O s i ziO n e n O rMa le
Questorologio dispone di una corona a vite. La posizione avvitata
(posizione normale, X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o
della data e assicura alla cassa dellorologio un’ulteriore protezio-
ne contro le infiltrazioni d’acqua. Per sbloccare la corona, svitarla
ruotandola verso sinistra; in questo modo la si porterà automa-
ticamente in posizione 0, la posizione di carica. Premendola in
posizione X e ruotandola contemporaneamente verso destra, la
corona si avviterà e si bloccherà nuovamente.
X 0 1 2
39
in g en i e u r au tOMa t ic
la p O s i ziO n e di c a rica
Nella posizione di carica (0) può caricare il movimento automatico
anche manualmente. Per avviare il movimento sono sufficienti po-
che rotazioni della corona. Tuttavia, è consigliabile caricare l’oro-
logio con circa 20 rotazioni della corona per conferirgli la massima
precisione di marcia.
la r e g O l a z i O n e de lla d a t a
Per i mesi che hanno meno di 31 giorni, deve regolare manual-
mente la data facendola avanzare al primo giorno del mese suc-
cessivo. Estragga la corona a vite portandola in posizione 1 e
la ruoti verso destra in modo da cambiare la data (regolazione
diretta). Eviti di effettuare la correzione rapida tra le ore 20 e le
ore 2, perc in questo periodo il movimento fa scattare auto-
maticamente la nuova data.
4 0
in g en i e u r au tOMa t ic
la r e g O l a z i O n e de llO r a
Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo
bloccherà il movimento. Per una regolazione precisa al secondo è
consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secon-
di si trova su 60. Effettui la regolazione dellora ruotando la corona
e posizionando la lancetta dei minuti esattamente sull’indice desi-
derato. Per far partire la lancetta dei secondi, prema sulla corona
riportandola in posizione 0. Nella regolazione dellora faccia at-
tenzione allo scatto della data, che avviene sempre a mezzanotte
(ore 24). Se la data cambia già a mezzogiorno, deve far avanzare
le lancette di 12 ore.
Importante: nelle posizioni 0, 1 e 2, l’orologio è impermeabile;
tuttavia, per il normale impiego, la corona deve essere sempre
riavvitata (posizione X).
la l e t tu r a de l lO r a a l B uiO
Il quadrante nonc la lancetta delle ore e quella dei minuti del
suo orologio sono muniti di elementi luminescenti che consentono
di leggere perfettamente l’ora anche in piena oscurità.
4 1
in g en i e u r au tOMa t ic
l ’i M pe r Me a B i l it à
I dati sullimpermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e
non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologie-
ra, lindicazione in metri può infatti non coincidere con la profon-
dità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati.
Lindicazione in metri non offre quindi un’informazione assoluta-
mente attendibile sulle effettive possibilità di utilizzo in ambienti
umidi e nellimpiego in acqua o sott’acqua. Per questioni relative
allimpermeabilità del suo orologio p consultare il nostro sito
www.iwc.com/water-resistance oppure rivolgersi al rivenditore
IWC autorizzato (Official Agent) che sarà lieto di fornirle maggiori
informazioni.
Per garantire la perfetta funzionalità del suo orologio, le racco-
mandiamo di farlo controllare almeno una volta l’anno da un centro
di assistenza IWC. Questo controllo deve essere effettuato anche
dopo sollecitazioni straordinarie. Se detti controlli non vengono
effettuati regolarmente o se l’orologio viene aperto da persone
non autorizzate, IWC declina ogni responsabilità e garanzia.
Raccomandazione: ogni volta che il suo orologio IWC viene
aperto e sottoposto a manutenzione, il rivenditore IWC autoriz-
zato (Official Agent) deve effettuare un nuovo controllo dell’im-
permeabilità.
4 2
in g en i e u r au tOMa t ic
a v v e r te n z a
Se il suo orologio è dotato di un cinturino in pelle, in tessuto o in
caucciù con inserto in pelle o in tessuto, eviti il contatto del suo
pregiato cinturino con acqua, sostanze oleose, solventi, deter-
genti o prodotti cosmetici. In tal modo p prevenire viraggi e la
rapida usura del materiale.
la M a n u t e n z i O n e de l s u O
inge n ie u r a u t O Ma ti c
Tutti i componenti di questorologio sono fabbricati con i miglio-
ri materiali. Tuttavia, alcune parti sono soggette a una naturale
usura. È molto importante che tali parti siano sempre perfetta-
mente lubrificate e che l’olio intaccato dall’abrasione metallica
venga tempestivamente sostituito. Le consigliamo pertanto di far
eseguire un servizio di manutenzione al suo orologio circa ogni
cinque anni. A tale scopo potrà rivolgersi a un rivenditore IWC
autorizzato (Official Agent) o direttamente al servizio clienti di IWC
a Schaffhausen.
4 5
in g en i e u r au tOMÁ t ic O
Bienvenido al reducido círculo de los que
esperan de su reloj algos que la exactitud. El placer que da un
reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusias-
mo por una idea sorprendente. Por la conjunción de precisn y
fantasía. De tiempo e intemporalidad. De limitacn e infinito. De
leyes, a las que ha de atenerse todo el mundo, y gusto, que no ha
de imponerse a nadie. De ahí que, desde 1868, nos tomemos un
poco más de tiempo para hacer un reloj que no solo marche con
extrema precisión, sino que irradie en cada momento la fascina-
cn de una obra maestra de artesanía: a través de sus innovacio-
nes técnicas, materiales o formales, aunque se hallen escondidas
en los más diminutos detalles, que a lo mejor ni se ven a simple
vista. Un hermoso ejemplo de esta tradición de IWC es ahora
suyo. Reciba nuestra más cordial enhorabuena y nuestros mejo-
res deseos de que pase con su reloj un tiempo que quis no se
pueda describir con mayor exactitud que aq.
el e q u ip O d i r e c t i vO d e i W c

Produktspecifikationer

Varumärke: IWC
Kategori: Titta
Modell: Ingenieur Automatic 3224
Typ av operation: Draaiknop
Färg på produkten: Roestvrijstaal
Inbyggd display: Nee
Vikt: 26800 g
Bredd: 640 mm
Djup: 640 mm
Höjd: 420 mm
Energie-efficiëntieklasse: A
Konvektionsmatlagning: Ja
Husmaterial: Roestvrijstaal
Total inomhuskapacitet (ugnar): 35 l
Antal ugnar: 1
Antal automatiska program: 3
Lätt att städa: Ja
Kontrollposition: Rechtsboven
På / Av knapp: Ja
Material genom: Glass, Stainless steel
Energiförbrukning (konventionell): - kWu
Energiförbrukning (tvungen konvektion): - kWu
Ugnsstorlek: Klein
Typ av ugn: Elektrische oven
Total ugnseffekt: - W
Ugn med nettokapacitet: 35 l
Bakplåtsmått: Ja
Kylskåpsdörr: Ja
Skriv timer: Digitaal
Antal hyllor: 1 schappen
Inre material: Roestvrijstaal
Snabb värme: Ja
AC-ingångsspänning: 220-240 V
AC-ingångsfrekvens: 50 - 60 Hz

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med IWC Ingenieur Automatic 3224 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Titta IWC Manualer

Titta Manualer

Nyaste Titta Manualer