MET Helmets Crackerjack Bruksanvisning
                    MET Helmets
                    
                    cykeltillbehör
                    
                    Crackerjack
                
                                
    Läs gratis den bruksanvisning för MET Helmets Crackerjack (3 sidor) i kategorin cykeltillbehör. Guiden har ansetts hjälpsam av 14 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.4 stjärnor baserat på 7.5 recensioner. Har du en fråga om MET Helmets Crackerjack eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
                        Sida 1/3
                    
                    
                    
Wskazania  ogólne: Przed  rozpoczęciem użytkowania Twojego  nowego  kasku zapoznaj  się dokładnie z 
niniejszą instrukcją. Kask przeznaczony jest do jazdy na rowerze, deskorolce oraz łyżworolkach (nie może 
być używany zamiast integralnego kasku motocyklowego!). Kaski rowerowe nie chronią przed wszystkimi 
urazami, na które narażony jest jadący rowerem. Kask, aby spełniał swoją funkcję powinien być właściwie 
nałożony  na  głowę,  dopasowany  do jej  wymiarów  oraz  zapięty  pod  brodą.  Kask  można  dopasować do 
kształtu  głowy  umieszczając  w  odpowiednich  miejscach  załączone  wkładki  dopasowujące.  Dobrze  
dopasowany kask nosi się wygodnie. Po odpowiednim zapięciu paska pod brodą nie powinien on spadać 
na oczy, zsuwać na boki, ani  na tył głowy. Nie usuwaj żadnych komponentów kasku, w które zaopatrzył 
go  producent.  Nie  wymieniaj  ich  także  na  komponenty,  które  nie  zostały dla  tego  kasku  oryginalnie 
zaprojektowane i wykonane. Do kasku nie powinno się załączać żadnych dodatkowych przedmiotów, poza 
tymi, które rekomenduje producent. Zakupiony przez Ciebie kask został skonstruowany w taki sposób, aby 
absorbować  siłę  uderzenia  poprzez  częściową  destrukcję  tego  kasku.  Uszkodzenie  to  może  nie  być  
widoczne,  dlatego  też,  jeżeli  kask  był  poddany  uderzeniu  o  dużej  sile powinien  zostać  zniszczony  i  
wymieniony na nowy. Zaleca się wymianę kasku po 3 latach od daty zakupu. Aby uniknąć ryzyka urazów 
wśród dzieci kask nie powinien stanowić wyposażenia do zabawy na boiskach i innych placach zabaw. Ten 
kask nie  powinien  być  używany  przez  dzieci podczas  wspinaczki  lub innych  czynności,  podczas  których 
istnieje  ryzyko  powieszenia  się,  gdy  dziecko  zatrzaśnie  się  w  kasku.  Kask  stanowi  środek  ochrony 
indywidualnej kategorii II. Okres trwałości: bezterminowo.
Dopasowanie  kasku: Jeżeli kask  jest  dostępny  w  różnych  rozmiarach  wybierz  ten,  który  najlepiej  Ci 
pasuje. Jeżeli Twój  kask jest wyposażony w system regulacji Safe-T Twist  2, Safe-T E-Twist, Safe-T  Smart 
(B1), Safe-T E-mid, Safe-T Duo, Safe-T  Advanced (B2), załóż kask na głowę i przekręć pokrętło zgodnie z 
ruchem wskazówek zegara dopasowując go do rozmiaru głowy. Jeżeli Twój kask jest wyposażony w system 
Safe-T lite lub Safe-T X (rys. B3)
 ściśnij suwaki i rozsuń je lub zsuń w celu dopasowania do rozmiaru głowy.
Dopasowanie pasków (rys.  C1): Ustaw jarzmo łączące  paski na  bokach głowy (1) w  taki sposób, aby 
połączenie tych pasków przebiegało dokładnie pod uchem (rys. A). Dopasowanie pasków pod brodą (2): 
wyreguluj długość paska  pod  brodą,  przesuwając go  przez  oczko  sprzączki (3, rys.C2). Pozycja sprzączki 
nie musi znajdować się pośrodku żuchwy. Upewnij się, że kask nie spada na oczy lub nie zsuwa się zbytnio 
na tył głowy (rys A).
Sposób przechowywania i transportu: Kask zostanie uszkodzony, jeżeli będzie poddany temperaturom 
wyższym  niż  50°C. W  gorące  letnie  dni  temperatura  we  wnętrzu  samochodu może  przekraczać  80°C. 
Zalecane opakowanie właściwe do bezpiecznego transportu kasku: oryginalny karton.
Czyszczenie,  konserwacja  i  dezynfekcja  kasku: Stosuj  miękką  ściereczkę,  łagodne  mydło  i wodę. 
Poddawanie kasku działaniu produktów naftowych, agresywnych środków czyszczących, lakierów i klejów, 
może spowodować jego zniszczenie, także niewidoczne dla użytkownika. Nie umieszczaj na kasku napisów, 
ani naklejek.
Oryginalne części zamienne: Daszki i wkładki dopasowujące są dostępne u wszystkich dystrybutorów 
na całym świecie. W przypadku jakichkolwiek problemów z zakupem tych akcesoriów możesz zamówić je 
na stronie www.met-helmets.com
Gwarancja: MET udziela na swoje kaski gwarancji na okres 2 lat od daty zakupu na wady materiałowe i 
produkcyjne. Każdy  kask  zwrócony  do  producenta,  który  wykazuje  wady  materiałowe  lub  produkcyjne, 
zostanie według uznania rmy MET naprawiony lub wymieniony na nowy, dostępny w danej chwili kask 
o zbliżonej cenie, rozmiarze i kolorze. W celu zgłoszenia kasku do reklamacji prześlij go w odpowiednim, 
osobnym  opakowaniu  ochronnym  na  koszt  własny  do  lokalnego  dystrybutora  w Twoim  kraju  wraz  z 
dowodem zakupu i pismem wyjaśniającym przyczynę zwrotu kasku. MET nie ponosi odpowiedzialności za 
pośrednie  i  wynikowe  następstwa  szkody.  Gwarancja  nie  obejmuje  kasków  używanych  niezgodnie  z  
niniejszą instrukcją użytkowania, jak też ich normalnego zużycia. Gwarancja nie odnosi się do uszkodzeń 
powstałych wskutek wypadków, niewłaściwego użycia, lekkomyślności, nieprawidłowego dopasowania lub 
innego  zastosowania  niż  określił  to  producent. Wszelkie  przeróbki  kasku  dokonane przez  użytkownika 
powodują  utratę  praw  gwarancyjnych.  Gwarancja  nie  obejmuje  uszkodzeń  spowodowanych  działaniem 
wysokich  temperatur.  Niniejsza  gwarancja  nie  wyłącza,  nie  ogranicza,  ani  nie  zawiesza  uprawnień 
kupującego  określonych  przepisami  ustawy  o  sprzedaży  konsumenckiej,  a  wynikających  z  niezgodności 
produktu z umową.
Wymiana kasku po wypadku*: Jeżeli twój kask rmy MET został uszkodzony w wypadku rowerowym 
w  okresie  2  lat  od  daty  zakupu,  MET  daje  możliwość  zakupu  nowego  kasku  po  obniżonej  cenie. Aby 
otrzymać nowy  kask w  zamian  za zniszczony  skontaktuj  się  z  dystrybutorem  w  kraju gdzie kask  został 
zakupiony a uzyskasz informację o sposobie i koszcie wymiany. Uszkodzony kask zostanie wymieniony na 
nowy model dostępny w aktualnej produkcji o zbliżonej cenie, rozmiarze i kolorze. Kask, który wcześniej 
został wymieniony w  ramach programu Crush Replacament  nie podlega ponownej wymianie w ramach 
tego programu.
*Gwarancja ta nie obowiązuje we wszystkich krajach.
Jeżeli nie znasz adresu dystrybutora w Twoim kraju skontaktuj się z: crp@met-helmets.com
POLSKI
Avvertenza: Leggete  attentamente  le  seguenti  istruzioni prima  di  usare  il  vostro  nuovo casco.  Questo 
casco è omologato per essere utilizzato in bicicletta, con pattini a rotelle e skateboard. Nessun casco può 
proteggere da qualsiasi urto. Questo casco è concepito per essere mantenuto grazie all'aiuto di un passante 
sotto la mascella. Per ottenere la massima protezione possibile il casco deve essere della giusta misura e 
portato correttamente. Se correttamente regolato, il casco non si deve slare dalla testa ruotandolo avanti 
o indietro. Assicuratevi che il casco non calzi troppo basso sulla fronte, potrebbe limitare il campo visivo, 
o troppo alto, rischierebbe di esporre la fronte in caso di urto.
Non modicate e non rimuovete alcun componente del casco. Se necessario utilizzate solo ricambi originali 
MET. Lo scopo del casco é di assorbire l’urto con parziale distruzione, non sempre visibile, della calotta. In 
caso d’urto distruggete e sostituite il casco anche se apparentemente non presenta danni. Non applicate 
autoadesivi al  casco.  Il  casco può  essere  danneggiato  e  reso inecace da  solventi,  detergenti, vernici  o 
altre sostanze senza che ciò sia visibile. Il casco ha una durata limitata all’uso e dovrebbe  essere sostituito 
qualora mostrasse ovvi segni d’usura. Si consiglia di sostituire il casco dopo 3 anni dalla data di acquisto. 
Per  evitare  il  rischio  di  strangolamento  è  sconsigliato  permettere  ai  bambini  l’uso  del  casco  sulle 
attrezzature dei parchi gioco.
Regolazione  della  misura: Se  il  casco  è  disponibile  in    diverse  misure,  scegliete  quella  che  vi  calza 
meglio.  Se  il  vostro  casco  è provvisto  del  dispositivo  di  regolazione  della  misura Safe-T Twist  2, Safe-T 
E-Twist, Safe-T Smart (B1), Safe-T E-mid, Safe-T Duo, Safe-T Advanced (B2), una volta indossato il casco, 
girate la rotella in senso orario per adattarlo alla misura della vostra testa. Se il casco è munito del sistema 
Safe-T  lite o  Safe-T  X (B3),  schiacciate sui pulsanti  con  pollice  e indice e  fateli scorrere  orizzontalmente 
no ad ottenere la  calzata corretta.
Regolazione del cinturino: (Fig.C1) Regolate la posizione dei passanti laterali (1) facendoli scorrere sul 
cinturino in modo che si posizionino  sotto  il  lobo dell’orecchio (Fig.A). Regolate il sottogola (2) facendo 
scorrere il cinturino attraverso il passante della bbia (3, Fig.C2), quest'ultima non deve essere posizionata 
sulla mascella. Per ottenere la corretta posizione è possibile far scorrere il cinturino attraverso l'ancoraggio 
posteriore (4). Assicuratevi che il casco non cada troppo avanti sulla fronte o troppo indietro (Fig. A). 
Attenzione: il casco può essere danneggiato se viene esposto a una temperatura superiore ai 50°C (120° 
F). La temperatura all'interno di una macchina al sole può superare gli 80°C (180°F)
Pulizia: Utilizzate solo dell’acqua e del sapone neutro per pulire il vostro casco.
Ricambi originali: E’ possibile acquistare visiere e imbottiture di ricambio presso i nostri rivenditori. Questi 
componenti sono anche disponibili on line sul  nostro sito: www.met-helmets.com
Garanzia: I caschi MET sono garantiti per un periodo di 2 anni a partire dalla data d’acquisto contro difetti 
di fabbricazione  o  di  materiale.  Ogni  richiesta di  garanzia può  essere presentata  al rivenditore  presso  il 
quale il casco è stato acquistato oppure direttamente a MET. I caschi per l’ispezione devono essere ritornati 
a MET in un  imballo di protezione individuale, trasporto  prepagato,  con una prova  d’acquisto  datata  ed 
una lettera con le motivazioni del ritorno. I caschi riconosciuti difettosi  da MET  verranno riparati o sostituiti 
dal modello più simile della gamma in corso al momento, a scelta di MET. MET non può essere ritenuta 
responsabile di alcun danno diretto o indiretto. I caschi ritenuti non difettosi saranno tenuti a disposizione 
del consumatore, che avrà la possibilità di organizzarne il ritiro a sue spese, per una durata di 30 giorni a 
partire dalla data di ispezione. La garanzia non è applicabile ai caschi che non sono stati usati secondo il 
manuale d’istruzioni  d’uso MET.  La garanzia non  copre  la normale usura  del casco,  in particolare quella 
delle imbottiture interne. La garanzia non copre danni causati da incidenti, negligenza, trattamenti nocivi, 
non  corretta  regolazione  o  usi  impropri  rispetto  a  quelli  previsti  dal fabbricante.  Qualsiasi  modica 
apportata al casco da parte dell’utilizzatore renderà la garanzia nulla. La garanzia non copre danni causati 
da una esposizione del casco a temperature eccessive.
Sostituzione in caso d’incidente*: Nel caso il vostro casco venisse danneggiato in un incidente durante 
un periodo di 2 anni dalla data d’acquisto, MET vi propone la sua sostituzione per una somma forfettaria. 
Per conoscere il costo della sostituzione e le modalità da seguire contattare il distributore MET del paese 
in  cui  il  casco  è  stato  acquistato.  Nel  caso  si  scelga  di  usufruire  dell'oerta  di  sostituzione, il  casco 
danneggiato  sarà sostituito  dal modello più simile nel prezzo, misura e  colore  disponibile nella gamma 
corrente al momento.
*Questo servizio non è disponibile in tutti i paesi.
Se non si conosce il distributore MET del paese in cui è stato acquistato il casco contattare: crp@met-hel-
mets.com
ITALIANO
Avertissement: Lisez attentivement  les instructions suivantes avant d'utiliser votre nouveau casque. Ce 
casque est fait pour la pratique du vélo, de la planche-à-roulettes, et du patin- à-roulettes. Un casque ne 
peut  protéger contre 100%  des  impacts.  Ce  casque  est  conçu pour  être  maintenu  à l'aide d'un  passant 
sous  la  mâchoire.  Pour  apporter  la  sécurité  maximum,  le  casque  doit  être  de  la bonne  taille,  et  porté 
correctement.  Une  fois  le  casque  correctement  ajusté,  il  ne  doit  pouvoir  ni  basculer  sur  l'avant  car  il 
risquerait de limiter votre champ de vision, ni basculer sur  l'arrière car il risquerait d'exposer le front en 
cas de chute. 
Ne  retirez  ni ne  modiez  aucune partie du  casque. Si besoin  est,  utilisez  les pièces détachées  d’origine 
MET. Ce casque est conçu de telle manière que l'absorption de l'énergie d'un impact en cas de chute peut 
entrainer sa destruction partielle. Même si les dommages ne sont  pas visibles à  l'oeil nu, il convient  de 
détruire et remplacer le casque après un impact important. N'appliquez aucun adhésif sur le casque. Le 
casque  peut  être  détérioré et  rendu inecace  par des solvants,  détergents,  vernis ou autres substances 
sans que cela ne soit visible. Un casque a une durée de vie limitée et doit être remplacé lorsqu'il montre 
des signes d'usure importante. Il est  recommandé de changer  le casque après 3 ans de la date  d'achat. 
Ne pas laisser les enfants jouer avec le casque pour éviter tout risque de strangulation. 
Réglage de la taille: Si votre casque est disponible en diérentes tailles, choisissez celle qui vous convient 
le mieux. Si votre casque  est équipé du système de réglage Safe-T Twist 2, Safe-T E-Twist, Safe-T Smart 
(B1), Safe-T  E-mid, Safe-T Duo,  Safe-T  Advanced (B2), tournez la molette pour l'adapter à la mesure de 
votre tête. Si votre casque est équipé du Safe-T lite ou du Safe-T X (B3), pressez avec le pousse et l'index 
sur les deux boutons  et  faites-les glisser dans l'axe horizontal pour l'adapter à votre taille. 
Réglage des sangles: (Fig. C1) Réglez la position des passants latéraux (1) le long des sangles an de 
les positionner sous le lobe de l’oreille (Fig. A). Réglez la jugulaire (2) de façon à ce que la boucle (3, Fig. 
C2) de fermeture n’appuie pas sur la mâchoire. Il est possible de régler la sangle au travers de son point 
d’ancrage postérieur (4). Vérier que le casque ne soit positionné ni trop sur le front ni trop en arrière (Fig. 
A). 
Attention: Le casque peut être endommagé s'il est exposé à une température de plus de 50°C (120°F). 
La température à l'intérieur d'une voiture au soleil peut dépasser les 80°C (180°F). 
Nettoyage: Utilisez seulement de l'eau et du savon pour le nettoyage du casque.    
Composants: visières et jeux de mousses internes sont disponibles au détail au travers de notre réseau 
de revendeurs. Ces composants peuvent aussi être achetés en-ligne sur notre site: www.met-helmets.com
Garantie: MET garantie ses casques pour une période de 2 années à partir de la date d'achat contre tout 
vice de fabrication ou défaut de matériaux. Toute demande de garantie peut être formulée au détaillant 
chez  lequel  le  casque  a  été  acheté  ou  directement  chez  MET.  Les  casques  retournés  chez  MET  pour  
inspection doivent être envoyés en port payé, dans un emballage protecteur, accompagnés d'une preuve 
d'achat datée et d'une lettre expliquant  les raisons du retour. Les casques reconnus défectueux par MET, 
sont réparé ou remplacé par le modèle le plus proche dans la gamme du moment, au choix de MET. MET 
ne peut être tenu pour responsable d'aucun dommage direct ou indirect. Les casques jugés non défectueux 
seront tenus à la disposition du consommateur, qui aura la possibilité d’en organiser le retrait à ses frais, 
pour une durée de 30 jours à partir de la date d’inspection. 
La garantie ne s'applique pas aux casques qui n'auraient pas été utilisés selon les instructions du manuel 
MET. La garantie ne couvre pas l'usure normale, en particulier celle des mousses internes. La garantie ne 
couvre pas les dommages causés par accident, négligence, mauvais traitement, mauvais réglage, ou usage 
autre que celui prévu par le fabricant. Toute modication apportée par l'utilisateur annule la garantie. La 
garantie ne couvre pas les dommages résultant d'une exposition du casque à une température excessive. 
Remplacement en cas  d'accident*: Si votre  casque MET  venait  à être endommagé dans un  accident 
au  cours  des  2  années  suivant  sa  date d'achat,  MET  propose  de  vous  le remplacer  pour  une  somme 
forfaitaire.  An  de  connaître  le  cout  du  remplacement  et  la  modalité  à suivre  veuillez  contacter  le 
distributeur  MET  du pays  dans lequel le  casque a  été acheté. Si vous choisissez de  proter  de  l’ore de 
remplacement, le casque endommagé sera remplacé par le modèle le plus proche en prix, taille, et couleur, 
disponible dans la gamme du moment.
* Ce service n'est pas disponible dans tous les pays. 
Si vous ne connaissez pas le distributeur MET du pays dans lequel le casque a été acheté, veuillez contacter:  
crp@met-helmets.com
FRANÇAIS
Upozornĕní: Než  použijete  novou  helmu, pečlivě si přečtěte  následující instrukce. Tato helma je určena 
pouze  pro  cyklistiku,  skateboarding  nebo  koleckové  brusle.  Žádná  helma  však nemůže  ochránit  svého 
nositele před  veškerymi možnymi nástrahami. Helma byla  vyvinuta tak, že se upevní  páskem pod  dolní 
čelist. Aby helma byla účinná, musí správnĕ padnout. Nasad’te si helmu a proved’te uvedená přizpùsobení. 
Bezpečně zapněte retenční systém. Uchopte helmu a pokuste se jí otáčet vpřed a vzad. Správně posazená 
helma by měla sedět pohodlně a neměla by se pohybovat tak, že vpředu omezí vyhled či spadne dozadu 
a  odkryje  čelo.  Neodstraňujte  ani  nepřidávejte  žádnou  součást  helmy.  Používejte  jen  původní  součásti 
doporučené vyrobcem. Helma je projektována tak,  aby utlumila šok případného nárazu. Porušení helmy 
při  nárazu  nemusí  byt  viditelné. Je-li helma  vystavena velkému  nárazu měla by  byt  nahrazena helmou 
novou i když vypadá jako neporušená. Helma může byt poškozená a jakákoliv oprava helmy at’ už lihovymi 
produkty, čistícími prostředky nebo barvou může způsobit, že její majitel zakryje nějaké její porušení. Helma 
má limitovanou životnost a kdykoliv projeví  jasné znaky poškození, mìla by  byt  vyměněna za novou.  Je 
doporučeno helmu vyměnit po 3 letech od jejího zakoupení. Děti by ji z bezpečnostních důvodů (pozor na 
přiškrcení) neměly nosit na hřiště.
Nastavení velikosti: Nastavte si velikost helmy tak, aby Vám opravdu seděla. Pokud je helma vybavena 
systémem Safe-T Twist 2,  Safe-T E-Twist,  Safe-T  Smart  (B1),  Safe-T  E-mid, Safe-T  Duo, Safe-T  Advanced 
(B2), otáčejte jím ve směru hodinovych ručiček tak až Vám helma bude  na hlavě vyhovovat nejlépe. Jest-li 
že máte helmu vybavenou systémy Safe-T lite, nebo Safe-T X (B3), zmáčkněte a posuňte kęsobě či od sebe 
jezdce nastavení tak, aby Vám helma dokonale vyhovovala.
Přizpůsobení pásků: Přizpůsobení pásku (obr. C1). Přizpùsobte polohu postranních poutek (1) tak, aby 
pásky naspodu procházely pod ušima pohodlně (obr.A). Přizpůsobte je rovněž pod krkem (2). Pásek projde 
poutkem přezky (3, obr. C2). Toto nální uzpůsobení nesmí končit na čelisti. Aby se docílilo správné pozice 
upoutání, je možné vést pásek skrz zadní upoutávku (4). 
Čištění:  Na čištění helmy použijte jen jemny saponát a vodu.
Upozornění:   Helma  bude  poškozena,  jestliže  bude  vystavena  větší  teplotě  než  je  50  C  (120  F). 
Upozorňujeme, že teplota v uzavřené bagáži či autě může v horkych letních dnech přesáhnout 80 C (180 
F).
Originální díly: Štítek a vycpávky je možné sehnat u vašich dealerù MET po celém světě. Pokud nemáte 
poblíž dealera MET, můžete si originální díly koupit on-line na internetové adrese www.met-helmets.com. 
Záruka: MET ručí za kvalitu své helmy po dobu 2 let  od data nákupu. Jakákoliv helma MET, která bude 
vrácena z důvodů poruchy materiálu nebo provedení, bude buď opravena nebo nahrazena jinou helmou 
v té samé ceně, velikosti a možné barvě. 
Helmy,  které  se vracejí  ke  kontrole, musí  byt  vráceny  v původním  ochranném balení,  ke  kterému  bude 
přidána účtenka s datem nákupu a dopis Vysvětlující vrácení helmy. Přilbu zašlete na adresu distributorovi 
v  zemi,  ve  které  má  sídlo  prodejce,  u  kterého  byla  přilba  zakoupena..  Firma  MET  není  odpovědná  za 
jakékoliv nepřímé či následné poškození helmy. Záruka se též nevztahuje na běžné opotřebení, poškození 
při nehodách, nevhodném či nedbalém použití. Záruka se též  nevztahuje na poškození z důvodu  vysoké 
teploty ani na jakékoliv změny, které na helmě provede zákazník.
Náhradní program*: Dojde-li k poškození Vaší helmy MET při jízdě na kole do 2 let od data zakoupení, 
zašlete distributorovi poškozenou helmu spolu s pokladním blokem a bude Vám poskytnuta sleva na nákup 
nové helmy  MET.  Poškozená helma bude  nahrazena  nejbližším možným  modelem  ve stejné velikosti,  v 
ceně a barvě současné výrobní linie. 
* Tato služba není poskytována ve všech zemích.
Jestliže neznáte distributora v zemi, ve které má sídlo prodejce, u kterého byla přilba zakoupena, prosím 
kontaktujte: crp@met-helmets.com
ČESKY
Advarsel: Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du bruger din nye hjelm. Denne hjelm er beregnet 
til personer, der cykler, står på skateboard eller rulleskøjter. Ingen hjelm kan beskytte den, der bærer den, 
mod alle tænkelige slag eller stød. Hjelmen er designet  til at  blive holdt  på plads ved  hjælp af en  rem 
under hagen. For  at  være eektiv, skal hjelmen passe ordentligt og sidde korrekt. Sådan tjekker du,  om 
hjelmen  sidder  korrekt:  tag  hjelmen  på  hovedet  og  foretag  eventuelle  nødvendige  justeringer,  som 
beskrevet nedenfor. Spænd remmen. Tag fat om hjelmen og prøv at dreje den forud og bagud. En korrekt 
monteret hjelm skal føles behagelig og må ikke glide fremad, så den går ned over øjnene eller bagud, så 
panden kommer til syne. 
Du må ikke ændre eller erne nogen af hjelmens dele.  
Der må ikke sættes noget ekstraudstyr fast på hjelmen ud over det, der anbefales af hjelmproducenten.
Brug kun originale reservedele. Hjelmen er  designet til at kunne absorbere stød ved delvis ødelæggelse 
af skallen og inderskallen. 
Skaden  er  ikke  nødvendigvis  synlig.  Hvis  din  hjelm  har  været  udsat  for  et  hårdt  slag,  skal  den  derfor 
destrueres og udskiftes, selv hvis den ikke ser ud til at være beskadiget. Sæt ikke mærkater på din hjelm. 
Hjelmen  kan  blive  beskadiget  og miste  sin  virkning,  hvis  den  kommer  i  kontakt  med  petroleum  og 
oliebaserede produkter, rengøringsmidler, maling, lim og lignende, uden at skaden er synlig for brugeren. 
En hjelm har en begrænset levetid og bør  udskiftes, når  den viser tydlige tegn på slid. Det  anbefales at 
udskifte hjelmen 3 år efter købsdatoen.  For at undgå risiko for kvælning, må børn ikke bruge denne hjelm 
under leg. 
Justering af størrelse: Hvis hjelmen fås i forskellige størrelser, skal du vælge den, der passer dig bedst.
Hvis hjelmen er udstyret med Safe-T Twist 2, Safe-T E-Twist, Safe-T Smart (B1), Safe-T E-mid, Safe-T Duo, 
Safe-T Advanced (B2): Mens du har hjelmen på, skal du dreje på hjulet i retning med uret, indtil hjelmen 
passer. Hvis hjelmen er udstyret med Safe-T lite or Safe-T X (B3): Mens du har hjelmen på, skal du klemme 
de to justeringsspænder og skubbe dem frem og tilbage, indtil hjelmen passer. 
Justering af remme: Justering af remme (Fig C1). Juster placeringen af sidespænderne (1), hvor remmen 
går igennem, så spænderne sidder under øreipperne (Fig A). Juster under halsen (2). Lad remmen løbe 
igennem spændet (3, Fig C2). Denne sidste tilspænding skal sidde lige midt under hagen. 
Sørg for at hjelmen ikke sidder helt nede i panden eller for langt tilbage (Fig A).
Advarsel: Hjelmen vil blive beskadiget, hvis den udsættes for temperaturer over 50º C. Vær opmærksom 
på, at temperaturen i biler godt kan komme op over 80º C på varme sommerdage.
Rengøring: Brug mild sæbe og vand til at rengøre din hjelm.
Originale reservedele: Visir- og pudesæt kan fås via vores verdensomspændende netværk af forhandlere. 
Hvis du har svært ved at nde MET-reservedele, kan du også købe dem online på: www.met-helmets.com.  
Her kan du også nde ud af, hvem der er din lokale MET-forhandler. 
Garanti: MET har 2 års garanti på sine hjelme, gældende fra købsdatoen. Garantien dækker fejl i materialet 
eller fremstillingen og gælder for hjelmens oprindelige ejer. 
Hvis du vil anmode om at gøre brug af garantien, skal hjelmen returneres til inspektion i den forretning, 
hvor  den er  købt eller  sendes til MET  (du  betaler selv  forsendelse). Hjelmen skal returneres indpakket  i 
individuel  beskyttende  emballage  med  en  detaljeret  beskrivelse af  kravet  sammen  med  en  original 
købskvittering.  Hvis  hjelmen  viser  sig  at  have  defekt  i  materiale  eller  fremstilling,  vil  den  enten  blive 
repareret eller ombyttet til den model, der kommer tættest på i pris, størrelse og farve. Hjelme, der ikke 
er omfattet af garantien, vil være til forbrugerens disposition. 
MET kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle indirekte, særlige skader eller følgeskader. Garantien gælder 
ikke  for  hjelme, der  ikke  er  blevet  brugt  korrekt  i  henhold  til brugsanvisningen. Garantien dækker  ikke 
normal slitage.  
Garantien  dækker  ikke skader forårsaget  af  ulykker, misbrug,  uagtsomhed, forkert  justering  eller anden 
brug end den, der er tilsigtet af producenten. Enhver ændring af hjelmen, foretaget af brugeren, vil gøre 
garantien ugyldig. Garantien dækker ikke skader som følge af varme. 
Crash replacement-program*: hvis din MET-hjelm bliver beskadiget i et cykeluheld inden for 2 år fra 
købsdatoen, tilbyder MET, at du kan købe en ny til reduceret pris. Hvis du vil have information om prisen 
på en erstatningshjelm og om proceduren, kan du kontakte MET-distributøren** i det land, hvor hjelmen 
er købt. Den beskadigede hjelm vil blive ombyttet til den model, der kommer tættest på i pris, størrelse 
og  farve  inden  for  samme  produktlinje.  Crash  replacement-programmet  gælder  kun  en  gang  per  købt 
hjelm. 
*Denne service ndes ikke i alle lande.
**hvis du ikke kender MET-distributøren, kontakt da venligst: crp@met-helmets.com
DANSK
Advertencia: Lea cuidadosamente las instrucciones antes de utilizar su nuevo casco . Este casco es para 
ciclistas,  skateboarders  o  patinadores  .  Ningún  casco  puede  proteger  al  usuario  ante  cualquier  tipo  de 
impacto. El casco está diseñado para ser retenido por una correa bajo la mandíbula inferior. Para ser ecaz, 
un casco debe encajar y ser usado correctamente. Para vericar el ajuste correcto, coloque el casco en la 
cabeza y realice los ajustes necesarios, como se le indica más abajo. Sujételo rmemente con el sistema 
de  retención.  Intente  moverlo  hacia  delante  o  hacia detrás;  un  casco  correctamente  ajustado  debe  ser 
cómodo y no moverse hacia delante impidiendo la visión o hacia atrás dejando al descubierto la frente.
No altere ningún componente del casco.
No  deben  acoplarse  anexos  al  casco  salvo  los  recomendados  por  el  fabricante.  Utilice piezas  únicas 
originales. El casco está diseñado para absorber el impacto con destrucción parcial del caparazón y el forro. 
Este daño puede no ser visible. Por lo tanto, si tiene un golpe importante, el casco  debe ser destruido y 
reemplazado,  incluso si parece en buen estado. No ponga pegatinas o calcomanías en su casco. El casco 
puede  dañarse y  quedar  sin  efecto  debido  al  uso de  productos  con  petróleo y  derivados,  productos  de 
limpieza, pinturas, adhesivos o similares, sin que el daño sea visible para el usuario. Un casco tiene una 
vida  útil  limitada  en  su  uso y  debe  ser  sustituida  cuando  presente  signos  evidentes  de  desgaste. Se 
recomienda cambiar  el casco  transcurridos tres  años desde la fecha de  compra. Para  evitar  el riesgo de 
sufrir lesiones por estrangulación, los niños no deben usar el casco como si fuera un juguete.
Ajuste Tamaño: Si el casco está disponible en diferentes tamaños, seleccione el tamaño que se le ajuste 
mejor.
Si el casco se suministra con el Safe-T Twist 2 , Safe-T E -Twist , Safe- T Smart (B1), Safe-T E-mid, Safe-T 
Duo, Safe-T Advanced (B2), cuando el casco está en la cabeza gire la rueda hacia la derecha hasta llegar 
al ajuste correcto. Si el casco está provisto de Safe-T -lite o Safe -T X  (B3): con el casco puesto, presione 
los dos ajustadores y deslícelos hacia atrás y hacia delante para lograr el ajuste correcto.
El ajuste de la correa: Ajuste de las correas (Fig. C1). Ajuste la posición de las asas laterales (1) lo que 
permite que las correas se posicionen por debajo de los lóbulos de las orejas ( Fig. A). Ajuste debajo de la 
garganta (2) . La correa debe pasar a través del bucle de la hebilla (3, Fig. C2) . Este ajuste nal no debe 
hacerse a la mandíbula.
Asegúrese de que el casco no quede demasiado hacia delante o demasiado hacia detrás (Fig. A).
Precaución: el caso no  debe exponerse a temperaturas superiores a 50 º  C  (120 º  F). El interior  de un 
coche puede superar los 80 ºC (180 ºF) en días calurosos de verano.
Limpieza: Utilice únicamente jabón y agua para limpiar el casco.
Piezas  de  repuesto  originales: Visera y  almohadillas  están  disponibles  a  través  de  nuestra  red  de 
distribuidores en todo el mundo. En caso de que usted está teniendo dicultades para encontrar repuestos 
MET, también es posible comprar estos artículos en internet en: www.met - helmets.com. También puede 
encontrar su distribuidor MET visitando: www.met - helmets.com
Garantía: MET  garantiza  que sus  cascos durante  un período de 2  años a  partir de  la fecha  original  de 
compra. Para solicitar la solicitud de garantía, el casco debe ser devuelto a la tienda donde se compró para 
su inspección, o enviarlo a MET asumiendo Vd. el coste de transporte. Los cascos deben ser devueltos en 
su embalaje original con una descripción detallada del problema, junto  con  el comprobante de compra. 
Si el casco  tiene un defecto  de fábrica será reparado o reemplazado por el modelo de casco más similar 
en  precio,  tamaño  y  color  disponibles.  Cascos  que  no  están  bajo  garantía  estarán  a disposición  del 
consumidor.
MET no se hace responsable de los daños indirectos, especiales o consecuentes. La garantía no se aplica 
a los cascos que no se han utilizado correctamente de acuerdo con el manual de instrucciones. La garantía 
no cubre el desgaste normal.
La  garantía  no  cubre  daños  causados  por  accidentes,  abuso,  negligencia,  ajuste  incorrecto,  o  para  uso 
distinto del  previsto  por  el  fabricante. Cualquier modicación realizada por  el usuario daría  lugar  a una 
garantía nula y sin efecto. La garantía no cubre los daños ocasionados por el calor.
Programa de sustitución Crash*: Si su casco MET resulta dañado en un  accidente de bicicleta dentro 
de 2 años a partir de la fecha original de compra, MET le propone su sustitución a un costo reducido. Para 
recibir asesoramiento del coste exacto de un nuevo casco de sustitución y la información de cómo proceder, 
póngase en contacto  con el  distribuidor  MET  ** del  país  donde adquirió el  casco.  El  casco dañado será 
substituido por el modelo más similar en precio, tamaño y color disponibles en la línea actual de productos. 
El programa de sustitución es válido sólo una vez por casco adquirido.
* Este servicio no está disponible en todos los países.
** si usted no sabe el distribuidor MET por favor póngase en contacto con : crp@met-helmets.com
ESPAÑOL
Huomioitavaa: Lue  seuraavat  ohjeet  huolellisesti  ennen  uuden  kypärän  käyttöön  ottoa. Tämä  kypärä 
soveltuu pyöräilijöille, rullalautailijoille ja rullaluistelijoille. Kypärä ei pysty kaikissa tapauksissa antamaan 
riittävää  suojaa.  Jotta  kypärä  antaa  mahdollisimman  hyvän  suojan  käyttäjälleen  on sen  oltava  sopivan 
kokoinen  ja  oikeassa  asennossa.  Oikean  istuvuuden  ja  säätöjen  varmistamiseksi,  tee  edellämainitut  
toimenpiteet.  Säädä  hihnat  ja  säätöpanta  sopivalle.  Oikein  säädetyn  kypärän  pitäisi  tuntua  mukavalta 
päässä,  eikä  se  saa  liikkua  siten,  että  näkökenttä  peittyy  eikä  myöskään  taaksepäin  siten,  että otsa 
paljastuu.  Älä  poista  tai  irrota  mitään  kypärän  osia.  Käytä  ainoastaan  valmistajan  suosittelemia  tai 
alkuperäisiä  lisätarvikkeita  kypärän  kanssa.  Kypärä  on  muotoiltu  siten,  että  iskun  saadessaan  siinä  ei 
välttämättä  ole  ulospäin  havaittavia vaurioita,  vaikka  se  olisikin  sisältä  vaurioitunut. Tästä  syystä  iskun 
saanut  kypärä  on  poistettava  käytöstä  ja  vaihdettava  uuteen.  Minkäänlaisten  tarrojen  tai  teippien 
kiinnittäminen kypärään ei ole suotavaa. Mikäli haluat poistaa niitä myöhemmin saatat joutua käyttämään 
puhdistamiseen pesuainetta, liuotinta, petrolia yms. joka voi vahingoittaa kypärän pintaa ja näin heikentää 
sen antamaa suojaa. Kypärän käyttöikä on rajallinen, vaikkei siihen olisi iskuja osunutkaan, kypärä on syytä 
vaihtaa uuteen säännöllisin väliajoin. On suositeltavaa, että kypärä vaihdetaan uuteen 3 vuoden kuluttua 
ostopäivästä. Kypärää ei ole suunniteltu leikkikäyttöön. Pyöräilykypärää ei pidä käyttää mm. leikkikentällä 
leikittäessä, jotta mahdollisilta onnettomuuksilta (esim. kuristuminen) vältytään.
Koon säätäminen: Jos kypärää on useita eri kokoja, niin valitse sopivin. Jos kypärässä on Safe-T Twist 2, 
Safe-T  E-Twist,  Safe-T  Smart  (B1),  Safe-T  E-mid,  Safe-T Duo,  Safe-T Advanced  (B2),  säätömekanismi: 
Käännä säätörengasta myötäpäivään saadaksesi kypärä sinulle juuri sopivaksi. Jos kypärässä on Safe-T lite 
tai Safe-T X (B3): Purista kahta säätölukkoa ja liu´uta lukkoja eteen ja taaksepäin saadaksesi kypärä sinulle 
juuri sopivaksi. Tee oheiset säädöt kun kypärä on päässä.
Hihnan säätäminen: Kypärän hihnojen säätäminen (Fig C1). Säädä kypärän hihnojen sivulukot (1) niin, 
että hihnat kulkevat korvien molemman sivun ohi. Sivulukon oikea asento on korvien alapuolella (Fig A). 
Kypärän hihnan kireyden säätäminen leuan alapuolelle (2). Säädä hihna riittävän kireälle, anna hihnojen 
kiertää  niille  tarkoitetun  lenkin  kautta  (3,  Fig  C2).   Varmista  ettei  kypärä  liikku  siten,  että  näkökenttä 
peittyy eikä myöskään taaksepäin siten, että otsa paljastuu (Fig A)
Puhdistus: Käytä ainoastaan mietoa saippualiuosta tai haaleaa vettä.
Varoitus: Kypärä  saattaa  vaurioitua,  mikäli  säilytyslämpötila  on  +50°  C.  Näin voi  käydä  esimerkiksi 
kuumana kesäpäivänä auton sisätiloissa.
Alkuperäiset  varaosat:  Lippoja  ja  vaihtopehmusteita voi  ostaa  MET  jälleenmyyjältä.  Mikäli  sinulle 
tuottaa vaikeuksia löytää lähin MET jälleenmyyjä, tai hänellä ei ole tarvitsemiasi varaosia, voit tilata niitä 
netin kautta osoitteessa www.met-helmets.com . Sivuiltamme löydät myös lähimmän jälleenmyyjäsi.
Takuu: MET  antaa  pyöräilykypärälle  2  vuoden  takuun  materiaali-  ja  valmistusvirheille,  kypärän 
alkuperäiselle  omistajalle.  Kypärä  tulee  palauttaa  asiallisesti  pakattuna, jälleenmyyjälle  jolta  kypärä  on 
ostettu  tai  toimitettuna  METlle  postimaksu  maksettuna. Mukana  tulee  olla  selvitys  virheen  laadusta  ja 
todistus ostokuitista. MET ei ole vastuussa suorasti eikä epäsuorasti sattuneista vahingoista. MET kypärä, 
jossa todetaan materiaali- tai valmistusvirhe tehtaan tai maahantuojan toimesta korjataan tai korvataan 
uudella vanhaa lähinnä vastaavalla kypärällä. Kypärä joka ei kuulu takuun piiriin on ostajan vastuulla uusia 
tai hävittää. Takuu ei koske vahinkoja, jotka ovat  aiheutuneet  onnettomuudesta, kypärän  käyttämisestä 
johonkin  muuhun  kuin  valmistajan  tarkoittamaan  käyttöön,  puutteellisista  säädöistä,  liian  korkeasta 
säilytyslämpötilasta tai huolimattomuudesta. Myös normaali kuluminen ei kuulu takuun piiriin. Käyttäjän 
kypärään tekemät muutokset vapauttavat valmistajan takuuvastuusta
Kolari-korvausohjelma*: Jos  MET  pyöräilykypäräsi  vahingoittuu  pyöräilyonnettomuudessa  2  vuoden 
sisällä  ostopäivästä,  korvaa  MET  uuden  kypärän  hankinnan  alennetulla  hinnalla.  Jotta  saat  
onnettomuudessa  vahingoittuneen  kypärän  tilalle  uuden,  on  sinun  otettava  yhteyttä  sen  maan  
maahantuojaan**  josta  kypärä  on  hankittu.  Maahantuoja  antaa  sinulle  tiedon  kuinka  edetä  sekä 
kustannuksen  korvaavan  tuotteen  hankintaan.  Vahingoittunut  kypärä  korvataan  vanhaa  lähinnä 
vastaavalla  mallilla. Kypärän  kolari-korvausohjelma  on  voimassa  yhden  kerran  yhtä  ostettua  kypärää 
kohden.
* Tämä palvelu ei ole käytössä kaikissa maissa.
** Jos et tiedä tai saa selville maahantuojaa, ota yhteyttä crp@met-helmets.com
SUOMI
Advarsel: Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du begynner å bruke hjelmen. Denne hjelmen 
er  laget  for  syklister  og rullebrett  /  rulleskøyter  brukere.  Den  vil  aldri  kunne  gi  100  %  beskyttelse  mot 
enhver skade. For å  gi best  mulig beskyttelse er hjelmen utstyrt med en rem som skal gå under  haken. 
For at dette skal være eektivt må hjelmen tilpasses som vist under. Når hjelmen er ferdig tilpasset skal 
hjelmen føles behagelig og komfortabel. Det skal ikke være mulig for hjelmen å rotere på hode.
Fjern eller modiser aldri komponenter på hjelmen. Det må heller ikke monteres utstyr på hjelmen utenom 
det som er anbefalt av fabrikken. Kun originale deler skal benyttes.  Hjelmen er konstruert for å absorbere 
slag  og støt.  Det  er ikke alltid at det er  synlige skader i hjelmen etter  et fall el lignende, men hjelmen 
skal allikevel ikke brukes. Hjelmen skal ødelegges og erstattes med en ny selv om den ser hel ut. Sett ikke 
på klistremerker på hjelmen da dette kan skade skallet. Daglig bruk sliter også på hjelmen så det er viktig 
å passe på at det ikke oppstår slitasjeskader på remmer o.l. For å sikre optimal beskyttelse, er det anbefalt 
at hjelmer byttes ut hvert tredje år fra kjøpstidspunktet. For å unngå risikoen for at barn skal kveles ved 
bruk av hjelm skal de ikke leke med hjelmen på. Hjelmen skal kun benyttes i forbindelse med sykling. 
Justering av  hjelm: Hvis hjelmen er tilgjengelig i ere størrelser, så bør  du velge den som passer deg 
best.
Hvis hjelmen er utstyrt med Safe-T Twist 2, Safe-T E-Twist, Safe-T Smart system (B1), Safe-T E-mid, Safe-T 
Duo, Safe-T Advanced system (B2), så skal du skru justerings-hjulet med klokken helt til du nner riktig 
posisjon, mens hjelmen sitter på hodet.
Hvis hjelmen har Safe-T lite eller Safe-T X (B3): klem de to justeringsklemmene sammen og skyv de frem 
og tilbake for å nne riktig innstilling, mens du har hjelmen på hodet.
Justering av remmer: (Fig.C1)  Juster  remmene på  hver side (1) av  hjelmen slik at  disse samles riktig 
under øret (Fig.A). Juster deretter lengden på remmen (2) under haken ved å trekke den gjennom spennen 
(3, Fig.C2). Hjelmen kan også tilpasses ved å justere spennesystemet i nakken (4). Sørg for at hjelmen ikke 
kommer for langt ned i pannen eller for langt ned i nakken (Fig.A).  
Orginale  reservedeler:  Skygger  og  putesett  er  tilgjengelig  gjennom  vårt  verdensomspennende 
forhandler  nett.    Dersom  det  skulle  være  problemer  med  å  nne  en  MET  reservedelsforhandler  i  ditt 
område, er det også mulig å bestille dette via internett på adressen: www.met-helmets.com. Du kan også 
nne din nærmeste forhandler ved å besøke våre nettsider
Renhold: Vask hjelmen kun med et mildt vaskemiddel.  
Garanti: MET garanterer hjelmen mot defekter relatert til produksjonsfeil for 2 år fra kjøpsdato. Hjelmer 
med defekter vi bli returnert til fabrikken for reparasjon eller bli erstattet med tilsvarende modeller med 
hensyn  til  pris,  farge  og  størrelse.  Original  kjøpskvitteringen  må  fremvises  for  å  kunne  fremme  et  
garantikrav.  MET kan ikke stilles ansvarlig  for  skader som skyldes: feil bruk, normal slitasje, ulykker, feil 
justering, varme, modiseringer og bruk utover hva bruksanvisningen tilsier.
Advarsel: Utsett aldri hjelmen for temperaturer  over 50 celsius grader. Vær oppmerksom i at inne i bilen 
kan temperaturen raskt bli 60 grader.
Krasjgaranti*:  Ved  sykkelulykke vil en forbruker  som har kjøpt en MET hjelm kunne få  en tilsvarende 
hjelm til en fordelaktig pris innen 2 år etter kjøpsdato. Ta med skadet hjelm (med alle deler) til butikken 
hjelmen  er kjøpt,  sammen med  originalkvitteringen  for  å  kunne benytte  krasjgarantien.  Krasjgarantien 
kan kun benyttes en gang per kjøpt hjelm.
*Denne servicen nnes ikke i alle land.
**  hvis  du  ikke  nner  kontaktinformasjon  til  MET  distributør,  vennligst  ta  kontakt  med:  crp@met-hel-
mets.com
NORSK
Waarschuwing:  Lees  deze  handleiding  voordat  u  gebruik  maakt  van  uw  nieuwe  helm.  Deze  helm  is 
bedoeld voor  etsers, skateboarders  of  rollerskaters.  Geen enkele  helm kan  een  gebruiker  weren tegen 
alle mogelijke gevaren. De helm is ontworpen om  met  het  riempje onder de  onderkaak vast  te maken. 
Een helm moet correct gedragen worden en perfect passen om eectief te zijn. Om te controleren of de 
helm  past,  dient u  de  helm  op  het  hoofd  te  plaatsen  en  instellingen  aan  te  passen  zoals  hieronder 
aangegeven. Gebruik de  verstelknop om  de  helm strakker  op uw  hoofd  te zetten. Pak  de  helm vast  en 
probeer deze naar voren en achteren te bewegen. Een correct passende helm hoort comfortabel te zitten, 
schuift  niet  naar voren  waardoor deze  het  zicht  belemmert  en schuift  niet  naar  achteren waardoor  het 
voorhoofd onbeschermd is.
Verander of verwijder geen componenten van de helm.
Voeg geen onderdelen toe aan de helm, behalve wanneer dit is aangeraden door de helmfabrikant. Gebruik 
enkel authentieke  (originele) reserve onderdelen.  De helm is ontworpen  om schokken op  te vangen bij 
gedeeltelijke  vernietiging  van de  schaal.  Het  kan  zijn  dat  een dergelijke  beschadiging  niet  zichtbaar  is. 
Daarom  dient  de  helm  na  een  zware  klap  te  worden  vernietigd  en  vervangen,  ook  wanneer  deze 
onbeschadigd lijkt. Plak geen stickers op de helm. De helm kan beschadigen en minder eectief worden 
door  petroleum  en petroleum producten, reinigingsproducten,  verf  en  lijm.  Ook deze  schade hoeft  niet 
zichtbaar te zijn. Een helm heeft een beperkte  levensduur  in gebruik en dient  vervangen  te worden bij 
zichtbare gebruikssporen. Het is aan te bevelen de helm te vervangen uiterlijk 3 jaar na aankoopdatum. 
Kinderen dienen een helm niet te gebruiken op speeltoestellen. 
Aanpassing van de maat: Wanneer de helm beschikbaar is in verschillende maten, kies dan de maat 
die het beste past. Wanneer de helm is voorzien van de Safe-T Twist 2, Safe-T E-Twist of Safe-T Smart (B1), 
Safe-T E-mid, Safe-T Duo, Safe-T Advanced (B2): zet de helm op uw hoofd en draai met de klok mee aan 
de knop totdat u  de juiste pasvorm heeft bereikt. Wanneer de helm is voorzien van Safe-T  lite of  Safe-T 
X (B3): zet de helm op uw hoofd en druk de twee verstelknoppen in terwijl u ze heen en weer schuift om 
de juiste pasvorm te bereiken. 
Afstellen van  de band: Het  afstellen van de  banden (Fig  C1).  Pas de  positie aan van de  zijlussen (1) 
zodat  de riemen zich positioneren onder uw  oren (Fig A). Verstel de riem eventueel bij de  kin (2).  Zorg 
dat de riem lang genoeg is zodat deze door  de lus van de gesp kan (3, Fig C2). Deze laatste aanpassing 
mag niet ter hoogte van de kaak gepositioneerd worden.
Zorg ervoor dat de helm niet op het voorhoofd of te ver naar achteren geplaatst is (Fig A).
Voorzichtig! Helmen  raken beschadigd  bij  blootstelling  aan een temperatuur  boven  50  graden Celsius 
(120 Fahrenheit). De binnentemperatuur van een auto kan tijdens een warme zomerdag oplopen tot 80 
graden Celsius (180 Fahrenheit).
Reiniging: Gebruik enkel milde zeep en water voor het schoonmaken van de helm.
Originele  reserve  onderdelen: Kleppen  en  padsets  zijn  beschikbaar  dankzij  ons  wereldwijde  
retailnetwerk. Ook zijn deze online verkrijgbaar via www.met-helmets.com. Op deze website kunt u ook 
bekijken waar uw dichtstbijzijnde MET dealer is. 
Garantie: MET garandeert de oorspronkelijke eigenaar dat de helm gedurende twee jaar na oorspronkeli-
jke  datum  van  aanschaf  vrij  is  van  defecten  in  materiaal  of  vakmanschap.  Om  aanspraak  te  doen  op 
garantie, dient de helm terug gebracht te worden naar de winkel waar deze gekocht. Daar wordt de helm 
onderzocht.  De  helmen  moeten  worden  ingeleverd  in  een  beschermende  verpakking,  inclusief  een 
gedetailleerde beschrijving van de klacht en de originele bon. Als geconcludeerd wordt dat de helm qua 
materiaal of  vakmanschap  defect  is, wordt  deze  gerepareerd of vervangen door  een model helm die in 
prijs, maat en kleur zo goed mogelijk overeenkomt met de eigen helm. Helmen die niet onder de garantie 
vallen worden weer ter beschikking gesteld van de consument. 
MET  kan  niet  aansprakelijk  worden  gesteld  voor  enige  indirecte,  speciale of  gevolgschade.  De garantie 
geldt  niet in gevallen waarbij de helm niet volgens de instructies van MET is gebruikt. Ook slijtage valt 
niet binnen de garantie. 
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door ongevallen, misbruik, verwaarlozing, slechte afstelling of 
om ander  dan door  de fabriek beoogd  gebruik.  Iedere wijziging  van  de gebruiker  aan  de  helm, zal de 
garantie doen vervallen. De garantie dekt geen schade als gevolg van hitte.
Crash vervangingsprogramma*: Bij beschadiging van de  MET helm tijdens een etsongeluk, binnen 
twee  jaar  na  datum  van  oorspronkelijke  aankoop,  biedt  MET  een  vervangende  helm  aan  tegen 
gereduceerde  kosten. Voor advies over  de exacte  kosten van  een vervangende  helm en  voor  informatie 
over  de  procedure  kunt  u  contact  opnemen  met  de  MET  distributeur**.  De  beschadigde  helm  wordt 
vervangen door  een model helm uit  de actuele productlijn, die in prijs, maat en kleur zo goed mogelijk 
overeenkomt  met  de eigen helm. Het crash vervangingsprogramma is per  aangeschafte helm eenmalig 
geldig.
*Dit programma is niet in alle landen geldig.
**Via crp@met-helmets.com kunt u opvragen wie uw MET distributeur is.
NEDERLANDS
Achtung: Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch , bevor Sie Ihren neuen Helm benutzen.
Dieser Helm wurde für Radfahrer, Skateboarder oder Inlineskater entwickelt. Bitte beachten Sie, dass der 
Helm den Träger nicht vor allen möglichen Verletzungen schützen kann. 
Der Helm wird durch einen Gurt zurückgehalten, der unter dem Unterkiefer bzw. Kinn verläuft. Damit der 
Helm seine Schutzfunktion erfüllt, muss dieser richtig passen und korrekt getragen werden. Um die richtige 
Passform zu ermitteln, setzen Sie den Helm auf den Kopf und passen ihn mit dem Größenverstellsystem, 
wie unten angeben, an. Der Helm sitzt optimal, wenn dieser fest und bequem auf dem Kopf sitzt, dabei 
aber  nicht  drückt  und  sich nicht  verdrehen  und  verschieben  lässt.  Das Verändern  oder  Ausbauen  der 
Komponenten  ist  untersagt,  da  dies  die  Schutzfunktion  negativ  beeinussen  kann. Verwenden  Sie  nur 
Originalersatzteile und vom Hersteller empfohlenes Zubehör. Ein Helm ist entwickelt worden um bei einen 
Aufprall  und Stöße zu  absorbieren. Dadurch kann  der  Helm beschädigt  werden.  Diese Schäden  müssen 
nicht sichtbar sein. Aus diesem Grund sollte der Helm ersetzt werden, wenn dieser einem Aufprall / Schlag 
ausgesetzt wurde, auch wenn der Helm unbeschädigt zu sein scheint. Bitte bringen Sie keine Abziehbilder 
oder Sticker an Ihrem Helm an. Der Helm kann auch dadurch beschädigt werden und seine Schutzfunktion 
verlieren.  Ebenfalls  kann  die  Schutzfunktion  des  Helms  durch  die Verwendung  von  Erdölprodukten, 
Reinigungsmitteln,  Farben,  Klebstoen  und  dergleichen  beeinträchtigt  werden,  ohne  dass  die  Schäden 
sichtbar werden. Ein Helm hat eine begrenzte Lebensdauer und sollte ersetzt werden, wenn es oensichtli-
che Anzeichen von Verschleiß gibt. Es wird empfohlen, den Helm nach 3 Jahren ab Kaufdatum zu ersetzen. 
Um das Risiko durch Strangulation zu vermeiden, sollten Kinder ihren Helm nicht auf Spielgeräten tragen. 
Größeneinstellung: Wenn  der  Helm in verschiedenen  Größen  erhältlich ist,  wählen Sie Ihre passende 
Größe aus.  Bitte beachten  Sie die o.g. Einleitung. Wenn der Helm mit  dem Größenverstellsystem Safe-T 
Twist 2, Safe-T E- Twist ist Safe-T Smart (B1), Safe-T E-mid, Safe-T Duo, Safe-T Advanced (B2), ausgestattet 
ist,  können Sie  die  Größe  sehr  einfach anpassen.  Setzen  Sie  den  Helm auf  und  drehen  das  Rad  des 
Verstellsystems am Hinterkopf, bis Sie die richtige Passform eingestellt haben. Wenn der Helm mit Safe-T 
Lite  oder  Safe-T  X  (B3)  ausgestattet  ist,  setzen  Sie  den  Helm  auf  dem  Kopf  und  drücken  die  beiden 
Einsteller. Schieben Sie diesen nach hinten oder nach vorne, um die gewünschte Passform zu erhalten.
Gurt Anpassung: Anpassung der Gurte (Abb. C1): Stellen Sie die Positionen der Gurtversteller (1) so ein, 
dass sich diese unterhalb des Ohrläppchen benden. (Abb. A) .
Einstellen unter dem Kinn (2): Der Gurt muss durch die Schlaufe des Verschlusses (3, Fig.C2) verlaufen. Der 
Verschluss sollte nicht seitlich am Kiefer verlaufen, sondern unterhalb des Kinns positioniert werden.
Stellen Sie sicher, dass der Helm die Stirn bedeckt und nicht hoch bzw. zu weit im Nacken sitzt (Abb. A).
Achtung: Helme  werden  beschädigt,  wenn Temperaturen  über  50°C  (120°F)  ausgesetzt  werden.  Bitte 
beachten Sie, dass die Temperatur innerhalb eines Autos, an heißen Sommertagen, auf bis zu 80ºC (180ºF) 
steigen kann. 
Reinigung: Um Ihren Helm zu reinigen, sollte nur milde Seife und Wasser verwendet werden.
Original-Ersatzteile: Schirme und Pad-Sets sind durch unser weltweites Händlernetzwerk erhältlich. Falls 
Sie Probleme haben das passende Ersatzteil für Ihren MET Helm zu nden, können diese auch online unter 
www.met-helmets.com bestellt werden. 
Auf unserer Homepage (www.met-helmets.com) nden Sie auch Ihren lokalen MET-Händler.
Gewährleistung: MET gewährt auf seine Helme, für  einen Zeitraum von  2 Jahren ab dem Kaufdatum, 
dass diese frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Gewährleistung gilt für den Erstbesitzer. 
Im Falle einer Gewährleistung, sollte der Helm bei Ihrem MET Händler vorgestellt werden. Sie können Ihren 
Helm  aber  auch,  auf  eigene  Kosten,  direkt  an  MET  senden.  Dazu  muss  der  Helm in  der  korrekten 
Schutzverpackung,  mit  einer  detaillierten  Defektbeschreibung  und  zusammen  mit dem  Kaufbeleg  des 
Händlers zurückgegeben werden. Im Falle einer berechtigten Reklamation, behalten wir uns das Recht vor, 
den Helm zu reparieren oder zu ersetzen. Sollte der eingesandte Helm nicht mehr lieferbar sein, behalten 
wir  uns  vor,  diesen durch  einen  in  Preis, Größe  und Farbe  ähnliches  Modell zu  ersetzen. Unberechtigte 
Reklamationen  werden  wieder  zurückgesendet.  MET  haftet  nicht  für  direkte,  indirekte,  besondere  oder 
Folgeschäden. Die Gewährleistung gilt nicht  für  Helme, die zweckentfremdet  wurden oder  Schäden, die 
durch Verschleiß entstanden sind. Die Gewährleistung deckt keine Schäden, die durch Unfälle, Missbrauch, 
Fahrlässigkeit, falsche Einstellung, oder für andere Zwecke, als die vom Hersteller vorgesehenen, verursacht 
werden.  Alle baulichen  Änderungen  des  Helms,  durch  den  Benutzer,  führen  zu  einer Nichtigkeit  des 
Gewährleistungsanspruchs. Die Gewährleistung gilt nicht für Schäden durch Hitze.
Crash Replacement-Programm*: Wenn Ihr MET Helm bei einem Fahrradunfall, innerhalb von 2 Jahren 
ab dem Kaufdatum, beschädigt bzw. zerstört wurde, besteht die Möglichkeit, diesen zu einem reduzierten 
Preis zu ersetzen. Zur Beratung der genauen Kosten für einen Ersatzhelm und Informationen zum weiteren 
Vorgehen,  wenden  Sie  sich  an  MET  Distributeur  **  des  Landes,  wo  Sie  den  Helm  gekauft  haben.  Der 
 beschädigte Helm wird durch das gleiche  Modell ersetzt. Sollte  dieser nicht mehr lieferbar  sein, wird er  
durch  ein  ähnliches  Modell  in  Preis, Größe  und  Farbe,  der  aktuellen  Produktlinie, ersetzt.  Das  Crash 
Replacement Programm ist nur einmal, pro gekauften Helm, gültig.
* Dieser Service ist nicht in allen Ländern verfügbar .
**  Sollte  Ihnen  der  für  Sie  zuständige  MET  Distributeur  nicht  bekannt  sein,  kontaktieren  Sie  bitte:  
crp@met-helmets.com
DEUTSCH
                       경고 :  헬멧을 사용하기 전에  본  설명서를 주의 깊게  읽어주시기 바랍니다.  이 헬멧은 
               자전거,  스케이트보드,  롤러스케이트용  헬멧입니다.  착용자에게  일어날  수  있는  모든 
                     충격을  보호할  수  있는  헬멧은  없습니다.  본  헬멧은  아래쪽  턱끈에  의해  고정되도록 
설계되었습니다. 보호기능이 제 역할을 하려면 두상에 맞추어 올바로 착용해야 합니다. 
         착용이 올바로  되었는지 확인하려면, 헬멧을 머리에 올리고 다음  방법에   따라 필요한 
   조정을 해야 합니다. 조임 장치를 단단히 조여준 후 헬멧을 잡고 앞뒤로 돌려보십시오. 
                   올바로  착용하였을  경우  편안해야  하며,  시야를  가릴  수  있는  앞으로의  움직임이나, 
             이마가 노출될  수 있는  뒤로의 움직임이  없어야 합니다.
         헬멧의 어떠한  부속품도 변경하거나  제거하지 마십시오.
헬멧 제조사에서 권장하는 외의 어떠한 부착물도 부착하지 마십시오 순정 스페어파트만       것        .     
                 사용하십시오 헬멧은 쉘과.  본       라이너의 부분적   파손에 의해     충격을 흡수하도록
설계되었습니다 이러한 손상은 육안으로 확인이 되지 않을 있습니다 그러므로 만약 아래.               수.       
조건에 해당되는 상황 발생시 헬멧 자체의 손상이 보이지 않더라도 해당 헬멧을 파기하고        ,                     
교체해야 합니다 헬멧에 전사지 스티커 등을 부착하지 마십시오 헬멧이 석유제품 세정제  .    ,         .    ,  , 
페인트 접착제 기타 유사 제품에 의해 사용자에게 보이지 않는 형태로 손상될 있습니다,  ,                     수. 
헬멧은 제한된 사용 수명을 가지며 분명한 노후의 징후가 보이면 교체해야 합니다 구입         ,               .    후 
                   3                      년이 경과 된 제품은 사용여부와 상관없이 폐기하시고 새 제품을 구매하시는 것을
추천드립니다 목이 조이는 사고를 방지하기 위해 어린이는 놀이용 기구에서 헬멧을.               ,              본 
사용하지 말아야 합니다    .
사이즈 조정 헬멧이 다양한 사이즈가 가능할 경우 가장 맞는 사이즈를 선택하십시오  :          ,     잘    .
헬멧에 세이프티   Safe-T Twist2,  Safe-T E-Twist,  Safe-T Smart 조임장치(B1), 
Safe-T  E-mid, Safe-T  Duo, Safe-T  Advanced  
                   조임장치 적용되어 있을 경우 헬멧을(B2)   가    ,             머리에 착용하고 휠을 시계방향으로 돌려
           적정하게 조여 주십시오 헬멧에 세이프티 라이트    .      (Safe-T  lite)나 세이프티 X  (Safe-T  X) 
조임장치 적용되어 있는 경우에는 헬멧을 머리에 착용하고 개의 조정장치를 잡고(B3)가                     두      
앞뒤로 밀어 적정하게 조여 주십시오        .
턱끈 조정 떡끈의 조정 그림 측면 클립의 위치를 조정하여 스트랩이 귓불 밑을 지나서   :     (  C1).        (1)         
             위치하도록 하십시오 그림 아래의   ( A).  목      (2). 스트랩도 조정하십시오 잠금장치의   루프를
                 통과하여 지나도록 하십시오 그림 조정의 완료시에 잠금장치가 턱의 측면에    (3,  C).  턱           
위치해서는 안됩니다  . 
헬멧이 이마에서   너무 내려오거나 너무 뒤로 위치하지 않는지 확인하십시오            .
주의 헬멧은 초과하는 온도에 노출될 경우 손상을 받을 있습니다 한여름 차량: 본   50º C를                  수.      
내부의 온도는 넘을 있습니다   80º C를     수.
세척 헬멧을 세척하기 위해서는 순한 비누와 물만 사용하십시오:              .
순정 스페어 부품 패드셋 스페어부품을 전세계 딜러를 통해 구매할 있습니다      :      등 MET 의              수. 
           MET  스페어 부품을         찾기 어렵다면,  www.met-helmets.com에서 온라인으로 구매하거나 MET 의
공식수입처를 확인할 있습니다     수.
품질보증 소재나 제조 결함에 대하여 최초구매자에 한하여 헬멧 구입일로부터 년간 : MET은                 2  
품질을 보증합니다 품질 문제가 발생시 검수를 위해 헬멧을 구입한 소매점으로 보내주시기  .      ,             
바랍니다.
헬멧을 클레임에 대한 상세 설명과 최초구매를 증명하는 영수증을 동봉하여 잘 포장하여                            
보내 주십시오  .
헬멧에서 제조결함이 발견되면 수리하거나 동급 가격 모델의 가능한 색상 사이즈로 교체해    ,            /    
드립니다.
보증 처리가 불가한 헬멧은 소비자의 요청에 따라 처리됩니다              .
MET은  간접적이거나 특수한  경우에  따르는 피해에  대하여  법적     책임이 없습니다. MET헬멧 
사용설명서에 따라 적절하게 사용되지 않은 경우에는 품질보증 적용을 받을 없습니다                           수. 
품질보증은 통상적인     낡음
,  
마모에     대해서는 적용되지       않습니다
.  
품질 보증은 사고,   , 오용
과실 부정확한 조정 또는 제조사가 규정한 헬멧의 사용목적 외의 사용에 의해 생긴 손상에도,                         
               적용되지 않습니다 사용자에 의한 제품변경은 품질보증을 무효화할 있습니다  .             수. 
품질보증은 뜨거운 열기에 의해 생기는 손상에는 적용되지 않습니다              .
파손보상프로그램 구입일로부터 이내의 헬멧이 파손되었을 경우 할인된 가격으로 :   2년   MET            
교체를  할                     수 있습니다.  새 교체헬멧의 정확한 보상가를 확인하기 위해서는 헬멧을구입한 
국가의 정식수입처 연락하십시오 파손된 헬멧은 현재 생산 가능한 동급 가격 모델의 MET  **에  .                 
             가능한 색상 사이즈로 교체해  /            드립니다.  파손보상프로그램은 구입한 헬멧에 대해서만
유효합니다.
*            .본 서비스는 모든 국가에서 가능하지는 않습니다
**MET 수입처를 모른다면, crp@met-helmets.com 으로 연락주십시오.
한국어
Opozorilo: Pred uporabo  nove  čelade pozorno  preberite  naslednja navodila in jih shranite za  prihodnjo 
uporabo. Ta  čelada  je  namenjena  kolesarjem,  uporabnikom  rolk  in  kotalk.  Nobena  čelada  vas  ne  more 
zavarovati pred vsemi možnimi udarci. Čelada je oblikovana tako, da se jo nosi nameščeno s trakom pod 
spodnjo  čeljustjo.  Čelada  vam  mora  po  velikosti  ustrezati  in  nositi  jo  morate  pravilno.  Da  preverite  
ustreznost velikosti, si nadenite čelado in jo prilagodite kot je prikazano. Ustrezno si privežite nosilni trak. 
Primite čelado in jo poskusite pomakniti naprej in nazaj. Ustrezno velika čelada bi morala biti udobna in 
se  ne  bi  smela  pomikati naprej,  da  zastira  pogled  ali  nazaj,  da izpostavlja  čelo.  Ne  spreminjajte  ali 
odstranjujte  nobenih  delov  čelade.  Čeladi  ne  pritrjujte  nobenih  dodatkov  razen  tistih,  katere  priporoča 
izdelovalec čelad. Uporabljajte samo originalne rezervne dele. Čelada je oblikovana tako, da zaduši udarce 
z delnim uničenjem vrhnje plasti in vložka. Te poškodbe niso vedno vidne. Če je čelada izpostavljena hudim 
udarcem, jo morate zamenjati, čeprav izgleda še uporabna. Na čelado ne lepite nalepk. Bencin, bencinski 
izdelki, ogljikovodikova čistila, čistilna sredstva, barve  in  lepila, lahko poškodujejo čelado ali jo  naredijo 
neučinkovito,  brez  da  bi  bila  škoda  očitno  vidna.  Čelada  ima  omejeno  dobo  uporabe.  Potrebno  jo  je 
nadomestiti,  ko začne  kazati  očitne  znake obrabe.  Odporúča sa  nahradiť  prilbu po  uplynutí  3 rokov  od 
dátumu  jej zakúpenia.  Da bi  preprečili  telesne  poškodbe z  zadavitvijo,  se čelada  ne  sme  uporabljati  na 
igriščih.  Čelado  ne smejo  uporabljati  otroci pri  plezanju  ali  drugih  aktivnostih,  kjer  obstaja  tveganje 
zadušitve, obešanja, če se otrok zatakne s čelado! 
Nastavitev  velikosti:  Če  je  čelada  na  razpolago  v  različnih velikostih,  izberite  velikost,  ki  vam najbolj 
ustreza. Če je čelada opremljena z Safe-T Twist 2, Safe-T E-Twist, Safe-T Smart sistemom (slika B1), Safe-T 
E-mid, Safe-T Duo, Safe-T Advanced (slika B2), zavrtite gumb v smeri urinega kazalca, da nastavite pravo 
velikost.  Pri vseh sistemih morate čelado med nastavljanjem velikosti vedno imeti na glavi. Če je čelada 
opremljena z Safe-T lite ali Safe-T X sistemom (slika B3), stisnite oba nastavitvena gumba in ju potisnite 
skupaj ali narazen, da nastavite pravo velikost. 
Nastavitev trakov: Nastavitev trakov (slika C1). Nastavite položaj stranskih zank (1), tako da skozi njiju 
potekajo trakovi, ki se morajo na vsaki strani združiti pod uhljem (slika A). Nastavite trak pod brado (2). 
Trak naj poteka do zaponke (3, slika C2). Končna namestitev naj ne bo nameščena ob strani čeljusti. Pravilen 
položaj se doseže tako,  da se  trak nastavi v  vodilu traku  zadaj (4). Pazite,  da čelada  ne pade preveč na 
čelo ali preveč na vrat (slika A). 
Čiščenje:  Za čiščenje vaše čelade uporabljajte  samo blago milnico in vodo! Čiščenje z  ogljikovodikovimi 
čistili je prepovedano. 
Pozor: Čelada  se  bo  poškodovala,  če  bo  izpostavljena  temperaturi  nad  50°C.  V  vročih  dneh  lahko 
temperatura v avtomobilu ali torbah preseže 80°C. 
Originalni  rezervni  deli:  deli,  ščitniki  in  ostali  rezervni  deli  so  dobavljivi  pri  pooblaščenih  MET 
prodajalcih. V  primeru,  da  imate  težave  najti  rezervne  dele,  jih  lahko  kupite tudi  na  internetni  strani: 
www.met-helmets.com. 
Garancija: Proloco Trade  d.o.o.,  Cesta  na Rupo 49, 4000 Kranj  daje za  MET  čelade  2 letno garancijo od 
dneva  izročitve za  napake  v  materialu  ali  izdelavi in  najmanj  3  leta  po  preteku  garancije  zagotavlja 
nadomestne  dele.  Katerakoli  MET  čelada,  ki  je  vrnjena  izdelovalcu  in  za  katero  se  ugotovi  napako  v 
materialu ali izdelavi, bo popravljena ali nadomeščena z modelom čelade, ki je po ceni, velikosti in barvi 
najbližja  prvotni.  Čelado  je  potrebo  skupaj  z  računom  vrniti  prodajalcu  MET  čelad,  kjer  ste  jo  kupili. 
Garancija ne velja za kakršnekoli indirektne, posebne ali posledične poškodbe. Ne velja tudi za čelade, ki 
niso bile pravilno uporabljene glede na navodila za uporabo. Garancija ne vključuje poškodbe, nastale ob 
nesrečah,  nepravilnem  ravnanju  ali  uporabi,  drugačni  od  predvidene  s  strani  proizvajalca.  Vsaka 
modikacija s strani kupca bo prekinila garancijo. Garancija ne vključuje poškodb zaradi toplote. Garancija 
ne vključuje normalne obrabe čelade. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti 
prodajalca za napake na blagu. 
Zamenjava v primeru nesreče: Če je čelada poškodovana v nesreči v roku 2 let od datuma nakupa, vam 
MET nudi zamenjavo za  minimalno  ceno.  Če želite  zamenjati poškodovano  čelado,  se  za podatke o  ceni 
obrnite na prodajalca, kjer ste čelado kupili. Distributerju bo potrebno poslati poškodovano čelado s plačano 
poštnino in računom ter kratko obrazložitvijo, kako je prišlo do nesreče. Poškodovana čelada bo zamenjana 
s trenutno najbolj podobnim modelom in velikostjo. 
Prodaja in homologacija 
Strokovnjaki za razvoj, prodajo in marketing tega proizvoda v EU imajo sedež v: 
MET SpA, Via Piemonte 373, 23018 Talamona, Italija 
HOMOLOGIRANO:
CSI S.p.a.
Identikacijska št. priglašenega organa: 0497
Viale Lombardia, 20-20021 Bollate (MI), Italija
EU direktiva: Met kolesarske čelade izpolnjujejo pogoje in varnostne zahteve Direktive 89/686/CEE.
SLOVENSKO
Produktspecifikationer
| Varumärke: | MET Helmets | 
| Kategori: | cykeltillbehör | 
| Modell: | Crackerjack | 
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med MET Helmets Crackerjack ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
cykeltillbehör MET Helmets Manualer
                        
                         29 Juli 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Juli 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Juli 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Juli 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Juli 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Juli 2024
                        
                    
                                                            cykeltillbehör Manualer
- Eufab
- Vaude
- Spokey
- Nedis
- Valk
- Park Tool
- Fiamma
- Evoc
- Be Cool
- Polisport
- Abus
- Blackburn
- Pletscher
- Busch + Müller
- Prophete
Nyaste cykeltillbehör Manualer
                        
                         19 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         26 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         12 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         12 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         12 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         11 September 2025