Kodak BCS100 Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Kodak BCS100 (2 sidor) i kategorin Kikare. Guiden har ansetts hjälpsam av 13 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.9 stjärnor baserat på 7 recensioner. Har du en fråga om Kodak BCS100 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
                        Sida 1/2
                    
                    
                    
KODAK BCS100
BINOCULARS
1 year limited warranty  garantie limitée un an  1 Jahr eingeschränkte /  / 
Garantie / garantía limitada de  1  año / garanzia  limitada  di 1 anno / 
garantia limitada de 1 ano / 1 jaar beperkte garantie / roczna ograniczona 
gwarancja / 1 év korlátozott garancia  omezená záruka 1 rok/ 
Made in China  Fabriqué en Chine  Hergestellt in China  Hecho en /  /  / 
China / Prodotto in Cina / Feito na China / Gemaakt in China / Wykonane 
w Chinach / Vyrobeno v Číně / Kínában készült
Notice of compliance for the European Union
Products bearing the CE mark comply with the applicable European 
directives and associated harmonised European standards.
Disposal of waste equipment by users in the European Union 
This symbol means that according to local laws and regulations, 
it is prohibited to dispose of this product with household waste. 
Instead, it is your  responsibility  to  protect the  environment  and 
human health by handing over your used device to a designated 
collection point for the recycling of waste electrical and electronic 
equipment. For more information about where you can drop off 
your waste equipment for recycling, please contact your local city 
ofce, your household waste disposal service or the shop where 
you purchased the product. 
After-sales  service Service  après-vente /   /  Kundendienst Servicio  / 
postvenda / Servizio post-vendita / Serviço pós-venda / Service na verkoop / 
Serwis posprzedażny / Poprodejní servis Értékesítés utáni szolgáltatás: / 
@ : aftersales@kodak.gtcie.com
: + 33 (0) 1.85.49.10.26
The Kodak trademark, logo and trade dress are used under license 
from Eastman Kodak Company. 
© 2022 GT Company 
All rights reserved.
GT COMPANY FR : 
5 rue de la Galmy 77700 CHESSY – FRANCE
GT COMPANY UK LTD : 
11 Old Jewry EC2R 8DU LONDON – UNITED KINGDOM
www.kodak.gtcie.com
Product description  Description du produit/   / Beschreibung des Produkts / 
Descripción del product Descrizione del prodotto /   / Descrição do produto / 
Beschrijving van het product / Opis produktu / Termékleírás
 / 
Popis výrobku
Specications / Caractéristiques / Merkmale / Especicaciones / Speciche / 
Especicações Specicaties Specykacje ellemzők Specikace /   /   / J  / 
1  Flexible  eye  cups    Œilletons  souples    Weiche / /
Augenmuscheln   /  Bordes  del  ocular  ligeros  /
Conchiglie  oculari  morbidi    Copos  oculares /
maleáveis / Soepele oogschelpen / Gumowe muszle 
oczne / Puha szemkagylók / Měkké očnice
2  Right  eyepiece  with  diopter  adjustment  function  / 
Oculaire droit avec fonction de réglage dioptrique / 
Gerades  Okular  mit  Dioptrieneinstellung  / 
Ocular  derecho  con  función  de  regulación  de 
dioptrías / Oculare diritto con funzione di regolazione 
diottrica  /  Ocular  direita  com  função  de  regulação 
ótica / Rechteroculair met dioptrie-instelling / Prawy 
okular  z  możliwością  regulacji dioptrii /  Jobb oldali 
okulár  dioptriabeállítással    Pravý  okulár  s  funkcí /
nastavení dioptrií
3  Centrally  positioned  focussing  wheel    Molette  de /
mise  au  point  centrale    Zentrales  Fokussierrad / / 
Rueda  de  ajuste  de  la  puesta  a  punto  central  / 
Rotella di messa a fuoco centrale   Roda de focagem /
central  /  Centraal  scherpstelwiel  /  Środkowy 
pierścień regulacji  ostrości   Középső  fókuszkerék / / 
Středové zaostřovací kolečko
4  Strap loops / Passages de sangles   Gurtführungen / / 
Pasajes  de  la  correa    Passaggi  per  il  cinturino / / 
FR
Nous  vous  remercions  d’avoir  choisi  nos  jumelles  KODAK  BCS100  pour  votre  enfant  et  espérons  qu’elles  lui 
procureront entière satisfaction. Veuillez lire attentivement avec lui les instructions relatives au réglage, à l’utilisation 
et à l’entretien de ces jumelles avant qu’il ne s’en serve et conserver cette notice pour référence ultérieure. 
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
-  Ne jamais regarder le soleil ou une source de lumière intense à travers les jumelles pour éviter tout risque de 
lésion oculaire grave ou de cécité.
-  Ne jamais orienter les jumelles de manière à capter directement les rayons du soleil. La focalisation de la lumière 
peut provoquer la combustion de ce qu’elles visent s’il s’agit d’une matière facilement inammable.
- Ne pas se servir des jumelles en marchant pour ne pas se blesser en cas de chute.
- Ne pas balancer les jumelles au bout de leur tour de cou pour ne pas heurter une personne à proximité.
- Faire attention à ne pas se pincer les doigts en réglant l’écart interpupillaire des jumelles.
-  Un  maintien  prolongé  des  œilletons  sur  une  peau  sensible  peut  provoquer  une  irritation  cutanée.  En  cas 
d’inammation du contour des yeux, il faut immédiatement cesser l’utilisation des jumelles et consulter un médecin.
-  Tenir les accessoires (tour de cou, tissu en microbres) et matériaux d’emballage hors de portée des enfants en bas 
âge et animaux domestiques pour éviter tout risque d’étouffement ou de strangulation.
ATTENTION! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Petits éléments et long tour de cou. Dangers 
d’étouffement et de strangulation.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
-  Cette  paire  de  jumelles  reste  un  instrument  optique  nécessitant  une  manipulation  et  un  transport  avec  les  plus 
grandes précautions possibles. Une manipulation brutale, un choc violent ou une chute accidentelle peuvent dérégler 
l’alignement des optiques et provoquer un dédoublement de l’image à l’observation. Il faut donc veiller à ce que le 
tour de cou fourni soit bien attaché aux deux passages de sangle des jumelles et à l’enler avant chaque utilisation.
- Les jumelles doivent être posées sur une surface plane lorsque le tour de cou est retiré. 
-  Lorsque les jumelles ne sont plus utilisées, il est recommandé de les ranger dans leur étui puis de les entreposer 
dans un endroit frais et sec. 
-  Ces jumelles ne sont pas étanches, il ne faut donc pas les exposer à des éclaboussures d’eau, une forte pluie ou 
de l’humidité excessive. Si de la condensation se forme sur les oculaires et les objectifs, un séchage à température 
ambiante est nécessaire avant de les ranger dans leur étui.
-  Ne pas laisser les jumelles à proximité d’une source de chaleur excessive pour ne  pas altérer les lubriants et 
isolants qu’elles intègrent.
-  Ne surtout pas démonter les jumelles en cas de défaut ! Adressez-vous à l’enseigne auprès de laquelle vous les 
avez achetées an qu’elle en cone l’éventuelle réparation à notre service après-vente.
FIXATION DU TOUR DE COU 
Pour attacher solidement le tour de cou aux jumelles, il faut procéder comme suit :
1
Attacher la partie du tour de cou dont la sangle est la plus longue aux jumelles en insérant la boucle ne de 
son extrémité dans l’un des passages de sangle (par le dessous de celui-ci) puis la faire ressortir entièrement 
(cf. n°1 sur l’illustration 1 page 2).
2
Faire déler intégralement le tour de cou dans la boucle ne (cf. n°2 sur l’illustration 1 page 2).
3
Détacher la partie du tour de cou raccordée avec un anneau en plastique.
4
Insérer la boucle ne de cette extrémité dans l’autre passage de sangle des jumelles (par le dessous de celui-ci) 
puis la faire ressortir entièrement (cf. n°3 sur l’illustration 2 page 2).
5
Faire déler la sangle avec l’anneau plastique dans la boucle ne jusqu’à passer l’embout en plastique de cette 
extrémité (cf. n°4 sur l’illustration 2 page 2).
6
Prendre le bout de la sangle de la partie du tour de cou ayant été attachée en premier aux jumelles puis la passer 
dans l’anneau en plastique de la partie courte du tour de cou (cf. illustration 3 page 2).
7
Tirer  sur  la  sangle  an  de  pouvoir  ensuite  la  passer  dans  la  boucle  en  plastique  se  trouvant  en  amont 
(cf. illustrations 4 et 5 page 2).
8
Enler le tour de cou et ajuster la position des jumelles à sa guise en faisant plus ou moins déler la sangle 
dans la boucle.
1
5
6
4
2
1
5
6
3
4
Prism type   Type de prisme / / Prismentyp   Tipo de prisma   Tipo di prisma   Tipo de prisma / / / /  
Soort prisma   Prizma típus / Typ pryzmatu / / Typ hranolu
Roof 
/
 Toit 
/
 Dach 
/
 Techo 
/
 Tetto 
/
 Telhado 
/
 Dak 
/
Dachowy 
/
 Tető 
/
 Střecha
Lens coating   Revêtement des lentilles   Linsenvergütung   Revestimiento de la lente / / / /  
Rivestimento dell’obiettivo   Revestimento de lente   Lenscoating   Powłoka soczewki / / / /  
Lencsebevonat / Povrchová úprava objektivu 
Fully coated 
/
 Revêtement intégral 
/
 Vollvergütet
/
Totalmente revestida 
/
 Totalmente rivestito 
/
Totalmente revestida 
/
 Volledig gecoat 
/
W pełni powlekana 
/
 Teljesen bevont 
/
 Plně potažený
Magnication / Grossissement / Vergrösserung / Amplicación   Ingrandimento   Ampliação / / /  
Vergroting / Powiększenie   Nagyítás / / Zvětšení
8 x
Objective diameter   Diamètre d’objectif   Objektivdurchmesser   Diámetro de los objetivos / / / /  
Diametro degli obiettivi   Diâmetro das objetivas   Objectiefdiameter   Średnica obiektywów / / / /  
Objektív átmérője   Průměr objektivů/
21 mm
Exit pupil   Pupille de sortie   Austrittspupille   Pupila de salida   Pupilla in uscita   Pupila de saída / / / / / / 
Uittreepupil / Źrenica wyjściowa   Kilépő pupilla / / Výstupní pupily
2.6 mm
Eye relief   Dégagement oculaire   Augenabstand / / / Alivio ocular   Distanza interoculare / / 
Distância olho-ocular / Oogafstand   Odstęp źrenicy / / Pupillatávolság   Oční reliéf/
11.5 mm
Field of view at 1000 m   Champ de vision à 1000 m   Sehfeld auf 1000 m   Campo de visión a 1000m / / / / 
Campo visivo a 1000 m   Campo de visão A 1000 m   Gezichtsveld op 1000 m / / / Polewidzenia na 1000 m / 
Látómező 1000 m   Zorné pole na 1000 m/
126 m
Real eld of view   Champ de vision réel / / Tatsächliches Sehfeld / Campo de visión real / 
Campo visivo reale   Campo de visão real / / Werkelijk gezichtsveld / Rzeczy wiste pole widzenia /  
ényleges látómező / Skutečné zorné pole
7.2°
Apparent eld of view   Champ de vision apparent   Scheinbares Sehfeld   Campo de visión aparente / / / / 
Campo visivo apparente   Campo de visão aparente   Schijnbaar gezichtsveld   Pozorne pole widzenia / / / / 
Látszólagos látómező   Zdánlivé zorné pole/
57.6°
Close focusing distance   Distance de mise au point minimale   Naheinstellgrenze   Distancia de enfoque / / /
cercana / Distanza di messa a fuoco ravvicinata   Distância de focagem ao perto   Scherpstelafstand / /
dichtbij / Bliska odległość ogniskowania   Közeli fókusztávolság   Nejkratší zaostřovací vzdálenost/ /
3 m
Relative brightness   Luminosité relative   Relative Helligkeit   Brillo relativo   Luminosità relativa / / / / / 
Brihlo relativo   Relatieve helderheid   Jasność względna   Jasność względna   Relativní jas/ / / /
6.9
Twilight factor   Indice crépusculaire   Dämmerungsfaktor   Factor crepuscular   Fattore crepuscolare / / / / /  
Fator de penumbra / Twilight factor / Sprawność zmierzchowa   Szürkületi faktor   Faktor Stmívání/ /
13
Interpupillary distance   Distance interpupillaire   Augenabstand   Distancia interpupilar / / / / 
Distanza interpupillare   Distância interpupilar   Pupilafstand   Rozstawu okularów / / / /  
Pupillatávolság / Mezipupilární vzdálenost
57-72 mm
Dioptric correction   Correction dioptrique   Dioptrienkorrektur   Corrección dióptrica   Correzione diottrica / / / /
/ / / / / Correção dióptrica   Dioptrische correctie   Korekcja dioptryczna   Dioptriakorrekció   Dioptrická korekce 
-2~+2
Width / Largeur   Breite / / Anchura   Larghezza   Largura /   Breedte   Szerokość   Szélesség / / / / / / Šířka
108 mm
Height / Hauteur   Höhe / / Altura   Altezza   Altura   Hoogte   Magasság / / / / Wysokość / / Výška
97 mm
Thickness / Épaisseur   Strärke / / Espesor   Spessore   Espessura   Dikte   Grubość / / / / / Vastagság / Tloušťka
34 mm
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Gewicht / Waga / Súly / Hmotnost
160 g
EN
We  would like to  thank  you for  having  chosen KODAK  BCS100  binoculars for  your child  and hope  that 
they will be to their complete satisfaction. Please read  the  instructions relating to their adjustment, use, 
and maintenance carefully with your child prior to their use, and retain this information for future reference. 
SAFETY INSTRUCTIONS
-  Never look at the sun or an intense source of light through the binoculars, so as to avoid any risk of serious eye 
injury or blindness.
-  Never direct the binoculars so as to directly capture the sun’s rays. If the objects towards which the binoculars 
are directed happen to be easily ammable, the concentration of the light may cause these objects to combust.
- Avoid using the binoculars while walking, as they could injure you should you fall.
- Do not swing the binoculars by their neck strap, as you may hit someone standing nearby.
-  Take care not to pinch with your ngers while adjusting the interpupillary distance of the binoculars.
-  Holding the eye cups against the skin for an extended period may cause skin irritation. In case of inammation 
around the eyes, stop using the binoculars and consult a doctor immediately.
-  Keep the accessories (neck strap, microbre cloth) and packaging materials out of reach of children and pets, 
to avoid any risk of  choking or strangulation.
WARNING!  Not  suitable  for  children  under  36  months.  Small  parts  and  long  neck  strap.  Choking  and 
strangulation hazards.
PRECAUTIONS FOR USE
-  This pair of binoculars is a precision optical instrument that must be handled and transported with the utmost of 
care. Rough handling, severe impact, or accidental dropping may disrupt the alignment of the lenses and cause 
double vision when looking through the binoculars. Therefore, you must ensure that the provided neck strap is 
securely attached to the two strap loops on the binoculars, and pass the strap over your head prior to each use.
-  Gently place the binoculars on a at surface when you remove them from around your neck. 
-  When the binoculars are no longer in use, it is recommended that you put them in their case and then store them in 
a cool, dry place. 
-  These binoculars are not watertight, and therefore they must not be exposed to splashes of water, heavy rain, 
or excessive humidity. If condensation forms on the eyepieces and lenses, the binoculars must be left to dry at 
room temperature, before storing them away in their case.
-  Do not leave the binoculars close to an excessive source of heat, so as to avoid affecting the lubricating and 
insulating materials they contain.
-  Above all, do not disassemble the binoculars should a fault occur! Return to the store from which you purchased 
them, so that they can be forwarded to our aftersales service for repair, if necessary.
FIXING THE NECK STRAP
To securely attach the neck strap to the binoculars, proceed as follows: 
1
Attach the section of the strap with the longest length of strap to the binoculars, by inserting the ne buckle at 
the end into one of the strap loops (through the underside of the loop), then pulling it all the way through (see no. 
1 in illustration 1 on page 2).
2
Thread the entire neck strap into the ne buckle (see no. 2 in illustration 1 on page 2).
3
Detach the section of the neck strap that is connected with a plastic ring.
4
Insert the ne buckle on this end into the other strap loop on the binoculars (through the underside of the loop), 
then pull it all the way through (see no. 3 in illustration 2 on page 2).
5
Thread the strap with the plastic ring into the ne buckle, until you reach the plastic tip at the end (see no. 4 in 
illustration 2 on page 2).
6
Take the end of the part of the neck strap that was rst attached to the binoculars, then pass it through the 
plastic ring on the short part of the neck strap (see illustration 3 on page 2).
7
Pull the strap so that you can then pass it into the plastic loop further up (see illustrations 4 and 5 on page 2).
8
Pass the neck strap over your head and adjust the position of the binoculars to suit you, by adjusting how much 
of the strap is threaded into the buckle.
DE
Vielen Dank, dass Sie das KODAK BCS100 Fernglas für Ihr Kind ausgewählt haben. Wir hoffen, dass es ihm viel Freude 
bereiten wird. Bitte lesen Sie vor der Benutzung gemeinsam mit Ihrem Kind die Hinweise zur Einstellung, Bedienung 
und Pege dieses Fernglases sorgfältig durch und bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. 
SICHERHEITSHINWEISE
-  Niemals  durch  das  Fernglas  in  die  Sonne  oder  in  eine  starke  Lichtquelle  schauen,  da  dies  zu  schweren 
Augenverletzungen oder Blindheit führen kann.
-  Das Fernglas niemals so ausrichten, dass es direktes Sonnenlicht einfängt. Durch die Bündelung des Lichts kann das, 
worauf sie das Fernglas richten, Feuer fangen, wenn es sich um leicht entammbares Material handelt.
- Das Fernglas niemals beim Gehen benutzen, um sich bei einem Sturz nicht zu verletzen.
- Das Fernglas nicht am Halsband schwingen, um keine Person in der Nähe zu treffen.
- Darauf achten, sich beim Einstellen des Augenabstands des Fernglases nicht die Finger einzuklemmen.
-  Ein längeres Belassen der Augenmuscheln auf empndlicher Haut kann zu Hautreizungen führen. Bei Entzündungen im 
Augenbereich das Fernglas nicht mehr benutzen und sofort einen Arzt aufsuchen.
-  Zubehör (Halsband, Mikrofasertuch) und Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kleinkindern und Haustieren 
aufbewahren, um Erstickungs- oder Strangulationsgefahr zu vermeiden.
ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Kleine Teile und langes Umhängeband. Erstickungs-
und Strangulierungsgefahr.
VORSICHTSMASSNAHMEN
-  Dieses Fernglas ist  ein optisches  Instrument, das  mit größtmöglicher Vorsicht behandelt und  transportiert werden 
muss.  Durch  grobe  Handhabung,  starke  Stöße  oder  versehentliches  Fallenlassen  kann  die  optische  Ausrichtung 
beeinträchtigt werden, sodass das Bild bei der Betrachtung verdoppelt wird. Darauf achten, dass das mitgelieferte 
Halsband fest an den beiden Gurtführungen des Fernglases befestigt ist und vor Gebrauch anlegen.
- Das Fernglas sollte auf einer ebenen Fläche abgelegt werden, wenn das Halsband abgenommen wird. 
-  Wenn das Fernglas nicht mehr gebraucht wird, sollte es in seinem Etui verstaut und dann an einem kühlen, trockenen 
Ort aufbewahrt werden. 
-  Dieses  Fernglas  ist  nicht  wasserdicht.  Nicht  Spritzwasser,  starkem  Regen  oder  übermäßiger  Feuchtigkeit  aussetzen. 
Wenn sich auf den Okularen und Objektiven Kondenswasser bildet, muss das Fernglas bei Raumtemperatur trocknen, 
bevor es in der Tasche verstaut wird.
-  Das Fernglas nicht in der Nähe einer übermäßigen Hitzequelle liegen lassen, um die darin enthaltenen Schmiermittel und 
Isolierungen nicht zu beeinträchtigen.
-  Das Fernglas bei einem Defekt auf keinen Fall auseinanderbauen! Wenden  Sie sich  an den Händler, bei dem Sie es 
gekauft haben, damit dieser eine eventuelle Reparatur durch unseren Kundendienst vornehmen lässt.
BEFESTIGUNG DES HALSBANDES 
Um das Halsband sicher am Fernglas zu befestigen, gehen Sie wie folgt vor: 
1
Den Teil des Halsbandes, dessen Riemen am längsten ist, am Fernglas befestigen, indem Sie die dünne Schlaufe des 
Endes in eine der Gurtführungen (von unten) einführen und dann ganz herausziehen (siehe Nr. 1 in Abbildung 1 auf Seite 2).
2
Das Halsband vollständig durch die dünne Schlaufe führen (siehe Nr.2 in Abbildung 2 auf Seite 2).
3
Den mit einem Kunststoffring verbundenen Teil des Halsbandes lösen.
4
Die dünne Schlaufe dieses Endes in die andere Gurtführung des Fernglases (von unten) einführen und dann ganz 
herausziehen (siehe Nr. 3 in Abbildung 2 auf Seite 2).
5
Das Gurtband mit dem Kunststoffring durch die dünne Schlaufe führen, bis die Kunststoffkappe dieses Ende durchläuft 
(siehe Nr. 4 in Abbildung 2 auf Seite 2).
6
Das Ende des Gurts von dem Teil des Halsbandes, der zuerst am Fernglas befestigt wurde, nehmen und durch den 
Plastikring am kurzen Teil des Halsbandes ziehen (siehe Abbildung 3 auf Seite 2).
7
Am Band ziehen, um es anschließend durch die vorgelagerte Kunststoffschlaufe zu ziehen (siehe Abbildungen 4 und 
5 auf Seite 2).
8
Das Halsband anlegen und die Position des Fernglases nach Belieben einstellen, indem Sie mehr oder weniger Band 
durch die Schnalle laufen lassen.
ES
Le  agradecemos  que  haya  escogido  nuestros  prismáticos  KODAK  BCS100  para  su  hijo  y  esperamos  que  le 
satisfagan por completo. Por favor, lea con él atentamente las instrucciones relativas a la regulación, la utilización y 
el mantenimiento de estos prismáticos antes de usarlos y conservar estas instrucciones para posteriores consultas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
-  No mire nunca el sol o una fuente de luz intensa a través de los prismáticos para evitar cualquier riesgo de lesión 
ocular o de ceguera.
-  No oriente nunca los prismáticos de forma que capten directamente los rayos del sol. La focalización de la luz 
puede provocar la combustión de lo que están enfocando si se trata de un material fácilmente inamable.
- Evite usar los prismáticos mientras va andando: si se le caen, le pueden hacer daño.
- No se divierta balanceando los prismáticos por la correa de cuello, podría golpear a alguna persona próxima.
- Tenga cuidado de no pillarse los dedos al regular la distancia interpupilar de los prismáticos.
-  
Un mantenimiento prolongado de los bordes de los oculares en una piel sensible puede provocar una irritación cutánea. 
En caso de inamación del contorno de ojos, deje de usar los prismáticos de inmediato y consulte a un médico.
-  Mantenga los accesorios (correa de cuello, tela de microbra) y materiales de embalaje fuera del alcance de los 
niños y los animales domésticos para evitar cualquier riesgo de ahogamiento o estrangulación.
¡ATENCIÓN! No conviene para niños menores de 36 meses. Piezas pequeñas y cordón largo. Peligro de 
asxia y estrangulamiento.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
-  Estos prismáticos son un instrumento óptico de precisión que necesitan ser manipulados y transportados con las 
mayores precauciones posibles. Una manipulación brusca, un golpe violento o una caída accidental pueden alterar 
la alineación de los cristales y provocar un desdoblamiento de la imagen al mirar por ellos. Por tanto, procure que 
la correa de cuello esté bien sujeta a los dos pasajes de la correa de los prismáticos y ponérselos antes de cada uso.
- Coloque delicadamente los prismáticos en una supercie plana cuando se quite la correa de cuello. 
-  
Cuando p1-ya no esté usando los prismáticos, se recomienda guardarlos en su estuche y ponerlos en un lugar fresco y seco. 
-  No exponga los prismáticos no estancos a salpicaduras de agua, lluvia fuerte o humedad excesiva. Si se forma 
condensación en los oculares y los objetivos, deje que se sequen los prismáticos a temperatura ambiente antes 
de guardarlos en su estuche.
-  No deje los prismáticos cerca de una fuente de calor excesivo para evitar que se alteren los lubricantes y aislantes 
que estos incluyen.
-  ¡En caso de fallo, no trate en ningún caso de desmontar los prismáticos! Vaya a la tienda donde los p1-ha comprado 
para que esta confíe su eventual reparación a nuestro servicio posventa.
FIJACIÓN DE LA CORREA DE CUELLO
Para jar sólidamente la correa para el cuello a los prismáticos, proceda como sigue:
1
Sujetar la parte de la correa de cuello en la que la correa es más larga en los prismáticos, insertando la hebilla na 
por el extremo en uno de los pasajes de la correa (por debajo de este) y sacarla después por completo (ver n°1 en 
la ilustración 1 en la pág. 2).
2
Introducir toda la correa de cuello en la hebilla na (ver n°2 en la ilustración 1 en la pág. 2).
3
Soltar la parte de la correa de cuello sujeta con un anillo de plástico.
4
Insertar la hebilla na de este extremo en el otro pasaje de la correa de los prismáticos (por debajo de este) y 
sacarla después por completo (ver n°3 en la ilustración 2 en la pág. 2).
5
Introducir la correa con el anillo de plástico en la hebilla na hasta que pase por la boquilla de plástico de este 
extremo (ver n°4 en la ilustración 2 en la pág. 2).
6
Coger la punta de la correa por la parte de la correa de cuello que p1-ha estado sujeta primero a los prismáticos 
y pasarla luego por el anillo de plástico de la parte corta de la correa de cuello (ver ilustración 3 en la pág. 2)
7
Tirar de la correa para poder pasarla por la hebilla de plástico que se encuentra más cerca (ver ilustraciones 
4 y 5 en la pág. 2).
8
Ponerse la correa de cuello y ajustar la posición de los prismáticos a su conveniencia metiendo más o menos 
la correa desdoblada en la hebilla.
3
4
5
1
1
2
2
3
4
ADJUSTMENT OF THE INTERPUPILLARY DISTANCE
The interpupillary distance (= the space between the centres of the pupils) varies from one child to the next, it is 
therefore essential that your child rst adjust the position of eyepieces to t his or her face. To correctly align the 
eyepieces with the eyes, proceed as follows:
1
Hold the binoculars rmly in both hands, and place the eyepieces level with your eyes.
2
Look through the eyepieces and target something in the distance, without turning the central focussing wheel.
3
Move the tubes of the binoculars together or apart, until you see just one image circle when looking through 
with both eyes. 
4
Adjust the dened position more precisely to obtain a clean image, with no dark areas.
5
Memorise and always reapply this setting before using your binoculars.
FOCUSSING AND DIOPTER ADJUSTMENT
These binoculars are equipped with a central focussing wheel and an eyepiece with a diopter adjustment function, 
to allow for minor deviations in the vision in each of your child’s eyes. Having correctly adjusted the interpupillary 
distance, proceed with the adjustment of the focus and the diopter, by following these steps: 
1
Align the diopter adjustment marker with the 0 on the right eyepiece.
2
Close your right eye or cover the right eyepiece with your hand, and look through the left eye cup with your left eye.
3
Select a distant object with a high level of detail (e.g. a ower, the branches of a tree etc.) and turn the central 
focussing wheel until the image appears as clean and clear as possible in the left eyepiece.
4
Close your left eye or cover the left eyepiece with your hand, then look at the same object through the right 
eyepiece, with your right eye.
5
Turn the right eyepiece to focus the image in the eyepiece, making sure not to rotate too far or to force the 
rotation, so as not to cause damage. 
Note: if you cannot manage to focus the image in the right eyepiece by adjusting the diopter, then the image in the 
left eyepiece has probably been inadvertently misaligned. In this case you will have to repeat steps 2 to 4. 
6
You’re done adjusting the binoculars! It is now possible to look through the eyepieces with both eyes. All you will 
have to do is turn the central focussing wheel to focus the image of an object at a different distance. 
Note: it is recommended that you take note of the adjustment of the position of the diopter adjustment marker on 
the binoculars, so that they can be more quickly adjusted if the right eyepiece is accidentally rotated, or if someone 
else uses the binoculars.
MAINTENANCE TIPS
Regularly clean the eyepieces and lenses to prevent dirt from obscuring the passage of light and impairing the 
image quality. 
The steps for optimal cleaning are as follows:
1
Remove dust and other dirt on the eyepieces and lenses using a blower bulb, a soft optical cleaning brush, or a 
compressed air cannister. 
2
Gently wipe their surface with the microbre cloth provided, using a circular motion. 
Note: be sure not to press too heavily and avoid using an absorbent paper towel or a paper tissue so as not to 
damage the coating on the lenses or scratch them. 
3
You can also apply a cleaning uid for photographic lenses or glasses to the microbre cloth. In this case, gently 
wipe the lenses using a circular motion, from the centre to the outside of the lens. 
Note: do not apply the uid directly to the lenses, and do not use a household cleaning product, such as window cleaner. 
4
Avoid t
ouching the lenses as much as possible, and systematically clean off any ngerprints after contact, as the 
acidity of the skin can also damage their coating. 
5
To clean the surface of the binoculars, rst blow off any dirt that has accumulated in the recesses, then run a soft 
and clean cloth, which has, if necessary, been slightly dampened, over the entire surface to remove any marks.
Note: do not apply benzene, thinners, or other organic solvents.
6
Never disassemble these binoculars to clean the inside! 
AJUSTEMENT DE LA DISTANCE INTERPUPILLAIRE 
La distance interpupillaire (= espace entre le centre des pupilles) varie d’un enfant à l’autre, il est donc tout d’abord 
nécessaire que votre enfant règle la position des oculaires selon la sienne. Pour aligner correctement les oculaires 
avec ses yeux, il faut procéder comme suit :
1
Tenir fermement les jumelles avec les deux mains et placer les œilletons au niveau des yeux.
2
Regarder à travers les oculaires  et cibler quelque chose d’éloigné sans faire tourner la molette de mise au 
point centrale.
3
Rapprocher ou écarter les tubes des jumelles jusqu’à voir un seul et même cercle d’image avec les deux yeux.
4
Ajuster plus minutieusement la position dénie an d’obtenir une image nette et sans zone d’ombre.
5
Mémoriser et toujours reproduire ce réglage avant de se servir des jumelles.
MISE AU POINT ET RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Ces jumelles sont équipées d’une molette de mise au point centrale et d’un oculaire avec fonction de réglage dioptrique 
pour tenir compte d’une légère différence de vision entre les yeux de votre enfant. Après avoir correctement ajusté la 
distance interpupillaire, il faut procéder au réglage de la mise au point et de la dioptrie en suivant les étapes suivantes : 
1
Aligner le repère du réglage dioptrique avec le 0 gurant sur l’oculaire droit.
2
Fermer l’œil droit ou couvrir l’objectif droit avec sa main droite et regarder avec l’œil gauche à travers l’œilleton gauche.
3
Fixer un objet distant présentant de nombreux détails (ex. : une eur, les branches d’un arbre, etc.) et tourner la molette 
de mise au point centrale jusqu’à ce que l’image apparaisse aussi nette et claire que possible dans l’œilleton gauche.
4
Fermer l’œil gauche ou couvrir l’objectif gauche avec sa main gauche puis observer ce même objet avec l’œil 
droit à travers l’œilleton droit.
5
Tourner l’oculaire droit pour effectuer la mise au point de l’image au sein de celui-ci en évitant d’exagérer ou de 
forcer la rotation pour ne pas l’endommager. 
Remarque : si la mise au point de l’image dans l’œilleton droit échoue en réglant la dioptrie, alors celle effectuée 
dans l’œilleton gauche a probablement été déréglée par mégarde. Dans ce cas, il faut reproduire les étapes 2 à 4. 
6
Le réglage des jumelles est terminé ! Il est désormais possible de regarder à travers les œilletons avec les deux 
yeux. Il faudra seulement tourner la molette de mise au point centrale pour mettre au point l’image d’un objet 
situé à une autre distance. 
Remarque : il est recommandé de prendre note de la position du repère du réglage dioptrique des jumelles pour 
les régler plus rapidement si l’oculaire droit a tourné accidentellement ou si quelqu’un d’autre utilise les jumelles.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Les oculaires et objectifs doivent être nettoyés régulièrement pour éviter que de la saleté n’entrave la transmission 
de lumière et altère la qualité d’image. 
Voici les étapes à suivre pour un nettoyage optimal :
1
Retirer la  poussière et  autres saletés  présentes sur les  oculaires et objectifs à  l’aide  d’une poire soufante, 
d’un pinceau de nettoyage optique doux ou d’une bombe d’air pressurisé. 
2
Frotter délicatement leur surface avec le tissu en microbres fourni en effectuant un mouvement circulaire. 
Remarque : 
ne pas appuyer trop fort et se servir d’un chiffon rêche de type papier absorbant ou mouchoir en papier 
pour éviter d’endommager le revêtement des lentilles ou les rayer. 
3
Un liquide de nettoyage pour objectif photographique ou lunettes peut être appliqué sur le tissu en microbres en 
complément. Dans ce cas, il faut frotter les lentilles en effectuant un mouvement circulaire du centre vers l’extérieur. 
Remarque 
: ne pas en appliquer directement sur les lentilles et utiliser un produit d’entretien ménager tel que du 
nettoyant à vitres. 
4
Éviter au maximum de toucher les lentilles et nettoyer systématiquement toute trace de doigt après contact car 
l’acidité de la peau peut également endommager leur revêtement. 
5
Pour nettoyer la surface des jumelles, il faut d’abord soufer la saleté accumulée dans les recoins puis passer un 
chiffon doux et propre, légèrement humidié si besoin, sur toute la surface an d’éliminer d’éventuelles traces.
Remarque :
 ne pas appliquer de benzène, diluant ou autre solvant organique.
6
Ne jamais démonter ces jumelles pour en nettoyer l’intérieur ! 
ANPASSUNG DES AUGENABSTANDS 
Der Augenabstand (= Abstand zwischen den Pupillenmitten) ist von Kind zu Kind unterschiedlich, daher ist es zunächst 
notwendig, die Position der Okulare nach dem individuellen Augenabstand auszurichten. Um die Okulare korrekt an den 
Augen auszurichten, wie folgt vorgehen:
1
Das Fernglas mit beiden Händen festhalten und die Okulare auf Augenhöhe bringen.
2
Durch die Okulare schauen und etwas Entferntes anvisieren, ohne das zentrale Fokussierrad zu drehen.
3
Die Fernglastuben näher zusammen oder weiter auseinander bewegen, bis mit beiden Augen ein einziger Bildkreis gesehen wird. 
4
Die eingestellte Position genauer anpassen, um ein scharfes Bild ohne dunkle Bereiche zu erhalten.
5
Diese Einstellung merken und vor der Benutzung des Fernglases anwenden.
FOKUSSIERUNG UND DIOPTRIENEINSTELLUNG
Dieses  Fernglas  ist  mit  einem  zentralen  Fokussierrad  und  einem  Okular  mit  Dioptrieneinstellfunktion  ausgestattet, 
um leichte Unterschiede in der Sehkraft zwischen den Augen Ihres Kindes zu kompensieren. Nachdem der Augenabstand 
richtig eingestellt wurde, die Einstellung der Schärfe und der Dioptrien wie folgt vornehmen: 
1
Die Markierung für die Dioptrieneinstellung an der 0 auf dem rechten Okular ausrichten.
2
Das rechte Auge schließen oder das rechte Objektiv mit der Hand abdecken und mit dem linken Auge durch die linke 
Augenmuschel blicken.
3
Ein entferntes Objekt mit vielen Details anvisieren (z. B. eine Blume, die Äste eines Baumes o.ä.) und das  zentrale 
Fokussierrad drehen, bis das Bild im linken Okular möglichst scharf und klar erscheint.
4
Das linke Auge schließen oder das linke Objektiv mit der Hand abdecken und dann dasselbe Objekt mit dem rechten 
Auge durch die rechte Augenmuschel betrachten.
5
Das rechte Okular drehen, um das Bild innerhalb des Okulars zu fokussieren, wobei die Drehung nicht übertrieben oder 
erzwungen werden darf, um es nicht zu beschädigen. 
Hinweis:
wenn die Fokussierung des Bildes in der rechten Augenmuschel beim Einstellen der Dioptrie nicht gelingt, dann wurde 
die Fokussierung in der linken Augenmuschel wahrscheinlich versehentlich verstellt. In diesem Fall die Schritte 2 bis 4 wiederholen. 
6
Die Einstellung des Fernglases ist abgeschlossen! Es ist nun möglich, mit beiden Augen durch die Augenmuscheln zu 
schauen. Um ein Objekt in einer anderen Entfernung zu fokussieren, muss nur das zentrale Fokussierrad gedreht werden. 
Hinweis:
 es wird empfohlen, sich die Position der Markierung für die Dioptrieneinstellung zu notieren, um das Fernglas schneller 
einstellen zu können, wenn sich das rechte Okular versehentlich gedreht hat oder jemand anderes das Fernglas benutzt.
PFLEGEHINWEISE
Die Okulare und Objektive müssen regelmäßig gereinigt werden, damit kein Schmutz die Lichtdurchlässigkeit behindert 
und die Bildqualität beeinträchtigt. 
Diese Schritte sollten Sie für eine optimale Reinigung befolgen:
1
Staub  und  andere  Verschmutzungen  auf  Okularen  und  Objektiven  mithilfe  eines  Trockenpusters,  eines  weichen 
Reinigungspinsels für optische Geräte oder einer Druckluftdose entfernen. 
2
Die Oberächen mit dem mitgelieferten Mikrofasertuch in kreisförmigen Bewegungen sanft abreiben. 
Hinweis:
 nicht zu fest drücken und ein weiches Tuch wie Küchenpapier oder ein Papiertaschentuch verwenden, um die 
Beschichtung der Linsen nicht zu beschädigen oder zu verkratzen. 
3
Zusätzlich kann eine Reinigungsüssigkeit für Fotoobjektive oder Brillen auf das Mikrofasertuch aufgetragen werden. 
In diesem Fall die Linsen vorsichtig mit einer kreisförmigen Bewegung von der Mitte nach außen abwischen. 
Hinweis:
 nicht direkt auf die Linsen auftragen und ein Haushaltsmittel wie z. B. Glasreiniger verwenden. 
4
Die Linsen möglichst nicht berühren und Fingerabdrücke nach Kontakt konsequent reinigen, da die Säure der Haut die 
Beschichtung beschädigen kann. 
5
Um die Oberäche des Fernglases zu reinigen, zuerst den angesammelten Schmutz aus den Ecken pusten und dann 
mit einem weichen, sauberen Tuch, das bei Bedarf leicht angefeuchtet wird, über die gesamte Oberäche wischen, 
um eventuelle Flecken zu entfernen.
Hinweis: 
kein Benzol, Verdünner oder andere organische Lösungsmittel auftragen.
6
Das Fernglas niemals auseinanderbauen, um das Innere zu reinigen!
AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR 
La distancia interpupilar (= espacio entre el centro de las pupilas) varía de una persona a otra. Por eso, antes que 
nada, hay que regular la posición de los oculares de los prismáticos según su distancia. Para alinear correctamente 
los oculares con los ojos, proceda como sigue:
1
Mantenga rmemente los prismáticos con las dos manos y ponga los oculares a la altura de los ojos.
2
Mire por los oculares y céntrese en algo apartado sin girar la rueda de puesta a punto central.
3
Acerque o aleje los tubos de los prismáticos hasta ver un solo círculo de imagen con los ojos.
4
Ajuste de forma más minuciosa la posición denitiva para obtener una imagen nítida y sin zona de sombra.
5
Memorice y reproduzca siempre esa regulación antes de usar los prismáticos.
PUESTA A PUNTO Y REGULACIÓN DIÓPTRICA
Estos prismáticos están equipados con una rueda de ajuste de puesta a punto central y un ocular con función de regulación 
dióptrica para tener en cuenta si hay una ligera diferencia de visión entre los ojos de su hijo. Después de haber ajustado 
correctamente la distancia interpupilar, proceda a regular la puesta a punto y las dioptrías según las etapas siguientes: 
1
Alinee el punto de referencia de la regulación dióptrica con el 0 que aparece en el ocular derecho.
2
Cierre el ojo derecho o cubra el objetivo derecho con la mano y mire con el ojo izquierdo a través del ocular izquierdo.
3
Fíjese en un objeto distante que presente numerosos detalles (ej.: una or, las ramas de un árbol, etc.) y gire la 
rueda de ajuste de puesta a punto central hasta que la imagen aparezca lo más nítida y clara que sea posible 
en el ocular izquierdo.
4
Cierre el ojo izquierdo o cubra el objetivo izquierdo con la mano izquierda y observe el mismo objeto con el ojo 
derecho a través del ocular derecho.
5
Girar el ocular derecho para hacer la puesta a punto de la imagen en esta evitando exagerar o forzar el giro 
para no dañarla.
Observación: si no consigue poner a punto la imagen en el ocular derecho al regular la dioptría, será porque, 
probablemente, la puesta a punto de la imagen en el ocular izquierdo se p1-ha estropeado por descuido. En ese caso, 
habrá que repetir las etapas de 2 a 4. 
6
 ¡Los prismáticos p1-ya están regulados! Ya se puede mirar a través del ocular con los dos ojos. Solo habrá que girar 
la rueda de ajuste de puesta en el punto central para poner a punto la imagen de un objeto situado a otra distancia.
Observación: se recomienda tener en cuenta la ubicación del punto de referencia de la regulación dióptrica de los prismáticos 
para regularlos rápidamente si el ocular derecho se desplaza de manera accidental u otra persona utiliza los prismáticos.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Los oculares y objetivos deben limpiarse con regularidad para evitar que la suciedad impida el paso de la luz y altere 
la calidad de la imagen. 
Estas son las etapas que hay que seguir para que la limpieza sea óptima:
1
Retirar el polvo y otra suciedad que haya en los oculares y los objetivos con una pera de aire, un pincel de 
limpieza óptico suave o una bomba de aire presurizado. 
2
Frotar delicadamente la supercie con la tela de microbra incluida realizando un movimiento circular.
Observación: procure no apretar mucho y usar un trapo áspero tipo papel absorbente o pañuelo de papel para no 
dañar el revestimiento de las lentes o rayarlas.
3
Puede  aplicar  un  líquido  de  limpieza  para  objetivos  fotográcos  o  gafas  en  la  tela  de  microbra  como 
complemento. En ese caso, hay que frotar las lentes efectuando un movimiento circular del centro al exterior. 
Observación: no aplicar directamente en las lentes y usar un producto de limpieza doméstica como el limpiacristales. 
4
Evitar al máximo tocar las lentes y limpiar sistemáticamente cualquier huella de dedos después del contacto, 
porque la acidez de la piel también puede dañar su revestimiento. 
5
 Para limpiar la supercie de los prismáticos, sople primero la suciedad acumulada en los huecos. Pase después un 
trapo suave y limpio, ligeramente humedecido si es necesario, por toda la supercie para eliminar los posibles restos.
Observación: no aplicar benceno, diluyente ni otro disolvente orgánico.
6
¡No desmontar nunca los prismáticos para limpiar el interior!
Passagens  para  a  alça    Bevestigingsogen  voor  de /
draagriem / Otwory na taśmę / Pánthurok / Otvor pro 
průchod popruhu
5  Tubes containing the prisms   Tubes comprenant les /
prismes / / Tuben mit enthaltenen Prismen   Tubos que 
incluyen los prismas   Tubi che includono i prismi / / 
Tubos com prismas   Buizen met prisma’s   Tubusy z / /
pryzmatami    Prizmatartó csövek / Tubusy s hranoly/
6  Objectives  /  Objectifs    Objektive    Objetivos / / / 
Obiettivi   /  Objetivas  /  Objectieven  /  Obiektywy  /
Objektívlencsék / Čočky
User manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manuale d’uso
Manual do usuário
Gebruikershandleiding
Podręcznik użytkownika
Felhasználói kézikönyv
Uživatelská příručka
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Kodak | 
| Kategori: | Kikare | 
| Modell: | BCS100 | 
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Kodak BCS100 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Kikare Kodak Manualer
                        
                         26 September 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         26 September 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         7 September 2024
                        
                    
                                                            Kikare Manualer
- Bushnell
 - Fujinon
 - Nedis
 - Levenhuk
 - Nikon
 - Trust
 - SVBONY
 - Liemke
 - InfiRay
 - Denver
 - Swarovski
 - Cresta
 - Eschenbach
 - Night Owl
 - Blaser
 
Nyaste Kikare Manualer
                        
                         16 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         11 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         11 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         11 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025