Krups BW501 - PRECISION Bruksanvisning
Krups
vattenkokare
BW501 - PRECISION
Läs nedan 📖 manual på svenska för Krups BW501 - PRECISION (118 sidor) i kategorin vattenkokare. Denna guide var användbar för 15 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/118

PRECISION www.krups.com
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
EL
DA
SV
NO
FI
TR
ZH
AR
www.krups.com
Réf. NC00017283
FR . . . . . . . . . . . . . . . p. 1
EN . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
DE . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
NL . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
ES . . . . . . . . . . . . . . . p. 33
IT . . . . . . . . . . . . . . . p. 41
PT . . . . . . . . . . . . . . . p. 49
EL . . . . . . . . . . . . . . . p. 57
DA . . . . . . . . . . . . . . . p. 65
SV . . . . . . . . . . . . . . . p. 73
NO . . . . . . . . . . . . . . . p. 81
FI . . . . . . . . . . . . . . . p. 89
TR . . . . . . . . . . . . . . .p. 97
ZH . . . . . . . . . . . . . . .p.105
AR . . . . . . . . . . . . . . p.111
Réalisation : Espace Graphique
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 02/06/10 11:20 Pagec1

Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
n
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de
l’appareil et conservez-le : une utilisation non-conforme dégagerait
KRUPS de toute responsabilité.
n
N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
n
Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre.
Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond bien à celle de votre installation.
n
Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur,
de toute surface mouillée ou glissante, d’angles vifs.
n
Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé et le
socle qui lui est associé. N’essayez pas de brancher une autre bouilloire,
même de même marque, ou un quelconque appareil électroménager sur
la base électronique.
n
Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la fiche dans
l’eau ou tout autre liquide.
n
N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau.
n
N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les
pieds nus.
n
Veillez à ne pas poser la bouilloire et son socle sur une surface chaude
telle qu’une plaque chauffante, ni à l’utiliser à proximité d’une flamme nue.
n
Placez la bouilloire et son cordon bien à l’arrière du plan de travail.
n
Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie
quelconque pendant le fonctionnement.
n
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur.
n
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un
plan de travail pour éviter toute chute.
n
Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier,
faites attention à la vapeur sortant du bec qui est très chaude.
n
Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient très chaud
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire autrement que
par la poignée.
n
Ne laissez pas votre main ou le câble d’alimentation sur les parties
chaudes de l’appareil.
n
Ne laissez jamais la bouilloire connectée sur son socle, lors du
remplissage, du versage, de son entretien, ou de son déplacement.
n
Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
n
Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante.
n
N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout.
n
Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
Merci d’avoir acheté une bouilloire KRUPS. Lire attentivement les
instructions et les garder à portée de main.
1 118
´d °w
®‡‡Jd« ∞A‡‡d«zp ¨‡öÒ¥W SPURK. ¥Ô‡d§v Æd«¡… «∞∑FKO‡L‡U‹ «∞‡∑‡U∞OW °FM‡U¥‡W Ë ≈°IUzNU ≠w ±∑‡MUˉ
«∞Ob.
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
< ¥Ôd§v Æd«¡… ≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰ °FMU¥W Æ∂q «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v, Ë«•∑Hk °NU ≠w
±JUÊ ¬±s: ≠w •U‰ «Í «ß∑FLU‰ îU©v¡, ∞s ¢JuÊ SPURK ±ºRË∞W ´Mt.
< «ß∑FLq «∞Gö¥W ∞∑ºªOs «∞LU¡ «∞BU∞` ∞KAd» ≠Ij.
< √ËÅq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ °u«ßDW ±I∂f ±R¸÷ ≠Ij. ¢QØb √Ê Æu… «∞∑OU¸ «∞L∂OMW ≠w ∞u•W ¢Fd¥n
«∞LM∑Z ±DU°IW ∞Iu… «∞∑OU¸ ∞b¥p.
< ¥Ôd§v ≈°IU¡ «∞Gö¥W Ë«∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞NU °FOb¥s ´s §LOl «∞LBUœ¸ «∞∫d«¸¥W,
«_ßD` «∞d©∂W √Ë «ù≤eôÆOW, Ë´s «∞∫U≠U‹ «∞∫Uœ….
< ¥πV √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z ±ÔIHöÎ °GDUzt, Ë´Kv «∞IU´b… «∞∑U°FW ∞t ≠Ij . ô ¢Ô∫Uˉ √°b«Î
¢AGOq ¨ö¥W «îdÈ ´Kv ÆU´b… «∞LM∑Z •∑v Ë∞u ØU≤X ±s ≤Hf «∞BMn, Ëô ¢AGq √Í √œ«…
±Me∞OW √îdÈ ´Kv ÆU´b… ≥c« «∞LM∑Z «ù∞J∑dË≤OW.
< ô ¢Cl «∞LM∑Z, «∞IU´b…, «∞ºKp «∞JNd°Uzw Ë«∞IU°f «∞∑U°l ∞t ≠w «∞LU¡ Ëô ≠w √Í ßUzq ¬îd.
< ô ¢º∑FLq «∞Gö¥W ≠w √±UØs «ùß∑∫LUÂ, √Ë °U∞Id» ±s ±Bb¸ •d«¸Í.
< ô ¢º∑FLq «∞Gö¥W °Q¥bÓÌ ¸©∂W √Ë °Ib±Os ´U¸¥∑Os.
< ¥Ôd§v ¢uîw «∞∫d’ °QÊ ô ¢Cl «∞LM∑Z √Ë «∞IU´b… «∞∑U°FW ∞t ≠u‚ ßD` ßUîs ±∏q «∞u«Õ
«∞∑ºªOs, ØLU ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ ô ¥u{l «∞LM∑Z Æd¥∂UÎ ±s «∞ºMW «∞KNV.
< {l «∞Gö¥W Ë«∞ºKp «∞JNd°Uzw ≠w «∞πU≤V «∞ªKHw ∞LºU•W «∞∑∫COd.
< «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≠u¸ ™Nu¸ √¥W ±AJKW √£MU¡ «∞∑AGOq.
< ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ °πc» «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
< ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OU ≠u‚ •U≠ÒW «∞DUË∞W √Ë ±ºU•W «∞∑∫COd ∞∑HUœÍ ßIu◊ «∞LM∑Z.
< ¥Ôd§v «îc «∞∫ODW Ë«∞∫c¸ √£MU¡ ¢AGOq «∞LM∑Z ±s «∞∂ªU¸ «∞LÔ∑BU´b ±s «∞Hu≥W _≤t ßUîs
§b«.
< ¥Ôd§v «∞Lö•EW √¥CUÎ, ≈Ê §ºr «∞Gö¥W «∞LBMuŸ ±s «ùß∑U≤Kf ß∑Oq ¥B∂` ßUîMU §b«
√£MU¡ «∞∑AGOq. ô ¢ÔLºp «∞Gö¥W ≈ôÒ °u«ßDW «∞LI∂i ≠Ij.
< ô ¢KLf «∞Gö¥W Ëô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¥º∑Id ´Kv «_§e«¡ «∞ºUîMW ±MNU.
< ô ¢∑d„ «∞Gö¥W ±Ô∑BKW °IU´b¢NU √£MU¡ ¢F∂µ∑NU, √Ë √£MU¡ «∞ºJV ±MNU, Ëô √£MU¡ «∞∑MEOn √Ë
¢∫d¥JNU ±s ±JUÊ üîd.
< «ß∑FLq «∞HK∑d œ«zLUÎ √£MU¡ œË¸«‹ «∞∑ºªOs.
< ô ¢KLf «∞HK∑d √Ë «∞GDU¡ √°b« ´Mb±U ¥JuÊ «∞LU¡ ≠w •U∞W «∞GKOUÊ.
< ô ¢H∑` «∞GDU¡ ´Mb ¨KOUÊ «∞LU¡
< ô ¢∫d„ «∞Gö¥W √°b« √£MU¡ «∞∑AGOq.
< «•Hk «∞LM∑Z °FOb« ´s «∞d©u°W Ë «∞BIOl.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 02/06/10 11:20 Pagec4

Français
2
n
Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
n
N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés. Afin d’éviter tout danger, faites les obligatoirement
remplacer par un centre service agréé KRUPS.
n
Si votre appareil a subi un dommage ou s’il ne fonctionne pas
correctement, ne l’utilisez pas et ne le démontez sous aucun prétexte. Il
est conseillé de le faire examiner. Excepté pour le nettoyage et le
détartrage selon les procédures du mode d’emploi de l’appareil, toute
intervention sur l’appareil doit être effectuée par un centre agréé KRUPS.
n
La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique
uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des
instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie.
n
Toute erreur de branchement annule la garantie.
n
La garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de
l’absence de détartrage.
n
Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser pendant une
longue période et lorsque vous le nettoyez.
n
N’utilisez pas de tampons abrasifs pour le nettoyage.
n
Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez
refroidir l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand l’appareil est rempli
d’eau chaude.
n
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
n
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard, ce qui
explique d’éventuelles traces d’utilisation.
n
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne
responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions
préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
n
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
n
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.
n
Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la bouilloire, ni
en dessous du niveau minimum. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau
peut être éjectée.
n
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle
n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page2

- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
n Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à
l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire.
n Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le
cordon dans l’encoche. (fig. 1)
n Rincez l’intérieur de votre bouilloire et le filtre séparément. Réalisez 2 ou
3 ébullitions. Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle
pourrait contenir des poussières.
UTILISATION
1) Posez le socle sur une surface lisse, propre et froide.
Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé et
son propre filtre anti-tartre.
2) Pour ouvrir le couvercle:
n Otez le couvercle en le tournant vers la gauche puis en le soulevant.
(fig2)
n Pour verrouiller le couvercle, engagez-le et tournez vers la droite.
3) Remplissez la bouilloire avec la quantite d’eau désirée. (fig. 3)
Vous pouvez remplir par le bec, ce qui assure un meilleur entretien du
filtre.
Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
Ne remplissez pas au-dessus du niveau maxi, ni en-dessous du niveau
mini. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut déborder.
Ne pas utiliser sans eau.
Vérifiez que le couvercle est bien fermé avant utilisation.
4) Positionnez la bouilloire sur son socle (fig. 4). Branchez sur le
secteur.
Lorsque la bouilloire est branchée, un signal sonore retentit puis
l’écran s’allume.
Prenez connaissance du tableau de bord et des différentes fonctions
de la bouilloire en vous référant aux figures 6 et 7 :
Base électronique (fig. 6) :
A. Bouton On-Off
B. Bouton keep warm : maintien au chaud
Français
3
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page3

Français
4
C. Bouton +/- pour ajuster la température et la durée du cycle
maintien au chaud
D. Ecran digital
Ecran digital :
E. Température de chauffe ou de maintien au chaud en degré Celsius
F. Temps restant en cycle maintien au chaud
G. Logo Temps petite horloge
H. Logo Maintien au chaud
RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE DE L’EAU :
nCette bouilloire électronique permet de chauffer l’eau à la température de
votre choix.
nUne fois la bouilloire branchée, l’écran digital affiche «100°» s’il s’agit de
la première utilisation. Sinon, l’écran affiche la dernière température qui a
été programmée.
nA l’aide des boutons « +/ -» choisissez la température à laquelle
vous voulez chauffer l’eau. Vous pouvez sélectionner une
température comprise entre 60 et 100°C, par palier de 5°C. Ensuite
appuyez sur le bouton On-Off pour confirmer votre température.
nLe cycle de chauffe est lancé et le voyant rouge s’allume.
nLa température présélectionnée de chauffe est affichée sur l’écran digital
(fig. A)
Note :
A tout moment, vous pouvez modifier la température initialement
programmée en appuyant sur les touches +/-. Toutefois, la modification ne
sera prise en compte uniquement si la nouvelle température est supérieure
à la température effective de l’eau dans la bouilloire.
A tout moment vous pouvez interrompre le processus de chauffe en
appuyant sur le bouton On-Off.
Note :
- Pendant le cycle de chauffe, si vous retirez la bouilloire de son socle, les
paramètres de chauffe que vous avez choisis restent mémorisés et actifs.
Par conséquent, lorsque vous reposez la bouilloire, le cycle de chauffe
reprend à la température que vous aviez sélectionnée. Vous pouvez par
exemple en plein cycle de chauffe retirer la bouilloire de son socle pour y
ajouter plus d’eau. Lorsque vous reposerez la bouilloire sur sa base le
cycle de chauffe reprendra normalement. Toutefois, si la bouilloire reste
déconnectée plus de 10 minutes de sa base, l’appareil s’éteindra
automatiquement.
- Ne laissez pas d’eau dans la bouilloire après utilisation.
- Lorsque vous avez fini d’utiliser la bouilloire et que vous la reposez sur sa
base, assurez-vous que le cycle de chauffe est bien terminé et que la base
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page4

Français
5
électronique est éteinte afin d’éviter de faire fonctionner la bouilloire à sec.
UTILISATION DE LA FONCTION MAINTIEN AU CHAUD « KEEP
WARM »
nVotre bouilloire électronique est munie d’une fonction maintien au chaud
« Keep Warm » qui permet de maintenir votre eau à la température
sélectionnée et pendant la durée de votre choix.
a) Réglage de la température de chauffe initiale.
Choisissez d’abord la température à laquelle vous voulez
chauffer l’eau à l’aide des touches + / - .
b) Réglage de la fonction keep warm : température et temps
- Appuyez une fois sur le bouton keep warm : affichage et
clignotement de la température : 90°C maxi. (Lors de la première
utilisation du keep warm, 80°C s’affiche. Lors des utilisations
suivantes, la température programmée du dernier cycle Keep
Warm s’affiche).
- Sélectionnez la température désirée à l’aide des touches +/-
(entre 60°C et 90°C)
- Appuyez une fois sur la touche keep warm : affichage et
clignotement du temps en minutes : 60 minutes maxi.
- Sélectionnez le temps de maintien au chaud à l’aide des touches
+/- (entre 10 et 60 minutes).
- Appuyez sur le bouton keep warm pour valider l’ensemble :
affichage des logos keep warm + horloge ( ) : activation de la
fonction keep warm (fig. B)
Appuyez sur le bouton On/Off pour démarrer le cycle de chauffe.
Note :
Vous ne pouvez pas sélectionner une température de maintien au chaud,
supérieure à celle sélectionnée pour le cycle de chauffe.
La durée du cycle de maintien au chaud est exprimée en minutes, elle ne
peut être ni inférieure à 10 minutes ni supérieure à 60 minutes.
Le cycle de chauffe se lance
nLe voyant rouge s’allume.
nLa température de chauffe s’affiche ainsi que le logo Keep Warm.
nVous pouvez encore à tout moment modifier la température du cycle de
chauffe, à condition qu’elle reste plus élevée que la température
présélectionnée pour le cycle Keep Warm.
nUne fois le cycle de chauffe terminé, 2 fois 3 bips retentissent.
Le cycle de maintien au chaud commence
nLe voyant rouge clignote
nLa température de maintien au chaud, le logo keep warm, la durée du
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page5

Français
6
cycle de maintien au chaud et le logo temps ( ) s’affichent.
nLorsque le cycle de maintien au chaud est terminé, 2 fois 3 bips
retentissent, le voyant rouge s’éteint et la bouilloire s’arrête
automatiquement.
Note :
- Le temps de maintien au chaud indiqué sur l’écran est le temps restant du
cycle maintien au chaud.
- Vous pouvez encore modifier le temps du du maintien au chaud à l’aide
des touches +/-
- Vous ne pouvez pas modifier la température du maintien au chaud.
- Pendant le cycle de maintien chaud, si vous retirez la bouilloire de son
socle, les paramètres du maintien au chaud restent mémorisés mais le
décompte du temps continue. Si la bouilloire reste déconnectée plus de
10 minutes de sa base, l’appareil s’éteindra automatiquement.
- Ne laissez pas d’eau dans la bouilloire après utilisation.
- Lorsque vous avez fini d’utiliser la bouilloire et que vous la reposez sur sa
base, assurez-vous que le cycle de maintien au chaud est bien terminé et
que la base électronique est éteinte afin d’éviter de faire fonctionner la
bouilloire sans eau.
- A tout moment, vous pouvez arrêter le cycle de maintien au chaud en
appuyant sur le bouton On-Off pour éteindre l’appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE :
n Débranchez-la.
n Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise électrique
dans l’eau : les connexions électriques ou l’interrupteur ne doivent pas
être en contact avec l’eau.
N’ utilisez pas de tampons abrasifs.
POUR NETTOYER LE FILTRE (fig. 5) :
n Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules de
tartre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage. Ce
filtre ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau. Il préserve donc
toutes les qualités de l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très
rapidement (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer
régulièrement. S’il est humide, passez-le sous l’eau, et s’il est sec,
brossez-le doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procédez
alors à un détartrage.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page6

Français
8
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES
FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA
BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE
n Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Après-vente
KRUPS, seul habilité à effectuer une réparation.
n Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec
votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de
votre modèle. Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l'usage
domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non
respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la
garantie.
KRUPS se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du
consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires.
N’utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour
démonter l’appareil ou les dispositifs de sécurité.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
PREVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
n Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
n Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire
attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez
bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des
enfants.
n Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la
brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque
vous buvez ou transportez une boisson chaude.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un-
centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page8

English
10
approved service centre.
n
If your appliance has been damaged or if it is not working properly, do not
use it and do not dismantle it under any circumstances. It is advisable to
have it examined. Apart from cleaning and descaling in accordance with
the procedures set out in the appliance’s instructions, all other work on the
appliance must be carried out by an approved KRUPS Centre.
n
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
n
Any connection error renders the guarantee invalid.
n
The guarantee does not cover kettles that do not work properly or do not
work at all because they have not been descaled.
n
Unplug the appliance if you are not going to use it for a long period and
when you are cleaning it.
n
Do not use abrasive pads for cleaning.
n
To remove the lime scale filter, take the kettle off its base and let it cool
down. Never remove the filter when the kettle is filled with hot water.
n
Do not leave unattended whilst in use.
n
Never use another method of descaling than the one recommended in this
guide.
n
All appliances are subject to strict quality control. These include actual
usage tests on randomly selected appliances, which would explain any
traces of use.
n
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
n
Children must be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
n
Do not operate the kettle without water inside.
n
Never fill the kettle above the maximum water level or under the minimum
level. If the kettle is overfilled, water may be ejected.
n
This appliance is intended to be used only in the household. It is not
intended to be used in the following applications, and the guarantee will
not apply for:
- Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- Farm houses,
- By clients in hotels, motels and other residential type environments,
- Bed and breakfast type environments.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page10

English
11
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
n Remove all the packaging, stickers and various accessories both inside
and outside of the kettle.
n Adjust the length of the cord by coiling it under the base. Pinch the cord
in the slot. (fig. 1)
n Rinse the inside of your kettle and filter separately. Boil 2 or 3 kettlefuls.
Discard the water from these first two/three uses as it may contain
dust.
USE
1) Place the base on a smooth, clean and cold surface.
Your kettle must only be used with its own base and its own anti-lime
scale filter
2) To open the lid:
n Remove the lid by turning to the left and lifting (fig. 2)
n To lock the lid, click it on and turn right.
3) Fill the kettle with the desired amount of water. (fig. 3).
You can fill it by the spout by pressing on the trigger, which ensures
better maintenance of the filter.
Never fill the kettle when it is on its base.
Do not fill it above the maximum level or below the minimum level. If the
kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
Do not use without water.
Check that the lid is properly closed before use.
4) Place the kettle on its base (fig. 4) connected to the mains.
When the kettle is plugged in, a beep sounds and the screen lights up.
Familiarise yourself with the display and the various functions of the
kettle by referring to figures 6 and 7:
Electronic base (fig. 6):
A. ON/OFF button
B. Keep warm button
C. +/- button for the choice of temperature and duration of the keep
warm cycle
D. Digital display
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page11

English
12
Digital display:
E. Heating or keeping warm temperature in Celsius
F. Time left in the keep warm cycle
G. Small clock time logo
H. Keep warm logo
SETTING THE TEMPERATURE
nThis electronic kettle can heat water to the temperature of your choice.
nOnce plugged in, the digital display on the kettle shows "100°" if it's
being used for the first time. Otherwise, the screen displays the last
temperature programmed.
nUsing the "/ -" buttons, choose the temperature to which you want to
heat the water. You can select a temperature between 60 and 100°C
in steps of 5°C. Then press the On-Off button to confirm your
temperature.
nThe heating cycle starts and the red light comes on.
nThe pre-selected heating temperature is displayed on the digital screen
(fig. A)
Note:
You can change the initial temperature at any time by pressing the buttons
+/-. However, the changes will be taken into account only if the new
temperature is higher than the actual temperature of the water in the kettle.
You can stop the heating process at any time by pressing the On-Off button
nWhen the water reaches the selected temperature, 2 series of 3 beeps
will be heard, a red light goes off and the kettle stops automatically.
N.B.:
- During the heating cycle, if you remove the kettle from its base, the heating
parameters you selected remain in the memory and active. Therefore, when
you put the kettle back in place, the heating cycle starts again at the
temperature you selected. You can, for example, remove the kettle from its
base to add more water in the middle of the heating cycle. When you put
the kettle back on the base, the heating cycle will resume as normal.
However, if the kettle is disconnected for more than 10 minutes from the
base, it will shut off automatically.
- Do not leave water in the kettle after use.
- When you have finished using the kettle and you put it back on its base,
ensure that the heating cycle has been completed and that the electronic
base is switched off in order to prevent the kettle boiling dry.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page12

English
13
USING THE TIMER "KEEP WARM" FUNCTION
nYour electronic kettle has a "Keep Warm" function which makes it
possible to keep your water at the selected temperature for the
duration of your choice.
a) Setting the initial heating temperature
First of all, using the "/ -" buttons, choose the temperature to
which you want to heat the water.
b) Setting the keep warm function: temperature and time
- Press the keep warm button once: the temperature will be
displayed and will flash: 90°C max. (The first time you use the
keep warm function, 80°C is displayed. When it is later used, the
temperature programmed for the most recent Keep Warm cycle is
displayed).
- Select the desired temperature using the +/- buttons (between
60°C and 90°C).
- Press the keep warm button once the time in minutes is
displayed and flashes 60 minutes max.
- Select the time for keeping warm using the +/- buttons (between
10 and 60 minutes)
- Press the keep warm button again to confirm: display of the keep
warm + clock ( ) logos: activation of the keep warm function
(fig. B)
Press the On/Off button to start the heating cycle.
Note:
You cannot select a keep warm temperature higher than the temperature
used for the heating cycle.
The keep warm cycle duration is expressed in minutes and cannot be less
than 10 minutes or more than 60 minutes.
The heating cycle starts
nThe red light comes on.
nThe heating temperature is displayed along with the Keep Warm logo.
nYou can still at any time change the temperature of the heating cycle,
provided it remains higher than the preset temperature for the Keep
Warm cycle.
nOnce the heating cycle is complete, 2 series of 3 beeps will be heard.
The keep warm cycle begins
nThe red light flashes
nThe keep warm temperature, the keep warm logo, the keep warm cycle
duration and the time logo ( ) are displayed.
nWhen the keep warm cycle is completed, 2 series of 3 beeps will be
heard, the red light goes off and the kettle stops automatically.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page13

English
14
Note:
- The keep warm time indicated on the screen is the time left in the keep
warm cycle.
- You can still modify the keep warm time using the +/- buttons
- You cannot change the keep warm temperature
- During the keep warm cycle, if you remove the kettle from its base, the
keep warm parameters you selected remain in the memory but the time
continues to count down. If the kettle is disconnected for more than 10
minutes from the base, it will shut off automatically.
- Do not leave water in the kettle after use.
- When you have finished using the kettle and you put it back on its base,
ensure that the keep warm cycle has been completed and that the
electronic base is switched off in order to prevent the kettle boiling dry.
- You can stop the keep warm cycle at any time by pressing the On-Off
button to switch the kettle off.
CLEANING AND MAINTENANCE
DO NOT LEAVE WATER IN THE KETTLE AFTER USE, BECAUSE
THIS ACCELERATES THE DEPOSIT OF SCALE
TO CLEAN YOUR KETTLE
n Unplug it.
n Let it cool down and clean it with a damp sponge.
Never immerse the kettle, its base, the power cord or the plug in water:
the electrical connections and the switch must not come into contact
with water.
Do not use scouring pads.
TO CLEAN THE FILTER (fig. 5)
n The removable filter is made of a fabric that holds the particles of scale
and prevents them from falling into your cup when pouring. This filter does
not treat or remove the scale from the water. It thus preserves all the
qualities of the water. With very hard water, the filter saturates very quickly
(10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, run it under
the water, and if it is dry, brush it gently. Sometimes the scale does not
come off easily: you need to carry out a descaling process.
DESCALING
n Descale regularly, preferably at least once a month, more often if your
water is very hard.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page14

English
15
TO DESCALE YOUR KETTLE:
n Use white vinegar which can be bought from hard-ware stores.
- fill the kettle with 1/2 L vinegar
- leave for one hour, cold.
n Commercial descaler specifically for kettles. Follow the instructions on
the packet.
n Empty your kettle and rinse it 5 or 6 times. Repeat if necessary
TO DESCALE YOUR FILTER:
n Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Never use another method of descaling than the one recommended in
this guide.
IN CASE OF A PROBLEM
YOUR KETTLE SHOWS NO APPARENT DAMAGE
n When you connect the kettle to the base, no beep can be heard and the
digital display remains off
- Make sure the kettle is properly connected to its base.
- Check that the base is connected to the mains.
- Disconnect and reconnect the appliance after a few seconds
n If there is still no display, return the appliance to your nearest KRUPS
after sales service centre.
n The beep sounds continuously for 5 seconds.
- The kettle has been used without water or there is an accumulation of
scale, triggering the safety system that guards against boiling dry: leave
the kettle to cool for a few minutes, then either:
- If the kettle has been used without water, triggering the safety system
that guards against boiling dry: leave the kettle to cool, fill it with
water. Turn the power on using the switch: the kettle begins to
operate after about 15 minutes.
- If scale has accumulated: descale the kettle. Refer to the section
entitled DESCALING.
n The water has a plastic taste:
- This usually happens when the kettle is brand new. Discard the water
you boil the first few times. If the problem persists, fill the kettle up and
add two teaspoons of baking soda. Boil the water and discard it. Rinse
the kettle.
IF YOUR KETTLE HAS FALLEN, IF IT IS LEAKING, OR IF THE
POWER CORD, PLUG OR BASE ARE VISIBLY DAMAGED
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page15

English
16
n Return your kettle to the nearest KRUPS After-sales Service Centre, the
only organisation with authorisation to carry out repairs.
n See the guarantee terms and list of centres in the booklet that came with
your kettle. The type and serial number are indicated on the bottom of
your kettle. The guarantee covers manufacturing defects and domestic
use only. Any breakage or damage resulting from failure to follow these
instructions for use shall not be covered by the guarantee.
KRUPS reserves the right to modify the characteristics or components
of its kettles at any time in the interests of the consumer.
Do not use the kettle. No attempt should be made to dismantle the
appliance or safety devices.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its after sales service or any person with similar qualifications, in order to
avoid all danger.
PREVENTING DOMESTIC ACCIDENTS
n For a child, even a slight burn can sometimes be serious.
n As they grow, teach your children to pay attention to the hot liquids that
can be found in a kitchen. Put the kettle and cord well towards the back
of the work surface, out of the reach of children.
n If an accident happens, place cold water immediately on the burn and
call a doctor if necessary.
To avoid injury: do not carry your child or your baby when you are
drinking or carrying a hot beverage.
If you have any further problems or queries, please call our Customer
Relations Team first for expert help and advice:
Helpline:
0845 330 6460 - UK
01 677 4003 - ROI
Or consult our web site: www.krups.co.uk
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection first!
i
Your appliance contains valuable materials which can be re-
covered or recycled.
‹
Take it to a local civic waste disposal centre.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page16

Deutsch
17
SICHERHEITSHINWEISE
n Bitte lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch und heben Sie sie in Griffnähe
auf: bei unsachgemäßer Handhabung übernimmt KRUPS keinerlei Haftung.
n Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erwärmen von Trinkwasser.
n Schließen Sie das Gerät stets an eine geerdete Steckdose an. Versichern Sie sich,
dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Gerätespannung mit der
Spannung Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
n Der Wasserkocher und das Stromkabel dürfen nicht in die Nähe von Wärmequel-
len, nassen oder rutschigen Flächen oder scharfen Kanten geraten.
n Der Wasserkocher darf nur mit verriegeltem Deckel und zusammen mit seinem ei-
genen Sockel in Betrieb gesetzt werden. Versuchen Sie nicht, einen anderen
Wasserkocher, selbst, wenn dieser von derselben Marke ist, oder irgendein Haus-
haltsgerät an den elektronischen Sockel anzuschließen.
n Tauchen Sie das Gerät, den Sockel, das Stromkabel und den Stecker nicht in Was-
ser oder sonstige Flüssigkeiten.
n Das Gerät darf nicht in Badezimmern oder in der Nähe eines Wasserhahns be-
trieben werden.
n Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen Händen oder wenn Sie barfuss
sind.
n Stellen Sie den Wasserkocher und seinen Sockel nicht auf heiße Flächen wie Elek-
trokochplatten und setzen Sie ihn nicht in der Nähe von offenen Flammen in Betrieb.
n Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren Bereich der Arbeitsflä-
che platziert werden.
n Ziehen Sie beim Auftreten von Funktionsstörungen aller Art unverzüglich den Ste-
cker.
n Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
n Lassen Sie das Stromkabel nicht über Tische und Arbeitsflächen hinunterhängen,
um zu vermeiden, dass das Gerät herunterfällt.
n Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in Betrieb ist und achten Sie beson-
ders auf den aus der Tülle austretenden, extrem heißen Dampf.
n Lassen Sie Vorsicht walten: Das Edelstahl-Gehäuse des Wasserkochers erhitzt sich
beim Betrieb des Geräts ebenfalls sehr stark. Fassen Sie den Wasserkocher nur
am Griff an.
n Bringen Sie Ihre Hände und das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des Ge-
räts in Berührung.
n Belassen Sie den Wasserkocher beim Befüllen, Ausgießen, der Wartung und
dem Transport nicht auf seinem Sockel.
n Verwenden Sie bei den Aufheizzyklen stets den Filter.
n Fassen Sie den Filter und den Deckel grundsätzlich nicht an, wenn das Wasser
kocht.
n Machen Sie den Deckel nicht auf, wenn das Wasser kocht.
n Transportieren Sie den Wasserkocher nicht, solange er in Betrieb ist.
n Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von KRUPS entschieden haben.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page17

Deutsch
18
n Benutzen sie den Wasserkocher nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker be-
schädigt sind. Um jedwede Gefahr auszuschließen, darf das Stromkabel nur von
einem autorisierten Kundendienstzentrum von KRUPS ausgetauscht werden.
n Benutzen sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es beschädigt wurde oder nicht ein-
wandfrei funktioniert. Es muss in diesem Fall zur Reparatur gegeben werden. Mit
Ausnahme der Reinigung und des Entkalkens gemäß der Betriebsanleitung des Ge-
räts dürfen Eingriffe aller Art an dem Gerät nur von autorisierten Kundendienst-
zentren von KRUPS vorgenommen werden.
n Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Diese Garantie
gilt nicht für auf Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung zurückzuführende Aus-
fälle und Beschädigungen.
n Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
n Die Garantie gilt nicht für Wasserkocher, die nicht richtig oder gar nicht funktionieren,
weil sie nicht entkalkt wurden.
n Stecken Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus, wenn Sie es längere Zeit
nicht mehr benutzen oder reinigen wollen.
n Verwenden Sie keine Scheuerpads oder aggressiven Reiniger zur Reinigung.
n Nehmen Sie den Wasserkocher zum Entnehmen des Anti-Kalk-Filters von seinem
Sockel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen. Nehmen Sie den Filter niemals ab,
wenn das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.
n Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten Entkalkungsmethoden an.
n Alle Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Es werden Gebrauchs-
tests an zufällig ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Benutzungs-
spuren erklärt.
n Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,
wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden
und zuvor unterwiesen sein.
n Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
n Setzen Sie den Wasserkocher nicht in Betrieb, ohne ihn vorher mit Wasser gefüllt
zu haben.
n Der Wasserkocher darf nicht über die Höchstfüllmenge hinaus und nicht unter der
Mindestfüllmenge befüllt werden. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann das ko-
chende Wasser übersprudeln.
n Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Die Garan-
tie gilt nicht für die Benutzung des Geräts in folgenden Bereichen:
- in Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeits-
umfeldern,
- auf Bauernhöfen,
- für den Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfel-
dern mit Beherbergungscharakter,
- in Umfeldern wie Gästezimmern.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page18

Deutsch
19
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
n Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem
Wasserkocher angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile.
n Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem Sockel ein.
Klemmen Sie das Stromkabel in der Nut fest. (Fig. 1)
n Spülen Sie das Innere des Wasserkochers und den Filter getrennt
voneinander. Kochen Sie das Wasser 2 oder 3 Mal auf. Schütten Sie nach den
zwei bis drei ersten Durchläufen das Wasser fort, da es mit Staubpartikeln
verunreinigt sein könnte.
BETRIEB
1) Stellen sie den Sockel auf eine glatte, saubere und kalte Fläche.
Der Wasserkocher darf nur zusammen mit seinem Sockel und seinem
eigenen Anti-Kalk-Filter in Betrieb genommen werden.
2) Öffnen des Deckels:
n Nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie ihn erst nach links drehen und dann
anheben (Fig. 2).
n Stellen Sie den Deckel wieder fest, indem Sie ihn erst aufsetzen und dann
nach rechts drehen.
3)
Füllen sie die gewünschte Menge Wasser in den Wasserkocher (fig. 3).
Der Wasserkocher kann über die Tülle befüllt werden, was den Filter schont;
drücken Sie dazu den Öffnungsknopf.
Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf seinem Sockel steht.
Der Wasserkocher darf nicht über die Höchstfüllmenge hinaus und nicht unter
der Mindestfüllmenge befüllt werden. Wenn der Wasserkocher zu voll ist,
kann das kochende Wasser übersprudeln.
Benutzen Sie den Wasserkocher nicht leer.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass der Deckel richtig geschlossen
ist.
4) Stellen sie den Wasserkocher auf seinen Sockel (fig. 4) und schließen
sie ihn an das Stromnetz an.
Wenn der Wasserkocher an das Stromnetz angeschlossen ist, ertönt ein
Signalton und das Display geht an.
Machen Sie sich mit Hilfe der Abbildungen 6 und 7 mit dem Bedienfeld und
den verschiedenen Funktionen des Wasserkochers vertraut:
Elektronischer Sockel (Fig. 6):
A. An/Aus Knopf
B. Keep Warm-Knopf: zum Warmhalten
C. +/- Knopf zum Einstellen der Temperatur und der Dauer des
Warmhaltezyklus
D. Digitaldisplay
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page19

Deutsch
21
a) Einstellen der ursprünglichen Aufheiztemperatur
Stellen Sie mithilfe der „+/-” Tasten die gewünschte Temperatur ein,
auf die das Wasser aufgeheizt werden soll.
b) Einstellen der Keep Warm-Funktion, Temperatur und Zeitraum
- Drücken Sie einmal den Keep Warm-Knopf: die Temperatur wird
angezeigt und beginnt zu blinken maximal 90°C. (Bei der ersten
Benutzung der Keep Warm-Funktion werden 80°C angezeigt. Bei den
folgenden Benutzungen wird die beim letzen Keep Warm-Zyklus
eingegebene Temperatur angezeigt).
- Stellen Sie mit den „+/-” Tasten (zwischen 60° C und 90°C) die
gewünschte Temperatur ein.
- Drücken Sie einmal den Keep Warm-Knopf: die Zeit in Minuten wird
angezeigt und beginnt zu blinken: maximal 60 Minuten.
- Stellen Sie mit den „+/-” Tasten (zwischen 10 und 60 Minuten) die
gewünschte Warmhaltezeit ein.
- Drücken Sie den Keep Warm-Knopf, um Alles zu bestätigen: die
Logos –„Keep Warm + Uhr“- ( ) werden angezeigt: Die Keep
Warm-Funktion wird aktiviert (Fig. B)
Drücken Sie den An/Aus Knopf, um den Aufheizzyklus zu starten.
Bitte beachten:
Es ist nicht möglich, eine Warmhaltetemperatur einzustellen, die über der
Temperatur für den Aufheizzyklus liegt.
Die Dauer des Warmhaltezyklus wird in Minuten ausgedrückt; sie kann nicht
unter 10 Minuten und nicht über 60 Minuten liegen.
Der Aufheizzyklus läuft an.
n Das rote Lämpchen geht an.
n Die Aufheiztemperatur sowie das Keep Warm-Logo werden angezeigt.
n Die Temperatur des Aufheizzyklus kann immer noch jederzeit geändert
werden, unter der Bedingung, dass sie über der für den Keep Warm-Zyklus
voreingestellten Temperatur liegt.
n Nach Ablauf des Aufheizzyklus ertönen 2 Mal 3 Signaltöne.
Der Warmhaltezyklus läuft an.
n Das rote Lämpchen beginnt zu blinken.
n Die Warmhaltetemperatur, das Keep Warm-Logo, die Dauer des
Warmhaltezyklus und das Logo Uhr ( ) werden angezeigt.
n Sobald der Warmhaltezyklus abgelaufen ist, ertönen 2 Mal 3 Signaltöne, das
rote Lämpchen geht aus und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.
Bitte beachten:
- Die auf dem Display angegebene Warmhaltezeit ist die noch verbleibende Zeit
des Warmhaltezyklus.
- Die Warmhaltezeit kann immer noch mithilfe der „+/-” Tasten geändert werden.
- Die Warmhaltetemperatur kann nicht geändert werden.
- Wenn Sie den Wasserkocher während des Warmhaltezyklus von seinem
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page21

Deutsch
22
Sockel abnehmen, bleiben die eingestellten Warmhalteparameter gespeichert,
aber der Countdown läuft weiter. Wenn der Wasserkocher jedoch länger als 10
Minuten abgenommen bleibt, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
- Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im Wasserkocher.
- Vergewissern Sie sich nach dem Gebrauch des Wasserkochers, wenn Sie ihn
wieder auf seinen Sockel setzen, dass der Warmhaltezyklus auch wirklich
abgeschlossen und der elektronische Sockel ausgeschaltet ist, um zu
vermeiden, dass der Wasserkocher leer betrieben wird.
- Der Warmhaltezyklus kann jederzeit mit einem Druck auf den An/Aus Knopf
abgebrochen werden; das Gerät wird damit ausgeschaltet.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
LASSEN SIE NACH DER BENUTZUNG KEIN WASSER IN DEM
WASSERKOCHER, DA DIES DIE BILDUNG VON
KALKABLAGERUNGEN BESCHLEUNIGT.
REINIGUNG DES WASSERKOCHERS
n Stecken Sie das Gerät aus.
n Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm.
Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das Stromkabel und den
Stecker nicht ins Wasser: Die elektrischen Verbindungen und der Schalter
dürfen nicht mit Wasser in Berührung geraten.
Benutzen Sie keine Scheuerpads.
REINIGUNG DES FILTERS (fig. 5)
n Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, das die Kalkpartikel
ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre Tasse
gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung auf den im Wasser gelösten Kalk und
entfernt ihn nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert.
Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15
Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den feuchten Filter
unter fließendes Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig ausbürsten.
Manchmal lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen: In diesem Fall muss
der Filter entkalkt werden.
ENTKALKEN
n Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro Monat,
bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
ENTKALKEN IHRES WASSERKOCHERS:
n Benutzen Sie handelsüblichen weißen Essig mit 8% Säure:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
n Zitronensäure:
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page22

Deutsch
23
- bringen Sie 1/2 Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen Sie die Mischung 15 Minuten
lang einwirken.
n Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal aus.
Gegebenenfalls wiederholen.
ENTKALKEN DES FILTERS:
n Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure
einweichen.
Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten Entkalkungsmethoden an.
WENN ES PROBLEME GIBT
IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE BESCHÄDIGUNG
AUF
n Wenn Sie den Wasserkochen auf seinen Sockel stellen, ertönt kein
Signalton und das Digitaldisplay geht nicht an.
- Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher richtig auf seinem Sockel
steht.
- Vergewissern Sie sich, dass der Sockel an das Stromnetz angeschlossen
ist.
- Stecken Sie das Gerät aus und schließen Sie es nach ein paar Sekunden
wieder an.
n Wenn das Display weiterhin nicht funktioniert, schicken Sie das Gerät bitte
an ein Servicezentrum von KRUPS.
n Der Signalton ertönt 5 Sekunden lang ohne Unterbrechung.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist
verkalkt, was das Sicherheitssystem gegen Leerbetrieb aktiviert: lassen
Sie den Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit kaltem Wasser.
n Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus-Schalter in Betrieb.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen, was das
Sicherheitssystem gegen den Betrieb ohne Wasser aktiviert: lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser. Setzen Sie
das Gerät anschließend mit dem Schalter in Betrieb: nach etwa 15
Minuten funktioniert der Wasserkocher erneut.
- Es sind Kalkablagerungen entstanden: Entkalken Sie den Wasserkocher.
Siehe Abschnitt ENTKALKEN.
n Das Wasser hat einen Geschmack nach Plastik:
- Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei neuen Wasserkochern auf.
Schütten Sie das Wasser nach den ersten Durchläufen weg. Wenn das
Problem nicht verschwindet, befüllen Sie den Wasserkocher bis zum
Höchststand und geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu. Aufkochen
lassen und das Wasser wegschütten. Spülen Sie den Wasserkocher
anschließend aus.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page23

Deutsch
24
BENUTZEN SIE IHREN WASSERKOCHER NICHT WENN IHR
WASSERKOCHER AUF DEN BODEN GEFALLEN IST, WASSER
AUSTRITT ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER ODER DER
SOCKEL DES WASSERKOCHERS SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN
AUFWEISEN
n Bringen Sie Ihren Wasserkocher zu einem autorisierten Servicezentrum von
KRUPS. Die Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur von einem
autorisierten Servicezentrum von KRUPS ausgeführt werden.
n Die Garantiebedingungen und die Liste der Zentren finden Sie in dem
beiliegenden Serviceheft. Das Typenschild und die Seriennummer befinden
sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese Garantie gilt nur für
Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht für auf
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung zurückzuführende Ausfälle und
Beschädigungen.
KRUPS behält sich im Interesse des Verbrauchers das Recht vor, die
Eigenschaften und Einzelteile der Wasserkocher jederzeit verändern zu
dürfen.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät oder die Sicherheitseinrichtungen
aufzuschrauben.
Beschädigte Stromkabel dürfen aus Sicherheitsgründen nur vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit vergleichbarer
Qualifikation ausgewechselt werden.
VERMEIDUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
n Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein.
n Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht
zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren
Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und dürfen sich nicht in
Reichweite von Kindern befinden.
n Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die
Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
Um Unfälle zu vermeiden: tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht auf dem Arm,
wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen.
UMWELTSCHUTZ
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i
Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet oder
recycelt werden können.
‹
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page24

Nederlands
25
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
n
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt en bewaar deze: wanneer het apparaat niet op de juiste
wijze gebruikt wordt, kan KRUPS geen aansprakelijkheid aanvaarden.
n
Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het opwarmen van drinkwater.
n
Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact. Controleer of de op het
identiteitsplaatje van het apparaat vermelde netspanning van uw apparaat
overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet.
n
Zorg ervoor dat de waterkoker en het snoer ver van warmtebronnen,
vochtige of gladde oppervlakken en scherpe hoeken verwijderd blijven.
n
Uw waterkoker dient alleen met vergrendeld deksel en op het
bijbehorende voetstuk te worden gebruikt. Probeer niet een andere
waterkoker of een willekeurig ander huishoudelijk apparaat op het
elektronische basisstation aan te sluiten, ook niet van hetzelfde merk.
n
Nooit het apparaat, het voetstuk, de stekker of het snoer in water of een
andere vloeistof dompelen.
n
Gebruik het apparaat niet in de badkamer of in de buurt van een
waterbron.
n
Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of blote voeten.
n
Zorg dat de waterkoker en zijn voetstuk niet op een warm oppervlak
geplaatst worden, zoals een kookplaat en gebruik hem niet in de buurt van
open vuur.
n
Plaats de waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht.
n
Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact indien u een willekeurige
storing tijdens de werking opmerkt.
n
Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
n
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of een werkblad hangen
om valpartijen te voorkomen.
n
Blijf altijd zeer oplettend wanneer het apparaat werkt en wees in het
bijzonder zeer voorzichtig met de stoom die uit de zeer hete tuit komt.
n
Denk er eveneens aan dat de roestvrijstalen romp van de waterkoker
tijdens het functioneren zeer heet wordt. Raak de waterkoker alleen bij de
handgreep aan.
n
Laat uw hand of het netsnoer niet in aanraking komen met de warme
onderdelen van het apparaat.
n
Laat tijdens het vullen, schenken, onderhouden of verplaatsen de
waterkoker niet op zijn voetstuk staan.
n
Gebruik tijdens het opwarmen altijd het filter.
n
Raak nooit het filter of het deksel aan wanneer het water kokend heet is.
n
Wanneer het water kookt, moet u het deksel gesloten houden.
Hartelijk dank voor de aankoop van deze KRUPS waterkoker. Lees
aandachtig deze instructies door en houd ze binnen handbereik.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page25

Nederlands
27
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
- in boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in Bed & Breakfast locaties.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
n Verwijder de volledige verpakking, de stickers en diverse accessoires,
zowel aan de binnen- als aan de buitenkant van de waterkoker.
n Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te
rollen. Zet het snoer vast in de inkeping (fig. 1).
n Spoel de binnenzijde van de waterkoker en het filter apart af. Kook 2 tot
3 keer water. Gooi het water van de eerste twee/drie keer weg, omdat dit
stof kan bevatten.
GEBRUIK
1) Plaats het voetstuk op een koude, schone en gladde ondergrond.
Uw waterkoker mag uitsluitend gebruikt worden met het bijbehorende
voetstuk en zijn eigen anti-kalkfilter.
2) Voor het openen van het deksel:
n Verwijder het deksel door dit naar links te draaien en vervolgens op te
lichten (fig2).
n Om het deksel weer te vergrendelen plaatst u dit op het apparaat en
draait het naar rechts.
3) Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid water (fig. 3).
U kunt dit via de tuit doen, voor een beter onderhoud van het filter.
Vul de waterkoker nooit wanneer deze op zijn voetstuk staat.
Nooit boven het maximum- of onder het minimumniveau vullen. Indien de
waterkoker te vol is, kan het kokende water overlopen.
Niet zonder water gebruiken.
Controleer vóór gebruik of het deksel goed gesloten is.
4) Plaats de waterkoker op zijn voetstuk (fig. 4). Steek de stekker
in het stopcontact.
Wanneer de stekker van de waterkoker in het stopcontact zit, klinkt er
een geluidssignaal en wordt het display verlicht.
Maak kennis met het bedieningspaneel en de verschillende functies
van de waterkoker op figuur 6 en 7:
Elektronisch basisstation (fig. 6):
A. On-Off knop
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page27

Nederlands
B. Keep Warm knop: warmhouden
C. +/- knop voor het aanpassen van de temperatuur en de tijdsduur
van de warmhoudcyclus
D. Digitale display
Digitale display:
E. Temperatuur voor het opwarmen of warmhouden in graden Celsius
F. Resterende tijd in de warmhoudcyclus
G. Logo Timer
H. Logo Warmhouden
AFSTELLING VAN DE WATERTEMPERATUUR:
nMet deze elektronische waterkoker kunt u water op de temperatuur van
uw keuze verwarmen.
nWanneer de stekker in het stopcontact gestoken is, verschijnt op het
digitale display ”100°” indien het de eerste keer is dat u het apparaat
gebruikt. Zo niet, geeft het display de temperatuur aan die het laatst
geprogrammeerd werd.
nKies met behulp van de knoppen « +/ -» de temperatuur waarop u
het water wilt verwarmen. U kunt een temperatuur tussen 60 en
100°C selecteren in stappen van 5°C. Druk vervolgens op de On-Off
knop om de gekozen temperatuur te bevestigen.
nDe verwarmingscyclus start en het rode controlelampje gaat branden.
nDe voorgeselecteerde verwarmingstemperatuur verschijnt op het digitale
display (fig. A).
NB:
U kunt de oorspronkelijk geprogrammeerde temperatuur altijd wijzigen door
een druk op de toetsen +/-. De wijziging wordt echter uitsluitend in
aanmerking genomen als de nieuwe temperatuur hoger is dan de werkelijke
temperatuur van het water in de waterkoker.
U kunt het verwarmen altijd onderbreken door op de On-Off knop te
drukken.
NB:
- Als u tijdens het verwarmen de waterkoker van het voetstuk haalt, blijven
de door u gekozen verwarmingsparameters in het geheugen opgeslagen
en geactiveerd. Wanneer u de waterkoker weer terugzet, zal het
verwarmen dan ook doorgaan op de temperatuur die u geselecteerd hebt.
U kunt bijvoorbeeld tijdens het verwarmen de waterkoker van het voetstuk
halen om water bij te vullen. Wanneer u de waterkoker terugplaatst op het
voetstuk, gaat het verwarmen gewoon door. Als de waterkoker echter
langer dan 10 minuten van het voetstuk gehaald wordt, schakelt het
apparaat automatisch uit.
- Laat na het gebruik geen water in de waterkoker zitten.
28
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page28

Nederlands
29
- Controleer, wanneer u de waterkoker niet meer gebruikt en u deze op het
voetstuk hebt teruggeplaatst, of de verwarmingscyclus is voltooid en of het
elektronische basisstation is uitgeschakeld, om droogkoken te voorkomen.
GEBRUIK VAN DE FUNCTIE ”KEEP WARM”
nUw elektronische waterkoker is voorzien van een warmhoudfunctie ”Keep
Warm”, waarmee u het water gedurende de door u gekozen periode op
de geselecteerde temperatuur kunt houden.
a) Instelling van de oorspronkelijke verwarmingstemperatuur
Kies allereerst de temperatuur waarop u het water wilt
verwarmen met behulp van de toetsen + / - .
b) Instelling van de “keep warm”-functie: temperatuur en tijd
- Druk éénmaal op de knop keep warm: Weergave en knipperen
van de temperatuur: max. 90°C. (Tijdens het eerste gebruik van de
“keep warm” wordt 80°C weergegeven. Tijdens een volgend
gebruik wordt de temperatuur weergegeven die tijdens de laatste
Keep Warm-cyclus geprogrammeerd werd).
- Selecteer de gewenste temperatuur met behulp van de toetsen
+/- (tussen 60°C en 90°C).
- Druk éénmaal op de toets keep warm: weergave en knipperen
van de tijd in minuten: max. 60 minuten.
- Selecteer de tijd voor het warmhouden met behulp van de toetsen
+/- (tussen 10 en 60 minuten).
- Druk op de toets keep warm om het geheel te bevestigen:
weergave van de logo’s keep warm + timer ( ): inschakeling van
de keep warm-functie (fig. B).
Druk op de knop On/Off om met het verwarmen te beginnen.
N.B.:
U kunt niet een warmhoudtemperatuur kiezen die hoger is dan de voor het
verwarmen geselecteerde temperatuur.
De warmhoudtijd wordt uitgedrukt in minuten, deze kan niet minder dan 10
en niet meer dan 60 minuten zijn.
Het verwarmen begint
nHet rode controlelampje gaat branden.
nDe verwarmingstemperatuur wordt weergegeven, samen met het logo
Keep Warm.
nU kunt nog altijd de temperatuur voor het verwarmen wijzigen, mits deze
hoger is dan de voor de Keep Warm-cyclus voorgeselecteerde
temperatuur.
nWanneer het verwarmen voltooid is, klinken er tweemaal drie pieptonen.
Het warmhouden begint
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page29

Nederlands
nHet rode controlelampje knippert.
nDe temperatuur voor het warmhouden, het logo keep warm, de tijdsduur
voor het warmhouden en het logo timer ( ) worden weergegeven.
nWanneer de warmhoudcyclus voltooid is, hoort u tweemaal drie
pieptonen, het rode controlelampje dooft en de waterkoker schakelt
automatisch uit.
N.B.:
- De op het display weergegeven warmhoudtijd is de resterende tijd van de
warmhoudcyclus.
- U kunt de tijd voor het warmhouden nog wijzigen met behulp van de
toetsen +/-.
- De temperatuur voor het warmhouden kunt u niet wijzigen.
- Als u tijdens het warmhouden de waterkoker van het voetstuk haalt, blijven
de warmhoudparameters in het geheugen opgeslagen, maar het aftellen
van de tijd gaat door. Als de waterkoker langer dan 10 minuten van het
voetstuk gehaald wordt, schakelt het apparaat automatisch uit.
- Laat na het gebruik geen water in de waterkoker.
- Controleer, wanneer u de waterkoker niet meer gebruikt en u deze op het
voetstuk hebt teruggeplaatst, of de warmhoudcyclus is voltooid en of het
elektronische basisstation is uitgeschakeld, om droogkoken te voorkomen.
- U kunt de warmhoudcyclus altijd uitschakelen door een druk op de On-Off
knop om het apparaat uit te schakelen.
REINIGING EN ONDERHOUD
VOOR HET REINIGEN VAN UW WATERKOKER:
n Haal de stekker uit het stopcontact.
n Laat het apparaat afkoelen en reinig het met een vochtige spons.
Dompel de waterkoker, het voetstuk, het snoer en de stekker nooit in
water: De elektrische aansluitingen en de schakelaar mogen niet in
contact komen met water.
Gebruik geen schuursponsjes.
VOOR HET REINIGEN VAN HET FILTER (fig. 5):
n Het afneembare filter bestaat uit een doek dat de kalkdeeltjes tegenhoudt
en deze verhindert in uw kopje terecht te komen tijdens het schenken. Dit
filter behandelt of verwijdert niet de kalk uit het water. Alle goede
eigenschappen van het water blijven dan ook bewaard. Bij zeer hard
water zal het filter snel verzadigen (10 tot 15 toepassingen). Het is
belangrijk dit regelmatig te reinigen. Als het vochtig is, houd het dan
onder de kraan, als het droog is, borstel het dan voorzichtig schoon.
Soms laat de kalk niet los : ga in dat geval over tot ontkalking.
30
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page30

Nederlands
31
ONTKALKEN
n Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer/maand, en vaker, in
geval van zeer hard water.
VOOR HET ONTKALKEN VAN UW WATERKOKER:
n Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de waterkoker met ½ liter azijn,
- laat deze een uur koud inwerken.
n Ontkalkingsmiddel uit de winkel:
- breng ½ liter water aan de kook,
- voeg 25 g ontkalkingsmiddel toe en laat dit 15 min. inwerken.
n Maak de waterkoker leeg en spoel deze 5 tot 6 keer om. Indien nodig,
opnieuw beginnen.
VOOR HET ONTKALKEN VAN UW FILTER:
n Laat het filter weken in huishoudazijn of verdund citroenzuur.
Nooit een andere methode van ontkalking toepassen dan de in de
gebruiksaanwijzing aangegeven methode.
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
UW WATERKOKER VERTOONT GEEN ZICHTBARE SCHADE:
n Wanneer u de waterkoker op het voetstuk plaatst, klinkt er geen
geluidssignaal en blijft het digitale display gedoofd:
- Controleer of de waterkoker goed op het voetstuk is aangesloten.
- Controleer of de stekker van het voetstuk op het elektriciteitsnet is
aangesloten.
- Haal de stekker uit het stopcontact en steek dit er na enkele seconden
weer in.
n Verschijnt er nog steeds niets op het display, stuur het apparaat dan terug
naar uw door KRUPS servicedienst.
n Het geluidssignaal klinkt continu gedurende 5 seconden.
- De waterkoker heeft zonder water gewerkt of er is kalk opgehoopt, waardoor
het veiligheidssysteem tegen droogkoken werd ingeschakeld: Laat de
waterkoker enkele minuten afkoelen en vul hem vervolgens met koud water.
n Schakel het apparaat in met de knop “On/Off”.
- De waterkoker heeft zonder water gewerkt, waardoor het
veiligheidssysteem tegen droogkoken werd ingeschakeld: laat de
waterkoker afkoelen en vul hem met water. Zet het apparaat aan met
behulp van de schakelaar: de waterkoker begint na ca. 15 minuten
opnieuw te functioneren.
- Er heeft zich kalk opgehoopt: ontkalk de waterkoker. Zie het gedeelte
ONTKALKEN.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page31

Nederlands
n Het water smaakt naar plastic:
- Over het algemeen gebeurt dit wanneer de waterkoker nieuw is, gooi
daarom het water bij de eerste gebruiksbeurten weg. Als het probleem
blijft bestaan, vul de waterkoker dan tot het maximum, voeg twee
theelepels natriumbicarbonaat toe. Laat het water koken en gooi het
weg. Spoel de waterkoker om.
ALS UW WATERKOKER GEVALLEN IS, LEKT, ALS HET NETSNOER,
DE STEKKER OF HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER
ZICHTBAAR BESCHADIGD IS:
n Stuur uw waterkoker terug naar uw KRUPS servicedienst die als enige
bevoegd is om reparaties uit te voeren.
n Zie de garantievoorwaarden en de lijst met servicediensten in het met uw
waterkoker meegeleverde boekje. Het type en het serienummer staan
aangegeven op de bodem van uw model. Deze garantie dekt alleen
fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of stukgaan als
gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksinstructies vallen niet onder
de garantievoorwaarden.
KRUPS behoudt zich het recht voor om altijd de kenmerken of onderdelen
van zijn waterkokers te wijzigen in het belang van de consument.
Gebruik de waterkoker niet. Probeer nooit het apparaat of de
veiligheidsvoorzieningen te demonteren.
Wanneer het netsnoer is beschadigd, dient dit te worden vervangen
door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon om gevaarlijke situaties te voorkomen.
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN THUIS
n Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn.
n Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met warme
vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het
netsnoer goed achteraan op het aanrecht, buiten het bereik van kinderen.
n Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan onmiddellijk
onder koud water en bel, indien nodig, een arts.
Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet terwijl u een
warme drank drinkt of een hete waterkoker verplaatst.
MILIEUBESCHERMING
Wees zuinig op het milieu!
i
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor her-
gebruik of recycling.
‹
Breng het naar een verzamelpunt of naar een erkend service-
centrum voor de juiste verwerking hiervan.
32
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page32

Español
33
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
n
Lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato por
primera vez y consérvelas para el futuro: un uso no conforme exime a
KRUPS de cualquier responsabilidad.
n
Utilice el hervidor únicamente para calentar agua potable.
n
Enchufe el aparato sólo en una conexión de tierra. Compruebe que la
tensión de alimentación que figura en la placa indicadora del aparato
coincide con la tensión de su red eléctrica.
n
Mantenga el hervidor y el cable de alimentación lejos de cualquier fuente
de calor, superficie mojada o resbaladiza y de bordes afilados.
n
Utilice sólo su hervidor con la tapa cerrada y la base que se le
proporciona. No intente conectar otro hervidor, incluso de la misma
marca, o cualquier otro aparato electrodoméstico en la base electrónica.
n
No sumerja el aparato, la base, el cable de alimentación ni el enchufe en
líquidos.
n
No utilice el aparato en un cuarto de baño o cerca de una fuente de agua.
n
No utilice el hervidor cuando tenga las manos mojadas o los pies
descalzos.
n
No coloque el hervidor y su base sobre una superficie caliente, como una
placa de calefacción ni lo use cerca de una llama abierta.
n
Coloque el hervidor y su cable en la parte posterior del lugar donde lo
vaya a instalar.
n
Desenchúfelo inmediatamente si se encuentra alguna anomalía durante el
funcionamiento.
n
No tire del cable de alimentación para desenchufarlo de la toma de
corriente.
n
No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o cualquier otra
superficie para evitar que caiga.
n
Manténgase alerta cuando el dispositivo esté en funcionamiento, en
especial, tenga cuidado con el vapor que sale del pitorro, ya que está muy
caliente.
n
Preste atención también ya que el cuerpo de acero inoxidable del hervidor
se calienta mucho durante el funcionamiento. Coja el hervidor únicamente
por el mango.
n
No toque ni ponga el cable de alimentación sobre las partes calientes del
aparato.
n
Nunca deje el hervidor conectado a su base cuando lo llene, lo vacíe,
realice tareas de mantenimiento o lo mueva.
n
Utilice siempre el filtro durante los ciclos de calentamiento.
n
Nunca toque el filtro o la tapa cuando el agua esté hirviendo.
Gracias por comprar un hervidor eléctrico KRUPS. Lea atentamente las
instrucciones y manténgalas a mano.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page33

Español
n
No abra la tapa cuando el agua esté hirviendo.
n
Nunca mueva el hervidor cuando esté en funcionamiento.
n
Proteja el aparato de la humedad y del hielo.
n
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están
estropeados. Para evitar cualquier riesgo, llévelos a un centro de servicio
oficial de KRUPS para reemplazarlos.
n
Si su aparato ha sido dañado o no funciona correctamente, no lo utilice ni
lo desmonte bajo ninguna circunstancia. Le recomendamos que lo lleve a
revisar. Excepto para la limpieza y la descalcificación siguiendo las
instrucciones, cualquier trabajo en el aparato debe ser realizado por un
centro de servicio oficial de KRUPS.
n
La garantía cubre sólo los defectos de fabricación y el uso doméstico.
Cualquier deterioro o daño resultante del incumplimiento de las
instrucciones no entrará en la garantía.
n
Cualquier conexión incorrecta anula la garantía.
n
La garantía no incluye los hervidores que no funcionan o lo hacen de
forma incorrecta a causa de la cal.
n
Desconecte el aparato cuando no vaya a utilizarlo durante un largo
periodo de tiempo y cuando vaya a limpiarlo.
n
No utilice estropajos abrasivos para su limpieza.
n
Para quitar el filtro antical, retire el hervidor de la base y déjelo enfriar.
Nunca quite el filtro cuando el aparato esté lleno de agua caliente.
n
Nunca use otros métodos de descalcificación que los recomendados.
n
Todos los aparatos están sujetos a estrictos controles de calidad. Se
realizan ensayos prácticos de uso con aparatos escogidos de forma
aleatoria, lo cual explicaría cualquier indicio de haber sido usado.
n
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (niños
incluidos) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, ni por
personas sin conocimientos o experiencia, a no ser que alguien
responsable de su seguridad las supervise o las haya instruido
previamente sobre el uso del aparato.
n
No permita que los niños jueguen con el aparato. No haga funcionar el
hervidor sin agua en su interior.
n
No lo llene por encima del nivel máximo de agua del hervidor o por debajo
del nivel mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, podría expulsar agua.
n
Su máquina ha sido diseñada únicamente para uso doméstico. No fue
diseñada para ser utilizada en los siguientes casos, que no están
cubiertos por la garantía:
- En las cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos
profesionales,
- En granjas.
- Por parte de clientes de hoteles, moteles y otros espacios residenciales.
- En espacios similares a habitaciones de hoteles.
34
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page34

Español
35
ANTES DEL PRIMER USO
n Retire todos los envases, etiquetas y accesorios que hay tanto dentro
como fuera del hervidor.
n Ajuste la longitud del cable enrollándolo en la base. Acople el cable en la
ranura (Fig. 1).
n Enjuague el interior del hervidor y el filtro por separado. Hacer hervir 2 ó
3 veces. Deseche el agua de los dos o tres primeros usos ya que puede
contener el polvo.
USO
1) Coloque la base sobre una superficie lisa, limpia y fría.
Su hervidor sólo debe utilizarse con la base que le corresponde y con
su propio filtro antical.
2) Para abrir la tapa:
n Retire la tapa girándola hacia la izquierda y levantándola (Fig 2).
n Para cerrar la tapa, acóplela y gírela hacia la derecha.
3) Llene el hervidor de agua con la cantidad de agua deseada (Fig. 3).
Puede llenarlo por el pitorro para un mejor mantenimiento del filtro.
Nunca llene el hervidor de agua cuando esté sobre su base.
No lo llene por encima del nivel máximo o por debajo del nivel mínimo.
Si el hervidor está demasiado lleno, podría expulsar agua hirviendo.
No lo utilice sin agua.
Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada antes de su uso.
4) Coloque el hervidor en su base (Fig. 4). Conéctelo a la red
eléctrica.
Cuando el hervidor esté conectado, emitirá un pitido y se encenderá la
pantalla.
Para más detalles sobre el panel de control y las distintas funciones
del hervidor, consulte las figuras 6 y 7:
Base electrónica (Fig. 6):
A. Botón ON/OFF: encendido-apagado
B. Botón Keep Warm: mantener caliente
C. Botón + / - para ajustar la temperatura y la duración del ciclo para
mantener el calor
D. Pantalla digital
Pantalla digital:
E. La temperatura de calentamiento o para mantener caliente en
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page35

Español
grados Celsius
F. Tiempo restante de ciclo de mantener caliente
G. Logotipo reloj pequeño
H. Logotipo Keep Warm: mantener caliente
AJUSTE DE LA TEMPERATURA DEL AGUA:
nEste hervidor electrónico calienta el agua a la temperatura que usted elija.
nUna vez conectado el hervidor, la pantalla digital mostrará "100º" si este
es el primer uso. Si no es así, la pantalla mostrará la última temperatura
programada.
nCon los botones «+ / -» elija la temperatura a la que desea calentar
el agua. Puede seleccionar una temperatura entre 60 y 100 °C, en
incrementos de 5 °C. A continuación, presione el botón On-Off para
confirmar su temperatura.
nSe iniciará el ciclo de calentamiento y se encenderá la luz roja.
nLa pantalla digital mostrará la temperatura de calentamiento
preseleccionada (Fig. A).
Nota:
En cualquier momento, puede cambiar la temperatura inicial programada
pulsando las teclas + / -. Sin embargo, el cambio será efectivo sólo si la
nueva temperatura es más alta que la temperatura real del agua en el
hervidor.
En cualquier momento, puede interrumpir el proceso de calentamiento
pulsando el botón On-Off.
Nota:
- Durante el ciclo de calentamiento, si retira el hervidor de su base, los
parámetros de calentamiento que ha elegido quedarán memorizados y
activos. Por lo tanto, cuando vuelva a colocar el hervidor, se reanudará el
ciclo de calentamiento a la temperatura seleccionada. Por ejemplo,
durante el ciclo de calentamiento puede quitar el hervidor de su base para
añadir más agua. Al volver a colocar el hervidor en su base, el ciclo de
calentamiento se reanudará. Sin embargo, si el hervidor está
desconectado más de 10 minutos de la base, el aparato se apagará
automáticamente.
- No deje agua en el hervidor después de su uso.
- Cuando haya terminado de usar el hervidor y lo deje sobre su base,
asegúrese de que el ciclo de calentamiento ha terminado y que la base
electrónica está apagada para evitar el funcionamiento del hervidor en
seco.
USO DE LA FUNCIÓN MANTENER CALIENTE «KEEP WARM»
nEl hervidor electrónico dispone de una función llamada «Keep Warm»
36
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page36

Español
37
(mantener caliente) que permite mantener el agua a la temperatura y
durante el tiempo seleccionados.
a) Ajuste de la temperatura inicial de calentamiento
En primer lugar, seleccione la temperatura que desea para
calentar el agua usando las teclas + / -.
b) Configuración de la función Keep Warm: temperatura y
tiempo
- Pulse una vez el botón Keep Warm: la pantalla mostrará la
temperatura parpadeando: 90 °C máximo. (La primera vez que
utilice la función Keep Warm, se mostrará 80 °C. A partir de
entonces, se mostrará la temperatura programada del último ciclo
de Keep Warm).
- Seleccione la temperatura deseada usando las teclas + / - (entre
60 °C y 90 °C).
- Pulse una vez el botón Keep Warm: la pantalla mostrará el
tiempo en minutos parpadeando: 60 minutos máximo.
- Seleccione la temperatura deseada para mantener caliente
usando las teclas + / - (entre 10 y 60 minutos).
- Pulse el botón Keep Warm para confirmar: aparecerán los
logotipos Keep Warm + Reloj ( ): activación de la función
Keep Warm (Fig. B).
Pulse el botón On / Off para iniciar el ciclo de calentamiento.
Nota:
No se puede seleccionar una temperatura de mantenimiento de calor, mayor
a la seleccionada para el ciclo de calentamiento.
La duración del ciclo de mantenimiento del calor se expresa en minutos, no
puede ser inferior a 10 minutos ni superior a 60 minutos.
Se iniciará el ciclo de calentamiento
nSe encenderá la luz roja.
nAparecerán la temperatura de calentamiento y el logotipo Keep Warm.
nTambién puede cambiar la temperatura del ciclo de calentamiento en
cualquier momento, siempre que siga siendo superior a la temperatura
programada para el ciclo Keep Warm.
nCuando termine el ciclo de calentamiento, oirá 3 pitidos 2 veces.
Entonces, comenzará el ciclo Keep Warm.
nLa luz roja comenzará a parpadear
nSe mostrarán la temperatura de mantenimiento de calor, el logotipo Keep
Warm, la duración del ciclo de calentamiento y el logotipo del reloj ( ).
nCuando finalice el ciclo Keep Warm, oirá 3 pitidos 2 veces, se apagará la
luz roja y se apagará el hervidor automáticamente.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page37

Español
Nota:
- El tiempo de mantenimiento de calor que se indica en la pantalla es el
tiempo restante del ciclo Keep Warm.
- Puede cambiar el tiempo de mantenimiento del calor con las teclas + / -
- No se puede cambiar la temperatura de mantenimiento de calor.
- Durante el ciclo de mantenimiento del calor, si retira el hervidor de su base,
los parámetros de mantenimiento del calor quedarán memorizados, pero la
cuanta atrás continuará. Si el hervidor está desconectado más de 10
minutos de la base, el aparato se apagará automáticamente.
- No deje agua en el hervidor después de su uso.
- Cuando haya terminado de usar el hervidor y lo deje sobre su base,
asegúrese de que el ciclo de mantenimiento del calor ha terminado y que
la base electrónica está apagada para evitar el funcionamiento del hervidor
en seco.
En cualquier momento, puede interrumpir el proceso de mantenimiento del
calor pulsando el botón On-Off para apagar el aparato.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PARA LIMPIAR EL HERVIDOR:
n Desenchúfelo.
n Deje que se enfríe y límpielo con una esponja húmeda.
No sumerja el hervidor, la base, el cable o el enchufe en agua: la
conexiones eléctricas o el interruptor no debe estar en contacto con el
agua.
No utilice estropajos abrasivos.
PARA LIMPIAR EL FILTRO (Fig. 5):
n El filtro extraíble está hecho de una tela que atrapa las partículas de cal y
evita que caigan en la taza cuando se sirve. Este filtro no trata y no elimina
la cal del agua. Por lo tanto, conserva todas las cualidades del agua. Un
agua con mucha cal puede hacer que el filtro se sature rápidamente (10-
15 usos). Es importante que lo limpie de manera regular. Si está húmedo,
pásele un poco de agua y si está seco, cepíllelo suavemente. A veces, la
cal no sale. Si es su caso, realice enseguida una descalcificación.
DESCALCIFICACIÓN
n Descalcifique periódicamente su aparato, preferentemente al menos 1
vez al mes o con mayor frecuencia si su agua tiene mucha cal.
PARA DESCALCIFICAR EL HERVIDOR:
n Use vinagre blanco a 8º:
- Llene el hervidor con 1/2 L. de vinagre.
38
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page38

Italiano
41
INDICAZIONI DI SICUREZZA
n
Leggere attentamente le istruzioni d'uso al momento del primo utilizzo e
conservarle per un futuro riferimento: un utilizzo non conforme solleva
KRUPS da qualsiasi responsabilità.
n
Utilizzare il bollitore esclusivamente per scaldare acqua potabile.
n
Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa di corrente dotata di
messa a terra. Verificare che la tensione dell'apparecchio indicata sulla
placca di identificazione corrisponda a quella del proprio impianto
elettrico.
n
Tenere il bollitore e il cavo di alimentazione lontano da qualsiasi fonte di
calore, superficie bagnata o scivolosa e spigoli vivi.
n
Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente con il coperchio chiuso e
con la base in dotazione. Non cercare di collegare un altro bollitore,
nemmeno della stessa marca, o qualunque altro elettrodomestico alla
base elettronica.
n
Non immergere mai l'apparecchio, la base, il cavo di alimentazione o la
presa elettrica in acqua o altro liquido.
n
Non utilizzare l'apparecchio in bagno o vicino a fonti d'acqua (rubinetti,
vasche...).
n
Non utilizzare il bollitore con le mani bagnate o a piedi nudi.
n
Evitare di posizionare il bollitore e la sua base su una superficie calda,
come una piastra termica, e non utilizzarlo vicino a una fiamma viva.
n
Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione il più lontano possibile dal
bordo del piano di lavoro.
n
In caso di anomalie durante il funzionamento, scollegare immediatamente
l'apparecchio dalla presa di corrente.
n
Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente.
n
Non lasciare pendere il cavo di alimentazione dal tavolo o dal piano di
lavoro per evitare cadute accidentali.
n
Evitare di allontanarsi quando l'apparecchio è in funzione; in particolare
fare attenzione al vapore che fuoriesce dal beccuccio, in quanto raggiunge
temperature molto elevate.
n
Fare attenzione anche al corpo in acciaio che durante il funzionamento
raggiunge temperature molto elevate. Per afferrare il bollitore, utilizzare
esclusivamente l'impugnatura.
n
Non appoggiare la mano o il cavo di alimentazione sulle parti calde
dell'apparecchio.
n
Durante il riempimento o la manutenzione, oppure quando si deve versare
il contenuto o spostare l'apparecchio, non lasciare mai il bollitore inserito
Grazie per avere acquistato un bollitore KRUPS. Leggere attentamente le
istruzioni e tenerle a portata di mano.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page41

Italiano
sulla sua base.
n
Utilizzare sempre il filtro durante i cicli di riscaldamento.
n
Non toccare mai il filtro o il coperchio quando l'acqua sta bollendo.
n
Non aprire il coperchio quando l'acqua bolle.
n
Non spostare mai il bollitore durante il funzionamento.
n
Tenere l'apparecchio al riparo da freddo e umidità.
n
Non utilizzare il bollitore qualora il cavo di alimentazione o la presa risultino
danneggiati. Per evitare ogni possibile pericolo, far sostituire cavo e presa
presso un centro assistenza autorizzato KRUPS.
n
Se l'apparecchio è danneggiato o non funziona correttamente, non
utilizzarlo e non smontarlo in nessun caso. Si consiglia di farlo esaminare.
Tranne che per la pulizia e l'eliminazione del calcare da effettuare secondo
le procedure riportate nelle presenti istruzioni, qualsiasi intervento
sull'apparecchio deve essere eseguito da un centro assistenza autorizzato
KRUPS.
n
La garanzia copre unicamente i difetti di fabbricazione e l'utilizzo
domestico. La garanzia non copre eventuali rotture o deterioramenti dovuti
al mancato rispetto delle istruzioni d'uso.
n
Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
n
La garanzia non copre eventuali bollitori guasti o malfunzionanti a causa
della mancata decalcificazione.
n
Scollegare l'apparecchio dalla corrente in caso di inutilizzo prolungato o
prima delle operazioni di pulizia.
n
Non utilizzare spugne abrasive per la pulizia.
n
Per rimuovere il filtro anticalcare, togliere il bollitore dalla base e lasciarlo
raffreddare. Non rimuovere mai il filtro se l'apparecchio contiene acqua
calda.
n
Effettuare il trattamento di decalcificazione attenendosi scrupolosamente
al metodo raccomandato.
n
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. A tal fine,
vengono effettuate delle prove pratiche di utilizzo su apparecchi scelti a
caso, ragione per cui è possibile trovare eventuali tracce di utilizzo
sull'apparecchio.
n
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini
inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano
prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in
cui una persona responsabile della loro sicurezza provveda alla loro
sorveglianza o le abbia precedentemente istruite sulle modalità d'uso
dell'apparecchio.
n
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. Non fare
funzionare il bollitore senza acqua al suo interno.
n
Non riempire il bollitore oltre il livello massimo o sotto il livello minimo di
acqua. Se il bollitore viene riempito eccessivamente, potrebbero
fuoriuscire spruzzi di acqua bollente.
42
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page42

Italiano
43
n
Questo apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. La
garanzia non copre i guasti derivati da un uso improprio, come nei
seguenti casi:
- in angoli cucina riservati al personale di punti vendita, uffici e altri
ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismo;
- da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture a carattere
residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
AL PRIMO UTILIZZO
n Rimuovere tutti gli imballaggi, gli adesivi o i vari accessori presenti
all'interno e all'esterno del bollitore.
n Regolare la lunghezza del cavo di alimentazione avvolgendolo sotto la
base. Bloccare il cavo nell'apposita scanalatura (fig. 1).
n Sciacquare il bollitore e il filtro separatamente. Fare bollire l'acqua 2 o 3
volte. Gettare l'acqua dei primi due o tre utilizzi poiché potrebbe
contenere residui di polvere.
UTILIZZO
1) Appoggiare la base su una superficie piana, pulita e fredda.
Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente con la base e il filtro
anticalcare in dotazione.
2) Per aprire il coperchio:
n Togliere il coperchio girandolo verso sinistra e sollevandolo (fig. 2).
n Per bloccare il coperchio, inserirlo e girarlo verso destra.
3) Versare nel bollitore la quantità d'acqua desiderata (fig. 3).
Per una migliore manutenzione del filtro, riempire il bollitore attraverso il
beccuccio.
Non riempire mai il bollitore quando è posizionato sulla sua base.
Non riempire oltre il livello massimo o sotto il livello minimo. Non riempire
eccessivamente il bollitore onde evitare fuoriuscite di acqua bollente.
Non utilizzare l'apparecchio senza acqua.
Prima dell'utilizzo, verificare che il coperchio sia chiuso correttamente.
4) Posizionare il bollitore sulla base (fig. 4). Collegare
l'apparecchio alla presa di corrente.
Una volta collegato il bollitore, si avvertirà un segnale acustico e lo
schermo si illuminerà.
Osservare il pannello dei comandi e imparare a riconoscere le diverse
funzioni del bollitore facendo riferimento alle figure 6 e 7:
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page43

Italiano
Base elettronica (fig. 6):
A. Tasto On/Off
B. Tasto Keep Warm: mantiene calda l'acqua
C. Tasto +/- per regolare la temperatura e la durata del ciclo di
mantenimento dell'acqua calda
D. Display digitale
Display digitale:
E. Temperatura di riscaldamento o di mantenimento dell'acqua calda
in gradi Celsius
F. Durata residua del ciclo di mantenimento dell'acqua calda
G. Simbolo Tempo (orologio in miniatura)
H. Simbolo Mantenimento al caldo
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DELL'ACQUA:
nQuesto bollitore elettronico permette di scaldare l'acqua alla temperatura
desiderata.
nUna volta collegato il bollitore, il display digitale visualizza "100°" al primo
utilizzo. Altrimenti, il display visualizza l'ultima temperatura impostata.
nCon i tasti "+/-" è possibile scegliere la temperatura alla quale si
desidera riscaldare l'acqua. È possibile selezionare una temperatura
compresa tra 60 e 100°C, a intervalli di 5°C. Successivamente,
premere il tasto On/Off per confermare la temperatura.
nIl ciclo di riscaldamento è avviato e la spia rossa si illumina.
nLa temperatura preimpostata viene visualizzata sul display digitale (fig. A).
Nota:
È possibile modificare la temperatura impostata in ogni momento, premendo
i tasti +/-. Tuttavia, la modifica verrà memorizzata solo se la nuova
temperatura scelta sarà superiore a quella effettiva dell'acqua nel bollitore.
È possibile interrompere il processo di riscaldamento in ogni momento,
premendo il tasto On/Off.
Nota:
- Durante il ciclo di riscaldamento, se si rimuove il bollitore dalla base, i
parametri di riscaldamento impostati restano memorizzati e attivi. Pertanto,
una volta riposizionato il bollitore sulla base, il ciclo di riscaldamento
riprende alla temperatura selezionata in precedenza. Ad esempio, durante
il ciclo di riscaldamento è possibile togliere il bollitore dalla base per
aggiungervi dell'acqua. Una volta riposizionato il bollitore sulla sua base, il
ciclo di riscaldamento riprenderà normalmente. Tuttavia, quando il bollitore
resta staccato dalla sua base per più di 10 minuti, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
- Dopo l'utilizzo, svuotare completamente il bollitore. 44
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page44

Italiano
45
- Dopo l'utilizzo e dopo averlo rimesso sulla sua base, verificare che il ciclo
di riscaldamento sia terminato e che la base elettronica sia spenta, per
evitare il funzionamento del bollitore a secco.
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI MANTENIMENTO DELL'ACQUA
CALDA "KEEP WARM"
nIl bollitore elettronico è dotato di una funzione "Keep Warm" di
mantenimento al caldo dell'acqua che permette di mantenere l'acqua alla
temperatura selezionata e per il tempo desiderato.
a) Impostazione della temperatura di riscaldamento iniziale
Con i tasti "+/-" è possibile scegliere la temperatura alla quale si
desidera riscaldare l'acqua.
b) Impostazione della funzione "keep warm": temperatura e tempo
- Premere una volta il tasto keep warm: il valore della temperatura
viene visualizzato e lampeggia: 90°C max. (Al primo utilizzo della
funzione keep warm, viene visualizzato 80°C. Agli utilizzi
successivi, viene visualizzata la temperatura impostata per l'ultimo
ciclo di keep warm).
- Selezionare la temperatura desiderata con i tasti +/- (tra i 60°C e
i 90°C).
- Premere una volta il tasto keep warm: visualizzazione e
lampeggiamento del tempo in minuti: 60 minuti max.
- Selezionare la durata del mantenimento dell'acqua calda con i
tasti +/- (tra i 10 e i 60 minuti)
- Premere il tasto keep warm per convalidare le impostazioni:
visualizzazione dei simboli keep warm e orologio ( ):
attivazione della funzione keep warm (fig. B).
Premere il tasto On/Off per avviare il ciclo di riscaldamento.
Nota:
Non è possibile selezionare una temperatura di mantenimento dell'acqua
calda superiore a quella selezionata per il ciclo di riscaldamento.
La durata del ciclo di mantenimento dell'acqua calda è espressa in minuti e
non può essere inferiore a 10 né superiore a 60 minuti.
Il ciclo di riscaldamento si avvia
nLa spia rossa si accende.
nVengono visualizzati la temperatura di riscaldamento e il simbolo Keep Warm.
nÈ ancora possibile modificare la temperatura del ciclo di riscaldamento in
qualunque momento, a condizione che sia più alta di quella preselezionata
per il ciclo Keep Warm.
nAl termine del ciclo di riscaldamento, 3 bip sonori vengono ripetuti 2 volte.
Inizia così il ciclo di mantenimento al caldo dell'acqua
nLa spia rossa lampeggia.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page45

Italiano
nVengono visualizzati la temperatura di mantenimento dell'acqua, il simbolo
keep warm, la durata del ciclo di mantenimento dell'acqua e il simbolo
del tempo ( ).
nAl termine del ciclo di mantenimento dell'acqua calda, 3 bip sonori
vengono ripetuti 2 volte, la spia rossa si spegne e il bollitore si arresta
automaticamente.
Nota:
- Il tempo di mantenimento al caldo dell'acqua indicato sul display è il tempo
che manca alla fine del ciclo.
- È ancora possibile modificare il tempo di mantenimento dell'acqua con i tasti +/-.
- Non è possibile modificare la temperatura di mantenimento dell'acqua.
- Durante il ciclo di riscaldamento, se si toglie il bollitore dalla base i
parametri di mantenimento al caldo dell'acqua restano memorizzati ma il
conto alla rovescia continua. Quando il bollitore rimane staccato dalla sua
base per più di 10 minuti, l'apparecchio si spegne automaticamente.
- Dopo l'utilizzo svuotare completamente il bollitore.
- Dopo l'utilizzo e dopo aver riposizionato il bollitore sulla sua base, verificare
che il ciclo di riscaldamento sia terminato e che la base elettronica sia
spenta, per evitare il funzionamento del bollitore a secco.
- È possibile interrompere il ciclo di riscaldamento in ogni momento,
premendo il tasto On/Off.
PULIZIA E MANUTENZIONE
PER PULIRE IL BOLLITORE:
n Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
n Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugna umida.
Non immergere per nessun motivo il bollitore, la base o la spina elettrica
nell'acqua: i collegamenti elettrici e l'interruttore non devono mai entrare
in contatto con l'acqua.
Non utilizzare spugne abrasive.
PER PULIRE IL FILTRO (fig. 5):
n Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene le particelle
di calcare contenute nell'acqua evitando che si mescolino alla bevanda
nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina il calcare, mantenendo per
questo intatte tutte le proprietà dell'acqua. Se si utilizza acqua molto
calcarea, il filtro si intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto
essenziale lavarlo regolarmente. Se è bagnato, si consiglia di passarlo
sotto l'acqua; se è asciutto, sfregarlo delicatamente. Se il calcare
persiste, eseguire il trattamento di decalcificazione.
DECALCIFICAZIONE
46
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page46

Italiano
47
n Decalcificare regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o
più di frequente in caso di acqua molto calcarea.
PER DECALCIFICARE IL BOLLITORE:
n Con aceto bianco comune a 8°:
- versare nel bollitore 1/2 litro di aceto;
- lasciare agire per 1 ora a freddo.
n Con decalcificante comune:
- fare bollire 1/2 litro d'acqua;
- aggiungere 25 g di decalcificante e lasciare agire per 15 minuti.
n Svuotare il bollitore e risciacquarlo 5 o 6 volte. Se necessario, ripetere
l'operazione.
PER DECALCIFICARE IL FILTRO:
n Immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.
Effettuare il trattamento di decalcificazione attenendosi scrupolosamente
al metodo raccomandato.
IN CASO DI PROBLEMI
SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI:
n Quando è posizionato sulla sua base, il bollitore non emette alcun
segnale sonoro e il display digitale rimane spento:
- verificare che il bollitore sia ben posizionato sulla base;
- verificare che la base sia collegata correttamente alla rete elettrica;
- scollegare e dopo qualche secondo ricollegare l'apparecchio.
n Se il problema persiste, riportare l'apparecchio presso un centro
assistenza KRUPS.
n Il segnale sonoro viene emesso per 5 secondi consecutivi.
- Il bollitore è stato utilizzato senz'acqua oppure si è accumulato troppo
calcare al suo interno, provocando l'attivazione del sistema di sicurezza
che impedisce il funzionamento a secco: lasciare raffreddare il bollitore
per qualche minuto e riempirlo d'acqua fredda.
n Accenderlo con il tasto On/Off.
- Il bollitore è stato utilizzato senz'acqua, provocando l'attivazione del
sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento a secco: lasciare
raffreddare il bollitore e riempirlo d'acqua. Avviare l'apparecchio premendo
l'interruttore: il bollitore riprenderà a funzionare dopo 15 minuti circa.
- Si è accumulato troppo calcare: procedere alla decalcificazione del
bollitore. Fare riferimento alla sezione DECALCIFICAZIONE.
n L'acqua ha un sapore di plastica:
- Generalmente questo accade quando il bollitore è nuovo; al primo
utilizzo gettare l'acqua riscaldata senza consumarla. Se il problema
persiste, riempire il bollitore fino al livello massimo e aggiungere due
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page47

Italiano
cucchiaini di bicarbonato di sodio. Portare a ebollizione, quindi svuotare
e sciacquare il bollitore.
SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL
CAVO ELETTRICO, LA SPINA O LA BASE PRESENTANO DANNI
VISIBILI
n Portare l'apparecchio presso un centro assistenza autorizzato KRUPS,
l'unico qualificato per effettuare le riparazioni.
n Vedere le condizioni di garanzia e l'elenco dei centri assistenza autorizzati
sul libretto fornito insieme al bollitore. Il modello e il numero di serie sono
indicati sul fondo dell'apparecchio. La garanzia copre unicamente i difetti
di fabbricazione e l'utilizzo domestico. La garanzia non copre eventuali
rotture o deterioramenti dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d'uso.
KRUPS si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell'interesse
del consumatore, le caratteristiche o i componenti dei suoi prodotti.
Non utilizzare il bollitore. Non provare per nessun motivo a smontare
l'apparecchio o i dispositivi di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, per la sostituzione
rivolgersi alla casa produttrice, a un suo centro assistenza o a una
persona di pari qualifica al fine di evitare qualsiasi pericolo.
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
n Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere pericolosa.
n Insegnare ai propri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che possono
trovarsi in cucina. Assicurarsi che il bollitore e il cavo di alimentazione
posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori dalla portata dei
bambini.
n In caso di incidente, mettere subito la parte ustionata sotto l'acqua
fredda e, se necessario, consultare un medico.
Per evitare qualsiasi incidente: evitare di tenere in braccio bambini o
neonati mentre si consuma o si regge in mano una bevanda calda.
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
i
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che pos-
sono essere smaltiti o riciclati.
‹
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la rac-
colta differenziata o, se non disponibile, presso un centro as-
sistenza autorizzato.
48
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page48

Português
n
Proteja o aparelho da humidade e do gelo.
n
Não utilize o jarro eléctrico se o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma danificados. Para sua segurança, proceda à
sua substituição num Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
n
Se o aparelho se encontrar danificado ou não funcionar correctamente,
não o utilize nem o desmonte sob qualquer pretexto. O aparelho deve ser
examinado. À excepção da limpeza e da descalcificação segundo os
procedimentos descritos nas instruções, todas as intervenções no
aparelho devem ser executadas por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado KRUPS.
n
A garantia cobre apenas os defeitos de fabrico e a utilização doméstica.
A garantia não cobre nenhum dano ou deterioração resultantes do
incumprimento das instruções de utilização.
n
Qualquer erro na ligação do aparelho à corrente anulará a garantia.
n
A garantia exclui os jarros eléctricos que não funcionam ou funcionam mal
devido à falta de descalcificação.
n
Desligue o aparelho da corrente se não for utilizá-lo durante um longo
período de tempo e antes de proceder à sua limpeza.
n
Não limpe o aparelho com esponjas abrasivas.
n
Para retirar o filtro anti-calcário, retire o jarro eléctrico da base e deixe o
aparelho arrefecer. Nunca retire o filtro com o aparelho cheio de água quente.
n
Nunca utilize outro método de descalcificação para além do indicado.
n
Todos os aparelhos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade.
São efectuados testes práticos de utilização com aparelhos escolhidos
aleatoriamente, o que pode explicar eventuais sinais de utilização.
n
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre
a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
n
Não coloque o jarro eléctrico em funcionamento sem água no interior.
n
Não encha o jarro eléctrico acima do nível máximo de água nem abaixo do
nível mínimo. Se o jarro eléctrico estiver demasiado cheio, poderá transbordar.
n
Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. Não
foi concebido para ser utilizado nos seguintes casos, que não são
cobertos pela garantia:
- Zonas de cozinhas reservadas ao pessoal nas lojas, escritórios e outros
espaços profissionais;
- Quintas;
- Por clientes de hotéis, motéis e outros espaços de natureza residencial;
- Espaços do tipo quarto de hóspedes.
50
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page50

Português
51
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
n Retire todo o material de embalagem, autocolantes ou outros acessórios
tanto do interior como do exterior do aparelho.
n Ajuste o comprimento do cabo enrolando-o em torno da base. Prenda o
cabo na ranhura (Fig. 1).
n Passe por água o interior do jarro eléctrico e o filtro em separado. Efectue
duas ou três ebulições. Deite fora a água das duas/três primeiras
ebulições, pois esta pode conter pó.
UTILIZAÇÃO
1) Coloque a base sobre uma superfície plana, limpa e seca.
O jarro eléctrico só pode ser utilizado com a respectiva base e o seu
filtro anti-calcário.
2) Para abrir a tampa:
n Retire a tampa rodando-a para a esquerda e puxando-a para cima (Fig. 2).
n Para bloquear a tampa, introduza-a no jarro eléctrico e rode-a para a direita.
3) Encha o jarro eléctrico com a quantidade de água desejada (Fig. 3).
Pode encher o jarro eléctrico pelo bico, o que assegura uma melhor
manutenção do filtro.
Nunca encha o jarro eléctrico quando este estiver assente na sua base.
Não encha acima do nível máximo nem abaixo do nível mínimo. Se o jarro
eléctrico estiver demasiado cheio, poderá transbordar.
Não utilize o aparelho sem água.
Verifique se a tampa está bem fechada antes de utilizar o aparelho.
4) Coloque o jarro eléctrico na sua base (Fig. 4). Ligue o aparelho à
corrente.
Quando o jarro eléctrico é ligado à corrente, é emitido um sinal sonoro
e o ecrã ilumina-se.
Familiarize-se com o painel de controlo e as diferentes funções do
jarro eléctrico consultando as figuras 6 e 7:
Base electrónica (Fig. 6):
A. Botão Ligar/Desligar
B. Botão Keep Warm: mantém a água quente
C. Botão +/- para ajustar a temperatura e a duração do ciclo de
manutenção a quente
D. Ecrã digital
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page51

Português
Ecrã digital:
E. Temperatura de aquecimento ou de manutenção a quente em
graus Celsius
F. Tempo restante no ciclo de manutenção a quente
G. Indicador Tempo mini relógio
H. Indicador Manutenção a quente
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DA ÁGUA:
nEste jarro eléctrico permite aquecer a água à temperatura da sua escolha.
nDepois de ligar o jarro eléctrico à corrente, no ecrã digital aparece "100º"
quando se trata da primeira utilização. Caso contrário, o ecrã mostra a
última temperatura que foi programada.
nCom os botões "+/ -", seleccione a temperatura a que pretende
aquecer a água. Pode seleccionar uma temperatura situada entre 60 ºC
e 100 ºC, em intervalos de 5 ºC. Em seguida, prima o botão de
Ligar/Desligar para confirmar a temperatura escolhida.
nO ciclo de aquecimento é iniciado e o indicador vermelho acende-se.
nA temperatura de aquecimento pré-seleccionada aparece no ecrã digital
(Fig. A).
Nota:
Pode alterar a qualquer momento a temperatura inicialmente programada
premindo os botões +/-. No entanto, a alteração só será levada em conta
se a nova temperatura for superior à temperatura real da água no jarro
eléctrico.
Pode interromper a qualquer momento o processo de aquecimento
premindo o botão Ligar/Desligar.
Nota:
- Se, durante o ciclo de aquecimento, retirar o jarro eléctrico da base, os
valores de aquecimento que seleccionou mantêm-se memorizados e
activos. Consequentemente, quando voltar a colocar o jarro eléctrico na
base o ciclo de aquecimento retomará a temperatura que seleccionou
anteriormente. Pode, por exemplo, retirar o jarro eléctrico da base durante
o ciclo de aquecimento para acrescentar mais água. Quando voltar a
colocar o jarro eléctrico na base, o ciclo de aquecimento retoma o seu
ciclo normal. No entanto, se o jarro eléctrico estiver mais de 10 minutos
fora da base, o aparelho desliga-se automaticamente.
- Não deixe água no jarro eléctrico depois de utilizá-lo.
- Quando tiver acabado de utilizar o jarro eléctrico e voltar a colocá-lo na
base, certifique-se que o ciclo de aquecimento chegou realmente ao fim e
que a base electrónica está desligada a fim de evitar que o jarro eléctrico
funcione a seco.
52
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page52

Português
53
UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO MANTER QUENTE "KEEP WARM"
nO jarro eléctrico possui a função manter quente "Keep Warm", que
permite manter a água à temperatura seleccionada e durante o tempo
que desejar.
a) Regulação da temperatura de aquecimento inicial
Seleccione primeiro a temperatura a que pretende aquecer a
água com os botões +/-.
b) Regulação da função Keep Warm: temperatura e tempo
- Prima uma vez o botão Keep Warm: a temperatura é
apresentada a piscar: 90 °C no máximo. (Na primeira utilização da
função Keep Warm, a temperatura apresentada é de 80 ºC. Nas
utilizações seguintes, é apresentada a temperatura programada
no último ciclo Keep Warm).
- Seleccione a temperatura desejada com os botões +/- (entre 60 ºC
e 90 ºC).
- Prima uma vez o botão Keep Warm: o tempo em minutos é
apresentado a piscar: 60 minutos no máximo.
- Seleccione o tempo de manutenção a quente com os botões +/-
(entre 10 e 60 minutos).
- Prima o botão Keep Warm para confirmar todas as selecções:
apresentação dos indicadores Keep Warm + relógio ( ):
activação da função Keep Warm (Fig. B).
Prima o botão Ligar/Desligar para iniciar o ciclo de aquecimento.
Nota:
Não pode seleccionar uma temperatura de manutenção quente superior à
seleccionada para o ciclo de aquecimento.
A duração do ciclo de manutenção quente é indicada em minutos e não
pode ser inferior a 10 minutos nem superior a 60 minutos.
O ciclo de aquecimento é iniciado
nO indicador vermelho acende-se.
nA temperatura de aquecimento é apresentada, bem como o indicador
Keep Warm.
nPode ainda, a qualquer momento, alterar a temperatura do ciclo de
aquecimento, desde que seja superior à temperatura pré-seleccionada
para o ciclo Keep Warm.
nDepois de terminar o ciclo de aquecimento, são emitidos três "bips" duas
vezes.
O ciclo de manutenção quente é iniciado
nO indicador vermelho pisca
nA temperatura de manutenção quente, o indicador Keep Warm, a
duração do ciclo de manutenção quente e o indicador tempo ( )
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page53

Português
aparecem no ecrã.
nQuando o ciclo de manutenção quente termina, são emitidos três "bips"
duas vezes, o indicador vermelho apaga-se e o jarro eléctrico pára
automaticamente.
Nota:
- O tempo de manutenção quente indicado no ecrã é o tempo restante do
ciclo de manutenção quente.
- Pode ainda alterar o tempo de manutenção quente com os botões +/-.
- Não pode alterar a temperatura da manutenção quente.
- Se, durante o ciclo de manutenção quente, retirar o jarro eléctrico da base,
os valores da manutenção quente mantêm-se memorizados mas o tempo
continua a descontar. Se o jarro eléctrico estiver mais de 10 minutos fora
da base, o aparelho desliga-se automaticamente.
- Não deixe água no jarro eléctrico depois de utilizá-lo.
- Quando tiver acabado de utilizar o jarro eléctrico e voltar a colocá-lo na
base, certifique-se que o ciclo de manutenção quente chegou realmente
ao fim e que a base electrónica está desligada a fim de evitar que o jarro
eléctrico funcione sem água.
- Pode, a qualquer momento, interromper o ciclo de manutenção a quente
premindo o botão Ligar/Desligar para desligar o aparelho.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
PARA LIMPAR O JARRO ELÉCTRICO:
n Desligue o aparelho da corrente.
n Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida.
Nunca mergulhe em água o jarro eléctrico, a base, o cabo ou a ficha: as
ligações eléctricas ou o interruptor não devem entrar em contacto com
água.
Não utilize esponjas abrasivas.
PARA LIMPAR O FILTRO (Fig. 5):
n O filtro amovível é composto por um tecido que retém as partículas de
calcário e impede que caiam na chávena ao verter a água. Este filtro não
trata nem remove o calcário da água. Assim, conserva todas as
propriedades da água. Se a água for muito calcária, o filtro atinge
rapidamente a saturação (10 a 15 utilizações). É importante lavá-lo
regularmente. Se estiver húmido, passe-o por água; se estiver seco,
escove-o suavemente. Por vezes o calcário não sai: proceda então à
descalcificação.
54
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page54

Português
55
DESCALCIFICAÇÃO
n Efectue uma descalcificação regularmente, pelo menos uma vez por mês,
de preferência, ou com maior frequência se a água for muito calcária.
PARA DESCALCIFICAR O JARRO ELÉCTRICO:
n Utilize vinagre branco com 8 graus de acidez:
- encha o jarro eléctrico com 1/2 l de vinagre;
- deixe agir durante 1 hora a frio.
n Descalcificante à venda no mercado:
- ferva 1/2 l de água;
- acrescente 25 g de descalcificante e deixe agir durante 15 minutos.
n Esvazie o jarro eléctrico e passe-o por água cinco ou seis vezes. Repita,
se necessário.
PARA DESCALCIFICAR O FILTRO:
n Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído.
Nunca utilize outro método de descalcificação para além do indicado.
EM CASO DE PROBLEMAS
O JARRO ELÉCTRICO NÃO APRESENTA DANOS APARENTES:
n Quando coloca o jarro eléctrico na base, não é emitido qualquer sinal
sonoro e o ecrã digital não se ilumina:
- Verifique se o jarro eléctrico está bem encaixado na base.
- Verifique se a base está correctamente ligada à corrente.
- Desligue e volte a ligar o aparelho à corrente após alguns segundos.
n Se o problema persistir, entregue o aparelho a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado KRUPS para proceder à sua verificação.
n O sinal sonoro é emitido continuamente durante cinco segundos.
- O jarro eléctrico funcionou sem água ou existe acumulação de calcário,
provocando o accionamento do sistema de segurança contra o
funcionamento a seco: deixe arrefecer o jarro eléctrico durante alguns
minutos e depois encha-o com água fria.
n Ligue-o premindo o botão Ligar/Desligar.
- O jarro eléctrico funcionou sem água, provocando o accionamento do
sistema de segurança contra o funcionamento a seco: deixe arrefecer o
jarro eléctrico e encha-o com água. Ligue-o premindo o interruptor: o
jarro eléctrico voltará a funcionar ao fim de cerca de 15 minutos.
- Existe acumulação de calcário: proceda à descalcificação do jarro
eléctrico. Consulte a secção DESCALCIFICAÇÃO.
n A água sabe a plástico:
- Em geral, tal acontece quando o jarro eléctrico é novo; deite fora a água
das primeiras utilizações. Se o problema persistir, encha o jarro eléctrico
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page55

Português
até ao nível máximo e junte duas colheres de café de bicarbonato de
sódio. Ferva a água e deite-a fora. Passe o jarro eléctrico por água.
SE O JARRO ELÉCTRICO TIVER CAÍDO OU OCORREREM FUGAS
OU SE O CABO, A FICHA OU A BASE DO JARRO ELÉCTRICO
APRESENTAREM DANOS VISÍVEIS:
n Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS, o
único serviço habilitado a efectuar a reparação.
n Consulte as condições da garantia e a lista de serviços no folheto
fornecido com o jarro eléctrico. O tipo e o número de série estão
indicados na base do modelo. Esta garantia cobre apenas os defeitos de
fabrico e a utilização doméstica. A garantia não cobre nenhum dano ou
deterioração resultantes do incumprimento das instruções de utilização.
A KRUPS reserva-se o direito de alterar a qualquer momento, no
interesse do consumidor, as características ou os componentes dos
seus jarros eléctricos.
Não utilize o jarro eléctrico. Não deve tentar, em caso algum, desmontar
o aparelho ou os dispositivos de segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo respectivo Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups
ou por um técnico devidamente habilitado a fim de evitar qualquer perigo.
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
n Numa criança, uma queimadura, mesmo que ligeira, por vezes revela-se
grave.
n À medida que crescem, ensine os seus filhos a prestarem atenção aos
líquidos quentes que podem existir na cozinha. Coloque o jarro eléctrico
e o cabo encostados à parede da bancada, fora do alcance das crianças.
n Caso ocorra um acidente, passe imediatamente por água a zona
queimada e consulte um médico, se necessário.
A fim de evitar qualquer acidente: nunca beba ou transporte uma bebida
quente com o seu filho ou bebé ao colo.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
‹
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tra-
tamento.
56
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page56

Eλληνικά
59
ούτε και κάτω από την ελάχιστη στάθμη. Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά
γεμάτος, μπορεί να πεταχτεί νερό.
n
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν έχει
σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα,
- Σε αγροκτήματα,
- Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά
περιβάλλοντα,
- Σε μικρά μοτέλ ή πανδοχεία.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
n Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα
εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό ή στο εξωτερικό του
βραστήρα.
n Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το κάτω από τη βάση.
Στερεώστε το καλώδιο μέσα στην εγκοπή (fig. 1).
n Ξεπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά. Εκτελέστε
2 ή 3 βρασμούς. Τις πρώτες δύο/τρεις φορές που θα χρησιμοποιήσετε τον
βραστήρα, απορρίψτε το νερό γιατί μπορεί να περιέχει ακαθαρσίες.
ΧΡΗΣΗ
1) Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε ια επίπεδη, καθαρή και κρύα
επιφάνεια.
Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση του και το
φίλτρο κατά των αλάτων.
2) Για να ανοίξετε το καπάκι:
n Αφαιρέστε το καπάκι γυρνώντας το προς τα αριστερά και σηκώνοντας το. (fig2)
n Για να κλειδώσετε το καπάκι, πατήστε το και γυρίστε το προς τα δεξιά.
3) Γείστε τον βραστήρα ε την επιθυητή ποσότητα νερού (fig. 3)
Μπορείτε να γεμίζετε τον βραστήρα από το στόμιο, προκειμένου να
διατηρήσετε το φίλτρο σε καλή κατάσταση.
Ποτέ μη γεμίζετε τον βραστήρα ενώ βρίσκεται πάνω στη βάση του.
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη νερού κατά την πλήρωση, και
φροντίστε το νερό να ξεπερνά την ελάχιστη στάθμη. Εάν ο βραστήρας
είναι υπερβολικά γεμάτος, το βραστό νερό μπορεί να ξεχειλίσει.
Μη χρησιμοποιείτε τον βραστήρα χωρίς να περιέχει νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι καλά κλεισμένο πριν από τη χρήση.
4) Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση του (fig. 4). Συνδέστε το βύσα
στην πρίζα.
Μόλι συνδεθεί ο βραστήρα στο ρεύα, ακούγεται ένα ηχητικό σήα και
ανάβει η οθόνη.Εξοικειωθείτε ε τον πίνακα οργάνων και τι διαφορετικέ
λειτουργίε του βραστήρα ανατρέχοντα στι εικόνε 6 και 7:
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page59

Eλληνικά
Ηλεκτρονική βάση (fig. 6):
A. Κουμπί On-Off
B. Keep Warm: διατήρηση θερμοκρασίας
C. Κουμπί +/- για ρύθμιση της θερμοκρασίας και της διάρκειας του
κύκλου διατήρησης θερμοκρασίας
D. Ψηφιακή οθόνη
Ψηφιακή οθόνη:
E. Θερμοκρασία ζεστάματος ή διατήρησης θερμοκρασίας σε βαθμούς
Κελσίου
F. Υπολειπόμενος χρόνος στον κύκλο διατήρησης θερμοκρασίας
G. Εικονίδιο χρόνου-μικρό ρολόι
H. Εικονίδιο διατήρησης θερμοκρασίας
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΝΕΡΟΥ
n Ο παρών ηλεκτρονικός βραστήρας επιτρέπει το ζέσταμα του νερού στη
θερμοκρασία της επιλογής σας.
n Μόλις συνδέσετε τον βραστήρα στο ρεύμα, εμφανίζεται η ένδειξη «100»
στην ψηφιακή οθόνη, εάν πρόκειται για την πρώτη χρήση. Εάν όχι, στην
οθόνη εμφανίζεται η θερμοκρασία που είχε προγραμματιστεί τελευταία.
n Με τη βοήθεια των κουπιών «+/ -», επιλέξτε τη θεροκρασία την οποία
θέλετε να φτάσει το νερό. Μπορείτε να επιλέξετε ια θεροκρασία
εταξύ των 60 και των 100°C, σε βήατα των 5°C. Κατόπιν, πατήστε το
κουπί On-Off για να επιβεβαιώσετε τη θεροκρασία που επιλέξατε.
n Ο κύκλος ζεστάματος ξεκινά και η κόκκινη ένδειξη ανάβει.
n Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία ζεστάματος εμφανίζεται στην ψηφιακή
οθόνη (fig. A).
Σημείωση:
Μπορείτε να αλλάξετε τη θερμοκρασία που προγραμματίσατε αρχικά ανά
πάσα στιγμή πατώντας τα κουμπιά +/-. Ωστόσο, η αλλαγή θα ληφθεί υπόψη
μόνο εάν η νέα θερμοκρασία είναι υψηλότερη από τη θερμοκρασία που έχει
φτάσει το νερό μέσα στον βραστήρα.
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία ζεστάματος ανά πάσα στιγμή πατώντας
το κουμπί On-Off.
Σημείωση:
- Κατά τη διάρκεια του κύκλου ζεστάματος, εάν αφαιρέσετε τον βραστήρα
από τη βάση του, οι παράμετροι ζεστάματος που έχετε επιλέξει παραμένουν
αποθηκευμένες στη μνήμη και ενεργές. Συνεπώς, όταν επιστρέψετε τον
βραστήρα στη βάση του, ο κύκλος ζεστάματος στοχεύει πάλι στη
θερμοκρασία που είχατε επιλέξει. Μπορείτε για παράδειγμα μετά από την
ολοκλήρωση του κύκλου να αφαιρέσετε τον βραστήρα από τη βάση του για
να προσθέσετε περισσότερο νερό. Μόλις τοποθετήσετε τον βραστήρα στη
βάση του, ο κύκλος ζεστάματος ξεκινά πάλι κανονικά. Ωστόσο, εάν ο
βραστήρας μείνει εκτός βάσης για περισσότερα από 10 λεπτά, η συσκευή
60
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page60

Eλληνικά
61
σβήνει αυτομάτως.
- Μην αφήνετε νερό μέσα στον βραστήρα μετά από τη χρήση.
- Μόλις τελειώσετε τη χρήση του βραστήρα και τον τοποθετήσετε πάνω στη
βάση του, βεβαιωθείτε ότι ο κύκλος ζεστάματος έχει τερματιστεί πλήρως και
ότι η ηλεκτρονική βάση είναι σβηστή προκειμένου να αποφευχθεί η
λειτουργία του βραστήρα εν ξηρώ.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ «KEEP WARM»
n O ηλεκτρικός βραστήρας σας διαθέτει μια λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας «Keep Warm» η οποία επιτρέπει τη διατήρηση του νερού
στην επιλεγμένη θερμοκρασία για το χρονικό διάστημα της επιλογής σας.
α) Ρύθιση τη θεροκρασία του αρχικού ζεστάατο
Επιλέξτε καταρχήν τη θερμοκρασία στην οποία θέλετε να φτάσει
το νερό με τη βοήθεια των κουμπιών + / -.
β) Ρύθιση τη λειτουργία Keep Warm: θεροκρασία και
χρόνο
- Πατήστε μία φορά το κουμπί keep warm: η θερμοκρασία
εμφανίζεται και αναβοσβήνει: 90°C κατά μέγιστο. (Κατά την πρώτη
χρήση της λειτουργίας Keep Warm, εμφανίζεται η ένδειξη 80°C.
Κατά τις επόμενες χρήσεις, εμφανίζεται η προγραμματισμένη
θερμοκρασία του τελευταίου κύκλου Keep Warm).
- Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία με τη βοήθεια των κουμπιών
+/- (μεταξύ 60°C και 90°C).
- Πατήστε μία φορά το κουμπί keep warm: ο χρόνος εμφανίζεται και
αναβοσβήνει: 60 λεπτά κατά μέγιστο.
- Επιλέξτε τον επιθυμητό χρόνο διατήρησης θερμοκρασίας με τη
βοήθεια των κουμπιών +/- (μεταξύ 10 και 60 λεπτών).
- Πατήστε το κουμπί keep warm για επικύρωση των δύο επιλογών:
εμφανίζονται τα εικονίδια keep warm + ρολόι ( ): ενεργοποίηση
της λειτουργίας keep warm (fig. B).
Πατήστε το κουμπί On/Off για την έναρξη του κύκλου ζεστάματος.
Σημείωση:
Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια θερμοκρασία διατήρησης που είναι
υψηλότερη από αυτήν που έχει επιλεχθεί για τον κύκλο ζεστάματος.
Η διάρκεια του κύκλου διατήρησης θερμοκρασίας εκφράζεται σε λεπτά. Δεν
μπορεί να είναι μικρότερη από 10 λεπτά ούτε και μεγαλύτερη από 60 λεπτά.
Ξεκινά ο κύκλο ζεστάατο
n Η κόκκινη ένδειξη ανάβει.
n Εμφανίζεται η θερμοκρασία ζεστάματος, καθώς και το εικονίδιο Keep Warm.
n Μπορείτε ακόμη ανά πάσα στιγμή να αλλάξετε τη θερμοκρασία του κύκλου
ζεστάματος με την προϋπόθεση ότι αυτή θα παραμείνει υψηλότερη από την
προεπιλεγμένη θερμοκρασία για τον κύκλο Keep Warm.
n Μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος ζεστάματος, ακούγονται 3 ηχητικά σήματα 2
φορές.
Ξεκινά ο κύκλο διατήρηση θεροκρασία
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page61

Eλληνικά
n Η κόκκινη ένδειξη αναβοσβήνει.
n Εμφανίζεται η θερμοκρασία διατήρησης, το εικονίδιο keep warm, η διάρκεια
του κύκλου διατήρησης θερμοκρασίας και το λογότυπο χρόνου ( ).
n Μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος διατήρησης θερμοκρασίας,
ακούγονται 3 ηχητικά σήματα 2 φορές, η κόκκινη ένδειξη σβήνει και ο
βραστήρας απενεργοποιείται αυτομάτως.
Σημείωση:
- Ο χρόνος διατήρησης θερμοκρασίας που υποδεικνύεται στην οθόνη είναι ο
υπολειπόμενος χρόνος του κύκλου διατήρησης θερμοκρασίας.
- Μπορείτε ακόμη να αλλάξετε τον χρόνο διατήρησης θερμοκρασίας με τη
βοήθεια των κουμπιών +/-.
- Δεν μπορείτε να αλλάξετε τη θερμοκρασία διατήρησης.
- Κατά τη διάρκεια του κύκλου διατήρησης θερμοκρασίας, εάν αφαιρέσετε
τον βραστήρα από τη βάση του, οι παράμετροι διατήρησης θερμοκρασίας
παραμένουν αποθηκευμένες αλλά η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου
συνεχίζει. Εάν ο βραστήρας μείνει εκτός βάσης για περισσότερα από 10
λεπτά, η συσκευή σβήνει αυτομάτως.
- Μην αφήνετε νερό μέσα στον βραστήρα μετά από τη χρήση.
- Μόλις τελειώσετε τη χρήση του βραστήρα και τον τοποθετήσετε πάνω στη
βάση του, βεβαιωθείτε ότι ο κύκλος διατήρησης θερμοκρασίας έχει
τερματιστεί πλήρως και ότι η ηλεκτρονική βάση είναι σβηστή προκειμένου
να αποφευχθεί η λειτουργία του βραστήρα χωρίς νερό.
- Μπορείτε να διακόψετε τον κύκλο διατήρησης θερμοκρασίας ανά πάσα
στιγμή πατώντας το κουμπί On-Off για την απενεργοποίηση της συσκευής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ:
n Αποσυνδέστε τον από το ρεύμα..
n Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε τον με ένα βρεγμένο σφουγγάρι.
Ποτέ μη βυθίζετε τον βραστήρα, τη βάση του, το καλώδιο ή το βύσμα
μέσα σε νερό: οι ηλεκτρικές συνδέσεις ή ο διακόπτης δεν πρέπει να
έρθουν σε επαφή με το νερό.
Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά σφουγγαράκια.
ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ (fig. 5):
n Το αποσπώμενο φίλτρο αποτελείται από ένα υλικό που συγκρατεί τα
υπολείμματα των αλάτων, προκειμένου να μην πέσουν στο φλιτζάνι σας κατά
το σερβίρισμα. Το συγκεκριμένο φίλτρο δεν επεξεργάζεται και δεν αφαιρεί τα
άλατα από το νερό. Επομένως, διατηρεί όλες τις ιδιότητες του νερού. Εάν το
νερό έχει πολλά άλατα, το φίλτρο θα κορεστεί πολύ γρήγορα (10 έως 15
χρήσεις). Πρέπει οπωσδήποτε να το καθαρίζετε τακτικά. Εάν το φίλτρο είναι
βρεγμένο, πλύνετέ το με νερό, ενώ εάν είναι στεγνό, σκουπίστε το με απαλές
κινήσεις. Σε κάποιες περιπτώσεις, τα άλατα δεν απομακρύνονται εντελώς: σε
τέτοια περίπτωση, προχωρήστε σε αφαλάτωση.
ΑΦΑΛΑΤΣΗ
62
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page62

Eλληνικά
63
n Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά, τουλάχιστον 1 φορά τον μήνα, και
πιο συχνά εάν το νερό περιέχει πολλά άλατα.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΦΑΛΑΤΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ:
n Χρησιμοποιήστε λευκό ξίδι που θα βρείτε στα καταστήματα:
- γεμίστε τον βραστήρα με 1/2 λίτρο ξίδι,
- αφήστε το ξίδι να δράσει για 1 ώρα, ενώ η συσκευή είναι κρύα.
n Με προϊόν αφαλάτωσης που θα βρείτε στα καταστήματα:
- βράστε 1/2 λίτρο νερού,
- προσθέστε 25 γρ. από το προϊόν αφαλάτωσης και αφήστε το να δράσει
για 15 λεπτά.
n Αδειάστε τον βραστήρα και ξεβγάλτε τον 5 ή 6 φορές. Επαναλάβετε εάν
χρειαστεί.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΦΑΛΑΤΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ:
n Βυθίστε το φίλτρο σε διάλυμα λευκού ξιδιού ή κιτρικού οξέος.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τη συνιστώμενη μέθοδο
αφαλάτωσης.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ:
n Όταν συνδέετε τον βραστήρα στη βάση του, δεν ακούγεται κανένα ηχητικό
σήμα και η ψηφιακή οθόνη παραμένει σβηστή:
- Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας είναι σωστά συνδεδεμένος στη βάση του.
- Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι σωστά συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο.
- Αποσυνδέστε τον βραστήρα από το ρεύμα και συνδέστε τον εκ νέου μετά
από μερικά δευτερόλεπτα.
n Εάν και πάλι η ψηφιακή οθόνη παραμένει σβηστή, προσκομίστε τη
συσκευή σας σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την
πώληση της KRUPS.
n Το ηχητικό σήμα ακούγεται συνεχόμενα για 5 δευτερόλεπτα.
- Ελέγξτε εάν ο βραστήρας λειτουργεί χωρίς νερό ή εάν έχουν
συσσωρευτεί άλατα. Σε τέτοια περίπτωση, ενεργοποιείται το σύστημα
ασφαλείας της συσκευής κατά τη λειτουργία εν ξηρώ: αφήστε τον
βραστήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά και γεμίστε τον με κρύο νερό.
n Θέστε τον σε λειτουργία πατώντας το κουμπί «On/Off».
- Ο βραστήρας λειτούργησε χωρίς νερό και έτσι προκλήθηκε η
ενεργοποίηση του συστήματος ασφαλείας κατά της λειτουργίας εν ξηρώ:
αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και γεμίστε τον με νερό. Θέστε τον σε
λειτουργία πατώντας τον διακόπτη: ο βραστήρας ενεργοποιείται εκ νέου
μετά από 15 λεπτά περίπου.
- Έχουν συσσωρευτεί άλατα: προχωρήστε σε αφαλάτωση του βραστήρα.
Ανατρέξτε στην ενότητα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ.
n Το νερό έχει γεύση πλαστικού:
- Αυτό συμβαίνει συνήθως όταν ο βραστήρας είναι καινούργιος. Χύστε το
νερό μετά από τις πρώτες χρήσεις. Εάν το πρόβλημα παραμείνει, γεμίστε
τον βραστήρα έως τη μέγιστη στάθμη και προσθέστε δύο κουταλάκια
μαγειρικής σόδας. Βράστε και χύστε το νερό. Ξεπλύνετε τον βραστήρα.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page63

Eλληνικά
ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΠΕΣΕΙ, ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ
ΚΑΛΙΟ, ΤΟ ΒΥΣΜΑ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ:
n Προσκομίστε τον βραστήρα στο κοντινότερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση της KRUPS, που είναι και το μόνο αρμόδιο
για να προβεί σε επισκευή.
n Ανατρέξτε στους όρους της εγγύησης και στη λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης που αναγράφονται στο
βιβλιαράκι που συνοδεύει τον βραστήρα σας. Ο τύπος και ο σειριακός
αριθμός αναγράφονται στη βάση του μοντέλου σας. Η συγκεκριμένη
εγγύηση καλύπτει σφάλματα κατασκευής και η συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε βλάβη που έχει προκληθεί λόγω μη
τήρησης των οδηγιών χρήσης δεν εμπίπτει στο πλαίσιο της εγγύησης.
Η KRUPS διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης οποιαδήποτε στιγμή, προς
όφελος του καταναλωτή, των τεχνικών χαρακτηριστικών ή εξαρτημάτων
των βραστήρων.
Μη χρησιμοποιείτε τον βραστήρα. Μην επιχειρήσετε να
αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή ή τις διατάξεις ασφαλείας.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο
τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
ΑΠΟΤΡΟΠΗ ΟΙΚΙΑΚΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΝ
n Για ένα παιδί, ακόμα και ένα μικρό έγκαυμα μπορεί μερικές φορές να είναι
σοβαρό.
n Καθώς τα παιδιά μεγαλώνουν, διδάξτε τους να προσέχουν με τα ροφήματα
υψηλής θερμοκρασίας που μπορεί να βρίσκονται στην κουζίνα. Σας
συνιστούμε να τοποθετήσετε τον βραστήρα και το καλώδιο στο πίσω
μέρος της επιφάνειας εργασίας, σε χώρο όπου δεν έχουν πρόσβαση τα
παιδιά.
n Σε περίπτωση που προκληθεί κάποιο ατύχηα, ρίξτε αμέσως κρύο νερό
στο έγκαυμα και συμβουλευθείτε έναν ιατρό εάν κριθεί απαραίτητο.
Για να αποφύγετε τυχόν ατυχήματα: ποτέ μην κρατάτε το παιδί ή το μωρό
σας στα χέρια σας όταν πίνετε ή μεταφέρετε ένα ζεστό ρόφημα.
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Συβάλλουε στην προστασία του περιβάλλοντο!
i
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα
υλικά.
‹
Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής,
το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της συσκευής.
64
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page64

Dansk
67
FØRSTEGANGSBRUG
n Fjern alle indpakninger, selvklæbende mærkater og andet tilbehør både
på kedlens indvendige og udvendige dele.
n Ledningens længde justeres ved at rulle den sammen under soklen. Sæt
ledningen ind i hakket (fig. 1).
n Kedlens indvendige del og filteret rengøres hver for sig. Foretag 2 eller 3
opkogninger. Smid vandet for de første to/tre opkogninger ud, da det er
muligt, at det indeholder støv.
BRUG
1) Anbring soklen på en glat, ren og kold overflade.
Kedlen bør udelukkende anvendes sammen med den medfølgende
sokkel og kalkfilter.
2) Åbning af låget:
n Fjern låget ved at dreje det mod venstre og løfte det (fig2).
n Låget låses ved at sætte det ind og dreje det mod højre.
3) Fyld kedlen op med den ønskede vandmængde (fig. 3).
Det er muligt at fylde på gennem tuden, hvilket sikrer en bedre
vedligeholdelse af filteret.
Fyld ikke kedlen op, når den er anbragt på soklen.
Fyld ikke kedlen op over maksimummærket eller under minimumsmærket.
Hvis kedlen er alt for fuld, kan der sprøjte kogende vand ud.
Anvend aldrig kedlen uden vand.
Kontroller, at låget er korrekt lukket før brug.
4) Anbring kedlen på den tilhørende sokkel (fig. 4). Sæt
strømstikket ind i stikkontakten.
Når kedlen er tilsluttet, høres en lydalarm, og displayet tændes.
Du kan gøre dig fortrolig med kontrolpanelet og kedlens forskellige
funktioner ved at se figurerne 6 og 7:
Elektrisk sokkel (fig. 6):
A. Knappen On-Off
B. Knappen Keep Warm: holder vandet varmt
C. Knappen +/- justerer temperaturen og varigheden på det tidsrum,
hvori vandet skal holdes varmt
D. Digitalt display
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page67

Dansk
Digitalt display:
E. Opvarmningstemperatur eller den temperatur, hvorved vandet skal
holdes varmt, angivet i grader celsius
F. Tilbageværende tid, hvor det ønskes, at vandet holdes varmt
G. Symbol der viser et lille ur
H. Symbol der viser, at vandet holdes varmt
JUSTERING AF VANDTEMPERATUREN
nMed denne elkedel kan vandet opvarmes til en valgfri temperatur.
nNår kedlen er blevet tændt, viser det digitale display "100°", hvis det er
første gang, kedlen anvendes. I modsat fald viser displayet den sidst
programmerede temperatur.
nVed brug af knapperne "+/-" vælges den temperatur, som vandet
skal varmes op til. Det er muligt at vælge en temperatur, der ligger
mellem 60 og 100 °C, med intervaller på 5 °C. Tryk derefter på
knappen On-Off for at bekræfte valget.
nOpvarmningen starter, og den røde kontrollampe tænder.
nDen valgte opvarmningstemperatur vises på det digitale display (fig. A).
Bemærk:
Den forindstillede temperatur kan altid ændres ved at trykke på tasterne +/-.
Ændringen aktiveres imidlertid kun, hvis den nye temperatur, der indstilles,
er højere end den faktiske vandtemperatur i kedlen.
Opvarmningen kan altid afbrydes ved at trykke på knappen On-Off.
Bemærk:
- Hvis kedlen fjernes fra soklen under opvarmningen, vil de valgte
opvarmningsparametre fortsat være gemte og aktive. Derfor starter
opvarmningen med den valgte temperatur, når kedlen sættes tilbage på
soklen. Under opvarmningen er det for eksempel muligt at fjerne kedlen fra
soklen for at tilsætte mere vand. Når kedlen sættes tilbage på soklen,
starter opvarmningen igen på normal vis. Hvis kedlen derimod fjernes fra
soklen i mere end 10 minutter, slukkes apparatet automatisk.
- Tøm kedlen for vand efter brug.
- Når kedlen ikke længere er i brug, og den igen er anbragt på soklen, skal
det kontrolleres, at opvarmningen er afsluttet, og at den elektriske sokkel
er slukket for at undgå brug af kedlen uden vand.
BRUG AF FUNKTIONEN "KEEP WARM", SOM HOLDER VANDET
VARMT
nDin elkedel er udstyret med en funktion, der holder vandet varmt.
Funktionen hedder "Keep Warm", og den gør det muligt at holde vandet
varmt ved en valgt temperatur og i et ønsket tidsrum.
68
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page68

Dansk
69
a) Justering af opvarmningens starttemperatur
Vælg først og fremmest den ønskede temperatur, som vandet
skal opvarmes til, ved brug af knapperne +/ -.
b) Justering af funktionen Keep warm: temperatur og tid
- Tryk en gang på knappen Keep warm : temperaturen vises og
blinker: maksimum 90 °C. (Første gang funktionen Keep warm
anvendes, vises 80 °C. Ved efterfølgende brug vises den sidst
programmerede temperatur for funktionen Keep Warm).
- Vælg den ønskede temperatur ved brug af tasterne +/- (mellem
60 °C og 90 °C).
- Tryk en gang på tasten Keep warm: tiden, som angives i minutter,
vises og blinker: højst 60 minutter.
- Vælg det ønskede tidsrum, hvori vandet skal holdes varmt, ved
brug af tasterne +/- (mellem 10 og 60 minutter).
- Tryk på knappen Keep warm for at bekræfte indstillingen:
Symbolerne Keep warm + ur ()
vises: Funktionen Keep warm
(fig. B) aktiveres.
Tryk på knappen On/off for at starte opvarmningen.
Bemærk:
Det er ikke muligt at vælge en temperatur, hvorved vandet skal holdes varmt,
der er højere end den, der er blevet valgt til opvarmningen.
Varigheden, hvori vandet skal holdes varmt er angivet i minutter, og må ikke
være mindre end 10 minutter eller mere end 60 minutter.
Opvarmningen starter
nDen røde kontrollampe tænder.
nOpvarmningstemperaturen vises sammen med symbolet Keep Warm.
nOpvarmningstemperaturen kan altid ændres, forudsat at den er højere
end den temperatur, der er blevet valgt for funktionen Keep Warm.
nDer høres 2 eller 3 biplyde, når opvarmningen er afsluttet.
Funktionen til at holde vandet varmt starter
nDen røde kontrollampe blinker.
nTemperaturen, som vandet skal holdes varmt ved, symbolet Keep warm,
funktionens varighed, og symbolet med uret ( ) vises.
nNår funktionen til at holde vandet varmt er afsluttet, lyder der 2 eller 3 bip,
den røde kontrollampe slukkes, og kedlen standser automatisk.
Bemærk:
- Det tidsrum, hvori vandet skal holdes varmt, som vises på displayet, er den
resterende tid, hvor funktionen vil holde vandet varmt.
- Tidsrummet, hvori vandet skal holdes varmt, kan ændres ved brug af
tasterne +/-.
- Det er ikke muligt at ændre på temperaturen, som vandet skal holdes varmt ved.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page69

Dansk
- Hvis kedlen fjernes fra soklen, mens funktionen til at holde vandet varmt er
tændt, vil funktionens parametre stadig blive gemt, men tiden vil fortsat
tælle ned. Hvis kedlen fjernes fra soklen i mere end 10 minutter, slukkes
apparatet automatisk.
- Tøm kedlen for vand efter brug.
- Når kedlen ikke længere er i brug, og den igen er anbragt på soklen, skal
det kontrolleres, at funktion til at holde vandet varmt er afsluttet, og at den
elektriske sokkel er slukket for at undgå brug af kedlen uden vand.
- Funktionen til at holde vandet varmt kan altid afbrydes ved at trykke på
knappen On-Off og slukke for apparatet.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING AF KEDLEN:
n Træk stikket ud af stikkontakten.
n Vent på, at den køler af, og rengør den med en fugtig svamp.
Dyp aldrig kedlen, soklen, ledningen eller stikket ned i væske: De
elektriske forbindelser og afbryderen må aldrig komme i kontakt med
væsker.
Brug ikke skuresvampe.
RENGØRING AF FILTERET (fig. 5):
n Det aftagelige filter består af en maske, der holder kalkaflejringer tilbage
og forhindrer kalken i at falde ned i koppen, mens vandet hældes ud.
Filteret er ikke egnet til at behandle eller fjerne vandkalk. Af denne grund
opretholdes alle vandets egenskaber. Hvis vandet er meget kalkholdigt,
tilstoppes filteret ret hurtigt (efter 10 til 15 gange). Det er derfor vigtigt at
rengøre det med regelmæssige mellemrum. Hvis det er fugtigt, skylles det
med vand. Hvis det er tørt, børstes det blidt. Det kan ske, at det ikke er
muligt at fjerne kalkaflejringer: I dette tilfælde skal kedlen afkalkes.
AFKALKNING
n Afkalk med regelmæssige mellemrum, gerne mindst 1 gang om måneden,
hyppigere hvis vandet er meget kalkholdigt.
AFKALKNING AF KEDLEN:
n Anvend normal hvid eddike 8 °, som kan købes i de fleste butikker:
- Fyld kedlen med 1/2 l eddike.
- Vent 1 time uden at opvarme.
n Med et normalt afkalkningsmiddel:
- Vent på, at 1/2 l vand koger op.
- Tilsæt 25 g afkalkningsmiddel, og vent i 15 minutter.
70
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page70

Dansk
71
n Tøm kedlen, og skyl den 5 eller 6 gange. Gentag denne fremgangsmåde,
om nødvendigt.
AFKALKNING AF FILTERET:
n Læg filteret i blød i hvid eddike eller i fortyndet citronsyre.
Følg udelukkende den angivne fremgangsmåde ved afkalkning af
apparatet.
FEJLFINDING
KEDLEN HAR INGEN SYNLIGE FEJL:
n Efter at have sat kedlen på soklen, er der ingen lyd og det digitale display
er slukket:
- Kontroller, at kedlen er korrekt tilsluttet soklen.
- Kontroller, at soklen er korrekt tilsluttet elforsyningen.
- Fjern stikket, og sæt det derefter tilbage igen efter nogle sekunder.
n Hvis displayet stadig ikke viser noget, indleveres apparatet til et KRUPS-
serviceværksted.
n Lydalarmen tuder uafbrudt i 5 sekunder.
- Kedlen er blevet brugt uden vand, eller også er der kalkaflejringer, der
har hobet sig op, og det har forårsaget indkobling af
sikkerhedssystemet, der beskytter mod brug uden vand: Vent på, at
kedlen køler af i nogle minutter, og fyld den med koldt vand.
n Tænd kedlen på knappen "On/Off".
- Kedlen er blevet brugt uden vand, og det har forårsaget indkobling af
sikkerhedssystemet, der beskytter mod brug uden vand: Vent på, at
kedlen køler af, og fyld den med vand. Tænd kedlen på afbryderen:
Kedlen genoptager funktionerne efter ca. 15 minutter.
- Der er ophobninger af kalkaflejringer: Afkalk kedlen. Der henvises til
afsnittet AFKALKNING.
n Vandet har en plastiksmag:
- Det sker sædvanligvis, når kedlen er ny, smid vandet ud efter de første
par gange. Hvis problemet ikke er afhjulpet, fyldes kedlen op til
maksimalt niveau, og der tilsættes to skefulde natriumhydrogencarbonat.
Lad vandet koge op, og smid det ud, Skyl kedlen.
HVIS KEDLEN ER FALDET NED PÅ GULVET, HVIS DEN LÆKKER,
HVIS KEDLENS LEDNING, STIK ELLER SOKKEL ER SYNLIGT
BESKADIGET:
n Indlever kedlen til KRUPS-serviceværkstedet, som er det eneste
godkendte værksted, der kan reparere apparatet.
n I hæftet, der leveres sammen med kedlen, kan du læse
garantibetingelserne, og se listen over serviceværkstederne. Type og
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page71

Dansk
serienummer findes på bunden af kedlen. Garantien dækker udelukkende
fabrikationsfejl og brug i almindelige husholdninger. Garantien dækker
ikke brud eller forringelser, der skyldes manglende overholdelse af
brugervejledningerne.
KRUPS forbeholder sig ret til på et hvilket som helst tidspunkt i
brugerens interesse at ændre kedlens specifikationer eller bestanddele.
Undgå at bruge kedlen hvis den er synligt beskadiget.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, af serviceværkstedet eller af en anden person med lignende
kvalifikationer for at forhindre farlige situationer.
FOREBYGGELSE AF UHELD VED
HUSHOLDNINGSBRUG
n Selv en mindre forbrænding kan være alvorlig, hvis det drejer sig om et
barn.
n Lær børnene, så snart de er store nok til at forstå det, at passe godt på
de varme væsker, der findes i køkkenet. Sørg for at anbringe kedlen og
ledningen ind mod væggen - væk fra køkkenbordets kant og uden for
børns rækkevidde..
n Hvis der sker et uheld, skal der omgående hældes koldt vand på
forbrændingen og søges lægehjælp om nødvendigt.
For at forhindre uheld: Bær ikke dit barn eller spædbarn i armene eller i
favnen, mens du drikker eller bærer på en varm drik.
MILJØBESKYTTELSE
Tænk på miljøet!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes el-
ler genbruges.
‹
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug el-
ler et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges
mere.
72
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page72

Svenska
73
SÄKERHETSANVISNINGAR
n
Läs bruksanvisningen noga före första användning och spara den.
KRUPS tar inget ansvar för användning som inte sker i enlighet med
anvisningarna.
n
Använd inte vattenkokaren till något annat än att värma dricksvatten.
n
Anslut apparaten endast till jordade vägguttag. Kontrollera att spänningen
i elnätet är densamma som den som anges på apparatens märkskylt.
n
Håll vattenkokaren och sladden borta från alla värmekällor, blöta eller hala
ytor och vassa kanter.
n
Vattenkokaren får bara användas med locket låst och tillsammans med den
sockel som hör till apparaten. Försök inte ansluta någon annan
vattenkokare, ens av samma märke, eller någon annan elektrisk
hushållsapparat på den elektriska sockeln.
n
Sänk aldrig ned apparaten, sockeln, sladden eller kontakten i vatten eller
annan vätska.
n
Använd inte apparaten i badrum eller nära vatten.
n
Använd inte vattenkokaren med blöta händer eller när du går barfota.
n
Se till att du inte ställer vattenkokaren eller sockeln på en varm yta, t.ex. en
värmeplatta, och använd den inte nära öppen låga.
n
Placera vattenkokaren och sladden långt från köksbänkens kant.
n
Dra omedelbart ur kontakten om apparaten på något sätt inte fungerar
normalt.
n
Dra inte i sladden när du drar ur kontakten.
n
Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller en arbetsbänk, så
minskar du risken att apparaten faller ned.
n
Var alltid vaksam när apparaten används, och var uppmärksam på ångan
som kommer ut ur pipen – den är mycket het.
n
Var också försiktigt med vattenkokarens huvudparti av rostfritt stål som blir
mycket hett när den används. Rör ingen annan del av vattenkokaren än
handtaget.
n
Håll inte händerna mot apparatens varma delar och låt inte sladden ligga
an mot dem.
n
Lämna aldrig vattenkokaren på sockeln när du fyller den, häller ur den,
utför underhåll på apparaten eller flyttar den.
n
Använd alltid filtret när du värmer vatten.
n
Rör aldrig filtret eller locket när vattnet kokar.
n
Öppna inte locket när vattnet kokar.
n
Flytta aldrig vattenkokaren medan den används.
n
Skydda apparaten från fukt och kyla.
Tack för att du valt en vattenkokare från KRUPS. Läs noga dessa anvisningar
och spara dem på en plats där du har dem nära till hands.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page73

Svenska
75
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
n Ta bort allt emballage, alla etiketter och liknande såväl från insidan som
från utsidan av vattenkokaren.
n Reglera sladdens längd genom att rulla in den under sockeln. Kläm fast
sladden i springan (fig. 1).
n Skölj vattenkokaren invändigt och skölj filtret separat. Koka upp vatten två
eller tre gånger. Använd inte vattnet från de två eller tre första kokningarna
eftersom det kan innehålla damm.
ANVÄNDNING
1) Ställ sockeln på ett jämnt, rent och kallt underlag.
Vattenkokaren ska användas endast med den medföljande sockeln och
det medföljande kalkfiltret.
2) Gör så här för att öppna locket:
n Avlägsna locket genom att vrida det åt vänster och sedan lyfta upp det
(fig.2).
n Du låser locket genom att vrida det åt höger.
3) Fyll vattenkokaren med önskad mängd vatten (fig. 3).
Det går att fylla på via pipen (tryck in knappen på insidan av handtaget),
vilket innebär ett bättre underhåll av filtret.
Fyll aldrig vattenkokaren när den står på sockeln.
Fyll inte vattenkokaren över den angivna maximala vattennivån, men alltid
över miniminivån. Om vattenkokaren är överfull kan det kokande vattnet
rinna över.
Använd inte vattenkokaren utan vatten i.
Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan du använder apparaten.
4) Ställ vattenkokaren på sockeln (fig. 4). Anslut den till elnätet.
När vattenkokaren har anslutits hörs en ljudsignal och displayen tänds.
Bekanta dig med kontrollpanelen och vattenkokarens olika funktioner
med hjälp av bilderna 6 och 7.
Elektrisk basenhet (fig. 6):
A. Av/på-knapp
B. Knappen ”KEEP WARM” för varmhållning
C. Knapparna +/- för justering av temperatur och varaktighet för
varmhållningsfunktionen
D. Digital display
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page75

Svenska
Digital display:
E. Temperatur för uppvärmning eller varmhållning i grader Celsius
F. Återstående tid som varmhållningsfunktionen kommer att vara aktiv
G. Tidssymbol (klocka)
H. Symbol för varmhållning
REGLERING AV VATTENTEMPERATUREN
nMed den här elektroniska vattenkokaren kan du värma vattnet till valfri
temperatur.
nNär vattenkokaren anslutits visas ”100°” på displayen om du använder
apparaten för första gången. Annars visas den temperatur som senast
ställts in.
nAnge den temperatur du vill värma vattnet till med hjälp av
knapparna ”+/ -”. Du kan välja en temperatur mellan 60 och 100°C i
steg om 5°C. Tryck därefter på av/på-knappen för att bekräfta valet
av temperatur.
nUppvärmningen börjar och den röda kontrollampan tänds.
nDen valda temperaturen visas på displayen (fig. A).
Obs:
Du kan när som helst ändra den inställda temperaturen med hjälp av
knapparna +/-. Den nya inställningen får dock bara effekt om temperaturen
du anger är högre än den som vattnet i vattenkokaren redan uppnått.
Du kan när som helst avbryta uppvärmningen genom att trycka på av/på-
knappen.
Obs:
- Om du under uppvärmningen lyfter av vattenkokaren från sockeln bevaras
de uppvärmningsinställningar du gjort. Därför återupptas uppvärmningen
till den valda temperaturen när du sätter tillbaka vattenkokaren. Du kan
exempelvis lyfta av vattenkokaren från sockeln under pågående
uppvärmning och fylla på mer vatten. När du sätter tillbaka den på
basenheten återupptas uppvärmningen och fortsätter som normalt. Om
det går mer än tio minuter utan att vattenkokaren har kontakt med
basenheten stängs dock apparaten av automatiskt.
- Lämna inget vatten kvar i vattenkokaren efter användning.
- När du har använt vattenkokaren klart och satt den på basenheten bör du
försäkra dig om att uppvärmningen verkligen avslutats och att basenheten
är avstängd så att inte vattenkokaren startar utan vatten i.
ANVÄNDNING AV FUNKTIONEN FÖR VARMHÅLLNING (”KEEP
WARM”)
nVattenkokaren är utrustad med en funktion för varmhållning som innebär
att vattnet håller önskad temperatur under en tidsperiod du själv väljer.
76
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page76

Svenska
- Om du under varmhållningen lyfter av vattenkokaren från sockeln bevaras
varmhållningsinställningarna, men tiden fortsätter att räknas ned. Om det
går mer än tio minuter utan att vattenkokaren har kontakt med basenheten
stängs apparaten av automatiskt.
- Lämna inget vatten kvar i vattenkokaren efter användning.
- När du har använt vattenkokaren klart och satt den på basenheten bör du
försäkra dig om att varmhållningen verkligen avslutats och att basenheten
är avstängd så att inte vattenkokaren startar utan vatten i.
- Du kan när som helst avbryta varmhållningen genom att trycka på av/på-
knappen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
SÅ HÄR RENGÖR DU VATTENKOKAREN:
n Dra ur kontakten.
n Låt vattenkokaren svalna och torka av den med en fuktig svamp.
Sänk aldrig ned vattenkokaren, sockeln, sladden eller kontakten i vatten.
De elektriska kopplingarna och strömbrytaren får inte komma i kontakt
med vatten.
Använd inte skrubbsvampar.
RENGÖRING AV FILTRET (fig. 5):
n Det löstagbara filtret består av en duk som håller kvar kalkpartiklarna och
hindrar dem från att följa med i vattnet när det hälls upp. Filtret behandlar
inte vattnet och tar inte bort kalk ur det. Vattnets kvalitet förändras alltså
inte på grund av filtret. Om vattnet som används är mycket hårt blir filtret
snabbt fullt (efter 10 till 15 användningar). Det är viktigt att rengöra filtret
regelbundet. Om filtret är fuktigt sköljer du det med vatten. Om det är torrt
borstar du försiktigt av det. Ibland sitter kalkpartiklarna fast och i sådana
fall krävs en avkalkning.
AVKALKNING
n Avkalka regelbundet apparaten, helst minst en gång i månaden och ännu
oftare om vattnet som används är mycket hårt.
SÅ HÄR AVKALKAR DU VATTENKOKAREN:
n Med ättika (8 %):
- Fyll vattenkokaren med 1/2 l ättika.
- Låt verka 1 timme kallt.
n Med avkalkningsmedel:
- Koka upp 1/2 l vatten.
- Tillsätt 25 g avkalkningsmedel och låt verka i 15 min.
78
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page78

Svenska
att den använts på ett annat sätt än vad som anges i anvisningarna gäller
inte garantin.
KRUPS förbehåller sig rätten att när som helst, i sina kunder intresse,
ändra sina vattenkokares egenskaper eller ingående delar.
Använd inte vattenkokaren. Försök inte montera isär apparaten eller
säkerhetsmekanismerna.
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens
serviceverkstäder eller en person med liknande kvalifikationer för att
undvika risker.
FÖREBYGGANDE AV OLYCKOR I HEMMET
n Barn kan skadas allvarligt till och med av lättare brännskador.
n Lär barnen att vara försiktiga med heta vätskor som kan finnas i ett kök.
Placera vattenkokaren och sladden långt från köksbänkens kant, utom
räckhåll för barn.
n Om en olycka händer ska det brännskadade området genast sköljas
med kallt vatten. Tillkalla läkare om det behövs.
Undvik olyckor genom att aldrig bära ett barn samtidigt som du dricker
eller bär en varm dryck.
MILJÖSKYDD
Tänk på miljön!
i
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller åter-
vinnas.
‹
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
serviceverkstad.
80
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page80

Norsk
81
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
n
Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang, og ta vare
på den. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar KRUPS for ethvert ansvar.
n
Vannkokeren skal kun brukes til å varme drikkevann.
n
Kople alltid apparatet til en jordet stikkontakt. Kontroller at nettspenningen
som står på merkeskiltet på apparatet, samsvarer med ditt elektriske
anlegg.
n
Vannkokeren og strømledningen må ikke plasseres nær eller i kontakt med
varmekilder, våte eller glatte overflater eller skarpe kanter.
n
Vannkokeren må alltid brukes med det låsbare lokket og sokkelen den er
levert med. Ikke prøv å koble en annen vannkoker, selv ikke av samme
merke, eller noe annet husholdningsapparat, på den elektroniske sokkelen.
n
Ikke dypp apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
n
Ikke bruk apparatet på et bad eller nær en vannkilde.
n
Ikke bruk vannkokeren med våte hender eller når du er barbent.
n
Ikke sett vannkokeren eller sokkelen på en varm overflate, som f.eks. en
kokeplate, og ikke bruk den nær en åpen flamme.
n
Sett vannkokeren og ledningen på kjøkkenbordet, godt inn mot veggen.
n
Ta øyeblikkelig ut kontakten hvis du konstaterer en feil mens apparatet
brukes.
n
Ikke trekk i strømledningen for å ta ut kontakten.
n
Ikke la ledningen henge ved kanten av et bord eller arbeidsbenk slik at
apparatet risikerer å falle ned.
n
Vær alltid påpasselig når apparatet er i gang, og vær spesielt forsiktig med
dampen som kommer ut av tuten. Den er meget varm.
n
Vær også forsiktig med ståldelene på vannkokeren som blir svært varme
når vannkokeren brukes. Bruk kun håndtaket på vannkokeren når du skal
håndtere den.
n
Ikke ta på apparatets varme deler eller la strømledningen henge over dem.
n
La aldri vannkokeren stå på sokkelen mens du fyller den, heller ut vann,
vedlikeholder eller flytter den.
n
Bruk alltid filteret når du varmer vannet.
n
Ta aldri på filteret eller lokket når vannet koker.
n
Ikke åpne lokket mens vannet koker.
n
Flytt aldri vannkokeren mens den står på.
n
Beskytt apparatet mot fuktighet og frost.
n
Ikke bruk vannkokeren hvis strømledningen eller støpselet er skadet. Av
sikkerhetsmessige årsaker må disse delene byttes ut av et serviceverksted
godkjent av KRUPS.
Takk for at du har kjøpt en vannkoker fra KRUPS. Les bruksanvisningen
nøye, og oppbevar den lett tilgjengelig.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page81

Norsk
83
BRUKE APPARATET
1) Sett sokkelen på en jevn, ren og kald overflate.
Vannkokeren må alltid brukes med sokkelen og antikalkfilteret den er
levert med.
2) Slik åpner du lokket:
n Ta av lokket ved å vri det til venstre. Så løfter du det opp (fig2).
n For å låse lokket setter du det på plass og vrir til høyre.
3) Fyll vannkokeren med ønsket vannmengde (fig. 3).
Du kan fylle vann gjennom tuten. Det sørger for bedre vedlikehold av
filteret.
Aldri fyll vannkokeren mens den sitter på sokkelen.
Ikke fyll vann til over øvre grense eller under nedre grense. Hvis
vannkokeren er for full, kan vann renne over.
Vannkokeren skal ikke brukes uten vann.
Sjekk at lokket er riktig lukket før bruk.
4) Sett vannkokeren på sokkelen (fig. 4). Sett i kontakten.
Når vannkokeren tilkobles, lyder et pipesignal og skjermen slås på.
Gjør deg kjent med kontrollpanelet og vannkokerens ulike funksjoner
ved å se på figur 6 og 7:
Elektronisk sokkel (fig. 6):
A. Av/på-knapp
B. Keep Warm-knapp: varmefunksjon
C. "+/-"-knapp for å justere varmefunksjonens temperatur og varighet
D. Digital skjerm
Digital skjerm:
E. Temperaturen på oppvarming eller varmefunksjon i grader celcius
F. Tid før varmefunksjonen stopper
G. Figur for tid: liten klokke
H. Indikasjon for varmefunksjon
INNSTILLING AV VANNTEMPERATUREN:
nDenne elektroniske vannkokeren kan varme vannet til den temperaturen
du ønsker.
nNår vannkokeren tilkobles, viser skjermen "100°" hvis det er første gang
den brukes. Ellers viser skjermen den siste programmerte temperaturen.
nBruk knappene "+/ -" til å velge temperaturen på vannet du vil varme
opp. Du kan velge en temperatur mellom 60 og 100 °C, i trinn på 5 °C.
Deretter trykker du på av/på-knappen for å bekrefte temperaturen.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page83

Norsk
nOppvarmingssyklusen starter, og den røde lysindikatoren tennes.
nDen forhåndsvalgte oppvarmingstemperaturen vises på den digitale
skjermen (fig. A).
Merk:
Du kan når som helst endre den forhåndsprogrammerte temperaturen ved å
trykke på knappene +/-. Men endringen vil bare fungere hvis den nye
temperaturen er høyere enn den reelle temperaturen i vannkokeren.
Du kan når som helst avbryte oppvarmingssyklusen ved å trykke på av/på-
knappen.
Merk:
- Hvis du løfter vannkokeren av sokkelen under oppvarmingen, er
oppvarmingsinnstillingene du har valgt fortsatt registrert og aktive. Når du
setter ned vannkokeren, fortsetter vannkokeren derfor å varme opp vannet
til temperaturen du valgte. Du kan f.eks. ta vannkokeren av sokkelen for å
fylle på vann i løpet av oppvarmingen. Når du setter vannkokeren tilbake på
sokkelen, fortsetter oppvarmingen som før. Hvis vannkokeren tas av
sokkelen i over 10 minutter, slås apparatet automatisk av.
- Ikke la vann ligge igjen i vannkokeren etter bruk.
- Når du ikke lenger har bruk for vannkokeren, og setter den tilbake på
sokkelen, må du passe på at oppvarmingssyklusen er avsluttet og at den
elektroniske sokkelen er slått av slik at vannkokeren unngår å kjøre på
tomgang.
BRUKE VARMEFUNKSJONEN "KEEP WARM"
nDen elektroniske vannkokeren er utstyrt med en "Keep Warm"
varmefunksjon som brukes til å holde vannet på valgt temperatur i den
innstilte perioden.
a) Innstilling av den opprinnelige oppvarmingstemperaturen
Velg først en temperatur som du vil varme vannet opp til, ved
hjelp av knappene + / - .
b) Innstilling av varmefunksjonen: temperatur og varighet
- Trykk en gang på knappen keep warm: temperaturen blinker:
maks 90 °C. (Første gangen varmefunksjonen brukes, vises 80 °C.
Neste gang varmefunksjonen brukes, vises den siste
programmerte temperaturen).
- Velg en temperatur ved hjelp av knappene +/- (mellom 60 °C og
90 °C).
- Trykk en gang på knappen keep warm: varigheten i minutter
blinker: maks. 60 minutter.
- Velg en varighet for varmefunksjonen ved hjelp av knappene +/-
(mellom 10 og 60 minutter).
84
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page84

Norsk
85
- Trykk på knappen keep warm for å bekrefte innstillingene: keep
warm + klokken ( ) : vises på skjermen: funksjonen keep warm
aktiveres (fig. B).
Trykk på av/på-knappen for å starte oppvarmingssyklusen.
Merk:
Temperaturen for varmefunksjonen kan ikke være høyere enn temperaturen
valgt for oppvarmingssyklusen.
Varmefunksjonens varighet vises i minutter. Den kan ikke være under 10
minutter eller over 60 minutter.
Oppvarmingssyklusen starter
nDet røde lyset tennes.
nOppvarmingstemperaturen og Keep Warm vises på skjermen.
nDu kan fortsatt når som helst endre temperaturen på
oppvarmingssyklusen forutsatt at den er høyere enn temperaturen valgt
for varmefunksjonen Keep Warm.
nNår oppvarmingssyklusen er avsluttet, lyder det tre pipesignaler to ganger.
Varmefunksjonen begynner
nDet røde lyset blinker
nTemperaturen for varmefunksjonen, indikasjonen keep warm,
varmefunksjonens varighet og tidsfiguren ( ) vises på skjermen.
nNår varmefunksjonen er avsluttet, lyder tre pipesignaler to ganger, det
røde lyset slukkes og vannkokeren stopper automatisk.
Merk:
- Varigheten for varmefunksjonen som står på skjermen, er tiden som
gjenstår av varmefunksjonen.
- Du kan fortsatt endre varigheten for varmefunksjonen ved hjelp av
knappene +/-.
- Du kan ikke endre temperaturen for varmefunksjonen.
- Hvis du løfter vannkokeren av sokkelen i løpet av varmefunksjonstiden, er
varmefunksjonsinnstillingene fortsatt i minnet, men varigheten fortsetter å
løpe. Hvis vannkokeren tas av sokkelen i over 10 minutter, slås apparatet
automatisk av.
- Ikke la vann ligge igjen i vannkokeren etter bruk.
- Når du ikke lenger har bruk for vannkokeren, og setter den tilbake på
sokkelen, må du passe på at varmefunksjonen er avsluttet og at den
elektroniske sokkelen er slått av slik at vannkokeren unngår å kjøre på
tomgang.
- Du kan når som helst stoppe varmefunksjonen ved å trykke på av/på-
knappen for å slå av apparatet.
IFU_KR_KETTLES_PRECISION_NC00017283_Mise en page 1 01/06/10 14:21 Page85
Produktspecifikationer
Varumärke: | Krups |
Kategori: | vattenkokare |
Modell: | BW501 - PRECISION |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Krups BW501 - PRECISION ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
vattenkokare Krups Manualer

31 Januari 2025

28 Januari 2025

16 Januari 2025

15 Januari 2025

15 Januari 2025

15 Januari 2025

15 Januari 2025

10 Januari 2025

31 December 2025

31 December 2025
vattenkokare Manualer
- vattenkokare Electrolux
- vattenkokare Bosch
- vattenkokare AEG
- vattenkokare IKEA
- vattenkokare Braun
- vattenkokare Philips
- vattenkokare Panasonic
- vattenkokare BEKO
- vattenkokare Delonghi
- vattenkokare Daewoo
- vattenkokare DeWalt
- vattenkokare Grundig
- vattenkokare Inventum
- vattenkokare Kenwood
- vattenkokare Medion
- vattenkokare Quigg
- vattenkokare Siemens
- vattenkokare Toshiba
- vattenkokare Unold
- vattenkokare Whirlpool
- vattenkokare Tefal
- vattenkokare Ade
- vattenkokare Adler
- vattenkokare Alpina
- vattenkokare Ambiano
- vattenkokare Amica
- vattenkokare Akai
- vattenkokare Afk
- vattenkokare Ariete
- vattenkokare Arendo
- vattenkokare Aroma
- vattenkokare Bartscher
- vattenkokare Morphy Richards
- vattenkokare OneConcept
- vattenkokare Tosot
- vattenkokare Alessi
- vattenkokare GE
- vattenkokare Orbegozo
- vattenkokare Salton
- vattenkokare Princess
- vattenkokare Sharp
- vattenkokare Klarstein
- vattenkokare Fagor
- vattenkokare Brandt
- vattenkokare Severin
- vattenkokare Smeg
- vattenkokare Gorenje
- vattenkokare Silvercrest
- vattenkokare Nedis
- vattenkokare Korona
- vattenkokare Saturn
- vattenkokare Black And Decker
- vattenkokare Breville
- vattenkokare Tiger
- vattenkokare KitchenAid
- vattenkokare Innoliving
- vattenkokare Tristar
- vattenkokare Domo
- vattenkokare Trisa
- vattenkokare Progress
- vattenkokare Hotpoint-Ariston
- vattenkokare Rowenta
- vattenkokare Tomado
- vattenkokare Maestro
- vattenkokare Kernau
- vattenkokare Livoo
- vattenkokare OBH Nordica
- vattenkokare OK
- vattenkokare Hyundai
- vattenkokare Hanseatic
- vattenkokare Vox
- vattenkokare Bestron
- vattenkokare Bellini
- vattenkokare Oster
- vattenkokare Westinghouse
- vattenkokare ECG
- vattenkokare Moulinex
- vattenkokare Sinbo
- vattenkokare Izzy
- vattenkokare Jata
- vattenkokare Melissa
- vattenkokare Magic Chef
- vattenkokare Swan
- vattenkokare Emerio
- vattenkokare Scarlett
- vattenkokare Clatronic
- vattenkokare Singer
- vattenkokare Fritel
- vattenkokare Taurus
- vattenkokare Russell Hobbs
- vattenkokare Hotpoint
- vattenkokare Sencor
- vattenkokare Midea
- vattenkokare Niceboy
- vattenkokare Cuisinart
- vattenkokare Blaupunkt
- vattenkokare Concept
- vattenkokare Solac
- vattenkokare Frigidaire
- vattenkokare Sunbeam
- vattenkokare Svan
- vattenkokare Logik
- vattenkokare Danby
- vattenkokare Stirling
- vattenkokare Teesa
- vattenkokare Mesko
- vattenkokare Melitta
- vattenkokare Profilo
- vattenkokare Gemini
- vattenkokare Beper
- vattenkokare Aigostar
- vattenkokare Mellerware
- vattenkokare Heinner
- vattenkokare Schneider
- vattenkokare Bella
- vattenkokare Sanyo
- vattenkokare Vitek
- vattenkokare Eldom
- vattenkokare Philco
- vattenkokare Guzzanti
- vattenkokare Defy
- vattenkokare Stiebel Eltron
- vattenkokare Ninja
- vattenkokare Schaub Lorenz
- vattenkokare DCG
- vattenkokare Suntec
- vattenkokare Blokker
- vattenkokare Jacob Jensen
- vattenkokare Trebs
- vattenkokare First Austria
- vattenkokare Solis
- vattenkokare Bourgini
- vattenkokare Nordmende
- vattenkokare Koenic
- vattenkokare Haier
- vattenkokare Rangemaster
- vattenkokare H.Koenig
- vattenkokare Boretti
- vattenkokare Haeger
- vattenkokare Ariston Thermo
- vattenkokare Steba
- vattenkokare Kubo
- vattenkokare Beem
- vattenkokare Exquisit
- vattenkokare Elba
- vattenkokare Ideal
- vattenkokare Proline
- vattenkokare Watshome
- vattenkokare King
- vattenkokare Maxwell
- vattenkokare Zelmer
- vattenkokare Muse
- vattenkokare Ardes
- vattenkokare Sage
- vattenkokare ETA
- vattenkokare Malmbergs
- vattenkokare Champion
- vattenkokare Bomann
- vattenkokare Hamilton Beach
- vattenkokare Continental Edison
- vattenkokare Wmf
- vattenkokare Graef
- vattenkokare Ufesa
- vattenkokare Tesco
- vattenkokare Wilfa
- vattenkokare Wahl
- vattenkokare Presto
- vattenkokare Kaiser
- vattenkokare AYA
- vattenkokare Brabantia
- vattenkokare Camry
- vattenkokare Imetec
- vattenkokare Lümme
- vattenkokare Jocel
- vattenkokare Habitat
- vattenkokare Bifinett
- vattenkokare Proctor Silex
- vattenkokare Elite
- vattenkokare Primo
- vattenkokare Tower
- vattenkokare Comfee
- vattenkokare Clas Ohlson
- vattenkokare Gastroback
- vattenkokare Sven
- vattenkokare Aurora
- vattenkokare MPM
- vattenkokare Hema
- vattenkokare Konig
- vattenkokare Delta
- vattenkokare Rotel
- vattenkokare Becken
- vattenkokare Tesla
- vattenkokare Vakoss
- vattenkokare Sogo
- vattenkokare Cloer
- vattenkokare Igenix
- vattenkokare Tesy
- vattenkokare Waeco
- vattenkokare RGV
- vattenkokare Mestic
- vattenkokare Swann
- vattenkokare Petra
- vattenkokare Team
- vattenkokare Nikkei
- vattenkokare Gallet
- vattenkokare ProfiCook
- vattenkokare Vivax
- vattenkokare Cosori
- vattenkokare Nevir
- vattenkokare Prime3
- vattenkokare CaterChef
- vattenkokare Kambrook
- vattenkokare Roadstar
- vattenkokare G3 Ferrari
- vattenkokare Quooker
- vattenkokare Magimix
- vattenkokare Efbe-schott
- vattenkokare Gourmetmaxx
- vattenkokare Stelton
- vattenkokare Bodum
- vattenkokare Superior
- vattenkokare Kunft
- vattenkokare Caso
- vattenkokare Day
- vattenkokare Msonic
- vattenkokare Noveen
- vattenkokare Dualit
- vattenkokare Koenig
- vattenkokare Bugatti
- vattenkokare Turmix
- vattenkokare Ritter
- vattenkokare Comelec
- vattenkokare Unit
- vattenkokare C3
- vattenkokare Grunkel
- vattenkokare Nesco
- vattenkokare Waves
- vattenkokare Coline
- vattenkokare White And Brown
- vattenkokare AENO
- vattenkokare Home Electric
- vattenkokare Optimum
- vattenkokare Cecotec
- vattenkokare Micromaxx
- vattenkokare Dash
- vattenkokare Home Essentials
- vattenkokare Weasy
- vattenkokare Chefman
- vattenkokare Kalorik
- vattenkokare Gutfels
- vattenkokare HeavenFresh
- vattenkokare Eden
- vattenkokare Mia
- vattenkokare Khind
- vattenkokare Orava
- vattenkokare Riviera And Bar
- vattenkokare Redmond
- vattenkokare Dejelin
- vattenkokare Toastess
- vattenkokare Venga
- vattenkokare H.Koening
- vattenkokare Rival
- vattenkokare Eudora
- vattenkokare Thomas
- vattenkokare Duronic
- vattenkokare Exido
- vattenkokare Wells
- vattenkokare Kogan
- vattenkokare Lenoxx
- vattenkokare Esperanza
- vattenkokare Signature
- vattenkokare PowerTec Kitchen
- vattenkokare Vulcan
- vattenkokare Mulex
- vattenkokare Sam Cook
- vattenkokare Riviera Bar
- vattenkokare Flama
- vattenkokare LERAN
- vattenkokare Kitchen Originals
- vattenkokare Berlinger Haus
- vattenkokare InstantPot
- vattenkokare Ursus Trotter
- vattenkokare SPT
- vattenkokare Lentz
- vattenkokare Espressions
- vattenkokare Hatco
- vattenkokare Lagrange
- vattenkokare Zeegma
- vattenkokare Heaven Fresh
- vattenkokare Moa
- vattenkokare Lund
- vattenkokare WestBend
- vattenkokare Swiss Pro+
- vattenkokare Caterlite
- vattenkokare Focus Electrics
- vattenkokare Petra Electric
- vattenkokare Blodgett
- vattenkokare Nemco
- vattenkokare Hario
- vattenkokare Husla
- vattenkokare LAFE
- vattenkokare Ravanson
- vattenkokare Studio Linea
- vattenkokare Wigo
- vattenkokare Create
- vattenkokare Girmi
- vattenkokare Novis
- vattenkokare EasyLife
- vattenkokare Baccarat
- vattenkokare Grossag
- vattenkokare Bonavita
- vattenkokare Beautiful
- vattenkokare Zwilling
- vattenkokare Studio
- vattenkokare Maybaum
- vattenkokare Khapp
- vattenkokare Catler
- vattenkokare Chef's Choice
- vattenkokare Royal Catering
- vattenkokare Haden
- vattenkokare Kohersen
- vattenkokare Brentwood
- vattenkokare Lauben
- vattenkokare Healthy Choice
- vattenkokare Smart Brand
- vattenkokare BOSFOR
- vattenkokare Imarflex
- vattenkokare Mystery
- vattenkokare Optimum Pro
- vattenkokare HomeCraft
- vattenkokare Yamazen
- vattenkokare Pyrex
- vattenkokare Bredeco
- vattenkokare Goodmans
- vattenkokare Adexi
- vattenkokare Buccan
- vattenkokare Infinity Goods
- vattenkokare Miroco
Nyaste vattenkokare Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

8 April 2025

7 April 2025

7 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

4 April 2025

4 April 2025